Professional Documents
Culture Documents
Instructiuni Utilizare
Instructiuni Utilizare
Instructiuni Utilizare
N
L
NL
V
30
1 2 Hz
5 0 /L
/N
b c
N
N
L
L
GB Installation and operating instructions 7
F Notice de montage et de mise en service 13
NL Montage- en bedieningsvoorschrift 20
I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 27
E Instrucciones de instalación y funcionamiento 34
S Installations- och skötselinstruktioner 41
FIN Huolto- ja käyttöohje 47
H Beépítési és üzemeltetési utasítás 53
PL Instrukcja montażu i obsługi 60
CZ Návod k montáži a obsluze 67
SK Návod na montáž a obsluhu 74
RO Instrucţiuni de montaj și expolatare 81
GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 88
RUS Инструкция по монтажу и експлуатации 97
LT Montavimo ir naudojimo instrukcija 105
LV Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija 112
UK Інструкція по монтажу та експлуатації 119
TR Montaj ve kullanma kılavuzu 126
ENGLISH
7
ENGLISH
8
ENGLISH
9
ENGLISH
10
ENGLISH
11
ENGLISH
9 Spare parts
All rating plate data must be stated
when ordering spare parts.
12
FRANÇAIS
13
FRANÇAIS
14
FRANÇAIS
15
FRANÇAIS
4 Description de la 5 Installation/Montage
pompe et de ses Montage
accessoires ATTENTION! L'installation et la
mise en service
Étendue de la fourniture devront être réa-
– pompe complète lisées uniquement
– 2 joints plats par du personnel
– notice de montage et de mise en qualifié !
service – Le montage devra être réalisé après
Description de la pompe avoir terminé toutes les opérations
Dans une pompe à rotor noyé, l'en- de soudage et de brasage et, le cas
semble des parties tournantes, y com- échéant, le nettoyage de la tuyaute-
pris le rotor du moteur, baignent dans rie. La saleté peut entraver le fonc-
le liquide pompé. tionnement correct de la pompe.
Une étanchéité de l'arbre soumis à l'u- – Installez la pompe dans un endroit
sure n'est pas nécessaire. Le fluide facile d'accès pour permettre toute
véhiculé lubrifie le palier lisse et refro- intervention ultérieure (con-
idit palier et rotor. trôle/permutation).
Une protection du moteur n'est pas – Il est recommandé d'installer des
nécessaire. vannes d'isolement en amont et en
Même le courant de surcharge maxi- aval de la pompe. Ceci évitera de
mal ne peut endommager le moteur, le vidanger l'installation lors du rem-
moteur résiste au courant de blocage. placement de la pompe. On orien-
Modification de la vitesse tera les vannes de façon à éviter
(figure 8) que les fuites d'eau ne tombent sur
Les trois vitesses de la pompe peu- le moteur de la pompe ou la boîte à
vent être modulées grâce à un bouton bornes.
tournant. La vitesse mini (3) est de 40 – En cas de montage dans le conduit
à 50 % inférieure à la vitesse maxi, ce d'aspiration d'installations ouvertes,
qui réduit la consommation de 50 % le conduit d'aspiration de sécurité
environ. doit dériver avant la pompe.
– Réalisez le montage hors tension,
Accessoires avec l'arbre de la pompe positionné
Les accessoires disponibles sont à horizontalement (positions de mon-
commander séparément. tage en fig. 2).
– inserts de tuyauterie pour les pom- – La flèche sur le corps de pompe
pes à raccord-unions indique le sens d'écoulement du
fluide (fig. 3, pos. 1).
– Protégez la pompe contre les torsi-
ons à l'aide d'une clé plate (figure 4).
16
FRANÇAIS
17
FRANÇAIS
18
FRANÇAIS
19
NEDERLANDS
20
NEDERLANDS
21
NEDERLANDS
22
NEDERLANDS
4 Beschrijving 5 Montage en
pomp/toebehoren bediening
Leveringsomvang
– pomp, Montage
– 2 stuks vlakke pakking, OBGELET! Inbouw en in gebruik
– inbouw- en gebruikshandleiding. nemen alleen door
vakpersoneel
Beschrijving van de pomp – De pomp mag pas worden inge-
Bij een natlopende pomp zijn alle bouwd na het voltooien van alle las-
draaiende delen door het medium en soldeerwerkzaamheden, en het
omgeven, ook de rotor van de motor. eventueel noodzakelijke spoelen
Een aan slijtage onderhevige as- van het leidingstelsel. Vuil kan de
afdichting ontbreekt. De pompvloeistof pomp onklaar maken.
smeert en koelt het glijlager en de – De pomp op een goed toegankeli-
rotor. jke plaats monteren, zodat later
Een motorbeveiliging is niet noodza- controleren of vervangen makkelijk
kelijk. kan worden uitgevoerd.
