Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 36

日本語 談話 結束性 一貫性 析

概要

タア ア

〇八四 〇一

文学部

日本文学科

タキ ス 教大学

ン ン

〇一

Universitas Kristen Maranatha


日本語 談話 結束性 一貫性 析

序論

談話 中 一連 文 あ 幾 フ 構成 い 文 文

フ フ 又 談話 アイ ア 一体 い 語

語 句 句 文 文 互い 結 合 あ ス 作 出

結束性 いう 橋 一方 一貫性 キス 作 出

世界 深層 あ 思想概念 構成 互い ッチ い メイ ー

結束性 記号 持 文法的結束性 語彙的結束性 あ 池

結束性 談話又 ス い 内容的 あ


情報 連続性 示 組 文法的 語彙的手 表示
文法的手 旧情報 内容 受
人称代 詞 指示詞 指示 先行 文 あ 部 省略
語 置 換え 接続詞 使用 語彙的手
語彙 反復 位語 位語間 反復 義語 反復

語彙的結束性 省略 位語 位語 類義語 い

連語 あ ッ ー

Universitas Kristen Maranatha


結束性 文法的結束性 語彙的結束性 持 い 一貫性

い い 一貫性 文 的 社会的 知識 見 池

定義

一貫性 話者 う 共 知識 発話 結
付 又 談話 一 意味 要素 一 語 表現
間 関係 文法的 語彙的手 示 表面的 結 あ
結束性 対 一貫性 表面 現 話者 う 共
文 的 社会的 知識 通 発話 発話 関係 あ

本論

.結束性

.結束 談話

あ い あ 住 い

あ 日 い 山へ あ へ

繰 返 い あ あ 談話 結束

.結束 い 談話

対 教授 気 い い

教授 う ?
係 美衣 教授

… い

Universitas Kristen Maranatha


う 質問 一般 あ 状態 返

飯 返 い 返 質問 適 い 談話

結束 い い

.指示

忘 傘
田中 置い い 昨日 午後 雨
持 帰 い忘 う。

会話 指示 あ 詞

示 指示語 あ 会話 あ 詞 忘 傘 あ

忘 傘 指示 言う

.省略

新聞 読
いいえ 読

省略 会話 う

新聞 読
いいえ 新聞 読

会話 主語 省略 主語 新聞 あ

.接続詞

教授 掃除 い 気 い

例文 あ 接続詞 第 文 あ ~ 前

反対 示

Universitas Kristen Maranatha


.代用

太郎 次郎 郎 う

例文 代用 う あ う 前 文

語 代わ

.繰 返

年 四 あ 私立 中学校 卒業 六 商業学校
卒業

例文 繰 返 卒業 あ 例文 中 卒業 回現

.類義語

私 中学生 頃 人生 い 考え う 父 母 働
続 い う い 貧 苦 い う?
貧乏 あえ 家庭 病気 い 家庭 幸 う 家庭 各家庭
い い 情 あ

談話 あ 類義語 貧 い 貧乏 あ 貧 い 貧乏 類似 意味

あ 類義語 あ

. 位語 位語

一人 男 子 立 い 子供 手 旗竿 握 い

Universitas Kristen Maranatha


例文 位語 男 子 位語 あ 男 子 子供 部

男 子 位語 あ

.連語

帽子 い , 靴 い い , 着 着 い , 香水

例文 語 対象 連語 あ 帽子 対象 靴

着 着 う い あ 日本語 連語 例 あ

ッ ー 雪 白い 氷 冷 い 男 女 南 赤い 緑

対象 連語 あ

.一貫性

母 死 六年 正 卒中
年 四 あ 私立 中学校 卒業 六 商業学校
卒業 会社 九 支店 口 あ い
東京 学問 い

談話 話題 結 付 一連 一貫性 あ 話題 家族 状態

い あ 各文 結 付 強い

Universitas Kristen Maranatha


結論

談話 中 結束性 一貫性 大 要素 あ いい談話 深い 結束

性 一貫性 待 い 結束 い談話 あ 文

構造 前 文 対 適 い あ 談話 内容 読者 伝え

一貫 い談話 存在 得 い

序論 示 う 結束性 記号 持 い 談話 中 現 記

号 指示 繰 返 あ 一方 省略 会話 現

Universitas Kristen Maranatha


DAFTAR ISI

KATA PENGANTAR …………………………………………………………. iii

DAFTAR ISI …………………………………………………………………….. vi

BAB I PENDAHULUAN

1.1 Latar belakang masalah ……………………………………………………… 1

1.2 Rumusan Masalah …………………………………………………………… 7

1.3 Tujuan Penelitian ……………………………………………………………. 7

1.4 Metode Penelitian dan Teknik Kajian ………………………………………. 8

1.4.1 Metode Penelitian ……………………………………………………... 8

1.4.2 Teknik Penelitian ……………………………………………………… 8

1.5 Organisasi Penulisan ………………………………………………………… 9

BAB II KAJIAN TEORI

2.1 Pragmatik ……………………………………………………………………. 10

2.2 Wacana ( 談話 ‘danwa’) ……………………………………………………. 13

2.3 Kohesi ( 結束性 ‘kessokusei’) ……………………………………………… 16

2.3.1 Kohesi Gramatikal ( 文法的結束性

‘bunpouteki kessokusei’) ………………………………………………. 18

2.3.1.1 Referensi ( 指示 ‘shiji’) ………………………………………… 19

Universitas Kristen Maranatha


2.3.1.2 Pelesapan 省略 ‘shouryaku’ .................................................... 22

2.3.1.3 Konjungsi 語 ‘tsunagi go’

atau 接続 表現 ‘setsuzoku no hyougen’ ……………………. 23

2.3.1.4 Substitusi (代用 ‘daiyou’) ............................................................ 26

2.3.2 Kohesi Leksikal 語彙的 結束性

‘goiteki no kessokusei’ ……………...................................................... 27

2.3.2.1 Repetisi 繰 返 ‘kuri kaeshi’) …………………………… 27

2.3.2.2 Sinonim (類義語 ‘ruigigo’) …………………………………… 28

2.3.2.3 Hiponimi ( 関係 ‘jyouka kankei’) ………………………… 28

2.3.2.4 Kolokasi 連語 ‘rengo’ .......................................................... 29

2.4 Koherensi (一貫性 ‘ikkansei’) ......................................................................... 30

BAB III ANALISIS KOHESI DAN KOHERENSI DALAM WACANA

BAHASA JEPANG

3.1 Wacana Tidak Kohesif Tetapi Koheren ……………………………………… 34

3.2 Wacana Kohesif dan Koheren ……………………………………………….. 45

BAB IV SIMPULAN …………………………………………………………… 69

DAFTAR PUSTAKA …………………………………………………………… ix

LAMPIRAN DATA …………………………………………………………….. xi

SINOPSIS ………………………………………………………………………. xxiii

Universitas Kristen Maranatha


RIWAYAT HIDUP ……………………………………………………………. xxx

Universitas Kristen Maranatha


LAMPIRAN

DATA WACANA TIDAK KOHESIF DAN KOHEREN SERTA WACANA


KOHESIF DAN KOHEREN

LAMPIRAN DATA WACANA TIDAK KOHESIF DAN KOHEREN

1. 「教授、スキーしたことあるの?」
「どうだったかな。」
「おぼえてないの?」
「したことあるような気もするし、はじめてのような気もする…。」
はっきりしない。

“Kyoujyu, sukii shita koto aru no?”


