Professional Documents
Culture Documents
그 무엇도 날 삼킬 수 없어
그 무엇도 날 삼킬 수 없어
1
Contents
BE (2020)
Map of the Soul: 7 (2020)
Map of the Soul: Persona (2019)
Love Yourself 結 ‘Answer’ (2018)
Love Yourself 轉 ‘Tear’ (2018)
Love Yourself 承 ‘Her’ (2017)
Wings: You Never Walk Alone (2016 – 2017)
The Most Beautiful Moment in Life: Young Forever (2015 – 2016)
Dark & Wild (2014)
Skool Luv Affair (2014)
O!RUL8,2? (2013)
2 Cool 4 Skool (2013)
• Heartbeat
• Ddaeng
2
BE (2020)
Track 5. 잠시 (Telepathy)
Track 6. 병 (Dis-ease)
Track 7. Stay
3
Track 1. Life Goes On
어느 날 세상이 멈췄어
아무런 예고도 하나 없이
봄은 기다림을 몰라서
눈치 없이 와버렸어
발자국이 지워진 거리
여기 넘어져있는 나
혼자 가네 시간이
미안해 말도 없이
오늘도 비가 내릴 것 같아
흠뻑 젖어버렸네
아직도 멈추질 않아
저 먹구름보다 빨리 달려가
그럼 될 줄 알았는데
4
나 겨우 사람인가 봐
몹시 아프네
It hurts so bad
세상이란 놈이 준 감기
끝이 보이지 않아
출구가 있긴 할까
발이 떼지질 않아 않아 oh
여기 내 손을 잡아
저 미래로 달아나자
하루가 돌아오겠지
5
아무 일도 없단 듯이
as if nothing happened
Yeah life goes on
Like an arrow in the blue sky
Note: I’m thinking of a contrail, which is called 비행운 or 비행기 구름 (each literally translated to “flying
cloud” and “airplane cloud”), especially given the next line that says another day will “fly” by.
또 하루 더 날아가지
다행히도 우리 사이는
아직 여태 안 변했네
늘 하던 시작과 끝 안녕이란 말로
With “annyeong” that I always say to start and finish the day,
멈춰있지만 어둠에 숨지 마
6
빛은 또 떠오르니깐
끝이 보이지 않아
출구가 있긴 할까
발이 떼지질 않아 않아 oh
잠시 두 눈을 감아
여기 내 손을 잡아
저 미래로 달아나자
하루가 돌아오겠지
아무 일도 없단 듯이
as if nothing happened
Yeah life goes on
Like an arrow in the blue sky
또 하루 더 날아가지
I remember
I remember
I remember
I remember
7
8
Track 2. 내 방을 여행하는 법 (Fly to My Room)
The original Korean title “내 방을 여행하는 법” means “the way to travel my room.”
Note: 지금 나와 can also be “come out now,” but I think “with me” is more likely to be the intended meaning
given the context as “I” travel my own room while being stuck in it.
Everyday
답답해 미치겠어
It’s so suffocating that I’m going crazy
Feel like it’s still day one
누가 저 시계를 좀 돌려줘
Somebody, please turn the clock back
올해 다 뺏겼어
The whole year got stolen
아직 난 침대 속
I’m still in bed,
거북해 속이
feeling bloated in the stomach
It’s killin’ me slowly nah
Anyway
떠나고파 any way
I want to leave, any way
9
뭐 방법이 없어
There’s no way
이 방이 내 전부
This room is all I have
그럼 뭐 여길 내 세상으로 바꿔보지 뭐
Well, then I’ll just change this place to my world
Yeah
Everywhere
여기가 이랬나 싶어
I wonder if it’s been like this the whole time
갑자기 낯선 이 풍경
This scenery that feels unfamiliar all of a sudden
괜히 추억에 잠겨
Lost in memory for no reason,
오래된 책상도 달라진 햇빛도 특별해 보이네
even the old desk and the changing sunlight feel special
I’m little less lonely nah
Better way
I just found a better way
Sometimes we get to know
Broken is beautiful
가벼워 몸이
My body feels lighter
날아가 멀리
I fly far, far away
This thing so surreal
10
Yeah
이 방은 너무 작지
This room is too small,
그래 나의 꿈을 담기에
yeah, to contain my dream
침대 그 위로 착지
My bed, I land on it
여기가 제일 안전해
This is the safest place
어쩜 기쁨도 슬픔도 어떤 감정도
Happiness, sadness, whatever emotion it is,
여긴 그저 받아주네
this place just takes it in
때론 이 방이 감정의 쓰레기통이 돼도
Sometimes, even when this room becomes a trash can of emotions,
Note: 감정쓰레기통 (emotion trash can) is a slang that metaphorically describes a person who is mistreated
by being a target of frequent gushes of negative emotions.
날 안아주네
it holds me
또 나를 반겨주네
And it welcomes me
11
사람들 같은 내방 toy 들
The toys in my room that feel like people
마치 시내를 나온 듯이 북적여 TV 소리는
The TV sound makes it feel busy and crowded as if I’m out in the downtown
생각은 생각이 바꾸면 돼
Your mind can be changed by your mind
여긴 나만 즐길 수 있는 travel
Here, this is a travel that only I can enjoy
배달음식은
Delivery food is
낙관적으로 채워봐, I’m full
Fill it optimistically, I’m full
12
시선을 낮추고 어디든 막 zoom
Lower the eyes, wherever it would be, zoom
지금 나와 let me fly to my
With me, now, let me fly to my
Get me outta my blues
And now I’m feelin’ brand new
13
Track 3. Blue & Grey
Where is my angel
하루의 끝을 드리운
지친 하루의 한숨뿐
사람들은 다 행복한가 봐
From when I was young, there’s been a blue question mark in my mind
Note: reference from SUGA’s Interlude, “In my head, these wanderings that are only full of blue.”
나를 집어삼켜버리는 저 서슬 퍼런 그림자
14
과연 불안인지 우울인지
Note: unease and gloom; not to be confused with clinical anxiety (불안증) or depression (우울증).
어쩜 정말 후회의 동물인지
Note: reference from People, “Who said that humans are the animals of wisdom To my eyes, it’s obvious that
they are the animals of regret.”
여전히 모르겠어 서슬 퍼런 블루
잠식되지 않길 바래 찾을 거야 출구
차가운 날 녹여줘
수없이 내민 나의 손
색깔 없는 메아리
이것도 큰 욕심일까
The sound of my heart breathing faster that I felt while walking on the cold winter streets,
15
지금도 느끼곤 해
괜찮다고 하지 마
괜찮지 않으니까
제발 혼자 두지 말아 줘 너무 아파
Note: objects and subjects are often missing in the Korean language. The above line can therefore be
interpreted as “Please don’t leave me alone, it hurts so much.” I chose to translate it as “Please don’t leave
yourself alone,” because of the preceding two lines, “Don’t say you’re okay because you aren’t,” and because
the whole song is about the self. I took the three lines as a monologue (“you” = “I”), where “I” convince myself
(“you”) not to ignore the pain I (“you”) have and not to leave myself (“you”) alone in the darkness.
늘 걷는 길[gil]과 늘 받는 빛 [bit]
The road that I always walk along, the light that always shines on me
But, the scene that feels unfamiliar today for some reason
무뎌진 걸까 무너진 걸까
근데 무겁긴 하다 이 쇳덩인
다가오는 회색 코뿔소
Note: “Gray rhino” is an economics/finance term used to describe a highly probable high-impact threat that is
often neglected. Like a gray rhino, the threat (“gloomy and anxious internal emotions” in this song) comes to
one in a visible, obvious way.
초점 없이 난 덩그러니 서있어
16
나답지 않아 이 순간
그냥 무섭지가 않아
난 확신이란 신 따위 안 믿어
Note: wordplay 확신 (pronounced hwaksin) is conviction, assurance, or confidence, and 신 (pronounced sin)
means god/God.
색채 같은 말은 간지러워
넓은 회색지대가 편해
Note: reference from forever rain, “I want to live in an ashy world, knowing that there is no such thing as
eternity.”
여기 수억 가지 표정의 grey
비가 오면 내 세상
이 도시 위로 춤춘다
맑은 날엔 안개를
젖은 날엔 함께 늘
여기 모든 먼지들 위해 축배를
17
Note: RM describes people who make up the world as dust particles that make up the vast gray area.
내 손의 온길 느껴줘
It’s because they are not warm that I need you even more
Oh this ground feels so heavier
I am singing by myself
먼 훗날 내가 웃게 되면
말할게 그랬었다고
Note: we now know that “the distant future” has arrived because they are singing about the time (telling us
about the time)
허공에 떠도는 말을 몰래 주워 담고 나니
18
Track 5. 잠시 (Telepathy)
매번 같은 하루들 중에
In the days that feel the same,
너를 만날 때 가장 난 행복해
I’m the happiest when I meet you
매번 다른 일상들 속에
In my everyday life that is different every day,
너란 사람은 내게 가장 특별해
the person that is you is the most special to me
별일은 없지
Everything’s alright, right?
아픈 곳은 없겠지
You’re all healthy, right?
난 요즘에 글쎄
For me, these days, well,
붕 떠 버린 것 같아
I feel like I’m floating up in the air
많은 시간 덕에
Thanks to all this time on my hands,
이런 노랠 쓰네
I get to write a song like this
이건 너를 위한 노래
This is a song for you
Yeah 노래 yeah 노래
Yeah, a song, yeah, a song
자 떠나자 푸른 바다로
Hey, let’s leave for the blue ocean,
우리가 함께 뛰어놀던 저 푸른 바다로
the blue ocean where we used to romp around together
괜한 걱정들은 잠시
Meaningless worries, for a moment
19
내려놓은 채로 잠시
Lay them down, for a moment
우리끼리 즐겨보자
Let’s enjoy it among ourselves,
함께 추억하는 푸른 바다 한가운데 작은 섬
the little island in the middle of the blue ocean that we reminisce about together
비록 지금은 멀어졌어도
Although we’re apart now,
우리 마음만은 똑같잖아
our hearts are the same
내 곁에 네가 없어도 yeah
Even when you’re not next to me, yeah,
네 곁에 내가 없어도 yeah
even when I’m not next to you, yeah,
우린 함께인 걸 다 알잖아
we all know we’re together
매번 같은 하루들 중에
In the days that feel the same,
너를 만날 때 가장 난 행복해
I’m the happiest when I meet you
매번 다른 일상들 속에
In my everyday life that is different every day,
너란 사람은 내게 가장 특별해
the person that is you is the most special to me
아침 들풀처럼 일어나
Waking up like the wild grass in the morning,
거울처럼 난 너를 확인
I check on you, like a mirror
눈꼽 대신 너만 묻었다 잔뜩
Instead of sleep, in my eyes it’s full of you
또 무겁다 멍 많은 무르팍이
My knees covered in bruises, they feel heavy again
20
거릴 거닐며 생각해
Walking on the streets, I think about
이 별이 허락해 주는 우리의 거리
the streets of ours that this star allows for us
Note: wordplay 이 별 means this star while 이별 means parting. 거리 can be (1) street or (2) distance. I
actually take this line as “이별이 허락해 주는 우리의 거리,” which means “this distance between us that the
parting allows for us.”
Note: Bibilly Hills is a wordplay of Beverly Hills. In Korean, 비빌 언덕 (pronounced bibil eondeok), literally
translated to a hill to rub against, means someone or something one lean on. In the 2019 FESTA Bangtan Darak
(30:10), RM says, “one needs to have 비빌 언덕 (something that they can lean on). By exploring around and
collecting stuff, I think I’ve found 비빌 언덕 (things that comfort me) for myself,” to which SUGA reacts, “You
can say people need Bibil Hills” (30:25).
너무 빠른 건 조금 위험해
If it’s too fast, it’s a bit dangerous
너무 느린 건 조금 지루해
If it’s too slow, it’s a bit boring
너무 빠르지도 않게
So that it’s not too fast,
또는 느리지도 않게
or too slow,
우리의 속도에 맞춰 가보자고
let’s go at our own pace
이건 꽤나 긴 즐거운 롤러코스터
This is a rollercoaster that is quite long and fun
비록 지금은 멀어졌어도
Although we’re apart now,
우리 마음만은 똑같잖아
our hearts are the same
21
내 곁에 네가 없어도 yeah
Even when you’re not next to me, yeah,
네 곁에 내가 없어도 yeah
even when I’m not next to you, yeah,
우린 함께인 걸 다 알잖아
we all know we’re together
매번 같은 하루들 중에
In the days that feel the same,
너를 만날 때 가장 난 행복해
I’m the happiest when I meet you
매번 다른 일상들 속에
In my everyday life that is different every day,
너란 사람은 내게 가장 특별해
the person that is you is the most special to me
22
Track 6. 병 (Dis-ease)
뭔가 놓친듯해
I feel like I missed something
커피 한 모금으로 불안함을 해소
With a sip of coffee, I swallow down my uneasiness
An endless rest
내게 갑자기 다가온 불편한 행복
The uncomfortable happiness that has come to me suddenly
24 hours 시간 참 많아
24 hours, I have so much time
하루 종일 잠자도 지금은 no problem
Even if I sleep all day long, there’s no problem now
몸 부서져라 뭘 해야 할 거 같은데
It feels like I should be doing something to the point my body shatters,
마냥 삼시 세끼 다 먹는 나란 새끼
but I’m just a bastard who eats all three meals a day
Note: wordplay 세끼 (pronounced sekki) means daily meals, while 새끼 (pronounced saekki) means (1) a
young animal or (2) a bastard.
Note: wordplay, he seems to have used the phonetic similarity between 게 (pronounced ge; a shortened form
of 것이, meaning [thing] is) and 개 (pronounced gae; dog). “Biting myself who is resting is my sin” becomes
“[Being] a dog that bites its resting self is my sin.”
23
물리적인 건 직업이 주는 stun!
Material things are a stun that my career gives me
Note: wordplay:건 (pronounced gun) is a shortened form of 것은, which means “a thing is” or “things are.”
The placement of “stun” makes you think of a stun gun.
Maybe
내가 아파서 그래
It’s because I’m sick,
생각이 많은 탓
it’s because I think too much
I hate that
단순하지 못한 치기 어린 나
My childish self who is unable to keep things simple
나도 참 어려 몸만 어른
I’m actually so young, only my body has grown
절뚝거려 인생 걸음
I limp through the walk of life
One for the laugh, two for the show
Just like I’m so fine
Everyday 나를 위로해
Everyday, I comfort myself
다 똑같은 사람이야 ain’t so special
We’re all just same humans, ain’t so special
Ay man keep one, two step
차분하게 모두 치료해보자고
Let’s all keep calm and treat the diseases
나의 병
My disease,
벼벼벼벼병
dis-dis-dis-dis-disease
버려 겁
Throw away the fear,
거거거거겁
fe-fe-fe-fe-fear
24
마음에도 방학이 필요해
Even your mind needs a vacation
아 그냥 일은 일로 해
Hey, just do work as work
I’m ill, 그래 내가 일 그 자체
I’m ill, yeah, I’m work itself
Note: wordplay (1) 일 (pronounced ill) means work. (2) It also means 1, which gives the line its second
meaning, “I’m the best, yeah, I’m the No.1 itself.”
Note: wordplay 병 can mean (1) sickness/disease or (2) bottle/jar. 유리병 (glass + 병) means a glass
bottle/jar.