Zelfs de maximale overbelastings- – Het inbouwen van afsluitkranen
stroom kan de motor niet beschadi- voor en achter de pomp is aanbe-
gen. De motor is bestand tegen blok- volen. Dit bespaart het legen en
keerstromen. opnieuw vullen van de hele installa-
tie bij een eventuele vervanging van
Toerental-omschakeling (afb. 8) de pomp. De kranen moeten zoda-
Het toerental van de pomp kan met nig worden geplaatst, dat er geen
een draaiknop op drie standen wor- lekwater op de motor van de pomp
den ingesteld. Het toerental in stap 3 of de aansluitkast kan druppelen.
bedraagt ca. 40...50 % van het maxi- – Bij de inbouw in open installaties
maal toerental terwijl de stroomopna- dient veiligheidsvoorloop (open
me met 50 % afneemt. expansievat) in de toevoerleiding
Toebehoren voor de pomp op het leidingstelsel
Beschikbare toebehoren moeten worden aangesloten.
afzonderlijk worden besteld, – De montage spanningsvrij uitvoeren
– Inlegstukken voor de buisaansluit- met horizontaal liggende motor
ing van de schroefpomp. (voor inbouwposities, zie afb. 2).
– De pijl op het pomphuis geeft de
stromingsrichting aan (afb. 3, pos.1).
– De pomp met een passende
steeksleutel tegen verdraaien blok-
keren (afb. 4).
23
NEDERLANDS
24
NEDERLANDS
25
NEDERLANDS
26
ITALIANO
27
ITALIANO
Interasse di 2 Sicurezza
montaggio: 130/180 mm Le presenti istruzioni contengono
Max. pressione di informazioni fondamentali ai fini del
esercizio: 10 bar corretto montaggio e uso del prodotto.
Campo tempera- Devono essere lette e rispettate scru-
tura fluido: min./max.: polosamente sia da chi esegue il
-10/+110 °C montaggio sia dall'utente finale.
Temperatura Oltre al rispetto delle norme di sicure-
ambiente: max.: +40 °C zza in generale, rispettare tutti i punti
Min. pressione* sulla bocca aspirante specificamente e specialmente con-
a trassegnati nel presente manuale.
+ 50 °C: 0,05 bar
+ 95 °C: 0,3 bar Contrassegni utilizzati nelle
+ 110 °C: 1,0 bar istruzioni
* I valori si valgono fino a 300 m sul In questo manuale sono inserite infor-
livello del mare; per altitudini mag- mazioni e prescrizioni contrassegnate
giori, aggiungere: 0,01 bar/100 m di con simboli.
altezza. Il mancato rispetto delle prescrizioni di
Per evitare rumori di cavitazione sicurezza contrassegnate col simbolo
mantenere la minima pressione di attenzione pericolo
sulla bocca aspirante della pompa.
Fluidi pompati:
– Acqua di riscaldamento secondo possono essere fonte di pericolo per
VDI 2035 l'incolumità delle persone e integrità
– Miscele di acqua e glicole in rap- delle cose.
porto massimo di 1:1. Con l'aggiun- Il mancato rispetto delle prescrizioni di
ta di glicole, le prestazioni della sicurezza contrassegnate con la paro-
pompa devono essere corrette a la
causa della maggiore viscosità
dipendente dalla percentuale della
miscela. Usare solo prodotti di
marca con inibitori anti-corrosione. possono essere fonte di pericolo per
Rispettare scrupolosamente le l'incolumità delle persone e integrità
istruzioni del produttore. delle cose.
– Per utilizzare altri fluidi richiedere
l'autorizzazione scritta di WILO.
28
ITALIANO
29
ITALIANO
30
ITALIANO DEUTSCH
31
ITALIANO
32
ITALIANO
33
ESPAÑOL
34
ESPAÑOL
35
ESPAÑOL
36
ESPAÑOL
5 Instalación
4 Descripción de la Montaje
¡ATENCIÓN! ¡Montaje y puesta en
bomba y de sus marcha sólo por per-
accesorios sonal cualificado!