“Doudattakana.”
“Oboetenaino?”
“Shita koto aru youna ki mo surushi, hajimete no youna ki mo surushi.. .”
Hakkiri shinai.

“Profesor, pernah main ski?”


“Gimana ya.”
“Ngga inget ya?”
“Perasaan pernah main,tapi rasanya juga seperti pertama kali main.. .”
Tidak Jelas.
(MKZ, 41)

2. 「どうしたんですか、伊藤さん?」
ねぼけまなこの美衣がきく。
伊藤さんは、まだベッドにこしかけている美衣のそばへいくと、大きな
でさけんだ。
「たいへんなんよ!は く、夢水さんを起こして!」

“Doushitandesuka, Itou san?”


Neboke manako no Mii ga kiku.
Itou san wa, mada beddo ni koshi kakete iru Mii no soba e iku to, ookina koe de
sakenda.
“Taihen nan yo! Hayaku, Yumemizu san wo okoshite!”

xi
Univesitas Kristen Maranatha
“Kenapa, nona Itou?”
Mii bertanya sambil setengah tidur.
Nona Itou, yang masih duduk di tempat tidur kemudian pergi ke sebelah Mii,
lalu berteriak dengan suara yang keras.
“Gawat! Cepat bangunkan tuan Yumemizu!” (MKZ, 57)

3. それに対して教授は、どことなく元気がない。なんだかぐにゃぐにゃし
ている。
「教授、どうしたの?」
しつけ係の美衣がきく。すると教授はひとこと。
「ごはん…。」とつぶ いた。

Sore ni taishite kyoujyu wa, doko tonaku genki ga nai. Nandaka gunya gunya
shite iru.
“Kyoujyu, doushita no?”
Shitsuke gakari no Mii ga kiku. Suruto kyoujyu wa hitokoto,
“Gohan... .” to tsubuyaita.

Di samping itu Profesor, entah bagaimana seperti tidak sehat. Sepertinya sedang
lemas.
“Profesor, kenapa?”
Petugas disiplin, Mii bertanya. Kemudian Profesor bergumam sepatah kata
“Nasi... .”
(MKZ, 124)

4. 「空を歩く魔女の秘密ね。」
ふーむ…。考えることが多すぎて、まとまらない。
「それに、まだあるよ。今日の警部の話。楼乱荘から、どう って家族
づれが消えたか?」
「………」
「 っぱりわたしたちは、頭を使うことより、からだをつかうことよ
ね。」

“Sora wo aruku Majyo no himitsune.”


Fuum... . Kangaeru koto ga oo sugite, matomaranai.
“Sore ni, mada aru yo. Kyou no keibu no hanashi. Rouransou kara, douyatte
kazoku dzure ga kietaka?”
“......”

xii
Univesitas Kristen Maranatha
“Yappari watashi tachi wa, atama wo tsukau koto yori, karada wo tsukau koto
yo ne.”

“Rahasia nenek sihir berjalan di langit itu kan.”


Hm... . terlalu banyak hal yang dipikirkan, tidak dapat diselesaikan.
“Lagi pula, masih ada. Pembicaraan Inspektur Polisi. Bagaimana
membawa keluarga lenyap dari Rouransou (nama gedung)?”
“......”
“Bagaimanapun kami, lebih menggunakan badan daripada menggunakan
kepala.”
(MKZ, 177)

5. 「ちょっと、美衣、ケーキはできたの?」
「手がはなせないのよ。真衣、オープンの温度、見てよ!」
「かざりつけの準備、これでいいの?」
「亜衣、折り紙のくさり、どんだけつくるつもりなの!」
「真衣、つまみ食いしちゃダメ!」
「プレゼントつつんだの、だれ?」
「はーい、亜衣でーす!」
「新聞紙でつつまないでよね!」
「は くしないと、まにあわないわよ!」
「あー、もう、ねこの手でもかりたいくらい、いそがしいわ!」

“Chotto, Mii, keeki dekitano?”


“Te ga hanasenai no yo. Mai oopun no ondo, mite yo!
“Kazari tsuke no jyunbi, kore de ii no?”
“Ai, origami no kusari, dondake tsukuru tsumori na no!”
“Mai, tsumami guishicha dame!”
“Purezento tsutsundano, dare?”
“Haai, Ai deesu!
“Shinbunshi de tsutsumanaide yo ne!”
“Hayaku shinaito, maniawanai wa yo!”
“Aa, mou, neko no te demo karitai kurai, isogashiiwa!”

“Sebentar, Mii, kuenya sudah jadi?”


“Tangannya sudah tidak bisa dipisahkan. Mai tolong lihat temperatur
ovennya!”
“Persiapan menghias, ini sudah bagus?”
“Ai, rantai origami, jangan hanya bermaksud membuatnya!”

xiii
Univesitas Kristen Maranatha
“Mai jangan menggigit tombolnya!”
“Yang membungkus hadiah, siapa?”
“Yaa, Ai!
“Jangan membungkusnya dengan kertas koran!”
“Jika tidak lakukan dengan cepat, nanti tidak akan tepat waktu!”
“Aa, rasanya ingin pinjam tangan kucing, sibuk!”
(MKZ, 254)

6. 時間は午後六時。パーティーをはじめるのにも、手ごろな時間だ。
「じゃあ、教授に連絡するわよ。」
真衣が、洋館への直通糸電話をとりあげる。
呼び出しがわりのカウベルをグワラン、グワランと鳴らすけど、だれも
でない。
「寝てるんじゃない?」
「直接いって、びっくりさせようか?」

Jikan wa gogo roku ji. Paatii wo hajimeru noni mo, te goro na jikan da.
“Jyaa, kyoujyu ni renraku suru wa yo.”
Mai ga, youkan e no chokutsuu itodenwa wo tori ageru.
Yobidashi ga wari no kauberu wo guwaran, guwaran to narasu kedo, dare mo
denai.
“Neterunjyanai?”
“Chokusetsu itte, bikkuri saseyouka?”