병든 게 세상인지 난지 헷갈려
I’m confused whether it’s the world or me who’s diseased
안경을 벗어도 어둠은 안 흐릿해져
Even when I take off my glasses, the darkness doesn’t get blurred
이 시간 뒤에 어떤 라벨이 붙건
Whatever label gets attached to this time,
부디 그게 전부 너길 바래
I sincerely hope that it’s all you
너의 너, 너
Your you, you
다들 병들이 많아
Everyone has lots of diseases
내가 헷갈리는 건
What confuses me is
25
인간이란 본디 추악함을 가진다는 것
that human nature is evil and ugly
마음의 병의 가짓수들만 400 개가 더 되는데
There are more than 400 different diseases of the mind out there
해당 안 되는 자 거 별로 없단 것
There shouldn’t be that many who don’t fit into any of those
Yo 병든 게 세상인지 나인지
Yo, is it the world or me who’s diseased
단순히 바라보는 해석들의 차인지
Would it be simply the difference in interpretations
그게 다인지
Would that be all
I don’t know 누군가를 바꿔보는 것
I don’t know, to change someone —
그것보다 빠른 것은 내가 변화하는 것
faster than that is for me to change
Maybe
내가 아파서 그래
It’s because I’m sick,
생각이 많은 탓
it’s because I think too much
I hate that
단순하지 못한 치기 어린 나
My childish self who is unable to keep things simple
나도 참 어려 몸만 어른
I’m actually so young, only my body has grown
절뚝거려 인생 걸음
I limp through the walk of life
One for the laugh, two for the show
Just like I’m so fine
Everyday 나를 위로해
Everyday, I comfort myself
26
다 똑같은 사람이야 ain’t so special
We’re all just same humans, ain’t so special
Ay man keep one, two step
차분하게 모두 치료해보자고
Let’s all keep calm and treat the diseases
나의 병
My disease,
벼벼벼벼병
dis-dis-dis-dis-disease
버려 겁
Throw away the fear,
거거거거겁
fe-fe-fe-fe-fear
27
이 끝에 뭐가 있을지 몰라 ayy
We don’t know what’ll be waiting for us at the end of this, ayy
영원한 밤은 없어
There’s no eternal night
Note: reference from Make It Right, “In the eternal night for which I was unable to see the end, it was you who
gifted me the morning.” From Spring Day, “The morning will come again — because no darkness or no
season can last forever.”
난 강해졌어
I’ve become stronger
불꽃이 터져
Fireworks are bursting
I will never fade away
Everyday 나를 위로해
Everyday, I comfort myself
다 똑같은 사람이야 ain’t so special
We’re all just same humans, ain’t so special
Ay man keep one, two step
차분하게 모두 치료해보자고
Let’s all keep calm and treat the diseases
나의 병
My disease,
벼벼벼벼벼 병
dis-dis-dis-dis-dis- disease
버려 겁
Throw away the fear,
거거거거거 겁
fe-fe-fe-fe-fe- fear
버려 겁겁겁 버려
Throw away the fe-fe-fear, throw it away
28
Track 7. Stay
꿈이었을까
Was it a dream
널 본 것 같아
I feel like I saw you
눈뜨면 다시
When I open my eye, again
아무도 없는 방
it’s an empty room
가만히 난 주문을 걸어
Quietly, I cast a spell
그 어느 때보다 크게 뛰는 heart
The heart that beats louder than ever
이 순간 우리 언제라도 어디 있대도
At this moment, whenever it is, wherever we are
Together, wherever yeah
(Wherever yeah)
반복도 복인 것 같아
I feel like even repetition is a blessing
Note: wordplay 반복 (pronounced banbok) means repetition, while 복 (pronounced bok) means a
fortune/blessing.
나도 모르겠어 나의 속을
Even I don’t know what I feel inside
널 볼 순 없을까
Wouldn’t it be possible for me to see you
가만히 모아보네 두 손을
Quietly, I try clasping my hands
변하지 않는 내일
Tomorrow that is unchanging
미친놈처럼 I keep sayin’
Like a crazy person, I keep sayin’
Wherever you are
29
I know you always stay
바로 지금 난 널 생각해
Right at this moment, I think of you
니가 어디에 있던지
Wherever you are,
그게 뭐가 중요해
why would that matter at all
We connect to 7G
It ain’t the end of the world
The present, it shine like a pearl
이건 몇 파동에 불과
It’s just a few fragments of waves,
하지만 내가 널 바꿔놓을 거야
But I’ll have you changed
가만히 난 주문을 걸어
Quietly, I cast a spell
30
그 어느 때보다 밝게 보이는 star
The star that shines brighter than ever
이 순간 우리 언제라도 어디 있대도
At this moment, whenever it is, wherever we are
Wherever you are
I know you always stay
찬바람이 불어와
A cold wind blows towards me
손 내밀어 네 숨결을 느껴
I reach out my hand and feel your breath
눈 감은 어느새
With the eyes closed, before we know,
우린 함께인 걸
we’re together
31
Map of the Soul 7 (2020)
32
Track 1. Intro : Persona
나는 누구인가 평생 물어온 질문
“Who am I,” a question that I’ve been asking myself for my whole life
아마 평생 정답은 찾지 못할 그 질문
A question that I will probably never be able to find the right answer for
나란 놈을 고작 말 몇 개로 답할 수 있었다면
사실 난 너무 좋아 근데 조금 불편해
Note: as explained in Am I Wrong translation, “a dog or a pig” is used in a sarcastic manner since it is a term
used to belittle the general public.
남들이 와서 진주 목걸일 거네 칵 퉤
but then others come and put a pearl necklace on me, ptui!
33
예전보단 자주 웃어
소원했던 superhero
이젠 진짜 된 것 같어
근데 갈수록 뭔 말들이 많어
누군 달리라고 누군 멈춰서라 해
얘는 숲을 보라고 걔는 들꽃을 보라 해
This one says “look at the forest,” and that one says “look at the wildflower”
Note: wordplay 보라 하다 is “to say to see,” where 보라 comes from 보다 (to see). However, with 보라 as a
noun meaning purple, 보라하다 (to purple) is used by BTS and their fans as “to love.” The above line,
therefore, can be “this one loves forests, and that one loves wildflowers.”
걘 그게 되고 나서 망설인 적이 없었네
Note: Although “shadow” here is the shadow in Jungian psychology, the above four lines reminded me of his
interview at the beginning of 2018. He calls his anxiety his shadow. It grew as his height grew, and it grows at
night. He also acknowledges and accepts that the shadow will follow him wherever he goes and whatever he
does, and therefore tries to become friends with his shadow rather than separating himself from it.
34
야 이 짓을 왜 시작한 건지 벌써 잊었냐
넌 그냥 들어주는 누가 있단 게 막 좋았던 거야
가끔은 그냥 다 싹 헛소리 같아
You know what comes out of you when you’re drunk, it’s like acting silly
Note: wordplay 취기 (chwigi; 醉氣) is intoxication or tipsiness and 치기 (chigi; 稚氣) means childishness,
immaturity, or foolishness. When you get drunk, you get tipsy and act like a child.
나따위가 무슨 music
나따위가 무슨 truth
나따위가 무슨 소명
Note: 소명 (somyoung; calling, mission) here can be a religious calling or a great mission.
나따위가 무슨 muse
내가 아는 나의 흠 어쩜 그게 사실 내 전부
My flaws that I know, maybe those are really all I’ve got
세상은 사실 아무 관심없어, 나의 서툶
When I tossed and tumbled every night with the regrets that I don’t even get sick of anymore
35
돌릴 길 없는 시간들을 습관처럼 비틀어도
내 이름 석자 그 가장 앞에 와야 할 But
‘But,’ the word that should come before the three syllables of my name
Note: I’ve seen many people speculating that he is aware of and is using the “but Namjoon- ” thing. I
personally strongly doubt if that’s the case since (1) it is almost strictly used in non-Korean (language-wise)
fandoms, especially on “stan Twitter,” and (2) it doesn’t really work within the context anyway.
My interpretation of this line (again, this is my personal interpretation) is that this really is about his
fundamental question, the question he’s been asking himself for his entire life and is still trying to figure out
the answer (if there is one) for, the question that pops up every time he agonizes and regrets, and the
question that really penetrates through the entire song. “But, who am I?” “But, (who is) Kim Namjoon?”
Yeah my name is R
Note: (1) The letter R embraces all his rapper-selves: Runch Randa (his stage name as an underground rapper),
Rap Monster (his stage name from 2013 to late 2017), and RM (late 2017 to now). It also connects to the lyrics
of Answer: Love Yourself: “Yesterday’s me, today’s me, tomorrow’s me. Without exception, altogether, they
are all me.”
36
(2) From “Voice” (the first track of his first mixtape): “Yeah, I be real. This moment, the thing that I wanted
desperately. I’m finally oiling the pedals that I’ve been stepping on for seven years. You can’t kill. Come take it
if you do want a piece of me. I only speak through music, I have no interest in anything else. If you really think
you ready to fly with my power. This is what R is about, fella the time is now.”
내가 기억하고 사람들이 아는 나
Yeah, I might have been deceiving myself, I might have been lying
넌 절대로 너의 온도를 잃지 마
Though I might sometimes pretend I’m good and sometimes pretend I’m evil,
Note: Notice how he acknowledges the possibility between warm and cold and between good and evil, which
is a repeating concept from Love Yourself era.
이게 내가 걸어두고 싶은 내 방향의 척도
Note (not sure he meant this but): 척도 (cheokdo; barometer, criterion) can be separated into 척 and 도. 척
alone, placed after adjectives, makes “pretend to be ~,” and 도 is a postposition that used when listing similar
things. Both go well with the previous line in terms of meaning and rhyme.
37
내가 되고 싶은 나
사람들이 원하는 나
내가 사랑하는 나
또 내가 빚어내는 나
웃고 있는 나
가끔은 울고 있는 나
Persona
Note: He accentuates “na” of “Persona,” which is the pronunciation of 나 (na; I, me) that made the end rhyme
of two previous verses.
Note: He also drops all ɪ from I(/aɪ/) fly(/flaɪ/), die (/daɪ/), and cry (/kraɪ/), so that all lines of the verse end
with a- (except go).
Persona
Who the hell am I?
I just wanna go
I just wanna fly
38
I just wanna give you all the voices till I die
I just wanna give you all the shoulders when you
Cry
39
Track 2. 작은 것들을 위한 시 (A Poem for Small Things; Boy With Luv) feat. Halsey
Oh tell me
뭐가 널 행복하게 하는지
내 머리맡에 두고 싶어 oh bae
네 모든 걸 다 가르쳐줘
Listen my my baby 나는
저 하늘을 높이 날고 있어
(그때 니가 내게 줬던 두 날개로)
Note: from A Supplementary Story: You Never Walk Alone: “Although I want to fly, I don’t have wings. But your
hands become my wings.”
이제 여긴 너무 높아
40
난 내 눈에 널 맞추고 싶어
Oh my my my oh my my my
I’ve waited all my life
네 전부를 함께하고 싶어
이제 조금은 나 알겠어
널 알게 된 이후 ya 내 삶은 온통 너 ya
Since I got to know you, ya, my life is filled with you and you only, ya
A star that is called you, that made every trivial thing non-trivial
From your interests, the way you walk, the way you talk, and your trivial, small habits
41
난 말하지 운명 따윈 처음부터 내 게 아니었다고 (Oh nah)
I say, things like destiny were never mine from the beginning (Oh nah)
그저 널 지킬 거야 난
Note: the above three lines are in line with the idea of an earlier verse: “I’m flying high up in that sky (with the
two wings that you gave me then). Now it’s too high up here. I’d like to have my eyes meet you”.
Listen my my baby 나는
저 하늘을 높이 날고 있어
(그때 니가 내게 줬던 두 날개로)
이제 여긴 너무 높아
난 내 눈에 널 맞추고 싶어
Oh my my my oh my my my
You got me high so fast
네 전부를 함께하고 싶어
42
이제 조금은 나 알겠어
툭 까놓고 말할게
나도 모르게 힘이 들어가기도 했어
The sky that became too high, the hall that became too big
But 너의 상처는 나의 상처
깨달았을 때 나 다짐했던걸
니가 준 이카루스의 날개로
태양이 아닌 너에게로
Note: “Instead of flying too close to the sun like Icarus, I’d make myself fly ‘down’ to you and meet your eyes.”
Let me fly
Oh my my my oh my my my
I’ve waited all my life
43
네 전부를 함께하고 싶어
이제 조금은 나 알겠어
44
Track 3. Make It Right
내가 날 눈치챘던 순간
떠나야만 했어
I had to leave
난 찾아내야 했어
사막과 바다들을 건너
넓고 넓은 세계를
헤매어 다녔어
I wandered around
Baby I
I could make it better
I could hold you tighter
그 먼 길 위에서
초대받지 못한
환영받지 못한
나를 알아줬던 단 한 사람
Note: from Magic Shop: “You found me, you recognized me”
45
끝도 보이지 않던 영원의 밤
In the eternal night for which I was unable to see the end,
내게 아침을 선물한 건 너야
이제 그 손 내가 잡아도 될까
Note: from Save ME: “Please reach your hand to me save me save me”, from Love Maze: “The two hands
holding each other become the map”
Oh oh
I can make it right
All right
All right
Oh I can make it right
All right
All right
Oh I can make it right
이 세상 속에 영웅이 된 나
나를 찾는 큰 환호와
내 손, 트로피와 금빛 마이크
내 여정의 답인 걸
46
널 찾기 위해 노래해
전보다 조금 더 커진 키에
좀 더 단단해진 목소리에
모든 건 네게 돌아가기 위해
Let me now open the map wide, the map that is you
My rehab
날 봐 왜 못 알아봐
남들의 아우성 따위 나 듣고 싶지 않아
Note: from Love Maze “Although we endlessly run and run along the path, those countless cries of lies can
separate us.”
되돌아가자 그때로
그 모든 길은 널
향한 거야
lead to you
47
다 소용없었어
너 아닌 다른 건
그때처럼 날 어루만져줘
끝도 보이지 않던 영원의 밤
In the eternal night for which I was unable to see the end,
내게 아침을 선물한 건 너야
이제 그 손 내가 잡아도 될까
여전히 아름다운 너
Just hold me without saying a thing, like you did back then
지옥에서 내가 살아 남은 건
날 위했던 게 아닌 되려 너를 위한 거란 걸
Note: from Boy With Luv “But your scar is mine. When I realized it, I promised to myself that, with Icarus’
wings that you gave me, I’d fly to you, not the sun.”
48
안다면 주저 말고 please save my life
너 없이 헤쳐왔던 사막 위는 목말라
I’m thirsty on the desert where I’ve been pushing my way through without you
그러니 어서 빨리 날 잡아줘
너 없는 바다는 결국 사막과 같을 거란 걸 알아
I know that the sea without you will eventually be the same as a desert
All right
I can make it better
I can hold you tighter
Oh I can make it right
다 소용없었어
너 아닌 다른 건
49
Track 4. Jamais Vu
또 져버린 것 같아
넌 화가 나 보여
만약 게임이라면
또 load 하면 되겠지만
너무 아프니까
완벽하지 못했던 나를 탓해
그저 잘하고 싶었고
50
멈춰버린 심장을 뛰게 할 remedy
이제 어떻게 해야 해
날 살려줘 다시 기회를 줘
A remedy, a melody
이쯤에서 그만하면
꺼버리면 모든 게 다 편해질까
괜찮지만 괜찮지 않아
익숙하다고 혼잣말했지만
늘 처음인 것처럼 아파
A gamer who lacks the skills, yeah, right, I can’t control myself
계속 아파 ‘Cause 시행착오와 오만 가지
It keeps hurting, ’cause of trials and errors and of all the other things
내 노래 가사, 몸짓 하나
51
말 한마디 다 내 미시감에 무서워지고
또 늘 도망가려 해
Even if my shadow grows larger, my life and you are equal sign
이제 어떻게 해야 해
날 살려줘 다시 기회를 줘
(Remedy)
또 다시 뛰고, 또 넘어지고
수없이 반복된대도
난 또 뛸 거라고
Note: from Epilogue: Young Forever: Even if I fall, get wounded, and it aches, I run endlessly to my dream.”
52
So give me a remedy
이제 어떻게 해야 해
날 살려줘 다시 기회를 줘
(성공인가. 돌아왔어)
(I’ll concentrate and make sure to reach you no matter what, falling and tripping)
이제 어떻게 해야 해
날 살려줘
Please save me
(이번에도 쉽지 않아)
다시 기회를 줘
53
Track 5. Dionysus
(1) Dionysus was the god of fertility and wine, later considered a patron of the arts. He created wine and
spread the art of viticulture. He had a dual nature; on one hand, he brought joy and divine ecstasy; or
he would bring brutal and blinding rage, thus reflecting the dual nature of wine. (source: Greek
Mythology) See version 4 photos.