– La bomba no debe instalarse antes
Suministro de que haya finalizado todo el tra-
– Una bomba completa, bajo de soldadura y limpieza de las
– 2 juntas planas, tuberías. Las impurezas pueden
– Instrucciones de instalación y fun- impedir el correcto funcionamiento
cionamiento. de la bomba.
Descripción de la bomba – Instale la bomba en un lugar de
En una bomba de rotor húmedo, el fácil acceso de modo que resulte
conjunto de las piezas giratorias, fácil proceder posteriormente a su
incluido el rotor del motor, está inspección o sustitución.
sumergido en el medio de impulsión. – Se recomienda instalar llaves de
No se precisa ningún cierre para el paso tanto antes como después de
eje sujeto al desgaste. El líquido bom- la bomba. Esto permitirá no tener
beado lubrica el cojinete y refrigera que purgar y rellenar la instalación
tanto los cojinetes como el rotor. si se cambia la bomba. Las llaves
No se requiere ninguna protección deben disponerse de modo que no
del motor. se produzca goteo de agua sobre
Ni siquiera la corriente de sobrecarga el motor de la bomba o la caja de
máxima puede dañar el motor, que bornes.
resiste a la corriente de bloqueo. – En caso de montarse en la ida de
instalaciones abiertas, la desvia-
Conmutación de la velocidad ción de seguridad debe derivarse
(fig. 8) antes de la bomba (DIN 4751).
Las tres velocidades de la bomba – Proceda al montaje sin que haya
pueden conmutarse con un botón tensión y con el motor de la bomba
giratorio. La velocidad mínima (3) es colocado horizontalmente (posicio-
de un 40 a un 50 % inferior a la veloci- nes de montaje en fig. 2).
dad máxima, lo que reduce el consu- – Una flecha situada en la carcasa de
mo aproximadamente un 50 %. la bomba indica el sentido del flujo
37
ESPAÑOL
38
ESPAÑOL
39
ESPAÑOL
41
SVENSKA
42
SVENSKA
43
SVENSKA
44
SVENSKA
och/eller pumpen och motorhuset. pen. Om det blir nödvändigt att avlufta
– Kontrollera att nätspänningen över- pumpen, följ nedanstående arbets-
ensstämmer med märkplåtens data. steg:
– Anslut pumpen till nätet enligt – Stäng av pumpen,
Fig. 6. Vidrör ej pumpen - risk för
– Anslutningskabeln kan föras in på
brännskador!
vänster eller höger sida på kopp-
Beroende på pumpens /
lingslocket genom skruvkopplingen.
anläggningens tillstånd
Blindpluggen och skruvkopplingen
kann byta plats. Om kopplingsbo- (mediats temperatur) kan hela
xen placeras på sidan, måste skru- pumpen bli mycket het.
vkopplingen alltid installeras på – Stäng av ledningen på trycksidan.
undersidan (Fig. 5) Risk för skållning!
Beroende på vätsketempera-
Varning! Risk för kortslutning!
turen och systemtrycket, kan
Efter utförd elanslutning
het vätska eller gas tränga ut
måste locket till kopplingsbo-
eller spruta ut ur pumpen om
xen åter noggrant tillslutas
luftskruven öppnas helt.
samt kabelanslutning utföras
– Lossa luftskruven försiktigt och ta
enligt gällande elbestämmels-
av den helt med en lämplig skruv-
er för att skydda mot fukt.
mejsel (Fig. 9).
– Pumpen/anläggningen måste jordas
– Tryck tillbaka pumpaxeln försiktigt
enligt gällande bestämmelser.
flera gånger med skruvmejseln.
– Vid anslutning av tvillingmotorskåp
– Skydda alla elektriska delar mot
(för dubbelpumpar), följ medföljan-
vatten som tränger ut ur enheten,
de installations- och kopplings-
– Koppla på pumpen.
schema.
VARNING! Beroende på arbet-
6 Drift strycket, kan pumpen
blockeras när luftskruven
Påfyllning och avluftning är öppen.
Pumpen behöver avluftas t.ex. när vär- – Efter 15...30 sek., dra åt luftskruven.
meelementen inte värms upp trots att – Öppna avstängningsventilen på nytt.
värmesystemet och pumpen är i gång.