Jam 6 sore. Walaupun ingin memulai pesta, tetapi ternyata waktunya tidak
sesuai pekiraan.
“Ok, ayo hubungi Profesor.”
Mai mengambil telepon benang yang terhubung langsung ke gedung.
Panggilannya adalah gemerincing dari bagian lonceng sapi, setelah
membunyikan gemerincing, tetapi tidak ada siapa pun yang keluar.
“Apakah sedang tidur?”
“Apa sebaiknya dibuat terkejut dengan datang langsung?”
(MKZ, 258)

7. 「親がふらふらしていると、かえってそうなるものよ。とにかく早く 仕
事を持って一人暮らしがしたかったもの。ところで、ほたるちゃんは、
なんで帰ってきたの?失恋でもしたの?」
いきなりそう言われて、私はソファーから落ちそうになった。
「なんでわかるの?」

xiv
Univesitas Kristen Maranatha
「顔に書いてあるから。」るみちゃんは言った。
「さすが占い師の娘だわ。」私は感心した。

“Oya ga fura fura shite iru to, kaette sou naru mono yo. Tonikaku hayaku
shigoto wo motte hitori kurashi ga shita katta mono. Tokorode Hotaru chan
wa, nande nande kaette kita no? Shitsuren demo shita no?
Ikinari sou iwarete, watashi wa sofaa kara ochi sou ni natta.
“Nande wakaru no?”
“Kao ni kaite arukara.” Rumi chan wa itta.
“Sasu ga uranaishi no musume da wa.” Watashi wa kanshin shita.

“Ketika orang tua sedang terhuyung-huyung (keadaan ekonomi tidak stabil),


seketika seperti menjadi berubah. Bagaimanapun juga harus cepat mendapatkan
pekerjaan dan hidup seorang diri. Ngomong-ngomong, Hotaru chan, kenapa
kembali pulang? Apakah patah hati juga?”
Tiba-tiba berkata demikian, saya menjadi seperti terjatuh dari sofa.
“Kenapa tahu?”
“Karena tertulis di wajah.” Kata Rumi chan.
“Memang anak peramal ya.” Saya menjadi kagum.
(HGM, 44-45)

LAMPIRAN DATA WACANA KOHESIF DAN KOHEREN

8. 私は中学生の頃から、人生について考えるようになりました。父と母は、
働き続けているのに、どうしていつまでも貧しくて苦しいのだろう?
貧乏にあえぐ家庭、病気ばかりしている家庭、幸せそうな家庭。各家庭
それぞれに、いろいろの事情があります。人が生きる 、生活する、正し
く生きる、とは一体何だろう。私は、人間社会に起きる、さまざまな出
来事の不思議さについて考え始めました。

Watashi wa chuugakusei no koro kara, jinsei ni tsuite kanggaeru youni


narimashita. Chichi to haha wa, hataraki tsudzukete iru noni, doushite itsu made
mo mazushikute kurushii no darou?
Binbou ni aegu katei, byouki bakarishite iru katei, shiawase souna katei. Kaku
katei sorezore ni, iro iro no jijyou ga arimasu. Hito ga ikiru, seikatsusuru,
tadashiku ikiru, to wa ittai nan darou. Watashi wa, ningen shakai ni okiru,
samazamana dekigoto no fushigisa ni tsuite kanggae hajimemashita.

xv
Univesitas Kristen Maranatha
Dari waktu SMP, saya menjadi berpikir tentang kehidupan manusia. Walaupun
ayah dan ibu terus bekerja, mengapa sampai kapan pun hidup miskin dan
menderita?
Keluarga yang terengah-engah dalam kemiskinan, keluarga yang baru saja
sakit, keluarga yang kelihatan bahagia. Masing-masing keluarga, ada
bermacam-macam keadaan. Manusia hidup, berkehidupan, hidup dengan
benar, sesungguhnya itu seperti apa? Ketika saya terlahir di dalam masyarakat,
saya mulai berpikir tentang bermacam-macam peristiwa aneh.
(HWH, 11-12)

9. 母が死んでから、六年めの正月に、お じも卒中でなくなった。
その年の四月に、おれはある私立の中学校を卒業する。六月に、兄は商
業学校を卒業した。兄はなんとか会社の九州の支店に口があって、いか
なければならん。おれは東京で、まだ学問をしなければならない。

Haha ga shinde kara, rokunen me no shougatsu ni, oyaji mo socchu de naku


natta.
Sono toshi no shigatsu ni, ore wa aru shiritsu no chuugakkou o sotsugyousuru.
Roku gatsu ni, ani wa shougyou gakkou o sotsugyoushita. Ani wa nantoka
kaisha no Kyuushuu no shiten ni kuchi ga atte, ikanakerebanaran. Ore wa
Toukyou de, mada gakumon o shinakerebanaranai.

Di tahun baru, tahun ke enam setelah meninggalnya ibu, ayah juga meninggal
karena serangan otak.
Bulan April di tahun itu, aku lulus dari SMP swasta. Di bulan Juni, kakak
lulus dari sekolah bisnis. Kakak berkata bahwa dia mendapatkan pekerjaan di
suatu perusahaan cabang Kyushu, dan harus pergi. Aku masih harus melanjutkan
pendidikan di Tokyo.
(BCN, 17)

10. 冬休みもおわり、寒いなか、三学期はじまった。長期休暇あけの授業っ
てのは、ほんとうにつらい。
とくに、わたしのきらいな英語 音楽の授業は地獄ね。睡魔地獄と極寒
地獄の二つと、たたかわなくちゃならない。

Fuyu yasumi mo owari, samui naka, san gakki ga hajimatta. Chouki kyuuka ake
no jyuugyoutte no wa, hontouni tsurai.
Tokuni, watashi no kiraina eigo ya ongaku no jyugyou wa jigokune. Sumai
jigoku to gokkan jigoku no futatsu to, tatawanakuchanaranai.

xvi
Univesitas Kristen Maranatha
Dalam udara dingin, semester 3 dimulai, libur musim dingin juga berakhir.
Kelas setelah libur panjang, benar-benar menyiksa.
Khususnya, kelas bahasa Inggris dan musik yang saya benci, seperti neraka ya.
Neraka mengantuk dan neraka dingin yang luar biasa, keduanya harus dilawan.
(MKZ, 13)

11. 学校帰りに真衣 美衣と待ちあわせして、ちょっとショッピング。その


あとは、本屋 CD 屋さんをひ かして、家に帰った。わたしたちは、
とにかくルンルン気分だった。
そう、このときは知らなかったの。これからの三連休で、不思議な事件
にまきこまれる運命にあったってことを…。

Gakkou gaeri ni Mai to Mii to machiawaseshite, chotto shoppingu. Sono ato wa,
honya ya Cd ya san wo hiyakashite, ie ni kaetta. Watashi tachi wa, tonikaku
runrun kibun datta.
Sou, kono toki wa shiranakattano. Korekara no san renkyuu de, fushigina jiken
ni makikomareru unmei ni attatte koto wo... .