(2) You will find “born again” and “born twice” throughout the lyrics. Dionysus is born twice: first from
his mortal mother’s womb (technically from the charred remains of his mother) and then from Zeus’s
thigh. It is said that he is born of fire and nursed by rain (after he’s born from Zeus’s thigh, he was
taken to Silenus and the rain nymphs of Mount Nysa). He crosses the boundaries between humans
and gods and between life and death, which is consistent with the whole theme of LOVE YOURSELF:
(embracing) the coexistence of contrasting forces. (Source: Greek Gods and Goddesses)
쭉 들이켜
Drink it up
술잔 (sippin’) 팔짱 (tippin’)
한입
One sip
Note: A thyrsus is a wand of giant fennel covered with ivy vines and leaves, sometimes wound with taeniae
and topped with a pine cone or by a bunch of vine-leaves and grapes or ivy-leaves and berries. Associated with
Dionysus and his followers, it is a symbol of prosperity, fertility, hedonism, and pleasure/enjoyment in general.
쭉 들이켜
Drink it up
한입
One sip
54
여기 (kill it) let’s steal it
그냥 취해 마치 디오니소스
한 손에 술잔, 다른 손에 든 티르소스
Well, art is also alcohol, you get drunk when you drink it, fool
내가 보여줄게 난 전혀 다른 걸 추진
Let me show you, I’m pushing forward with something completely different
절대 단 한 숨에 나오는 소리 따윈 없다
Note: (= There is never a song that comes out easily without the pain of creating.)
55
Sing it 불러 다시
Drink it 마셔 다시
우린 두 번 태어나지
한 입 (시대의 호통)
다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ay
다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에
예술에 취해 불러 옹헤야
Note: 옹헤야 (ong-he-ya) is a phrase in Korean folk music, particularly in songs that people sung while
harvesting or doing other works.
다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ay
56
다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에
꽹과리 치며 불러 옹헤야
Note: Kkwaenggwari is a Korean traditional instrument, used primarily in folk music. It serves a particularly
important role in samulnori and pungmul, which originate from farmers’ music/performance to ensure and
celebrate a good harvest.
술잔 (sippin’) 팔짱 (tippin’)
난 지금 세상의 문 앞에 있어
이제 난 다시 태어나네 비로소
57
Studio 를 채운 저음 저음 저음
Sing it 불러 다시
Drink it 마셔 다시
우린 두 번 태어나지
한 입 (시대의 호통)
다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ay
다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에
58
한 잔 (one shot) 두 잔 (two shots)
예술에 취해 불러 옹헤야
다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ay
다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에
꽹과리 치며 불러 옹헤야
At this level, even art is like excessive drinking, excessive drinking, yeah
59
새 기록은 자신과 싸움이지 싸움 yeah
허나 난 여전히 목말라
다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ay
다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에
예술에 취해 불러 옹헤야
다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ay
다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에
꽹과리 치며 불러 옹헤야
술잔 (sippin’) 팔짱 (tippin’)
60
티르소스 (grippin’) 포도 (eatin’)
술잔 (sippin’) 팔짱 (tippin’)
61
Track 6. Interlude : Shadow
고개 숙여보니 더 커졌잖아
도망쳐봤자 날 따라오는
62
저 빛과 비례하는 내 그림자
Woo 두려워
높게 나는 게 난 무섭지
아무도 말 안해줬잖아
No one told me
나의 도약은 추락이 될 수 있단 걸
이제야 알겠어
Now I know
때론 도망이 차선이란 걸
근데 내 그림자는 되려 더 커져
나를 삼켜 괴물이 돼
Note: The above three lines remind me of the lyrics of The Last where he raps: “The monster, my success
earned at the cost of my youth, wants greater wealth. The greed that used to be my weapon now swallows
me, ruins me, and puts a leash around my neck.”
63
저 위로 위로 또 위로 위로만 가다보니
여긴 어지러워
it makes me dizzy
더 위로위로만 가네
싫어
I hate it
나 무사하길 빌어 빌어
나의 바람대로 높게 날고있는 순간
저 내려쬐는 빛에 더 커진 그림자
이제는 두려워
가장 밑바닥의 나를 마주하는 순간
공교롭게도 여긴 창공이잖아
Note: 공교롭게도 often has a negative connotation. Given the context, it should read as something similar to
“ironically, I’m up in the blue, cloudless sky.”
이제는 무서워
64
웃어봐 뭘 망설여
네가 바라던 게 이런 게 아니었니
울던가 뭐가 두려워
네가 원하던 게 이런 게 아니었니
네가 바란 삶 네가 원한 삶
네가 택한 삶 후회 없이 다 이뤘지
On top of that, you have a big house, big cars, big rings,
Note: reference No More Dream: “I wanna big house, big cars, and big rings.”
네가 원한 건 모든 걸 다 가졌지
Note: reference: HOME, which references No More Dream: “Big house, big cars, big rings that I dreamed
about. Though I have everything I’ve ever wanted, I feel something is missing now — the feeling of
unfamiliarity, of someone who achieved everything.”
근데 뭐가 문제야 즐겨
아님 놓던가 싫어?
그럼 달리던가 뭐 멈추던가
65
알려준 적 없다고? (Yeah yeah)
때론 너의 휴식은 추락이 된단 걸
이제야 알겠니
매번 최선이 최선이란 걸
Note: compare to the earlier lines: “That my leap can be my fall. Now I know that sometimes running away is
the second best.”
나의 바람대로 높게 날고있는 순간
저 내려쬐는 빛에 더 커진 그림자
이제는 두려워
가장 밑바닥의 나를 마주하는 순간
공교롭게도 여긴 창공이잖아
66
이제는 무서워
그래 나는 너고 너는 나야 이젠 알겠니
그래 너는 나고 나는 너야 이젠 알겠지
우린 한 몸이고 또 때론 부딪히겠지
너는 절대 나를 떼어낼 수 없어 알겠지
You will never be able to take me off of you, you get it, right?
Yeah 성공 혹은 실패 어디 있든지
67
Yeah 도망칠 수 없어 어딜 가든지
Note: SUGA’s lines from Outro: Tear: “This is real you, and this is real me. I’ve now seen the end, and even my
resentment doesn’t remain. I woke up from my sweet dream and close my eyes. This is real you, and this is
real me.” In addition to the pure lyrical similarities, I believe the underlying meanings are also valid across the
two. The distinction between “I” and “you” is very vague in almost all LOVE YOURSELF era tracks (it’s very
obvious that “I = you” in some tracks). In Intro : Shadow, “you” are “my shadow” (or the other way around; the
shadow might be the speaker), which is a part of “I.”
The whole acceptance of his shadow as a part of him (or him as a whole) also reminds me of Carl Jung’s words:
“Everyone carries a shadow, and the less it is embodied in the individual’s conscious life, the blacker and
denser it is.”
나는 너고 너는 나야 알겠니
너는 나고 나는 너야 알겠니
우린 한 몸이고 부딪히겠지
우린 너고 우린 나야 알겠니
68
Track 7. Black Swan
In ‘Black Swan,’ BTS steps into the deep, inner side of the self and faces the shadow it has been hiding as an
artist. It is the confession of BTS as an artist, who grew up to a global superstar.
“A dancer dies twice — once when they stop dancing, and this first death is the more painful.” – Martha
Graham. Black Swan is created with dancer Martha Graham’s quote as a motif. Like a dancer faces their first
death when they stop dancing, the track contains the fear of the moment where BTS is no longer able to
perform on the stage as an artist. Through Black Swan, the members of BTS express that, as they continue to
do music more and more, they will face their first death as well if the music fails to touch their hearts or to
make them excited.
But every time such a moment happens, ‘I’ hear another voice of mine from deep inside, ‘I’ face the Black
Swan in me, and, ironically, ‘I’ come to a realization that music is the only thing ‘I’ have. Through the mature,
self-reflecting lyrics, BTS conveys its confession as an artist who learned what music means to self.
Do your thang
Do your thang with me now
Do your thang
Do your thang with me now
What’s my thang
What’s my thang tell me now
Tell me now
Yeah yeah yeah yeah
Ayy
심장이 뛰지 않는대
더는 음악을 들을 때
Note: By saying 않는대, instead of 않는데, SUGA means to say that he “heard” (1) from someone else that his
heart does not beat or (2) about someone else whose heart does not beat. This is different from him coming to
a realization, by himself, that his heart no longer beats anymore when listening to music. Based on the
69
following lines, I read it as (1) where he is told that his heart does not beat anymore.
Tryna pull up
시간이 멈춘 듯해
이게 나를 더 못 울린다면
Note: Alternatively, it could also be interpreted as “If this can no longer resonate with me”
어쩜 이렇게 한 번 죽겠지 아마
Note: “A dancer dies twice — once when they stop dancing, and this first death is the more painful.”
어떤 노래도 와닿지 못해
소리 없는 소릴 질러
70
모든 빛이 침묵하는 바다 Yeah yeah yeah
Sea where all light sinks into silence, yeah yeah yeah
Note: In Sea, a hidden track of LOVE YOURSELF: Her, BTS sings about how the sea it has dreamed of is actually
another desert. Sinking to the bottom of the sea with no light, they face their shadow.
It again seizes my ankle that lost the path, yeah yeah yeah
Note: Path is another hidden track of their discography (2 Cool 4 Skool; BTS’ debut single album), where they
talk about their path as artists at the onset of their career. In Black Swan, it is the fear of losing the pure
passion and love for music that makes them feel lost (in the first half the song) and stand back up again (in the
second half of the song).
It might be a far stretch to link Sea and Path as the words 바다 (sea) and 길 (path) are not particularly
uncommon. But given that they are “hidden” tracks, and that, here in Black Swan, BTS talks about their
“hidden” shadow, I think it’s cool to think about the connection.
Though I try struggling, I’m at the bottom of the sea, nah nah
Note: A more literal translation would be “Though I try struggling, the surrounding is the bottom/floor.”
71
Film it now
Note: Every moment, even the moment where they struggle at the bottom of the sea, becomes eternity
because it is filmed. This reminded me of the scene where people were holding their phones up to take
pictures of SUGA in Interlude : Shadow and concept photos (S version) of LOVE YOURSELF: Answer.
Do your thang
Do your thang with me now
Do your thang
Do your thang with me now
What’s my thang
What’s my thang tell me now
Tell me now
Yeah yeah yeah yeah
Note: The below verse signals the transition to the second part of the song. In the art film, the main dancer
finally escapes the cage surrounded by lasers by the end of this verse that ends with “At the deepest, I saw
myself.”
Deeper
Yeah I think I’m goin’ deeper
자꾸 초점을 잃어
이젠 놓아줘 싫어
차라리 내 발로 갈게
내가 뛰어들어갈게
가장 깊은 곳에서
At the deepest,
72
나는 날 봤어
I saw myself
천천히 난 눈을 떠
여긴 나의 작업실 내 스튜디오
거센 파도 깜깜하게 나를 스쳐도
절대 끌려가지 않을 거야 다시 또
Note: Notice how the below verse contrasts with a previous verse: “In my ears are only slow heartbeats, bump
bump bump / I try to escape, but into the maw, jump jump jump / No song can reach me anymore / I cry out a
silent cry.”
Note: In Butterfly, “My Kafka on the shore, please don’t go to the forest over there” and In FAKE LOVE, “A
forest of just us, you were not there. I forgot the route that I came along.”
Note: In Kafka on the Shore (Haruki Murakami; RM is a known fan of Murakami), the forest is a kind of
labyrinth that represents the understanding of the self. Once he feared going into the forest (Butterfly), then
he got lost in the forest (FAKE LOVE; this also became the moment for him to realize that it’s all him, that it’s
all himself. “You” = “I.”), and now he is jumping into the forest with the conviction that nothing can swallow
him.
73
그 무엇도 날 삼킬 수 없어
Note: In The Last, “The greed that used to be my weapon now swallows me, ruins me, and puts a leash around
my neck.” and In Interlude : Shadow, “People say, in that bright light, it’s splendor / But my shadow rather
grows even bigger, swallows me, and becomes a monster.”
힘껏 나는 소리 질러
Note: This is also when, in the art film, the main dancer frees himself from the other dancers, who represent
his shadow.
Sea where all light sinks into silence, yeah yeah yeah
It again seizes my ankle that lost the path, yeah yeah yeah
Though I try struggling, I’m at the bottom of the sea, nah nah
74
Film it now
Film it now
Do you hear me yeah
Do your thang
Do your thang with me now
Do your thang
Do your thang with me now
What’s my thang
What’s my thang tell me now
Tell me now
Yeah yeah yeah yeah
Note: At the end of the art film, the shadow (the six dancers in black costumes) that had the main dancer
confined in the first half transforms itself into a force that sets the dancer free by pushing him to the sky and
helping him fly. The dancer becomes a black swan, having made its shadow into its wings. Going back to the
message of the lyrics, I believe that this represents that it is only after experiencing the fear of losing the love
for music, facing the shadow as an artist, and taking control of the shadow that the artist can realize the depth
of his love for music and stand up again.
75
Track 8. Filter
너의 따분한 그 표정 지루한 발끝
Your face that finds it dull, the tip of your toe that finds it boring
Please look at me now
Put your cellphone down, don’t even think about turning your head
Let me know your type
날 골라 쓰면 돼 yeah
Oh 너의 눈을 나의 손으로 포개
Oh 다가가 비밀에
Yeah 네 감은 눈을 떠봐 이제 go!
어떤 나를 원해
네 맘에 씌워줘
76
(OK) 어때 조금 느낌이 와? 아직 모자라?
(OK) What do you think, are you getting the idea? Is it not enough yet?
(Yes) Girl you have your chance
I can be your Genie
How bout Aladdin?
뭐든 돼 줄게
날 골라 쓰면 돼 yeah
Oh 네 꿈처럼 널 감싸 안을 거야
Oh 은밀한 spec 이야
난 너를 위해 매일 새로울 거야
늘 똑같은 건 재미없잖아
어떤 나를 원해
네 맘에 씌워줘
불현듯 아이로 변한 날 봐
77
볼수록 귀여워 미치도록
넌 오직 나만을 원하게 돼
Yeah 날 만든 사람 바로 너니까
I’m a brand new filter that you have never seen before
내게 널 맡겨봐
So that you can see something more electrifying, pick your filter
나만을 담아봐
Na na na na na na na na na
새로운 우리가 될 거야
Ay 날 네 맘에 씌워줘
78
79
Track 9. 시차 (My Time)
24 누구보다 더 빨리 어른이 된 것만 같아
온 세상이 너무 컸던 그 소년
But, perhaps I was too fast, there are traces of what I missed
Don’t know what to do with
Am I livin’ this right?
왜 나만 다른 시공간 속인 걸까
80
Oh I think I was in yesterday
Cuz everybody walk too fast
나도 모르게 커버린 어린 나
서성대는 이 느낌
왜 나만 다른 시공간 속인 걸까
때론 나의 숨 막힐 때면
모잘 눌러쓰고 계속 달려
81
Now til’ the very end
82
Track 10. Louder than bombs
이젠 너무 선명해졌어
저 환호 속의 낯선 그림자
아마 다신 믿을 수 없을
좋은 것만 보고 듣잔 말
Note: This reminds me of the first verse of Two! Three!, “Let’s walk only along the flower path; I can’t say such
words. Let’s see only the good things; I can’t say such words as well. That, from now on, there will be only
good things, that we will not get hurt anymore, I can’t say such words. I can’t say such lies.”
고요한 너의 슬픔이
나를 흔들어
shakes me
조용한 나의 바다에
파도가 일곤 해
쏟아지는 아픔들
네가 지었던 그 표정이
83
그 표정이 아니란 걸 안 그때부터
Note: A direct translation would be “Since the time I knew that the facial expression you made was not that
facial expression.” My interpretation of these two lines would be something like “since I learned that the smile
you showed me does not mean your happiness,” which is also in line with the Storyline above. Fans want to
give them only positive energy and love, but they see the individual pains we all have inside.
Note: Again, the subtitle of Two! Three! is “Still wishing there will be more good days.”
Everyday’s a maze
Wonder if this is my place
Where’s my way?
계속 흔들리는 ground
홀로 무너지는 중 mute
84
어디라도 있단 걸 두려워 말아
어떤 밤이 날 삼켜도 난 포기하진 않아
너와 난 다 함께 느껴
슬픔과 고통
우연한 게 절대 아냐
세상 앞에 말할게
너를 외면했던 시간
자꾸 도망쳤던 나날 이제 더는 없어
the days when I kept running away — they will no longer exist
Louder than bombs I say
내가 가진 pain 위선이라고 해
85
No matter what I do 똥밭에 구르네
Note: 똥밭에 구르다 (to roll on a field of faeces, literally) is usually used as a part of an idiom, 똥밭에 굴러도
이승이 낫다 (Even if you roll on a field of faeces, this world is better than the otherworld).