Om det finns luft i pumphuset, kom- Justering av hastigheten
mer pumpen inte att fungera. Om systemet inte levererar en tillräck-
Fyll på vatten i anläggningen enligt lig effekt för uppvärmning av utrymme-
erforderlig metod. na, kan detta bero på att pumpen har
Pumpen avluftas automatiskt efter en för låg hastighet. I detta fall måste
kortare tids körning av pumpen. hastigheten ökas.
Kortvarig torrkörning skadar ej pum- Om pumpen ställs in för en hög
45
SVENSKA
47
SUOMI
49
SUOMI
50
SUOMI
51
SUOMI
53
MAGYAR
54
MAGYAR
55
MAGYAR
56
MAGYAR
57
MAGYAR
58
MAGYAR
59
POLSKI
60
POLSKI
61
POLSKI
62
POLSKI
63
POLSKI
64
POLSKI
65
POLSKI
Údaje ohledně připojení a vůkonu Druh krytí IP: viz typový štítek
Napětí: 1~230V, ±10%, Přepínání počtu
50 Hz otáček: manuální ve
Maximální příkon 3 stupních
Pmax: viz typový štítek Montážní délka: 130/180 mm
Maximální počet Max. přípustný
otáček motoru: viz typový štítek provozní tlak: 10 bar
67 67
ČESKY
68
ČESKY
69
ČESKY
70
ČESKY
71
ČESKY
72
ČESKY
73
SLOVENSKY
74
SLOVENSKY
2 Bezpečnosné pokyny
Tento návod na obsluhu obsahuje
základné pokyny, na ktoré musíte
dbat pri inštalácii a prevádzke. Preto si
musí mechanik, ako aj príslušnů pre-
75
SLOVENSKY
76
SLOVENSKY
77
SLOVENSKY
78
SLOVENSKY
79
SLOVENSKY
80
ROMÂNĂ
Date electrice
Putere absorbită
Tensiune reţea: 1~230V ±10 % Pmax: Conform plăcii de
Frecvenţă reţea: 50Hz identificare
81
ROMÂNĂ
82
ROMÂNĂ
83
ROMÂNĂ
84
ROMÂNĂ
85
ROMÂNĂ
86
ROMÂNĂ
87
EΛΛHANIKA
88
EΛΛHANIKA
89
EΛΛHANIKA
90
EΛΛHANIKA
91
EΛΛHANIKA
92
EΛΛHANIKA
93
EΛΛHANIKA
94
EΛΛHANIKA
95
EΛΛHANIKA
Подключение и мощностные
данные
Напряжение: Макс. потребляемая мощность Р1:
1~230 В, ±10%, 50 Гц См. данные на табличке насоса
97
РУССКИЙ
98
РУССКИЙ
99
РУССКИЙ
100
РУССКИЙ
101
РУССКИЙ
102
РУССКИЙ
103
РУССКИЙ
105
LIETUVIŲ
106
LIETUVIŲ
107
LIETUVIŲ
108
LIETUVIŲ
109
LIETUVIŲ
110
LIETUVIŲ
9 Atsarginės dalys
Užsakydami atsargines dalis, būtinai
nurodykite visus duomenis, esančius
ant vardinės kortelės.
111
LATVISKI
112
LATVISKI
113
LATVISKI
114
LATVISKI
115
LATVISKI
116
LATVISKI
118
Українська
119
Українська
120
Українська
121
Українська
122
Українська
123
Українська
124
Українська
125
TÜRKÇE
126
TÜRKÇE
127
TÜRKÇE
128
TÜRKÇE
129
TÜRKÇE
130
TÜRKÇE
131
132
133
D EG - Konformitätserklärung
GB EC – Declaration of conformity
F Déclaration de conformité CE
(gemäß 2004/108/EG Anhang IV,2 und 2006/95/EG Anhang III,B,
according 2004/108/EC annex IV,2 and 2006/95/EC annex III,B,
conforme 2004/108/CE appendice IV,2 et 2006/95/CE appendice III B)
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
Low voltage directive
Directive basse-tension
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.