Pulang sekolah janji bertemu dengan Mai dan Mii, lalu belanja sebentar.
Setelah itu, bercanda tentang pegawai toko buku dan toko CD, kemudian
pulang kerumah. Pokoknya kami serasa melayang.
Rupanya, pada waktu itu kami tidak tahu. Mulai dari sekarang di libur tiga
hari, ada takdir untuk terlibat dalam peristiwa aneh... .
(MKZ, 14)

12. 家に帰って、二階の部屋の窓から教授の洋館をのぞくと、応接室に電 気
がついているのがみえた。
教授はふだん、掃除 をしない。しなくても、ちっとも気にしない。でも、
洋館ぜんぶよごれないように考えてはいて、日常生活をする場所を、洋
館の玄関をはいったすぐのホールと め、それ以外 の場所は、できるだ
けはいらないようにしている。(だから教授は、寝るのも、本を読むの
も、食事をするのも、ぜんぶホールでする。)

Ie ni kaette, nikai no heya no mado kara kyoujyu no youkan wo nozoku to,


ousetsushitsu ni denki ga tsuite iru no ga mieta.
Kyoujyu wa fudan, souji wo shinai. Shinakutemo, chittomo ki ni shinai. Demo,
youkan zenbu ga yogorenai youni kangaete haite, nichijyou seikatsu wo suru
basho wo, youkan no genkan wo haitta sugu no hooru to kime, sore igai no

xvii
Univesitas Kristen Maranatha
basho wa, dekiru dake hairanai youni shite iru. (Dakara kyoujyuu wa, neru no
mo, hon wo yomu no mo, shokuji wo suru no mo, zenbu hooru de suru.)

Setelah pulang ke rumah, kami mengintip gedung Profesor dari jendela kamar
lantai dua, lampu ruang penerima tamu kelihatan menyala.
Profesor biasanya tidak pernah bersih-bersih. Walaupun tidak melakukannya
sedikit pun tidak peduli. Tapi, berpikir agar seluruh gedung tidak kotor, begitu
masuk genkan (tempat terbuka setelah masuk rumah) langsung menuju aula,
tempat melakukan kehidupan sehari-hari, tempat selain itu, sebisa mungkin agar
tidak dimasuki. (Karena Profesor, tidur, membaca buku, maupun makan, semua
dilakukan di aula.)
(MKZ, 14)

13. メアリーは、きれいなお母さん を遠くから見るのが、すきでした。けれ


ど、あまりかまって もらえなかったせいか、お母さん とお父さんが、し
んでしまってもあまり、悲しいともおもいませんでした。おじさんの家
にいったら、また新しいばあ が、せわをしてくれるのだろうと、ぼん
り考えていたのでした。

Mearii wa, kireina okaasan wo tooku kara miru no ga, suki deshita. Keredo,
amari, kamatte moraenakatta seika, okaasan to otousan ga, shinde shimatte mo,
amari, kanashii tomo omoimasen deshita. Ojisan no ie ni ittara, mata atarashii
baaya ga, sewa o shite kureru no darou to, bonyari kangaete ita no deshita.

Mary suka melihat ibunya yang cantik dari jauh. Tetapi, karena tidak terlalu
mendapat perhatian, akibatnya walaupun ayah dan ibunya meninggal, tentu saja
dia merasa tidak terlalu sedih. Jika pergi ke rumah pamannya, maka akan ada
pengasuh baru, dan akan mendapatkan pengasuhan, tetapi dia berpikir akan
kurang mendapat perhatian.
(HNH, 15)

14. 池にさしかかったとき、さらにるみちゃんは言った。
「この池ってカッパはいるの?」
「さ、さあ…。」
私は当惑して答えた。
「私は見たことない。」
するとるみちゃんは言った。

xviii
Univesitas Kristen Maranatha
「 私 はよく 見たよ 、山奥の 池 で。でも最近は 見なくなった 。日本ではも
う絶 滅してしまったのかなあ。」

Ike ni sashi kakatta toki, sarani Rumi chan wa itta.


“Kono ikette kappa wa iruno?”
“Sa, saa... .”
Watashi wa touwakushite kotaeta.
“Watashi wa mita kotonai.”
Suruto Rumi chan wa itta.
“Watashi wa yoku mitayo, Yamaoku no ike de. Demo saikin wa minakunatta.
Nihon dewa mou zetsumetsushiteshimatta no kanaa.”

Pada waktu Rumi chan mendekati kolam, Rumi chan berkata.


“Di kolam ini apakah ada kappanya?”
“Ee, itu... .”
Saya menjawab dengan kebingungan.
“Saya tidak pernah melihatnya.”
Kemudian Rumi chan berkata.
“Saya sering melihatnya lho, di kolam Yamaoku. Tetapi, akhir-akhir ini tidak
melihatnya. Nampaknya di Jepang sudah punah ya.”
(HGM, 36)

15.「るみちゃん、彼氏はいるの?」
私はたずねた。
「いるよ。デンマークに。」
るみちゃんは微笑んだ。
「へええええ。向こうの人?」
「ううん、日本人。向こうには有名なフリースクールがあって、今は留学
しながらそこでバイトしていて、いろいろ教育のこと勉強しにいってる
の。」

“Rumi chan, kareshi iruno?”


Watashi wa tazuneta. Zenkai wa osoroshikute kikenakattanoda. Heya ni itta
dakede, nandaka Rumi chan no jyouhou de onaka ga ippai ni natta youni
natteshimatta.
“Iruyo. Denmaaku ni.”
Rumi chan wa hohoenda.
“Heeeee. Mukou no hito?”

xix
Univesitas Kristen Maranatha
“Uun, nihonjin. Mukou ni wa yuumeina furii sukuuru ga atte, ima wa
ryuugakushinagara soko de baito shiteite, iroiro kyouiku no koto benkyoushini
itteruno.”

“Rumi chan, apakah punya pacar?”


Saya bertanya.
“Ada. Di Denmark.”
Rumi chan tersenyum.
“Heeeee, orang sana?”
“Bukan, orang Jepang. Di sana ada free school, sekarang dia di sana sekolah
sambil bekerja paruh waktu, pergi belajar bermacam-macam ilmu.
(HGM, 77)

16. おれは、六百円の使いかたについて、ねながら考えた。商売をしたって
、めんどうくさくって、うまくできるものじゃないし、ことに、六百円
の金で商売らしい商売が れるわけでもなかろう。よし れるとしても
、いまのようじゃ、人の前へでて、教育をうけたといばれないから、つ
まりそんなになるばかりだ。資本などはどうでもいいから、これ を学資
にして勉強して ろう。六百円 を三にわって、一年に二百円ずつ使えば
、三年間 は勉強ができる。三年間 いっしょうけんめいに れば、なにか
できる。
それから、どこの学校へはいろうと考えたが、学問は生まれつきどれも
これもすきでない。ことに語学 とか、文学とかいうものは、まっぴらご
めんだ。新体詩 などときては、二十行あろうちで一行もわからない。ど
うせきらいなものなら、なにを ってもおなじことだと思ったが、さい
わい物理学校 の前を通りかかったら、「生徒募集」の広告がでていたか
ら、なにも縁だと思って、規則書をもらって、すぐ入学の手つづきをし
てしまった。いま考えると、これも親ゆずりのむてっぽうから起こった
失策だ。