우리가 아니면 그래
누가 할 건데?
내가 가진 pain 위선이라고 해
우리가 아니면 그래
누가 할 건데?
너와 내게 약속해
어떤 파도가 덮쳐도
86
87
Track 11. ON
어느 장단에 맞춰야 될지
잠에서 눈을 뜬 여긴 또 어디
일어나니 휘청이는 몸
날 닮은 그림자
흔들리는 건 이놈인가
아니면 내 작은 발끝인가
두렵잖을 리 없잖아
다 괜찮을 리 없잖아
그래도 I know
But, I know
서툴게 I flow
Awkwardly, I flow
저 까만 바람과 함께 날아
88
Hey na na na
나를 다 던져 이 두 쪽 세상에
제 발로 들어온 아름다운 감옥
(Eh-oh)
모두 내 피와 살이 되겠지
89
No fear, 방법을 알겠으니
작은 것에 breathe
Note: Boy With Luv‘s original Korean title is 작은 것들을 위한 시, “A poem for small things.” The song
describes BTS’ love and appreciation for the fans.
그건 어둠 속 내 산소와 빛
내가 나이게 하는 것들의 힘
언제나 우린 그랬으니
설령 내 무릎이 땅에 닿을지언정
파묻히지 않는 이상
그저 그런 해프닝쯤 될 거란 걸
네가 뭐라던 누가 뭐라던
90
I don’t give a uhh
I don’t give a uhh
Hey na na na
나를 다 던져 이 두 쪽 세상에
제 발로 들어온 아름다운 감옥
(Eh-oh)
나의 고통이 있는 곳에
91
내가 숨 쉬게 하소서
let me breathe
Note: ~하소서 (please do ~) is a very formally polite style that was traditionally used when addressing a king or
a queen and is now used only in historical dramas and religious text. When it comes to 숨 쉬다 (to breathe),
the official translations in music video subtitles have these two lines as “Where my pain lies, let me take a
breath.” But, 숨 쉬게 하소서 (please let me breathe) is not about pausing or a one-time activity of breathing
in and out. It is closer to a statement — a declaration that he is determined to exist where his pain lies,
accepting the pain instead of being afraid of and running away from it.
My everythin’
My blood and tears
Got no fears
I’m singin’ ohhhhh
Oh I’m takin’ over
You should know yeah
Can’t hold me down cuz you know I’m a fighter
깜깜한 심연 속 기꺼이 잠겨
(Eh-oh)
(Eh-oh)
92
가져와 bring the pain oh yeah
93
Track 12. 욱 (UGH!)
Note: The Korean title 욱 is pronounced wook. 욱하다 is to lose one’s temper because of sudden, explosive
anger (often over trivial things). The English title UGH would be the sound you make when you are very mad
and frustrated at something. Having explained what 욱하다 means, I will just translate it as “to go UGH.”
Spotify storyline: In the unit song “UGH!”, the rappers criticize a society in which people who hide behind
masks of anonymity to cast their anger against others. From the genre of Memphis style trap, the track lends
voice to an impressive, blunt rap; building on a beat of fast trap rhythms reflective of exploding emotions. RM,
SUGA, and j-hope pour out their ‘anger against anger full of malice’ The lyrics. That. Speak of their conviction
to stand up against a world dominated by rage give a glimpse into the pain BTS may have felt as witnesses or
as victims of such anger.
타닥 또 타오르는 저 불씨
기름에 닿기 전에 먼저 집어삼키네
필시 휩쓸려가겠지 예 예 음
Without a doubt, everything will get swept away, yeah, yeah, umm
오늘의 선수 입장하시네
건수 를 yeah 물기 시작하면
94
툭툭 건드네 괜시리 툭툭 yeah
Note: 담그다 typically means (1) to immerse something in the water or (2) make food (kimchi or other
fermented foods, specifically), with 푹푹 [pookpook] being the sound of pushing down something. (It
sometimes, within context, is used to people as a dramatic threat to kill them (by drowning). 푹푹 can be the
sound of stabbing as well.)
진실도 거짓이 돼
거짓도 진실이 돼
In this place, everyone becomes someone with perfect moral thinking and judgment
웃기시네
How funny
분노? 물론 필요하지
타오를 땐 이유가 있으
그게 세상을 바꾸기도 하지
95
But 이건 분노 아닌 분뇨
분노인 척하며 죽여 진짜 분노
질려버린 수도 없이 많은 people
Note: 질리다 has a couple of other meanings including (1) to be sick of something and (2) to be terrified by
something. I chose to interpret it as “be numb” based on the following verse.
넌 나만 죽이는 게 아니야
똥 밟는 게 익숙해 우리야
무감각해진 저 사람들 봐
나는 욱해 욱해
I go UGH, UGH
나는 욱해 욱해
I go UGH, UGH
96
나는 악의에 가득 찬 분노에 분노해
나는 욱해 욱해
I go UGH, UGH
나는 욱해 욱해
I go UGH, UGH
그래 욱 욱 욱해라 욱
재가 될 때까지 그래 욱해라 욱
그래 욱 욱 욱해라 욱
나는 욱해 욱해
I go UGH, UGH
나는 욱해 욱해
I go UGH, UGH
97
이 세상 분노가 지배함
분노가 없음 다 못 사나 봐
그리 미쳐가고 욱 욱 욱 욱
and just like that, get crazy, UGH UGH UGH UGH
분노하는 이유도 다 수만 가지
분노할 수 있다만
그건 stop ayy
썩을 퉤
Damn, ptui!
98
나는 욱해 욱해
I go UGH, UGH
나는 욱해 욱해
I go UGH, UGH
아 대체 욕 좀 먹는 게 왜
잘 벌잖아 또 징징대 왜
Note: Ahem here carries a certain attitude and is more of a sign of “I’m here to give you a lesson.” This entire
verse is a typical remark of malicious commenters on the internet, claiming that celebrities need to know how
to accept malicious anger towards them because they are famous and rich.
에헴 에헴 에헴 에헴
니네 에헴
에헴 에헴 에헴
나 시켰어봐 다 참아
니네 에헴
99
니네 에헴 에헴 에헴 에헴
나 시켰어봐 그냥 에헴 비헴 에헴
Note: They pronounce ahem as A-hem [aihem] and playfully bring in B-hem.
그래 욱 욱 욱해라 욱
재가 될 때까지 그래 욱해라 욱
그래 욱 욱 욱해라 욱
나는 욱해 욱해
I go UGH, UGH
나는 욱해 욱해
I go UGH, UGH
100
Track 13. 00:00 (Zero O’Clock)
그런 날 있잖아
이유 없이 슬픈 날
몸은 무겁고
나 빼곤 모두 다
발걸음이 떨어지질 않아
벌써 늦은 것 같은데 말야
온 세상이 얄밉네
맘은 구겨지고 말은 자꾸 없어져
오 내게 왜
Oh, why me
집에 와
I come home
101
침대에 누워
lie in bed
생각해봐
내 잘못이었을까
어지러운 밤
An unsettling night,
문득 시곌 봐
곧 12 시
뭔가 달라질까
그런 건 아닐 거야
그래도 이 하루가
끝나잖아
will end
초침과 분침이 겹칠 때
세상은 아주 잠깐 숨을 참아
102
막 내려앉은 저 눈처럼
숨을 쉬자 처음처럼
모든 게 새로운
쉬운 표정이 안 지어져
익숙한 가사 자꾸 잊어
내 맘 같은 게 뭐 하나 없어
그래 다 지나간 일들이야
혼잣말해도 참 쉽지 않아
답이 없는 나의 메아리만
집에 와
I come home
103
침대에 누워
lie in bed
생각해봐
내 잘못이었을까
어지러운 밤
An unsettling night,
문득 시곌 봐
곧 12 시
뭔가 달라질까
그런 건 아닐 거야
그래도 이 하루가
끝나잖아
will end
초침과 분침이 겹칠 때
세상은 아주 잠깐 숨을 참아
104
막 내려앉은 저 눈처럼
숨을 쉬자 처음처럼
모든 게 새로운
두 손 모아 기도하네
내일은 좀 더 웃기를
좀 낫기를
이 노래가 끝이 나면
새 노래가 시작되리
좀 더 행복하기를 yeah
아주 잠깐 숨을 참고
105
오늘도 나를 토닥여
모든 게 새로운
106
Track 14. Inner Child
그때 우리
Back then, we
참 많이 힘들었지
suffered a lot,
그때의 넌 은하수를 믿지 않아
하지만 난 봐버렸는 걸
은색 galaxy
아팠을 거야
너무 힘들었을 거야
끝없는 빛을 쫓아 난 달렸거든
아릿해와 그 여름날의 공기
너무 차갑던 잿빛 거리의 소리
숨을 마시고 네 문을 두드리네
107
We gon’ change
We gon’ change
We gon’ change
We gon’ change
We gon’ change
이제 우리 많이 웃었음 해
괜찮을 거야 오늘의 내가
괜찮으니까
is okay
어제의 너
이젠 다 보여
움트던 장미 속 많은 가시
Note: from “Intro: What am I to You“: “Though you’re putting up your thorns, I can see that you’re a rose.”
안아주고 싶어
미소진 꼬마
마냥 해맑게 웃던 아이
그런 널 보면
108
자꾸 웃음이 나와
아릿해와 그 여름날의 공기
너무 차갑던 잿빛 거리의 소리
숨을 마시고 네 문을 두드리네
Tonight
네게 내 손을 맞닿으면
그 손을 잡아줄 수 있니
내가 너가 될 테니
넌 나의 은하수들을 보면 돼
저 별들을 맞으면 돼
나의 세상을 네게 줄게
109
너의 눈을 비춘 빛들은
지금의 나니까
We gon’ change
We gon’ change
We gon’ change
We gon’ change
We gon’ change
We gon’ change
We gon’ change
We gon’ change
110
Track 15. 친구 (Friends)
유난히도 반짝였던 서울
처음 보는 또 다른 세상
땀에 잔뜩 밴 채 만난 넌
뭔가 이상했었던 아이
난 달에서, 넌 별에서
우리 대화는 숙제 같았지
One day we are the best friends, the other day we are enemies
I just wanna understand
Hello my alien
우린 서로의 mystery
그래서 더 특별한 걸까
내 옆에 함께 있어줘
111
영원히 계속 이곳에 stay hey
네 작은 새끼손가락처럼
일곱 번의 여름과 추운 겨울보다
오래
오래
Note: Literal translation would be, “Than seven summers and cold winters // longer // Than many promises
and memories // longer,” which is not pretty because sentence structures are different in Korean and in
English. I’m being a little liberal by putting “and more to come.”
우리 교복 차림이 기억나
우리 추억 한 편 한 편 영화
Note: V revealed on Weverse that it was an argument between “let’s do the choreography practice and eat”
and “let’s eat as we practice.”
하교 버스를 채운 속 얘기들
The stories that filled the school bus on the way home
112
이젠 함께 drive 를 나가
내 방의 드림캐쳐
Note: While filming the 2017 summer package, V had a nightmare and Jimin bought him a dreamcatcher
necklace the next day with a small amount of prize money he earned from playing a game with the members.
7 년간의 history
그래서 더 특별한 걸까
내 옆에 함께 있어줘
네 작은 새끼손가락처럼
113
일곱 번의 여름과 추운 겨울보다
오래
오래
네 새끼손가락처럼
우린 여전해
네 모든 걸 알아
서로 믿어야만 돼
잊지 마
Don’t forget
고맙단 그 뻔한 말 보단
너와 나
you and I —
114
영원히 계속 이곳에 stay hey
일곱 번의 여름과 추운 겨울보다
오래
오래
일곱 번의 여름과 추운 겨울보다
오래
오래
115
Track 16. Moon
달과 지구는 언제부터
이렇게 함께했던 건지
존재로도 빛나는 너
그 곁을 나 지켜도 될지
너는 나의 지구
네게 난 just a moon
네 맘을 밝혀주는 너의 작은 별
너는 나의 지구
이렇게 그저 널 바라볼 뿐인 걸
내 바다는 온통 까만 걸
정말 아름다운 건 너야
문득 생각해 너도 날 지금 보고 있을까
116
내 아픈 상처까지 네게 다 들키진 않을까
네 주위를 맴돌게
네 곁에 있어 줄게
네 빛이 되어 줄게
난 이름조차 없었어
내가 널 만나기 전까진
넌 내게 사랑을 줬고
이제는 내 이유가 됐어
Note: As I mentioned in 134340 and Serendipity, giving a name to someone symbolizes love, with its roots in
one of the most famous poems in Korea, The Flower by Kim Choon-soo.
너는 나의 지구
네게 난 just a moon
네 맘을 밝혀주는 너의 작은 별
너는 나의 지구
이렇게 그저 널 바라볼 뿐인 걸
117
두 눈을 감아도 넌 파랗게 내게 밀려와
Even if I close my eyes, you come to me, blue, like waves roll in
In the full moon night
문득 생각해 너도 날 지금 보고 있을까
네 주위를 맴돌게
네 곁에 있어 줄게
네 빛이 되어 줄게
환한 낮에도
까만 밤에도
내 곁을 지켜주는 너
슬플 때에도
아플 때에도
그저 날 비추는 너
어떤 말보다
고맙단 말보다
118
난 너의 곁에 있을게
캄캄한 밤에
훨씬 더 환하게
너의 곁을 지킬게
문득 생각해 너는 널 정말 알고 있을까
네 주위를 맴돌게
네 곁에 있어 줄게
네 빛이 되어 줄게
119
Track 17. Respect
Note: The English word “respect” is very commonly, sometimes not so meaningfully, used in Korea, especially
by younger generations. (A dear friend of mine asked me if this song is a reference to Parasite (for reasons
those who watched Parasite will be able to figure out), but I would say that fact that “respect” is so widely and
lightly used in Korea is what led to Respect and Parasite.)
Respect 근데 요샌 뜻이 좀 헷갈려
그걸 한대 누굴 자꾸 뭐만 하면
They say they “that” someone, whenever that someone does something
나도 잘은 몰라 brotha 낸들 알어
분명히 사랑보다 상위
상위 어쩜 그 중 최상위
에 존재하고 있는 개념이
존경이란 거 아냐 huh?
Re-spect 말 그대로 보고 자꾸 보는 거
Re-spect, like the word itself, it’s to look and look again
Note: The word respect can be etymologically broken into “re” (back, again) and “spectāre” (to observe, to
look at).
120
자꾸 보다보면은 단점이 보여
When you keep looking at someone, you’re bound to see their flaws
But 그럼에도 자꾸 보고 싶단 건
해서 난 도무지 쉽게 말 못 해
아득하거든 그 무게와 두께
아직 나도 잘 모르겠으니까 yeah
나도 가끔 내가 무서우니까
약한 내가 간파당하면 어쩌지
(Respect) 뭔지 모르는데
121
(Respect) 다시 들여다보길
Note: = I hope they look into it again; wordplay across Korean and English.
(Respect) 쉽겐 말 안 할래
(Respect) 아직 잘 몰라도
Respect 이 뭔데
What is respect
몰라서 묻는 거야 임마
Respect 이 뭐길래
다들 respect 을 말하는지
솔직히 이해가 안 되네
누구를 존경한다는 게
그렇게 쉬운 거였니
아직도 이해가 안 되네
122
솔까 존경은 필요 없지
Note: 솔까 is a slang, an acronym of 솔직히 까놓고 말해서, which means “to strip it down and talk openly.”
존중조차도 없는데
뒤에선 호박씨 까는 거
Note: 뒤에서 호박씨 까다 (to shell pumpkin seeds in the back) is an idiom used when someone pretends to
be nice to someone else and talks behind them (or say one thing in front of someone else and secretly do
another thing).
너 빼곤 다 아는데 글쎄
나는 솔직히 너를 respect
Respect 나는 너를 respect
(Respect Respect)
123
돈 명예 전진 전진
그래 널 존경해 yeah
(Respect) 뭔지 모르는데
(Respect) 다시 들여다보길
Note: = I hope they look into it again; wordplay across Korean and English.