Dortmund, 20.05.2010
134
NL I
EG-verklaring van overeenstemming Dichiarazione di conformità CE
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle
voldoet aan de volgende bepalingen: seguenti disposizioni e direttive rilevanti:
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG
EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG Direttiva bassa tensione 2006/95/EG
gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: norme armonizzate applicate, in particolare:
zie vorige pagina vedi pagina precedente
E P
Declaración de conformidad CE Declaração de Conformidade CE
Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está
suministro con las disposiciones pertinentes siguientes: conforme os seguintes requisitos:
Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG
Directiva sobre equipos de baja tensión 2006/95/EG Directiva de baixa voltagem 2006/95/EG
normas armonizadas adoptadas, especialmente: normas harmonizadas aplicadas, especialmente:
véase página anterior ver página anterior
S N
CE- försäkran EU-Overensstemmelseserklæring
Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i
följande tillämpliga bestämmelser: overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser:
EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
EG–Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG EG–Lavspenningsdirektiv 2006/95/EG
tillämpade harmoniserade normer,
normer i synnerhet: anvendte harmoniserte standarder
standarder, særlig:
se föregående sida se forrige side
FIN DK
CE-standardinmukaisuusseloste EF-overensstemmelseserklæring
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende
määräyksiä: relevante bestemmelser:
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG
Matalajännite direktiivit: 2006/95/EG Lavvolts-direktiv 2006/95/EG
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: anvendte harmoniserede standarder, særligt:
katso edellinen sivu. se forrige side
H CZ
EK-megfelelségi nyilatkozat Prohlášení o shod ES
Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek: Prohlašujeme tímto, že tento agregát vdodaném provedení odpovídá
následujícím píslušným ustanovením:
Elektromágneses összeférhetség irányelv: 2004/108/EK Smrnice o elektromagnetické kompatibilit 2004/108/ES
Kisfeszültségü berendezések irányelv: 2006/95/EK Smrnice pro nízké naptí 2006/95/ES
alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen: použité harmonizaní normy, zejména:
lásd az elz oldalt viz pedchozí strana
PL RUS
Deklaracja Zgodnoci WE
Niniejszym deklarujemy z pen odpowiedzialnoci, e dostarczony
, ! "#
wyrób jest zgodny z nast
pujcymi dokumentami: $
% ! :
dyrektyw dot. kompatybilnoci elektromagnetycznej 2004/108/WE
2004/108/EG
dyrektyw niskonapiciow 2006/95/WE
!" 2006/95/EG
stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególnoci: &
$'
! !,
:
patrz poprzednia strona
. $!%
!(
135
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T 0231 4102-0
F 0231 4102-7363
wilo@wilo.com
www.wilo.de
?358?358-86
????358./
RO EST
EC-Declara!ie de conformitate EÜ vastavusdeklaratsioon
Prin prezenta declar%m c% acest produs aa cum este livrat, corespunde cu Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele
urm%toarele prevederi aplicabile: direktiividele:
Compatibilitatea electromagnetic" – directiva 2004/108/EG Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ
Directiva privind tensiunea joas" 2006/95/EG Madalpinge direktiiv 2006/95/EÜ
standarde armonizate aplicate, îndeosebi: kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti:
vezi pagina precedent% vt eelmist lk
LV LT
EC - atbilst#bas deklar$cija EB atitikties deklaracija
Ar šo m&s apliecin'm, ka šis izstr'd'jums atbilst sekojošiem noteikumiem: Šiuo pažymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas:
SK SLO
ES vyhlásenie o zhode ES – izjava o skladnosti
Týmto vyhlasujeme, že konštrukcie tejto konštruk*nej série v dodanom Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede*im
vyhotovení vyhovujú nasledujúcim príslušným ustanoveniam: zadevnim dolo*ilom:
Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES
Nízkonapä(ové zariadenia - smernica 2006/95/ES Direktiva o nizki napetosti 2006/95/ES
používané harmonizované normy, najmä: uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem:
pozri predchádzajúcu stranu glejte prejšnjo stran
BG M
E)-*+,.373:;< =3 >?@FH+F>FH;+ Dikjarazzjoni ta’ konformità KE
+-/0123214-, 5- 62789/;<; 7;=7>12? @1 C0-8@3;- 3D3C/>1@3?: B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id-
dispoGizzjonijiet relevanti li Hejjin:
E.+,F7@I3JP;FP3 >?I+>F;I@>F – Q;7+,F;H3 2004/108/E) Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE
*;7+,F;H3 P;>,@ P3W7+X+P;+ 2006/95/E) VultaYY baxx - Direttiva 2006/95/KE
J1247@3D321@3 C;1@812;3: kif ukoll standards armonizzati b'mod partikolari:
>L. 62-8@1;1 C;21@3M1 ara l-paHna ta' qabel
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
136