Ore wa, roppyakuen no tsukaikata ni tsuite, nenagara kangaeta. Shoubai wo


shitatte, mendoukusakutte, umaku dekiru mono jyanaishi, kotoni, roppyakuen no
kane de shoubai rashii shoubai ga yareru wakedemonakarou. Yoshiyareru
toshitemo, imanojya, hito no mae e dete, kyouiku wo uketa to ibarenaikara,
tsumari sonnani naru bakari. Shihon nado wa dou demo iikara, kore wo
gakushi ni shite benkyoushite yarou. Roppyakuen wo san ni watte, ichinen ni
nihyakuen zutsu tsukaeba, sannenkan wa benkyou ga dekiru. Sannenkan
isyoukenmei ni yareba, nanika dekiru.

xx
Univesitas Kristen Maranatha
Sorekara, doko no gakkou e hairou to to kangaeta ga, gakumon wa umaretsuki
doremo koremo sukidenai. Kotoni gogaku toka, bungaku toka iu mono wa,
mappira gomenda. Shintaishi nado tokitewa, nijyuugyou aru uchi de ichi gyou
mo wakaranai. Douse kiraina mononara, nani wo yatte mo onaji koto da to
omottaga, saiwai butsuri gakkou no mae toori kakattara, “seitoboshuu” no
koukoku ga deteitakara, nanimo en dato omotte, kisokusho wo moratte, sugu
nyuugaku no tetsudzuki wo shiteshimatta. Ima kangaeru to, kore mo oya yuzuri
no muteppou kara okotta shissakuda.

Aku sambil tiduran berpikir tentang bagaimana menggunakan uang 600 yen ini.
Jika berdagang akan merepotkan, dan tidak akan berhasil, lagipula, sepertinya
tidak mudah berdagang dengan uang 600 yen. Walaupun berhasil, sekarang, di
depan orang-orang, karena aku tidak bisa membanggakan diri telah menerima
pendidikan, singkat kata hanya menjadi seperti itu. Karena modal
bagaimanapun baik, maka ini aku gunakan sebagai biaya sekolah untuk belajar.
600 yen dibagi tiga, satu tahun 200 yen jika digunakan, dapat belajar selama tiga
tahun. Tiga tahun jika dilakukan dengan sungguh-sungguh, apapun bisa.
Kemudian, aku berpikir akan masuk sekolah yang mana, tetapi aku dari dulu
tidak suka pelajaran apapun. Terlebih lagi misalnya ilmu bahasa, atau
kesusastraan sama sekali tidak mau berbicara tentang itu lagi. Seperti puisi
modern, dari 20 baris yang ada, satupun aku tidak mengerti. Bagaimanapun jika
tidak suka, saya berpikir melakukan apapun sama saja, tetapi aku beruntung
lewat di depan sekolah ilmu alam, karena ada pengumuman “Menerima Siswa
Baru”, aku berpikir ini adalah jodoh, aku menerima lembar peraturan sekolah,
lalu segera melengkapi tata cara untuk masuk sekolah. Sekarang jika dipikir-
pikir, ini juga kesalahan yang diakibatkan karena kecerobohan yang diwariskan
oleh orangtuaku.
(BCN, 20)

17. 女の子の名前は、メアリーレノックスといいました。インドで生まれて、
ずっとインドで暮らしてきました。
ところが、コレラがは って、お父さんも、お母さんも、コレラで死ん
でしまったので 、イギリス のいなかのヨークシャーにすむ、しんせきの
おじさんに、ひきとられることになったのです。
女の人は、メドロックさん といって、おじさんの家のせいふでした。メ
アリーを、イギリスまでおくりとどけてくれた人から 、はじめて、メア
リーをしょうかいされたとき、メドロックさんは、『なんて、ぶあいそ
うな、い な子だろう。』と、おもいました。

xxi
Univesitas Kristen Maranatha
Onna no ko no namae wa, Mearii Renokkusu to iimashita. Indo de umarete,
zutto, Indo de kurashite kimashita.
Tokoro ga, korera ga hayatte, otousan mo, okaasan mo, korera de shinde
shimatta node, Igirisu no inaka no Yookushaa ni sumu, shinseki no ojisan ni,
hikitorareru koto ni natta no desu.
Onna no hito wa, Medorokku san to itte, ojisan no ie no seifu deshita. Mearii
wo Igirisu made okuritodokete kureta hito kara, hajimete, Mearii wo shoukai
sareta toki, Medorokku san wa, “Nante, buaisouna, iyana ko darou.” To,
omoimashita.

Nama anak perempuan itu adalah Mary Lennox. Lahir di India, dan terus-
menerus hidup di India.
Akan tetapi, kolera mewabah, karena ayah dan ibunya meninggal karena
kolera, sekarang dia tinggal di Yorkshire sebuah desa di Inggris, kini dia diasuh
oleh pamannya.
Perempuan itu dipanggil Nyonya Medrock, mantan pelayan rumah paman.
Pada waktu Mary sampai di Inggris dan diperkenalkan kepadanya, Nyonya
Medrock berpikir, “ Betapa, tidak ramahnya anak ini, anak yang menyebalkan.”

(HNH,12-14)

xxii
Univesitas Kristen Maranatha
BAB I

PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang Masalah

Wacana merupakan rentetan kalimat yang saling berhubungan. Menurut

Djajasudarma (2006;1) satuan terkecil dalam wacana adalah klausa dan bagian lain

dalam sebuah wacana adalah kalimat dan paragraf.

Paragraf merupakan bagian dari suatu karangan atau wacana yang terdiri dari

sejumlah kalimat yang mengungkapkan satuan informasi dengan ide pokok sebagai

pengendali. Bentuknya berupa kalimat-kalimat tertulis yang dapat dilihat atau dapat

didengar jika diucapkan. Kalimat-kalimat tersebut menyatakan atau mengandung

makna atau informasi.

Makna atau informasi tersebut dapat tertulis dan ada pula yang lesap atau tidak

tertulis dalam wacana, dan ilmu yang digunakan untuk memahami makna sebenarnya

dalam informasi yang lesap adalah pragmatik (Yule; 1985; 127).

Pragmatik memiliki hubungan dengan wacana. Pragmatik berhubungan dengan

wacana melalui bahasa dan konteks. Di dalam hal ini dapat dibedakan tiga hal yang

selalu berhubungan, yaitu sintaksis, semantik dan pragmatik. Sintaksis merupakan

hubungan antarunsur, semantik berhubungan dengan makna, dan pragmatik berkaitan

dengan hasil ujaran (pembicara-pendengar atau penulis-pembaca).

1
Universitas Kristen Maranatha
Pragmatik mencakup deiksis, praanggapan (presupposition), tindak tutur (speech

acts) serta kohesi dan koherensi. Melalui kohesi, wacana dapat dilihat keserasian

unsur-unsur dalam kalimatnya, dan dengan koherensi dapat dipahami makna dalam

kalimatnya, seperti yang diungkapkan oleh Mugi Muryadi Harna (2002;40).