(Respect) 쉽겐 말 안 할래
(Respect) 아직 잘 몰라도
124
Track 18. We are Bulletproof : the Eternal
Spotify storyline: “We are Bulletproof : the Eternal” concludes a series that has extended from “We are
Bulletproof Pt.1” and “We are Bulletproof Pt.2.” This newest and final track is of the Stadium anthem EDM
genre indicative of the band’s hopes to interact and become one with the audience. Sampling parts of “We are
Bulletproof Pt.2,” the lyrics of “We are Bulletproof : the Eternal” tell of how BTS has endured the hardships
thrown their way to become stronger than they had been seven years ago. The track will surely leave a deep
impression on ARMY who has been with BTS every step of the way.
가진 게 꿈밖에 없었네
눈 뜨면 뿌연 아침뿐
밤새 춤을 추며 노래해
그 끝이 없던 악보들
Note: 악보 usually means music sheets (樂譜), but it also could be bad news (惡報).
Ay 우린 호기롭게 shout
‘다 던져봐’
세상과 첫 싸움
125
So 무뎌지는 칼날
Note: In We are Bulletproof Pt.2: “I will show you as much as I sharpened my sword.”
Oh I
We were only seven
I
But we have you all now
일곱의 겨울과 봄 뒤에
내게 돌을 던져
Throw stones at me
우린 겁이 없어 anymore
Note: The above two lines are a direct reference to We are Bulletproof Pt.2.
또 겨울이 와도
누가 날 막아도 걸어가
126
부정적인 시선에 맞서 우린 해냈구
나쁜 기억도 많은 시련도
늘 생각해
I always wonder
아직 꿈속인 건 아닐까
길었던 겨울
끝에 온 게 진짜 봄일까
whether the thing that came at the end of it is the real spring
Note: Spring Day: “Past the edge of cold winter, until the spring day comes again”
모두 비웃던 한땐 부끄럽던 이름
Our name, that everyone laughed at, that we were once embarrassed by
이건 쇠로 된 증명
Oh I
We were only seven
I
But we have you all now
일곱의 겨울과 봄 뒤에
127
이렇게 맞잡은 손끝에
내게 돌을 던져
Throw stones at me
우린 겁이 없어 anymore
또 겨울이 와도
누가 날 막아도 걸어가
Oh oh
다신 멈추지 않을래
여기 우리가 함께이기에
내게 돌을 던져
Throw stones at me
128
우린 겁이 없어 anymore
또 겨울이 와도
누가 날 막아도 걸어가
129
Track 19. Outro : Ego
매일 돌아가 본다고
그때의 나로
날 놓아본다고
I place myself
But 세상에는 있지
변하지 않는 몇 진실
만약은 없단 걸
When they feel distant, the memories of those days come flooding back
궁금해 아직 왜 다시 불렀는지도
130
변할 건 없다며 난 결국 또
그래 I don’t care, 전부 내
그 길로 길로 길로
The life of Jung Hoseok who is not J-Hope flashes across my mind
131
내 춤은 뜬구름을 잡을 뿐
나의 꿈을 탓하고
살아 숨쉬는 거에 의문을
Time goes by
7 년의 걱정이 드디어 입 밖 으로
가장 믿던 그들의 답은 내 심장으로
Into my heart are the answers from those I trusted the most
세상 그 진실에 확실해진 답
변하지 않는 그 어떤 나
is a me that is unchanging
Note: “a” is there intentionally
Right
이제 I don’t care, 전부 내
132
운명의 선택, so we’re here
그 길로 길로 길로
믿는 대로
Whatever I believed,
가는 대로
wherever I went,
(그 길로 길로 길로)
운명이 됐고
became my fate
중심이 됐어
힘든 대로
또 슬픈 대로
133
(오직 Ego, Ego, Ego)
위로가 됐고
it became my comfort,
날 알게 해줬어
Note: It’s more like, “I was exhausted and sad along the way, but the struggles themselves somehow became
my comfort and helped me know myself.”
134
Track 20. ON (Feat. Sia)
어느 장단에 맞춰야 될지
잠에서 눈을 뜬 여긴 또 어디
일어나니 휘청이는 몸
날 닮은 그림자
흔들리는 건 이놈인가
아니면 내 작은 발끝인가
두렵잖을 리 없잖아
다 괜찮을 리 없잖아
그래도 I know
But, I know
서툴게 I flow
Awkwardly, I flow
저 까만 바람과 함께 날아
135
Hey na na na
나를 다 던져 이 두 쪽 세상에
제 발로 들어온 아름다운 감옥
(Eh-oh)
모두 내 피와 살이 되겠지
136
No fear, 방법을 알겠으니
작은 것에 breathe
Note: Boy With Luv‘s original Korean title is 작은 것들을 위한 시, “A poem for small things.” The song
describes BTS’ love and appreciation for the fans.
그건 어둠 속 내 산소와 빛
내가 나이게 하는 것들의 힘
언제나 우린 그랬으니
설령 내 무릎이 땅에 닿을지언정
파묻히지 않는 이상
그저 그런 해프닝쯤 될 거란 걸
네가 뭐라던 누가 뭐라던
137
I don’t give a uhh
Hey na na na
나를 다 던져 이 두 쪽 세상에
제 발로 들어온 아름다운 감옥
(Eh-oh)
나의 고통이 있는 곳에
138
내가 숨 쉬게 하소서
let me breathe
Note: ~하소서 (please do ~) is a very formally polite style that was traditionally used when addressing a king or
a queen and is now used only in historical dramas and religious text. When it comes to 숨 쉬다 (to breathe),
the official translations in music video subtitles have these two lines as “Where my pain lies, let me take a
breath.” But, 숨 쉬게 하소서 (please let me breathe) is not about pausing or a one-time activity of breathing
in and out. It is closer to a statement — a declaration that he is determined to exist where his pain lies,
accepting the pain instead of being afraid of and running away from it.
My everythin’
My blood and tears
Got no fears
I’m singin’ ohhhhh
Oh I’m takin’ over
You should know yeah
Can’t hold me down cuz you know I’m a fighter
깜깜한 심연 속 기꺼이 잠겨
(Eh-oh)
(Eh-oh)
139
가져와 bring the pain oh yeah
140
Map of the Soul: Persona (2019)
Track 2. 작은 것들을 위한 시 (A Poem for Small Things; Boy With Luv) feat. Halsey
Track 5. HOME
Track 6. Jamais Vu
Track 7. Dionysus
141
Track 1. Intro : Persona
나는 누구인가 평생 물어온 질문
“Who am I,” a question that I’ve been asking myself for my whole life
아마 평생 정답은 찾지 못할 그 질문
A question that I will probably never be able to find the right answer for
나란 놈을 고작 말 몇 개로 답할 수 있었다면
사실 난 너무 좋아 근데 조금 불편해
Note: As explained in Am I Wrong translation, “a dog or a pig” is used in a sarcastic manner since it is a term
used to belittle the general public.
남들이 와서 진주 목걸일 거네 칵 퉤
but then others come and put a pearl necklace on me, ptui!
예전보단 자주 웃어
142
소원했던 superhero
이젠 진짜 된 것 같어
근데 갈수록 뭔 말들이 많어
누군 달리라고 누군 멈춰서라 해
얘는 숲을 보라고 걔는 들꽃을 보라 해
This one says “look at the forest,” and that one says “look at the wildflower”
Note: Wordplay: 보라 하다 is “to say to see,” where 보라 comes from 보다 (to see). However, with 보라 as a
noun meaning purple, 보라하다 (to purple) is used by BTS and their fans as “to love.” The above line,
therefore, can be “this one loves forests, and that one loves wildflowers.”
걘 그게 되고 나서 망설인 적이 없었네
Note: Although “shadow” here is the shadow in Jungian psychology, the above four lines reminded me of his
interview at the beginning of 2018. He calls his anxiety his shadow. It grew as his height grew, and it grows at
night. He also acknowledges and accepts that the shadow will follow him wherever he goes and whatever he
does, and therefore tries to become friends with his shadow rather than separating himself from it.
야 이 짓을 왜 시작한 건지 벌써 잊었냐
143
넌 그냥 들어주는 누가 있단 게 막 좋았던 거야
가끔은 그냥 다 싹 헛소리 같아
You know what comes out of you when you’re drunk, it’s like acting silly
Note: Wordplay: 취기 (chwigi; 醉氣) is intoxication or tipsiness and 치기 (chigi; 稚氣) means childishness,
immaturity, or foolishness. When you get drunk, you get tipsy and act like a child.
나따위가 무슨 music
나따위가 무슨 truth
나따위가 무슨 소명
Note: 소명 (somyoung; calling, mission) here can be a religious calling or a great mission.
나따위가 무슨 muse
내가 아는 나의 흠 어쩜 그게 사실 내 전부
My flaws that I know, maybe those are really all I’ve got
세상은 사실 아무 관심없어, 나의 서툶
When I tossed and tumbled every night with the regrets that I don’t even get sick of anymore
144
그때마다 날 또 일으켜 세운 건 최초의 질문
내 이름 석자 그 가장 앞에 와야 할 But
‘But,’ the word that should come before the three syllables of my name
Note: I’ve seen many people speculating that he is aware of and is using the “but Namjoon- ” thing. I
personally strongly doubt if that’s the case since (1) it is almost strictly used in non-Korean (language-wise)
fandoms, especially on “stan Twitter,” and (2) it doesn’t really work within the context anyway.
My interpretation of this line (again, this is my personal interpretation) is that this really is about his
fundamental question, the question he’s been asking himself for his entire life and is still trying to figure out
the answer (if there is one) for, the question that pops up every time he agonizes and regrets, and the
question that really penetrates through the entire song. “But, who am I?” “But, (who is) Kim Namjoon?”
Yeah my name is R
Note: (1) The letter R embraces all his rapper-selves: Runch Randa (his stage name as an underground rapper),
Rap Monster (his stage name from 2013 to late 2017), and RM (late 2017 to now). It also connects to the lyrics
of Answer: Love Yourself: “Yesterday’s me, today’s me, tomorrow’s me. Without exception, altogether, they
are all me.”
(2) From “Voice” (the first track of his first mixtape): “Yeah, I be real. This moment, the thing that I wanted
desperately. I’m finally oiling the pedals that I’ve been stepping on for seven years. You can’t kill. Come take it
145
if you do want a piece of me. I only speak through music, I have no interest in anything else. If you really think
you ready to fly with my power. This is what R is about, fella the time is now.”
내가 기억하고 사람들이 아는 나
Yeah, I might have been deceiving myself, I might have been lying
넌 절대로 너의 온도를 잃지 마
Though I might sometimes pretend I’m good and sometimes pretend I’m evil,
Note: Notice how he acknowledges the possibility between warm and cold and between good and evil, which
is a repeating concept from Love Yourself era.
이게 내가 걸어두고 싶은 내 방향의 척도
Note (not sure he meant this but): 척도 (cheokdo; barometer, criterion) can be separated into 척 and 도. 척
alone, placed after adjectives, makes “pretend to be ~,” and 도 is a postposition that used when listing similar
things. Both go well with the previous line in terms of meaning and rhyme.
내가 되고 싶은 나
146
사람들이 원하는 나
내가 사랑하는 나
또 내가 빚어내는 나
웃고 있는 나
가끔은 울고 있는 나
Persona
He accentuates “na” of “Persona,” which is the pronunciation of 나 (na; I, me) that made the end rhyme of
two previous verses.
Who the hell am I?
I just wanna go
I just wanna fly
I just wanna give you all the voices till I die
I just wanna give you all the shoulders when you cry
Note: He also drops all ɪ from I(/aɪ/) fly(/flaɪ/), die (/daɪ/), and cry (/kraɪ/), so that all lines of the verse end
with a- (except go).
Persona
Who the hell am I?
I just wanna go
I just wanna fly
I just wanna give you all the voices till I die
I just wanna give you all the shoulders when you
Cry
147
Track 2. 작은 것들을 위한 시 (A Poem for Small Things; Boy With Luv) feat. Halsey
The Korean title, 작은 것들을 위한 시, means “a poem for small things.” When asked to talk about the
song, RM said, “It’s about finding little joy in love, being curious about the little things, the details like what
you’re eating, what you’re doing. But, most importantly, Boy With Luv is like a fan letter from BTS to ARMY.
That’s the most important thing.”
It is quite interesting to think about the shift from Boy In Luv (2014) to Boy With Luv — from a young,
passionate, immature love that is represented with masculine, macho-like lyrics and visuals, to a mature, ‘true’
love that is about every small thing in life and in love that is represented with feminine, reflective lyrics that
are more accepting and embracing.
Oh tell me
뭐가 널 행복하게 하는지
내 머리맡에 두고 싶어 oh bae
네 모든 걸 다 가르쳐줘
Listen my my baby 나는
저 하늘을 높이 날고 있어
148
(그때 니가 내게 줬던 두 날개로)
Note: From A Supplementary Story: You Never Walk Alone: “Although I want to fly, I don’t have wings. But
your hands become my wings.”
이제 여긴 너무 높아
난 내 눈에 널 맞추고 싶어
Oh my my my oh my my my
I’ve waited all my life
네 전부를 함께하고 싶어
이제 조금은 나 알겠어
널 알게 된 이후 ya 내 삶은 온통 너 ya
Since I got to know you, ya, my life is filled with you and you only, ya
A star that is called you, that made every trivial thing non-trivial
149
하나부터 열까지 모든 게 특별하지
From your interests, the way you walk, the way you talk, and your trivial, small habits
I say, things like destiny were never mine from the beginning (Oh nah)
그저 널 지킬 거야 난
Note: The above three lines are in line with the idea of an earlier verse: “I’m flying high up in that sky (with the
two wings that you gave me then). Now it’s too high up here. I’d like to have my eyes meet you,” which also
reminds me of Namjoon’s words from (1) the 3rd Muster (November 2016) and (2) the WINGS Tour Final
(December 2017), and (3) Jungkook’s interview from the WINGS Tour (June 2017):
(1) “To add some more thoughts, seeing ARMY bombs shining and sparkling like this, I feel like I’m in space. I
feel like we are in a galaxy in space with many ARMYs. Even if the universe and the galaxy expand and grow in
size, I hope you don’t think that the distance between our hearts grows. Your eyes shine brighter than ARMY
bombs — every single one of you. To see the starlights in your eyes, and to brighten the lights, we are trying
hard.”
(2) “And lastly, one thing that I really wanted to tell you is… you tell us via letters and sometimes messages,
“I’m so happy that you’re achieving so much these days, but my life and my dream stay at the same place. You
started with me but now are walking away, so I’m very happy but also finding it bittersweet.” But like I said
before, even we could not believe in ourselves. We could not believe that we would be able to do it, that we
would succeed. When we asked ourselves whether we’d be able to have a concert at the Gymnastics Arena,
the answer was “No, I don’t know.” So, what I want to tell you is that we were really shabby in the beginning.
But even we made it. So if it’s you, who recognized us, [you will be able to make it]. In your dream, or in your
life if it’s not your dream, if our existence, our music, our performance, and our photos and videos can be a
little help at some point, and if your pain is 100 and we can make it to 99, 98, 97…, our existence will be
150
valuable enough. I love you, truly.”
(3) “I’ve heard that many fans say they feel like we’re becoming distant. I hope you don’t think like that. As our
position gets high, don’t think we are getting distant. As we become high, we will come closer to you step by
step, so don’t worry about such a thing.”
Listen my my baby 나는
저 하늘을 높이 날고 있어
(그때 니가 내게 줬던 두 날개로)
이제 여긴 너무 높아
난 내 눈에 널 맞추고 싶어
Oh my my my oh my my my
You got me high so fast
네 전부를 함께하고 싶어
이제 조금은 나 알겠어
151
툭 까놓고 말할게
나도 모르게 힘이 들어가기도 했어
The sky that became too high, the hall that became too big
But 너의 상처는 나의 상처
깨달았을 때 나 다짐했던걸
니가 준 이카루스의 날개로
태양이 아닌 너에게로
Let me fly
Oh my my my oh my my my
I’ve waited all my life
네 전부를 함께하고 싶어
이제 조금은 나 알겠어
152
Than a boy with luv
153
Track 3. 소우주 (Mikrokosmos)
(1) 소우주 literally means small (소:小) universe (우주:宇宙). It refers to something that is smaller than the
universe (or is a part of it) yet is a universe by itself — like humans that belong to the world yet are small
worlds by themselves.
(2) Compare the lyrics with the lyrics of Moonchild (in RM’s playlist mono).
반짝이는 별빛들
깜빡이는 불 켜진 건물
우린 빛나고 있네
어떤 빛은 야망
어떤 빛은 방황
사람들의 불빛들
Lights of people
모두 소중한 하나
어두운 밤 (외로워 마)
154
사라지지 마
Don’t disappear
큰 존재니까
You got me
난 너를 보며 꿈을 꿔
칠흑 같던 밤들 속
서로가 본 서로의 빛
같은 말을 하고 있었던 거야 우린
가장 깊은 밤에 더 빛나는 별빛
밤이 깊을수록 더 빛나는 별빛
The starlight that shines more the deeper the night gets
한 사람에 하나의 역사
155
한 사람에 하나의 별
70 억 개의 빛으로 빛나는
70 억 가지의 world
7 billion worlds
Note: This brings us back to the meaning of 소우주 (microcosmos): something that is smaller than the
universe yet is a universe by itself. We all belong to this world but is a world by oneself.
어쩌면 또 다른 도시의 밤
Note: Again, compare the lyrics to those of moonchild: “우린 서로의 야경, 서로의 달 (we’re each other’s
night scenery, we’re each other’s moon).”
넌 누구보다 밝게 빛나
Note (to self): Everyone has (and is) a different world because everyone is different. There is no one that you
can be (or should be) compared against in your own world. You are different. You are special. You’re beautiful
on your own.
One
156
You got me
난 너를 보며 꿈을 꿔
칠흑 같던 밤들 속
서로가 본 서로의 빛
같은 말을 하고 있었던 거야 우린
가장 깊은 밤에 더 빛나는 별빛
밤이 깊을수록 더 빛나는 별빛
The starlight that shines more the deeper the night gets
도시의 불, 이 도시의 별
사람이란 불, 사람이란 별로
The light that is called a human, the star that is called a human
가득한 바로 이 곳에서
You got me
난 너를 보며 숨을 쉬어
157
칠흑 같던 밤들 속에
우린 우리대로 빛나
우리 그 자체로 빛나
Na na na na na na
Na na na na na na na
Na na na na na na
Na na na na na na na na
Na na na na na na
Na na na na na na na
Na na na na na na
Na na na na na na na na
158
Track 4. Make It Right
내가 날 눈치챘던 순간
떠나야만 했어
I had to leave
난 찾아내야 했어
사막과 바다들을 건너
Note: BTS’ journey was a journey from a desert to reach the sea, that repeatedly turned out to be another
desert.
넓고 넓은 세계를
헤매어 다녔어
I wandered around
Baby I
I could make it better
I could hold you tighter
그 먼 길 위에서
초대받지 못한
환영받지 못한
나를 알아줬던 단 한 사람
Note: From Magic Shop: “You found me, you recognized me”
159
끝도 보이지 않던 영원의 밤
In the eternal night for which I was unable to see the end,
내게 아침을 선물한 건 너야
이제 그 손 내가 잡아도 될까
Note: From Save ME: “Please reach your hand to me save me save me”
From Love Maze: “The two hands holding each other become the map”
Oh oh
I can make it right
All right
All right
Oh I can make it right
All right
All right
Oh I can make it right
이 세상 속에 영웅이 된 나
나를 찾는 큰 환호와
내 손, 트로피와 금빛 마이크
내 여정의 답인 걸
160
널 찾기 위해 노래해
전보다 조금 더 커진 키에 [ki-e]
좀 더 단단해진 목소리에
모든 건 네게 돌아가기 위해
Let me now open the map wide, the map that is you
My rehab
날 봐 왜 못 알아봐
남들의 아우성 따위 나 듣고 싶지 않아
Note: From Love Maze: “Although we endlessly run and run along the path, those countless cries of lies can
separate us.”
되돌아가자 그때로
그 모든 길은 널
향한 거야
lead to you
161
다 소용없었어
너 아닌 다른 건
그때처럼 날 어루만져줘
끝도 보이지 않던 영원의 밤
In the eternal night for which I was unable to see the end,
내게 아침을 선물한 건 너야
이제 그 손 내가 잡아도 될까
여전히 아름다운 너
Just hold me without saying a thing, like you did back then
지옥에서 내가 살아 남은 건
날 위했던 게 아닌 되려 너를 위한 거란 걸
Note: From Boy With Luv: “But your scar is mine. When I realized it, I promised to myself that, with Icarus’
wings that you gave me, I’d fly to you, not the sun.”
162
안다면 주저 말고 please save my life
너 없이 헤쳐왔던 사막 위는 목말라
I’m thirsty on the desert where I’ve been pushing my way through without you
그러니 어서 빨리 날 잡아줘
너 없는 바다는 결국 사막과 같을 거란 걸 알아
I know that the sea without you will eventually be the same as a desert
All right
I can make it better
I can hold you tighter
Oh I can make it right
다 소용없었어
너 아닌 다른 건
163
Track 5. HOME
미칠듯한 설레임에
인사조차 못했어
Note: 인사 includes hello, good-bye, and everything else of a similar kind. The 인사 here seems like a good-
bye (or its kind) since he went out feeling like the entire world is his, with his heart fluttering. Something that I
want to mention (as an additional note) before proceeding is the 인사 “다녀오겠습니다” and
“다녀왔습니다.” (BTS tweets “다녀오겠습니다” and its variations all the time when they are going to a
foreign country.) 다녀오겠습니다 literally means “I’ll go and come back” while 다녀왔습니다 is “I’ve come
after going away.” Both are pretty awkward when translated into English, but they are common expressions
used when someone is leaving a place where they “belong” emotionally or physically. You’d say
다녀오겠습니다 when you’re leaving home (to school/work, for a trip, etc.) or briefly leaving where you’re
supposed to be (eg. going to the bathroom during class). It’s a promise that you’ll safely come back to where
you belong. Throughout the song, BTS describes ARMY as “my home,” making the whole
다녀오겠습니다/다녀왔습니다 thing relevant.
온 세상이 내 집
저 문을 열면 뭐든 다 될 것처럼
집을 나섰지
I left home
164
Oh yeah I did it, me shine with flashin’ lights
그래 기억해 뭐든 다 할 수 있을 것만 같던 때
뭔가 채울수록 더 비어가
함께일수록 더 혼자인 것 같아
Note: It could be (1) the more time I spend with others (specifically, someone else) or (2) the more people I
spend time with.
반쯤 감긴 눈, 잠 못 드는 밤
니가 있는 곳
아마 그곳이 Mi Casa
바로 그곳이 Mi Casa
미리 켜둬 너의 switch
165
말을 안 해도 편안할 거야
너만 있다면 다 내 집이 될 거야
불 꺼진 현관에 내 발이 이상해
At the door where the light is turned off, my feet feel strange
눈 감고 이불 안에 있어도 이상해
둥 붕 뜬 기분 빙 도는 두 눈
My feet feel like they are floating in the air, my eyes feel like they are spinning
이 멋진 공간에 나 완전 초라해
완전 초라해
It feels so shabby
Note: From No More Dream: “I wanna big house, big cars, and big rings.”
166
내가 원한 건 모든 걸 가져도
뭔가 허전한 지금 모든 걸 이룬 자가 느낀 낯선 기분
I feel something is missing now — the feeling of unfamiliarity, of someone who achieved everything
But, the door I exit because I have a place to return even if I leave now
갈림길에서 자꾸 생각나
볼품없던 날 알아줬던 너
니 생각에 웃을 수 있었어
니가 있는 곳
아마 그곳이 Mi Casa
바로 그곳이 Mi Casa
미리 켜둬 너의 switch
말을 안 해도 편안할 거야
너만 있다면 다 내 집이 될 거야
167
You know I want that
Home
You know you got that
Home
그 언젠가
One day,
초인종이 세 번 울리면
문을 열어주겠니
미처 못한 인사를 전할 수 있게
그땐 말할게
오랜만이야 Mi Casa
다녀왔어 Hi Mi Casa
Note: 다녀왔어 is an informal form of 다녀왔습니다 (I’ve come after going away). “My home” (=ARMY) is
where BTS belong.
켜뒀구나 너의 switch
168
말을 안 해도 편안하잖아
Note: This is a departure from earlier verses where it was “말을 안 해도 편안할 거야 (even if nothing is said,
it will be comfortable.”)
니가 있어서 나의 집이 된 거야
169
Track 6. Jamais Vu
In psychology, jamais vu, a French borrowing meaning “never seen”, refers to the phenomenon of
experiencing a situation that one recognizes in some fashion, but nonetheless seems very unfamiliar.
또 져버린 것 같아
넌 화가 나 보여
만약 게임이라면
또 load 하면 되겠지만
너무 아프니까
완벽하지 못했던 나를 탓해
그저 잘하고 싶었고
170
웃게 해주고 싶었는데.. damn
Note: From 2! 3!: “I wanted to make you only smile, I wanted to do it well.”
이제 어떻게 해야 해
날 살려줘 다시 기회를 줘
A remedy, a melody
이쯤에서 그만하면
꺼버리면 모든 게 다 편해질까
괜찮지만 괜찮지 않아
익숙하다고 혼잣말했지만
늘 처음인 것처럼 아파
171
부족한 gamer, 맞아 날 control 못하지
A gamer who lacks the skills, yeah, right, I can’t control myself
계속 아파 ‘Cause 시행착오와 오만 가지
It keeps hurting, ’cause of trials and errors and of all the other things
내 노래 가사, 몸짓 하나
또 늘 도망가려 해
Even if my shadow grows larger, my life and you are equal sign
이제 어떻게 해야 해
날 살려줘 다시 기회를 줘
(Remedy)
또 다시 뛰고, 또 넘어지고
172
수없이 반복된대도
난 또 뛸 거라고
Note: From Epilogue: Young Forever: Even if I fall, get wounded, and it aches, I run endlessly to my dream.”
So give me a remedy
이제 어떻게 해야 해
날 살려줘 다시 기회를 줘
(성공인가. 돌아왔어)
(I’ll concentrate and make sure to reach you no matter what, falling and tripping)
이제 어떻게 해야 해
날 살려줘
Please save me
(이번에도 쉽지 않아)
173
다시 기회를 줘
174
Track 7. Dionysus
쭉 들이켜
Drink it up
술잔 (sippin’) 팔짱 (tippin’)
한입
One sip
Note: A thyrsus is a wand of giant fennel covered with ivy vines and leaves, sometimes wound with taeniae
and topped with a pine cone or by a bunch of vine-leaves and grapes or ivy-leaves and berries. Associated with
Dionysus and his followers, it is a symbol of prosperity, fertility, hedonism, and pleasure/enjoyment in general.
쭉 들이켜
Drink it up
한입
One sip
그냥 취해 마치 디오니소스
한 손에 술잔, 다른 손에 든 티르소스
175
예술도 술이지 뭐, 마시면 취해 fool
Well, art is also alcohol, you get drunk when you drink it, fool
내가 보여줄게 난 전혀 다른 걸 추진
Let me show you, I’m pushing forward with something completely different
Note: (= thyrsus)
절대 단 한 숨에 나오는 소리 따윈 없다
Note: = There is never a song that comes out easily without the pain of creating.
Sing it 불러 다시
Drink it 마셔 다시
우린 두 번 태어나지
176
한 입 (시대의 호통)
다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ay
다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에
예술에 취해 불러 옹헤야
Note: 옹헤야 (ong-he-ya) is a phrase in Korean folk music, particularly in songs that people sung while
harvesting or doing other works. I’m leaving a link to a hip hop rendition of 옹헤야 in case you are interested.
다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ay
다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에
꽹과리 치며 불러 옹헤야
Note: Kkwaenggwari is a Korean traditional instrument, used primarily in folk music. It serves a particularly
important role in samulnori and pungmul, which originate from farmers’ music/performance to ensure and
celebrate a good harvest.
177
술잔 (sippin’) 팔짱 (tippin’)
난 지금 세상의 문 앞에 있어
이제 난 다시 태어나네 비로소
Studio 를 채운 저음 저음 저음
178
잠이 들 때까지 where the party at
Sing it 불러 다시
Drink it 마셔 다시
우린 두 번 태어나지
한 입 (시대의 호통)
다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ay
다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에
예술에 취해 불러 옹헤야
다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ay
179
다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에
꽹과리 치며 불러 옹헤야
At this level, even art is like excessive drinking, excessive drinking, yeah
예술 (yesul; art) and 술 (sul; alcohol)
허나 난 여전히 목말라
다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ay
180
다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에
예술에 취해 불러 옹헤야
다 마셔 마셔 마셔 마셔 내 술잔 ay
다 빠져 빠져 빠져 미친 예술가에
꽹과리 치며 불러 옹헤야
술잔 (sippin’) 팔짱 (tippin’)
술잔 (sippin’) 팔짱 (tippin’)
181
티르소스 (grippin’) 포도 (eatin’)
182
Love Yourself 結 ‘Answer’ (2018)
CD 1
Track 1. Euphoria
Track 2. Trivia 起 : Just Dance
Track 3. Serendipity (Full Length Edition)
Track 4. DNA
Track 5. 보조개 (Dimple)
Track 6. Trivia 承 : Love
Track 7. Her
Track 8. Singularity
Track 9. FAKE LOVE
Track 10. 전하지 못한 진심 (The Truth Untold) Feat. Steve Aoki
Track 11. Trivia 轉 : Seesaw
Track 12. Tear
Track 13. Epiphany
Track 14. I’m Fine
Track 15. IDOL
Track 16. Answer : Love Myself
CD 2
Track 1. Magic Shop
Track 2. Best Of Me
Track 3. Airplane pt.2
Track 4. 고민보다 Go (Go Go)
Track 5. Anpanman
Track 6. MIC Drop
Track 7. DNA (Pedal 2 LA Mix)
183
Track 8. FAKE LOVE (Rocking Vibe Mix) (not included)
Track 9. MIC Drop (Steve Aoki Remix) (Full Length Edition) (not included)
184
Track 1. Euphoria
너는 내 삶에 다시 뜬 햇빛
어린 시절 내 꿈들의 재림
모르겠어 이 감정이 뭔지
혹시 여기도 꿈속인 건지
꿈은 사막의 푸른 신기루
내 안 깊은 곳의 a priori
숨이 막힐 듯이 행복해져
주변이 점점 더 투명해져
저기 멀리서 바다가 들려
Note: Movie reference: “Ocean Waves” (or “I Can Hear the Sea”)
꿈을 건너서 수풀 너머로
선명해지는 그곳으로가
185
Euphoria
너도 나처럼
지워진 꿈을 찾아 헤맸을까
운명 같은 흔한 말과 달라
아픈 너의 눈빛이 나와 같은 곳을 보는 걸
You’re looking at the same place with me with a pain in your eyes
Won’t you please stay in dreams
저기 멀리서 바다가 들려
꿈을 건너서 수풀 너머로
선명해지는 그 곳으로 가
186
모래 바닥이 갈라진대도
그 누가 이 세곌 흔들어도
잡은 손 절대 놓지 말아줘
제발 꿈에서 깨어나지 마
저기 멀리서 바다가 들려
꿈을 건너서 수풀 너머로
선명해지는 그곳으로가
187
Track 2. Trivia 起 : Just Dance
내게 그 순간을 묻는다면
그 느낌을 묻는다면
그 분위기 속 음악을 틀고
각자의 스트레칭
긴장은 풀려
지금 내 마음을 숨긴다면
어디서 왔고, 왜 춤을 추고
이상해,
It feels strange
너무 잘 맞기에
188
뭐든지 잘 될 거 같아
함께 하는 느낌이 좋아, 너와
함께 하는 춤들이 좋아, 너와
음악의 리듬대로
그저 몸이 가는대로
우린 달빛 아래 shadow
함께 하는 느낌이 좋아, 너와
함께 하는 춤들이 좋아, 너와
189
Uh 진흙 같은 내 삶 속
Uh In my mud-like life
Uh 한 송이 너란 꽃
Uh 꽉 막힌 연습실도
Uh 함께라면 낙원으로
Ay 답도 없던 꿈도 이제
Ay 공감대 형성이 매일 돼
춤이 있었기에, 그 운명적인 박
웨이브로 물결치는 감
심장의 뜀박 하나 되는 동작
너로 알아가는 지금 내 마음
계속 이어 나가고 싶은 걸
춤을 좋아했듯이, 널
190
함께 하는 느낌이 좋아, 너와
함께 하는 춤들이 좋아, 너와
음악의 리듬대로
그저 몸이 가는대로
우린 달빛 아래 shadow
함께 하는 느낌이 좋아, 너와
함께 하는 춤들이 좋아, 너와
느꼈어 baby
순간 너와 나 baby
191
Wordplay: 합 can be (1) planned and calculated moves of choreography or sparring (in martial arts or
swordsmanship) of two or more people, or (2) sum.