Kepaduan antara bentuk kalimat yang satu dengan yang lain dalam paragraf
disebut kohesi. Sedangkan kepaduan hubungan antara makna atau informasi
yang satu dengan yang lain dalam paragraf disebut koherensi. Paragraf yang
memiliki kepaduan hubungan antarbentuk kalimat yang satu dengan kalimat
yang lain disebut paragraf yang kohesif. Paragraf yang memiliki kepaduan
antarmakna pembentuknya disebut paragraf yang koheren.

Kalimat atau wacana bisa kohesif dan koheren dan bisa juga tidak kohesif tetapi

koheren. Berikut ini adalah contoh kalimat yang tidak kohesif tetapi koheren

(Djajasudarma, 2006: 45).

1. Ania dan Ade kawannya pergi ke kampus, karena ia harus mendaftar ulang.

Kalimat tersebut tidak kohesif karena kata ‘ia’ tidak jelas mengacu kepada siapa,

kepada ‘Ania’ atau ‘Ade’. Kalimat tersebut akan menjadi kalimat yang kohesif dan

koheren apabila sebagai berikut.

2. Ania dan Ade kawannya pergi ke kampus, karena Ade kawannya harus

mendaftar ulang.

Kalimat nomor 2 kohesif dan koheren. Kalimat tersebut menjadi kohesif dan

koheren karena adanya pengulangan kata yang sama yaitu pada kata ‘Ade kawannya’.

Seperti yang terlihat dari contoh kalimat tersebut kohesi dan koherensi dapat

tercapai karena adanya keterkaitan antarkalimat. Seperti yang diungkapkan oleh

2
Universitas Kristen Maranatha
Sutedja Sumadipura dan Harmoni Syam (1996;44).

Kepaduan atau koherensi dapat dicapai susunan yang logis dan adanya perkaitan
antarkalimat. Dengan kepaduan, pembaca dapat dengan mudah mengikuti pikiran
penulis. Koherensi lebih ditekankan pada hubungan antarkalimat. Akibatnya, tak
ada satu kalimat pun yang keluar dari permasalahan.

Demikian pula pengertian kohesi atau 結束性 ’kessokusei’ menurut Maynard

(1997:21) dan pengertian koherensi 一貫性 ‘ikkansei’ menurut Richards (2002:58)

adalah sebagai berikut.

結束性 :言語形式がテキストの中で文と文とのつながりを指す。
一貫性 :談話の意味、またはテクストの意味を結びつける関係。

Kessokusei: gengo keishiki ga tekisuto no naka de bun to bun to no tsunagari wo


sasu.
Ikkansei: danwa no imi, matawa tekusuto no imi wo musubi tsukeru kankei.

Kohesi adalah bentuk bahasa yang menunjukkan pertalian antara kalimat dengan
kalimat di dalam teks.
Koherensi adalah menyatukan hubungan arti dalam wacana, atau arti dalam teks.

Penanda kohesi dijelaskan lebih rinci oleh Koike (2003;227) yang mengutip

pernyataan Halliday dan Hasan. Mereka membagi 5 tipe penanda kohesi.

結束性とはテクストに内在する意味のつながりを指し、主に文法的 · 語
彙的な連鎖によって導かれる。英語における結束性には、次の5種類の
タイプがあるとされる。

Kessokusei to wa tekusuto ni naizaisuru imi no tsunagari wo sashi, omoni


bunpouteki . goitekina rensa ni yottemichibikareru. Eigo ni okeru kessokusei ni
wa, tsugi no 5 shurui no taipu ga aru to sareru.
Kohesi menunjukkan adanya pertalian makna yang melekat pada teks, pada
umumnya dipimpin oleh rangkaian gramatikal dan leksikal. Di dalam bahasa
Inggris kohesi ada 5 tipe.

1. 指示 ‘shiji’ (reference): A: “Where’s Jim?” B: “He’s in the restroom.”

3
Universitas Kristen Maranatha
Referensi: A: “Dimana Jim?” B: “Dia di ruang istirahat.”

2. 代用 ‘daiyou’ (substitution): “This knife is blunt. Give me a sharp one.”


Substitusi: “Pisau ini tumpul. Berikan saya salah satu yang tajam.

3. 省略 ‘shouryaku’ (ellipsis): “Would you like to hear another new song?


Actually, I know five more ɸ.”
Pelesapan: “Maukah kamu mendengar lagu baru yang lain? Sebenarnya saya
tahu lima yang lain ɸ.”

4. 接続 ‘setsuzoku’ (conjunction): “He was sleepy, but stayed up all night.”


Konjungsi: “Dia telah mengantuk, tetapi tetap terjaga sepanjang malam.”

5. 語彙的結束 ‘goiteki kessoku’ (lexical cohesion): “Taro’s bought himself a


new Pajero. He practically lives in the car.”
Kohesi leksikal: “Taro membeli sendiri sebuah Pajero baru. Dia hampir-
hampir tinggal di dalam mobil.

Menurut Koike (2003;227) kohesi dalam setiap bahasa berbeda-beda. Begitu

pula dengan kohesi dalam bahasa Jepang.

結束の指向性は言語間で異なりうる。一般に英語の代名詞(「指示」の一
種)によるトピックの結束性は、日本語では人称代名詞の「省略」によ
って達成される(「言語イデオロギー」の項参照)。たとえば、A:「太郎
はどこ?」、B:「(ɸ)トイレだよ」。

Kessoku no shikousei wa gengokan de kotonari uru. Ippan ni eigo no daimeishi


([shiji] no isshu) ni yoru topikku no kessokusi wa, nihongo dewa ninshou
daimeishi no [shouryaku] ni yotte tasseisareru ([gengo ideorogi] no kousanshou).
Tatoeba, A: [Tarou wa doko?], B: [(ɸ ) toiredayo].

Penanda kohesi dalam setiap bahasa berbeda-beda. Pada umumnya kata ganti
dalam bahasa Inggris berdasarkan topik termasuk dalam referensi ‘shiji’,
sedangkan dalam bahasa Jepang kata ganti orang termasuk dalam pelesapan
‘shouryaku’ (mengacu kepada ideologi bahasa). Contohnya, A: “Dimana Taro?”,
B: “(ɸ) Di toilet”.

Hubungan kohesi dan koherensi dalam wacana dijelaskan lebih rinci oleh Yule.

4
Universitas Kristen Maranatha
Berikut ini penjelasan kohesi dan koherensi dari Yule (1985;140).

The texts must have a certain structure which depends on factors quite different
from those required in the structure of a single sentence. Some of those factors
are described in terms of cohesion, or the ties and connections which exist within
texts.

Teks harus memiliki struktur tertentu yang tergantung pada faktor-faktor yang
sangat berbeda dari yang dibutuhkan dalam struktur kalimat tunggal. Beberapa
dari faktor-faktor tersebut dijelaskan dari segi kohesi, atau pengikat dan
penghubung yang ada dalam teks.

Masih menurut Yule (1985;141) diungkapkan bahwa.

The key to the concept of coherence is not something which exists in the
language, but something which exists in people. It is people who ‘make sense’ of
what they read and hear.