막연함도 baby
큰 힘듦도 baby
느꼈어 baby
순간 너와 나 baby
거친 숨도 baby
흘린 땀도 baby
함께 하는 느낌이 좋아, 너와
함께 하는 춤들이 좋아, 너와
192
Track 3. Serendipity (Full Length Edition)
이 모든 건 우연이 아냐
그냥 그냥 나의 느낌으로
온 세상이 어제완 달라
그냥 그냥 너의 기쁨으로
니가 날 불렀을 때
나는 너의 꽃으로
Note: The particular sentiment, as explained in the lyrics of 134340, has its roots in one of the most famous
poems in Korea, The Flower by Kim Choon-soo.
기다렸던 것처럼
우린 시리도록 피어
어쩌면 우주의 섭리
그냥 그랬던 거야
너는 나 나는 너
193
설레는 만큼 많이 두려워
운명이 우릴 자꾸 질투해서
너만큼 나도 많이 무서워
우주가 우릴 위해 움직였어
너와 내 행복은 예정됐던 걸
넌 내 푸른 곰팡이
Note: Blue mold here refers to penicillin, a type of antibiotic derived from Penicillium fungi.
날 구원해 준
that saved me
나의 천사 나의 세상
My angel, my world
난 네 삼색 고양이
194
널 만나러 온
모든 건 정해진 거였어
넌 내 푸른 곰팡이
날 구원해 준
that saved me
나의 천사 나의 세상
My angel, my world
난 네 삼색 고양이
널 만나러 온
195
모든 건 정해진 거였어
이젠 곁에 와줘
우리가 되어줘
Please be us
I don’t wanna let go no
그냥 맡기면 되는 거야
말 안 해도 느껴지잖아
별들은 떠 있고
우린 날고 있어
절대 꿈은 아냐
떨지 말고 내 손을 잡아
이제 우리가 되는 거야
196
모든 건 정해진 거였어
Let me love
Let me love you
Let me love
Let me love you
197
Track 4. DNA
첫눈에 널 알아보게 됐어
서롤 불러왔던 것처럼
내 혈관 속 DNA 가 말해 줘
내가 찾아 헤매던 너라는 걸
that it’s you that I’ve been looking all over for
우리 만남은 수학의 공식
종교의 율법 우주의 섭리
내게 주어진 운명의 증거
너는 내 꿈의 출처
너에게 내민 내 손은 정해진 숙명
걱정하지 마 love
이 모든 건 우연이 아니니까
우린 완전 달라 baby
198
운명을 찾아낸 둘이니까
우주가 생긴 그 날부터 계속
우린 전생에도 아마 다음 생에도
Because in the past life and maybe in the next one as well,
영원히 함께니까
이 모든 건 우연이 아니니까
난 너에게만 집중해
좀 더 세게 날 이끄네
이건 필연이야 I love us
199
그녀를 볼 때마다 소스라치게 놀라
Note: 뛰다 can be (1) to beat (heart) and (2) to run. So the above line can also be “my heart runs to you”
걱정하지 마 love
이 모든 건 우연이 아니니까
우린 완전 달라 baby
우주가 생긴 그 날부터 계속
우린 전생에도 아마 다음 생에도
Because in the past life and maybe in the next one as well,
영원히 함께니까
200
이 모든 건 우연이 아니니까
돌아보지 말아
후회하지 말아 baby
함께니까
we’re together
걱정하지 마 love
이 모든 건 우연이 아니니까
우린 완전 달라 baby
La la la la la
La la la la la
201
우연이 아니니까
우연이 아니니까
202
Track 5. 보조개 (Dimple)
어디서 온 걸까
니 정체가 뭐야
But you
그 미소는 잔인하다 못해
그 볼을 못 봤어야 해
사실 진짜 위험한 건
너에게만 있는 거야
그 보조갠 illegal
안돼 위험해 oh yes
존재 자체가 범죄
203
천사가 남긴 실수였나
아니면 진한 키스였나
그 보조갠 illegal
It is this difficult because I don’t have them and only you have them
빠져 죽고 싶어 잠겨 죽고 싶어
넌 내게 호수야
Cause you
웃을 때면 어질어질해
너 제발 조심해줄래
사실 좀 더 위험한 건
너에게만 있는 거야
204
그 보조갠 illegal
안돼 위험해 oh yes
존재 자체가 범죄
천사가 남긴 실수였나
아니면 진한 키스였나
그 보조갠 illegal
볼 때마다 점점 위험해져
이 세상에 있긴 너무 위험한 걸
그 보조갠 illegal
안돼 위험해 oh yes
205
존재 자체가 범죄
천사가 남긴 실수였나
아니면 진한 키스였나
그 보조갠 illegal
Illegal
Illegal
But I want it anyway anyway anyway
206
Track 6. Trivia 承 : Love
The lyrics reminded me of BTS’ interview with Zach Sang during BTS’ US promotion in May of 2018 (a great
interview!). RM said (at 4:10), “For me, there is a really interesting thing between Korean and English
language. You know “love” and “live,” right? It sounds really similar. For Korean, in Korean, we call love in
“사랑 [sarang]”, we call live- we call people in “사람 [saram]”, so it sounds really similar. So, I mean like, love,
live– it’s the same word.” He also talked about 사람 [saram], 사랑 [sarang], and 살아 [sara; live] in his V
Is this love
Is this love
Sometimes I know
Sometimes I don’t
이 다음 가사 음
뭐라고 쓸까 음
너무 많은 말이 날 돌지만
내 마음 같은 게 하나 없어
그냥 느껴져
해가 뜨고 나면 꼭 달이 뜨듯이
손톱이 자라듯,
like the trees undress themselves layer by layer when the winter comes,
207
넌 나의 기억을 추억으로 바꿀 사람
that you are the one who will give meaning to my memories
Note: 기억 [記憶; pronounced gieok] and 추억 [追憶; pronounced chueok] are both commonly translated as
memory, but the former means past experiences or knowledge stored in our brain (recollection) while the
latter means (usually fond and positive) experiences that are reminiscent of someone or some old days.
사람을 사랑으로 만들 사람
that you are the one who will make a person into a love
사람 [saram] to 사랑 [sarang].
널 알기 전 내 심장은 온통 직선뿐이던 거야
Before knowing you, my heart was filled with straight lines only
Note: Notice how ㅁ, the consonant in the bottom of 람 of 사람, is comprised of four straight lines.
난 그냥 사람, 사람 사람
넌 나의 모든 모서릴 잠식
Note: For 사람 to become 사랑, the edges of ㅁ have to be smoothed out so that ㅁ can become ㅇ. Similar to
English, but not in the entirely same way, the word “edge” is used to describe people in Korean. A person with
edges is someone who is difficult and unsociable. “You” are the one who melts “my” edges away to make me
into someone who is able to love (or who is a love).
우린 사람, 사람, 사람
저 무수히 많은 직선들 속
내 사랑, 사랑, 사랑
208
그 위에 살짝 앉음 하트가 돼
I live so I love
I live so I love
(Live & love, live & love)
(Live & love, live & love)
I live so I love
I live so I love
(Live & love, live & love)
(If it’s love, I will love you)
You make I to an O
Note: (1) Live to Love, (2) a straight line to a full circle, which represents the notions of totality, wholeness, and
the self
I to an O
너 땜에 알았어
209
너 땜에 알았어
I 와 U 의 거린 멀지만
모든 글잘 건너 내가 네게 닿았지
Look, mine [nae] and yours [ne] also sound the same
그렇다고 내가 넌 아니지만
너의 소설에 난 참견하고파
연인으로
as your lover
난 그냥 사람, 사람 사람
넌 나의 모든 모서릴 잠식
우린 사람, 사람, 사람
저 무수히 많은 직선들 속
210
내 사랑, 사랑, 사랑
그 위에 살짝 앉음 하트가 돼
I live so I love
I live so I love
(Live & love, live & love)
(Live & love, live & love)
I live so I love
I live so I love
(Live & love, live & love)
(If it’s love, I will love you)
만약 내가 간다면 어떨까
내가 간다면 슬플까 넌
만약 내가 아니면 난 뭘까
결국 너도 날 떠날까
Note: Or, “Wind, wind, wind that brushes by.” 바람 can be (1) wind or (2) a noun form of 바라다, which
means to wish or to hope.
(만 아니길 바랄 뿐)
211
흘러갈 사람, 사람, 사람
(만 아니길 바랄 뿐)
(머릿속은 온통 blue)
널 얼마나 마나 마나
Note: There is no verb in the original lyrics, so the decision to put “love” was made purely based on my own
interpretation.
얼마나 마나 마나
넌 나의 사람, 사람, 사람
넌 나의 바람, 바람, 바람
넌 나의 자랑, 자랑, 자랑
넌 나의 사랑 (나의 사랑)
단 한 사랑 (단 한 사랑)
212
넌 나의 사람, 사람, 사람
넌 나의 바람, 바람, 바람
넌 나의 자랑, 자랑, 자랑
넌 나의 사랑 (나의 사랑)
단 한 사랑 (단 한 사랑)
213
Track 7. Her
Note: Outro: Her is the last track of Love Yourself: Her, which is the first album of the Love Yourself series. It
gives a strong hint of the overall composition of the Love Yourself series and also makes a perfect bridge over
to the theme next album: Love Yourself: Tear.
나도 그냥 그런 사람들 중 하나였어
나도 헷갈려 대체 어떤 게 진짜 난지
널 만나고 내가 책이란 걸 안 걸까
아님 니가 내 책장을 넘긴 걸까
아마 당연해 넌 내게 이 세계 그 자체였기에
죽을 거면 꼭 나와 같이 죽겠다던 때
214
니가 원하는 내가 되기로 God I swore to myself
가짜 나라도 좋아 니가 안아준다면
넌 내게 시작이자 결말 자체니까
니가 날 끝내주라
내 모든 wonder
All of my wonder
에 대한 answer
내 모든 wonder
All of my wonder
에 대한 answer
215
어쩌면 나는 너의 원수이자 벗
난 절대 가면을 벗지 못해
이 가면 속의 난 니가 아는 걔가 아니기에
because behind the mask I’m not that guy you know
당신이 사랑하는 내가 되기 위해
그 좋아하던 XX 도 끊었지
그저 당신을 위해서
이런 내가 이런 내가 당신의 사랑 받을 자격 있을까
이런 모습은 몰랐음 해
216
내 모든 wonder
All of my wonder
에 대한 answer
내 모든 wonder
All of my wonder
에 대한 answer
늘 그랬듯이 mask on
As always, mask on
그대만의 별. 아무 일 없이 빛나면서도
But at the time that I need to shine the brightest, I take my mask off
그저 맘 가는 대로
감 닿는 대로, 날 안 잡는 대로
following how my sense leads me and how I don’t get hold of myself
Tick tock the dark is over
217
다시 너의 최고가 되기 위해
내 자신을 붙잡어
그래 미친놈의 각오
가장 나다운 식에 대입을 하고
전부인 너를 위해 내가 내린 해답을 줘
그걸 사랑해주는 너
그로 인해 노력하는 나
A night where I find a new meaning through your existence and shine
내겐 넌 아침이란 걸
내 모든 wonder
All of my wonder
에 대한 answer
218
내 모든 wonder
All of my wonder
에 대한 answer
219
Track 8. Singularity
무언가 깨지는 소리
난 문득 잠에서 깨
낯설음 가득한 소리
귀를 막아보지만
I cover my ears
잠에 들지 못해
목이 자꾸 아파와
감싸보려 하지만
I try to wrap it
나에겐 목소리가 없어
오늘도 그 소리를 들어
또 울리고 있어 그 소리가
이 얼어붙은 호수에 또 금이 가
그 호수에 내가 날 버렸잖아
220
내 목소릴 널 위해 묻었잖아
날 버린 겨울 호수 위로
잠시 들어간 꿈 속에도
나는 날 잃은 걸까
아니 널 얻은 걸까
나 문득 호수로 달려가
오 그 속에 내 얼굴 있어
부탁해 아무 말도 하지마
입을 막으려 손을 뻗어보지만
결국엔 언젠가 봄이 와
얼음들은 녹아내려 흘러 가
221
Tell me 내 목소리가 가짜라면
그 때 내가 무얼 해야 했는지
222
Track 9. FAKE LOVE
널 위해서라면 난
슬퍼도 기쁜 척 할 수가 있었어
널 위해서라면 난
아파도 강한 척 할 수가 있었어
내 모든 약점들은 다 숨겨지길
이뤄지지 않는 꿈속에서
피울 수 없는 꽃을 키웠어
우리만의 숲 너는 없었어
내가 왔던 route 잊어버렸어
223
나도 내가 누구였는지도 잘 모르게 됐어
널 위해서라면 난
슬퍼도 기쁜 척 할 수가 있었어
널 위해서라면 난
아파도 강한 척 할 수가 있었어
내 모든 약점들은 다 숨겨지길
이뤄지지 않는 꿈속에서
피울 수 없는 꽃을 키웠어
널 위해 예쁜 거짓을 빚어내
날 지워 너의 인형이 되려 해
널 위해 예쁜 거짓을 빚어내
날 지워 너의 인형이 되려 해
224
I’m so sick of this
Fake Love Fake Love Fake Love
I’m so sorry but it’s
Fake Love Fake Love Fake Love
나를 봐 나조차도 버린 나
너조차 이해할 수 없는 나
낯설다 하네
니가 좋아하던 나로 변한 내가
아니라 하네
예전에 니가 잘 알고 있던 내가
아니긴 뭐가 아냐 난 눈 멀었어
(Woo) 나도 날 나도 날 잘 모르겠어
널 위해 예쁜 거짓을 빚어내
225
Love it’s so mad Love it’s so mad
날 지워 너의 인형이 되려 해
널 위해 예쁜 거짓을 빚어내
날 지워 너의 인형이 되려 해
널 위해서라면 난
슬퍼도 기쁜 척 할 수가 있었어
널 위해서라면 난
아파도 강한 척 할 수가 있었어
내 모든 약점들은 다 숨겨지길
이뤄지지 않는 꿈속에서
피울 수 없는 꽃을 키웠어
226
Track 10. 전하지 못한 진심 (The Truth Untold) Feat. Steve Aoki
Note: The whole song seems to be inspired by (or based on) the legend of ‘Smeraldo’.