Kunci konsep koherensi bukanlah sesuatu yang ada di dalam bahasa, tetapi
sesuatu yang ada dalam seseorang. Ini adalah orang yang ‘membuat rasa’ dari
apa yang mereka baca dan dengar.

Berikut ini adalah contoh wacana dalam Yule (1985;140-142). Contoh berikut

merupakan contoh untuk mengetahui hubungan kohesi dan koherensi dalam wacana.

3. My father once bought a Lincoln convertible. He did it by saving every penny


he could. That car would be worth a fortune nowadays. However, he sold it to
help pay for my college education. Sometimes I think I’d rather have the
convertible.

Suatu waktu ayahku membeli sebuah mobil terbuka Lincoln. Dia membelinya
dari menyimpan setiap sen yang dia bisa. Mobil itu akan menjadi harta
berharga saat ini. Akan tetapi, dia menjualnya untuk membantu membayar
pendidikanku di Universitas. Kadang-kadang aku berpikir lebih baik memiliki
mobil terbuka saja.

Hubungan kohesi dalam wacana tersebut menurut Yule yaitu adanya kata ganti

yang mengacu kepada orang dan hal-hal yang sama, yaitu: father-he-he-he; my-my-I;

5
Universitas Kristen Maranatha
Lincoln-it. Adanya hubungan leksikal seperti a Lincoln convertible-that car-the

convertible, dan adanya hubungan kata dengan istilah yang yang berkaitan dengan

kata tersebut misalnya kata yang berkaitan dengan uang bought-saving-penny-worth

a fortune-sold-pay; dan kata yang berhubungan dengan waktu once-nowadays-

sometimes. Ada juga penghubung However, yang menandai hubungan dengan

kalimat sebelumnya. Begitu pula dengan penggunaan past tense ‘kala lampau’ pada

kalimat 1-4 menciptakan hubungan di antara kalimat-kalimat tersebut, dan

penggunaan present tense ‘kala kini’ di akhir kalimat menunjukkan waktu yang

berbeda.

Sedangkan kekoherenan dapat dilihat dari adanya kesamaan topik pembicaraan

yaitu tentang mobil. Diceritakan dari awal sang ayah membeli mobil hingga akhirnya

mobilnya harus dijual untuk biaya kuliah. Jadi, kalimat satu dengan yang lainnya

saling terkait sehingga wacana di atas koheren.

Dalam sebuah wacana kohesi dan koherensi sangat penting, karena tanpa adanya

kohesi dan koherensi unsur keindahan dalam wacana akan berkurang. Selain itu,

informasi atau makna yang terkandung dalam wacana tidak dapat tersampaikan

dengan baik tanpa adanya kedua unsur tersebut. Oleh karena itu, kohesi dan

koherensi menjadi unsur yang sangat penting dalam sebuah wacana. Seperti yang

diungkapkan Djajasudarma (2006;2) “Wacana sebagai unsur gramatikal tertinggi

yang direalisasikan dalam bentuk karangan yang utuh dengan amanat lengkap dan

dengan kohesi serta koherensi tinggi”. Lagipula, wacana sangat menarik untuk diteliti

6
Universitas Kristen Maranatha
baik dari segi keindahan bahasanya maupun kepaduan dalam kalimatnya. Hal inilah

yang membuat penulis tertarik untuk meneliti masalah ini.

Penelitian mengenai kohesi dan koherensi ini sebelumnya sudah pernah diteliti

oleh Jessy NRP 0042018 dengan judul “Analisis Kohesi dan Koherensi dalam Lirik

Lagu Pop Jepang (Kajian Pragmatik)” dan oleh Susanti Dewi NRP 0242010 dengan

judul skripsi “Analisis Kohesi dan Koherensi dalam Puisi Bahasa Jepang (Kajian

Pragmatik)”. Perbedaan penelitian ini dengan penelitian sebelumnya adalah penelitian

ini akan menganalisis kohesi dan koherensi dalam wacana bahasa Jepang.

1.2 Rumusan Masalah

1. Apa yang dimaksud dengan wacana yang kohesif, dan wacana yang

koheren dalam bahasa Jepang?

2. Apa sajakah penanda kohesi dan koherensi wacana dalam bahasa Jepang?

1.3 Tujuan Penelitian

Melakukan sesuatu pasti ada tujuan yang ingin dicapai. Adapun tujuan dari

penulisan karya tulis ini adalah:

1. Mendeskripsikan wacana yang kohesif dan wacana yang koheren dalam

bahasa Jepang.

2. Mendeskripsikan apa saja penanda kohesi dan koherensi wacana dalam

bahasa Jepang.

1.4 Metode Penelitian dan Teknik Kajian

7
Universitas Kristen Maranatha
1.4.1 Metode Penelitian

Metode penelitian yang akan penulis gunakan adalah metode deskriptif analisis.

Metode deskriptif analisis dilakukan dengan cara mendeskripsikan fakta-fakta yang

kemudian disusul dengan analisis, dan memberikan pemahaman dan penjelasan

secukupnya. Menurut Mardalis (1989;26) penelitian deskriptif bertujuan untuk

mendeskripsikan, mencatat, menganalisis dan mengintepretasikan sesuatu. Dengan

kata lain penelitian deskriptif bertujuan memperoleh informasi-informasi dan melihat

kaitan antara unsur-unsur yang ada.

1.4.2 Teknik Penelitian

Teknik penelitian yang akan penulis lakukan adalah studi pustaka. Studi pustaka

merupakan pengumpulan data yang dilakukan dengan cara membaca dan mencatat

materi yang berhubungan melalui buku di perpustakaan dan peraturan-peraturan yang

berhubungan dengan tujuan penulisan. Penulis melakukan studi pustaka dengan cara

membaca dan mengumpulkan data di perpustakaan. Penulis mengumpulkan data-data

yang berhubungan dengan masalah yang dibahas dan mengumpulkan data berupa

wacana bahasa Jepang. Adapun langkah-langkah yang ditempuh adalah sebagai

berikut.

1. Mengumpulkan data yang berkaitan dengan pragmatik.

2. Mengumpulkan data berupa wacana bahasa Jepang.

3. Mengumpulkan data yang berkaitan dengan kohesi dan koherensi.

4. Memilah data wacana yang tidak kohesif dan koheren dan wacana yang

8
Universitas Kristen Maranatha
kohesif dan koheren.

5. Menganalisa data wacana bahasa Jepang yang telah ditemukan.

1.5 Organisasi Penulisan

Penelitian ini disajikan dalam 4 bab. Bab 1 mencakup latar belakang masalah,

rumusan masalah, tujuan penelitian, metode penelitian dan teknik kajian, serta

organisasi penulisan. Pada bab 2 mencakup pengertian pragmatik, wacana, serta

kohesi dan koherensi dari berbagai ahli. Bab 3 berisi tentang analisis wacana dilihat

dari hubungan kohesi dan koherensi antarkalimat dan antaralinea. Bab 4 merupakan

kesimpulan dari bab 3.

Sistematika penulisan seperti ini bertujuan untuk menjelaskan bagaimana penulis

menyajikan data dan menganalisisnya. Diharapkan pembaca yang ingin menemukan

pengetahuan tentang kohesi dan koherensi dalam wacana bahasa Jepang akan lebih

mudah menyusurinya.

9
Universitas Kristen Maranatha
BAB IV

SIMPULAN

Dari hasil analisis, penulis dapat menarik simpulan sebagai berikut.

1. Wacana yang kohesif dapat ditemui pada wacana yang secara struktur atau

susunan kalimatnya saling berhubungan. Wacana yang kohesif sudah pasti akan

koheren. Wacana yang kohesif dan koheren inilah yang merupakan wacana yang

baik. Kemudian, wacana yang koheren dapat ditemui pada wacana yang secara

makna atau isi pokok dalam wacana saling terkait. Wacana yang koheren ini

belum tentu kohesif, karena walaupun isi dari wacana dapat dipahami, tetapi

struktur kalimatnya belum tentu sesuai dengan kalimat sebelumnya.

2. Penanda kohesi dan koherensi dalam bahasa Jepang.

a. Penanda Kohesi
No. Urut No. Data Penanda Kohesi Kata/ Frase
1. Referensi どうして
2. Sinonim 貧乏 dan 貧しい
3. Repetisi 家庭, 私, dan 考える
4. Hipernim 事情
5. 8. Hiponim 貧乏, 病気 dan 幸せ
6. Hipernim 人生
7. Hiponim 生きる dan 生活する
8. Hipernim 生活
9. Hiponim 社会
10. Konjungsi から dan のに
11. 9. Referensi その年

69
Universitas Kristen Maranatha
12. Konjungsi から dan ~て
13. 9. Repetisi 卒業, 兄, おれ
14. Hiponim 中学校 dan 商業学校
15. Hipernim 学校
16. Sinonim 休み dan 休暇
17. 10. Kolokasi 三学期 dan 授業
18. Repetisi 授業, dan 地獄
Referensi そのあと, 私たち, そう
19.
dan このとき
11.
20. Repetisi 帰る
21. Konjungsi これから dan ~て
22. Repetisi 教授, 洋館
23. Konjungsi ~ても ,でも, ~て dan と
12.
24. Kolokasi よごれる dan 掃除する
25. Referensi それ以外
26. Konjungsi けれど, が dan ~たら
27. 13. Repetisi お母さん
28. Sinonim かまう dan せわをする
29. Repetisi 池,るみちゃん,私 dan 見る
30. 14. Referensi この
31. Elipsis カッパ
32. Repetisi るみちゃん dan 向こう
33. 15. Elipsis 彼氏 dan いる
34. Referensi 向こう
35. Repetisi 六百円, 勉強, 三年間
36. Hiponim 六百円
37. Hipernim 金
Konjungsi ~ても, ~て, ~し, から,
38. 16. なら, ば, が, ~たら, と
dan それから
39. Kolokasi 金, 資本 dan 学資
40. Referensi これ dan これも
41. Substitusi ~ れば
42. Kolokasi 学校 dan 学資

70
Universitas Kristen Maranatha
43. Hipernim 学問
44. Hiponim 語学 dan 文学
45. Kolokasi 新体詩 dan 文学
16.
46. Hiponim 物理学校
47. Hipernim 学校
48. Kolokasi 入学 dan 学校
Konjungsi ~て, ところが, ので dan
49. 17. から
50. Hiponim インド dan イギリス
Kolokasi お父さん, お母さん dan お
51.
じさん
Repetisi 女, おじさん, メアリー, イ
52. ギリス, メドロックさん
dan 子

b. Pananda Koherensi

Koherensi tidak memiliki penanda yang jelas seperti kohesi, tetapi

koherensi dapat dilihat dari konteks kalimatnya, dari kesamaan tempat, situasi

dan kejadian. Selain itu juga dapat diketahui dari keadaan atau situasi yang

berkesinambungan atau menceritakan suatu peristiwa yang berkelanjutan.

Dari wacana yang telah dianalisis kebanyakan merupakan peristiwa yang

berkelanjutan atau kesinambungan kejadian dan persamaan situasi tokoh

dalam wacana.

71
Universitas Kristen Maranatha
DAFTAR PUSTAKA

Bernard. 1978. Himitsu no Hanazono. Tokyo: Shueisha.

Djajasudarma, Fatimah. 2006. “Wacana” Pemahaman dan Hubungan Antarunsur.


Bandung : Refika Aditama.

Halliday, M.A.K. 1985. An Introduction to Functional Grammar. London:


Edward Arnold Publishers.

Harna, Mugi Muryadi. 2002. Panduan ke Arah Kompetensi Berbahasa Indonesia.


Bandung : SMU Trinitas.

Hashi, Takeshi. 1999. Diskõsu (Danwa no Orinasu Sekai). Tokyo: Kuroshio


Shuppan.

Hayamine, Kaoru. 2003. Majyo no kakure Zato. Tokyo: Aotori Bunko.

Ikegami, Makiko. 1998. Nihongo Kyouiku Juyo Yogo. Tokyo : Babel Press.

Keraf, Gorys. 1984. Diksi dan Gaya Bahasa. Jakarta: Gramedia.

Koike, Ikuo. 2003. Kenkyusha Dictionary of Applied Linguistics. Tokyo :


Kenkyusha.

Kokuritsu Kokugo Kekyuujyo. 1989. Danwa no Kyouiku I. Tokyo: Ookurashou


Insatsukyoku.

Mardalis. 1989. Metode Penelitian Suatu Pendekatan Proposal. Jakarta: Bumi


Aksara.

Masuoka, Takashi dan Takubo, Yukinori. 1992. Kiso Nihongo Bunpou. Tokyo:
Kuroshio Shuppan.

Maynard, Senko K. 1997. Danwa Bunseki no Kanousei. Tokyo: Kuroshio


Shuppan.

Richards, Jack, dkk. 2002. Longman Dictionary of Applied Linguistics. Tokyo:


Minami Kumo.

Schiffrin, Deborah. 1994. Approaches to Discourse. Cambridge. Blackwell


Publishers.

ix
Universitas Kristen Maranatha
Shigeo, Hinata. 1988. Danwa no Kouzou. Tokyo: Aratake Shuppan.

Sumadipura, Sutedja dan Syam, Harmoni. 1996. Mampu Berbahasa Indonesia


untuk Perguruan Tinggi. Bandung.

Yoshimoto, Banana. 2003. Hagoromo. Tokyo: Nikko Insatsu.

Yoshimura, Shouichi. 1999. Danwa Bunseki O Manabu Hito no Tame Ni. Kyoto:
Sekai Shisousha.

Yule, George. 1985. The Study of Language. Cambridge : Cambridge University


Press.

https://hri.ad.hit-u.ac.jp/html/29_research_activity_en.html

x
Universitas Kristen Maranatha

You might also like