가시투성이
이 모래성에 난 날 매었어
너의 이름은 뭔지
갈 곳이 있긴 한지
이 정원에 숨어든 널 봤어
And I know
너의 온긴 모두 다 진짜란 걸
푸른 꽃을 꺾는 손
잡고 싶지만
내 운명인 걸
it’s my fate
227
Don’t smile on me
Light on me
내겐 불러줄 이름이 없어
초라한 모습 보여줄 순 없어
또 가면을 쓰고 널 만나러 가
외로움의 정원에 핀 너를 닮은 꽃
주고 싶었지
바보 같은 가면을 벗고서
But I know
영원히 그럴 수는 없는 걸
숨어야만 하는 걸
추한 나니까
228
난 두려운 걸
I’m afraid
초라해
I’m miserable
I’m so afraid
결국엔 너도 날 또 떠나버릴까
또 가면을 쓰고 널 만나러 가
할 수 있는 건
정원에
in the garden,
이 세상에
in this world,
예쁜 너를 닮은 꽃을 피운 다음
after I make bloom a flower that looks like the beautiful you,
니가 아는 나로 숨쉬는 것
어쩌면 그때
조금만
by just a little,
이만큼만
by just a bit,
229
용길 내서 너의 앞에 섰더라면
지금 모든 건 달라졌을까
난 울고 있어
I’m crying
230
Track 11. Trivia 轉 : Seesaw
시작은 뭐 즐거웠었네
오르락내리락 그 자체로
어느새 서로 지쳐버렸네
의미 없는 감정소모에
반복된 시소 시소게임
이쯤 되니 지겨워 지겨워 졌네
반복된 시소 시소게임
우린 서로 지쳐서 지겨워 졌네
내가 너보다 무거워졌었던 순간
231
사랑이었고 이게 사랑이란 단어의 자체면
굳이 반복해야 할 필요 있을까
서로 지쳤고 같은 카드를 쥐고 있는 듯해
It seems like we’re both tired and holding the same card in our hands
그렇다면 뭐
Then, well…
이제서야 끝을 내보려 해
할 순 없지만
Though I can’t
누가 내릴지 말진 서로 눈치 말고
Let’s not read each other’s face trying to figure out who’s going to get off or not
그저 맘 가는 대로 질질 끌지 말고
이제 내릴지 말지 끝을 내보자고
반복되는 시소게임
이제 그만해
Now, stop
232
사람이 참 간사하긴 하지
한 명이 없음 다칠 걸 알면서
Though we know one will get hurt if the other is not there,
서로 나쁜 새낀 되기 싫기에
지칠 만큼 지쳐서 되려 평행이 됐네
Ay 이런 평행을 바란 건 아닌데
서롤 바라보며 웃지
되려 싸움의 불씨
가식 섞인 서롤 위하는 척 더는 말고 이제 결정해야 돼
We should stop pretending to care for each other and decide now
서로 마음이 없다면
233
서롤 생각 안 했다면
이제 마음이 없다면
이 시소 위는 위험해 위험해
내 생각 더는 말고
이제서야 끝을 내보려 해
할 순 없지만
Though I can’t
(Hol’ up Hol’ up) Like that time in the beginning when you weren’t here
(Hol’ up Hol’ up) I get off this seesaw that you aren’t on
234
All right 반복된 시소게임
이제서야 끝을 내보려 해
할 순 없지만
Though I can’t
누가 내릴지 말진 서로 눈치 말고
Let’s not read each other’s face trying to figure out who’s going to get off or not
그저 맘 가는 대로 질질 끌지 말고
이제 내릴지 말지 끝을 내보자고
반복되는 시소게임
이제 그만해
Now, stop
(Hol’ up Hol’ up) Like that time in the beginning when you weren’t here
235
(Hol’ up Hol’ up) 니가 없는 이 시소에서 내려
(Hol’ up Hol’ up) I get off this seesaw that you aren’t on
236
Track 12. Tear
Note: The lyrics have both tear (tir; as in crying) and tear (ter; as in ripping apart), to be rhymed with fear.
In EP.6 of Break The Silence, SUGA shared, “The lyrics for Tear were written for the members. When I was
writing the melody, at the time, we were deeply contemplating whether we should quit or not. When I played
the song for the members, we all cried together.”
이별은 내게 티어
나도 모르게 내 눈가 위에 피어
미련이 나의 얼굴 위를 기어
내게 넌 한때는 나의 dear
스치는 저 바람에도 비어
Goodbye that ended up coming to me is what I deserve at the end of my playacting full of lies
어쩜 내가 좀 더 솔직할 수 있었을까
237
나만 아는 나의 그 맨얼굴도
Could you have still loved me with the smile you used to make looking at me
영원 영원 같은 소리 좀 그만해
어차피 원래 끝은 있는 거잖아
Advice that’s too right or too many words of comfort I don’t wanna listen to that
그냥 너무 무서웠어
어쩜 내가 너를 사랑했던 적이 아예 없는 것 같아서
because it felt like maybe I had never loved you at all, not for even once
늦었지만 넌 진실했다고
너만 나를 사랑했다고
more
You’re my tear
You’re my you’re my tear
You’re my tear
You’re my you’re my tear
You’re my tear
238
You’re my you’re my tear
What more can I say?
You’re my tear
같은 곳을 향해 걸었었는데
같은 꿈을 꿨다 생각했는데
그 꿈은 비로소 꿈이 되었네
so that the pain and my lingering love don’t remain at all anymore
You’re my tear
You’re my you’re my tear
You’re my tear
You’re my you’re my tear
You’re my fear
You’re my you’re my fear
What more can I say?
You’re my..
239
이별은 내게 T.E.A.R
눈물 따위는 사치니까
There’s not going to be a thing like a beautiful parting, so please begin now
Yeah yeah squeeze with your foot the broken pieces of my heart
미련, 미련 그딴 게 더는 남지 않게
옳지 그래 거기야 뭘 망설이니
니가 원하던 그 결말이니
망설임 없이 어서 죽여주길
타버린 재마저 남지 않게
이게 진짜 너고 이게 진짜 나야
이젠 끝을 봤고 원망도 안 남아
I’ve now seen the end, and even my resentment doesn’t remain
240
달던 꿈은 깼고 나는 눈을 감아
이게 진짜 너고 이게 진짜 나야
같은 곳을 향해 걸었었는데
같은 꿈을 꿨다 생각했는데
그 꿈은 비로소 꿈이 되었네
so that the pain and my lingering love don’t remain at all anymore
You’re my tear
You’re my you’re my tear
You’re my tear
You’re my you’re my tear
You’re my fear
You’re my you’re my fear
What more can I say?
You’re my..
241
어떤 말을 해야 할지
우리는 알고 있지
we already know
정답은 정해 있는데
늘 대답은 어렵지
왜 흘리는지
왜 찢어버리는지
소용없어 내게는
네 입에서 말을 하는 순간
모든 게 위험한 순간에
두 글자가 준 우리의 끝
안 울 걸 안 찢을 걸
I should have not shed tears I should have not torn it off
그런 말은 못 한다고
242
앞으로 나도 이별 불치병
나의 만남과 나의 이별
전부였어
너로 인한
Cause by you,
Tear
Tear..
243
Track 13. Epiphany
참 이상해 분명 난 너를 너무 사랑했는데
But as I kept doing so, I became unable to bear the storm inside my heart
좀 부족해도 너무 아름다운 걸
(Meet your true self that you hid inside the storm)
244
I’m the one I should love in this world
좀 부족해도 너무 아름다운 걸
수줍은 광채 따윈 안 보일지 몰라
하지만 이대로의 내가 곧 나인 걸
My arms, legs, heart, and soul that I have lived with until now
좀 부족해도 너무 아름다운 걸
245
I’m the one I should love
246
Track 14. I’m Fine
“I’m Fine” is a mirror image of “Save me”. The lyrics of “Save ME” and “I’m Fine” are connected to each
other within a chiastic structure.
시리도록 푸른 하늘 아래 눈 떠
한껏 숨이 차오르고 심장은 뛰어
느껴져 너무 쉽게 나 살아있다는 걸
슬픔이 날 지워도
먹구름은 또 끼고
나 끝없는 꿈 속이어도
247
한없이 구겨지고
날개는 찢겨지고
못된 걸음걸이로 절대 죽지 않고 살아
내 하늘은 맑아
My sky is clear
잘가
Goodbye
차가운 내 심장은
널 부르는 법을 잊었지만
깜깜한 밤 어둠은
잠든 꿈을 흔들어 놓지만
248
I’m feeling just fine, fine, fine
이제 너의 손을 놓을게
이겨낼 수 있어 너 없이 나
이제 웃을 수 있고
네 목소린 모두 알아 주니까
슬픔과 상처는 모두 다
249
우리들 미래는 기쁨만 가득할 테니
걱정은 접어둔 채 이젠 즐겨
수고했어 we so fine
차가운 내 심장은
널 부르는 법을 잊었지만
깜깜한 밤 어둠은
잠든 꿈을 흔들어 놓지만
이제 너의 손을 놓을게
250
혹시
Perhaps
너에게도 보일까
이 스산한 달빛이
너에게도 들릴까
이 희미한 메아리가
혼자서라도 외쳐보겠어
되풀이될 이 악몽에
주문을 걸어
I cast a spell
I’m feeling just fine, fine, fine
몇 번이라도 되뇌보겠어
또 다시 쓰러진대도
난 괜찮아
I’m fine
혼자서라도 외쳐보겠어
251
되풀이될 이 악몽에
주문을 걸어
I cast a spell
I’m feeling just fine, fine, fine
몇 번이라도 되뇌보겠어
또 다시 쓰러진대도
난 괜찮아
I’m fine
I’m fine
I’m fine
252
Track 15. IDOL
아님 어떤 다른 뭐라 해도
난 자유롭네
I’m free
No more irony
나는 항상 나였기에
손가락질 해, 나는 전혀 신경 쓰지 않네
나를 욕하는 너의 그 이유가 뭐든 간에
253
얼쑤 좋다
Note: 얼쑤 (pronounced ur-soo) is a sound you make out of excitement (or to make it more exciting) when
you’re singing or dancing to traditional music in Korea. See this clip, a performance of Heungbuga, and listen to
what the audience shout during the performance. 얼씨구 (pronounced ur-ssi-goo) is a common variation from
얼쑤 (ur-soo).
지화자 좋다
Note: 지화자 (pronounced jihwaja) is a sound that functions similar to 얼쑤 (ur-soo), boosting the mood of
performers or viewers with traditional music played in the background. Jessi, a Korean-American rapper based
in Korea, collaborated with another rapper Crispi Crunch and Kim Young-Im, one of the most famous Korean
classical musicians, and made a hip-hop rendition of 쾌지나 칭칭나네, a traditional folk song. You can hear
the singers sing “얼씨구 좋다 (ur-ssi-goo, it’s great!) 지화자 좋다 (jihwaja, it’s great!) at the end.
OHOHOHOH
OHOHOHOHOHOH
OHOHOHOH
덩기덕 쿵더러러
Deonggiduck Koongdeoreoreo
Note: This is a traditional Korean music beat called 굿거리 (pronounced Gutgeori).
얼쑤
Ur-soo
OHOHOHOH
OHOHOHOHOHOH
OHOHOHOH
254
덩기덕 쿵더러러
Deonggiduck Koongdeoreoreo
얼쑤
Ur-soo
때론 슈퍼히어로가 돼
돌려대 너의 Anpanman
24 시간이 적지
헷갈림, 내겐 사치
내 속안엔 몇 십 몇 백명의 내가 있어
오늘 또 다른 날 맞이해
255
어차피 전부 다 나이기에
고민보다는 걍 달리네
얼쑤 좋다
지화자 좋다
OHOHOHOH
OHOHOHOHOHOH
OHOHOHOH
덩기덕 쿵더러러
Deonggiduck Koongdeoreoreo
얼쑤
Ur-soo
OHOHOHOH
256
OHOHOHOHOHOH
OHOHOHOH
덩기덕 쿵더러러
Deonggiduck Koongdeoreoreo
얼쑤
Ur-soo
가끔 멀리 돌아가도
얼쑤 좋다
지화자 좋다
OHOHOHOH
OHOHOHOHOHOH
OHOHOHOH
덩기덕 쿵더러러
Deonggiduck Koongdeoreoreo
얼쑤
Ur-soo
OHOHOHOH
257
OHOHOHOHOHOH
OHOHOHOH
덩기덕 쿵더러러
Deonggiduck Koongdeoreoreo
얼쑤
Ur-soo
258
Track 16. Answer : Love Myself
눈을 뜬다 어둠 속 나
심장이 뛰는 소리 낯설 때
마주 본다 거울 속 너
겁먹은 눈빛 해묵은 질문
that your standards are more strict when they are applied to you
니 삶속의 굵은 나이테
Note: A tree ring, or a growth ring, is a layer of wood produced during one tree’s growing season. A tree gains
a ring after each winter it endures. The longer a growing season is, the wider the corresponding ring is. “The
wide growth ring in your life” therefore seems to mean a hardship or a dark period you have managed to go
through in your life.
그 또한 너의 일부, 너이기에
259
버리기엔 우리 인생은 길어
미로 속에서 날 믿어
겨울이 지나면 다시 봄은 오는 거야
차가운 밤의 시선
초라한 날 감추려
몹시 뒤척였지만
저 수많은 별을 맞기 위해 난 떨어졌던가
내 숨 내 걸어온 길 전부로 답해
I answer with all my breath and all the path I’ve walked along
260
어제의 나 오늘의 나 내일의 나
빠짐없이 남김없이 모두 다 나
정답은 없을지도 몰라
어쩜 이것도 답은 아닌 거야
그저 날 사랑하는 일조차
난 지금도 나를 또 찾고 있어
But 더는 죽고 싶지가 않은 걸
슬프던 me
아프던 me
더 아름다울 美
Note: The Korean pronunciation of 美, a Chinese character meaning beautiful, is mi, making the above three
lines end rhyme with each other.
261
나의 사랑으로 가는 길
가장 필요한 나다운 일
지금 날 위한 행보는
바로 날 위한 행동
날 위한 태도
그게 날 위한 행복
두렵진 않아 그건 내 존재니까
시작의 처음부터
끝의 마지막까지
해답은 오직 하나
when even the scars made by your own mistake mark your constellations
262
I should love myself
내 숨 내 걸어온 길 전부로 답해
I answer with all my breath and all the path I’ve walked along
내 안에는 여전히
서툰 내가 있지만
my clumsy self
내 숨 내 걸어온 길 전부로 답해
I answer with all my breath and all the path I’ve walked along
빠짐없이 남김없이 모두 다 나
263
Track 1. Magic Shop
Note: This is a song dedicated to the fans of BTS, ARMY (the second official fan song after Two! Three!). It is
known that the theme of “Magic Shop” is inspired by a book, “Into the Magic Shop” by James R. Doty. The first
teaser of FAKE LOVE explains “Magic Shop” as a psychodramatic technique that exchanges fear for a positive
attitude.
.
I know that you’re hesitating because, even if you speak your true heart,
결국 다 흉터들로 돌아오니까
힘을 내란 뻔한 말은 하지 않을 거야
난 내 얘길 들려줄게 들려줄게
내가 뭐랬어
이길 거랬잖아
믿지 못했어 (정말)
이길 수 있을까
Note: Reference: RM’s talk during Wings Tour the Final: “Even we could not believe that we’d be able to do
this, that we’d succeed.”
이 기적* 아닌 기적을
264
Note: Another way to interpret this line is to read 이 기적 as 이기적, which means selfish. Then the
translation becomes ‘the miracle that isn’t selfish’ or ‘the miracle that is made possible because we weren’t
selfish’
우리가 만든 걸까
(No) 난 여기 있었고
니가 내게 다가와준 거야
듣고 싶어 너의 멜로디
너의 은하수의 별들은
Note: RM used 은하수 (galaxy) quite a lot in the past (in concerts, in his fancafe posts, on Twitter (English
translation), etc.) In the 3rd Muster, he called the sea of ARMY BOMBs a galaxy and said “Even if this universe
and this galaxy expand and grow larger, please don’t think that the distance between our hearts grows farther.
Your eyes shine brighter than ARMY BOMBs. We are truly one in this galaxy.” He also used ‘galaxy’ in his
mixtape track, ‘I Believe.’
나의 절망 끝에
결국 내가 널 찾았음을 잊지마
넌 절벽 끝에 서 있던 내 마지막 이유야
You’re the last reason for me who was standing on the edge of cliff
Live
내가 나인 게 싫은 날 영영 사라지고 싶은 날
On a day you hate being yourself, on a day you want to disappear forever,
265
Note: Direct translation will be ‘on a day I hate being myself, on a day I want to disappear forever.’ But my
interpretation is that BTS is speaking this line in the perspective of ARMY. This makes sense given the context
that this song is an invitation for ARMY to Magic Shop where they can comfort their soul and love themselves.
문을 하나 만들자 너의 맘 속에다
그 문을 열고 들어가면 이 곳이 기다릴 거야
Once you open the door and enter, this place will wait for you
따뜻한 차 한 잔을 마시며
저 은하수를 올려다보며
필 땐 장미꽃처럼
흩날릴 땐 벚꽃처럼
질 땐 나팔꽃처럼
Note: Reference: the above three lines can be found in J-Hope’s HYYH Pt. 1 thank-you note.
아름다운 그 순간처럼
항상 최고가 되고 싶어
266
그래서 조급했고 늘 초조했어
Note: Reference: lyrics from The Last by Agust D: ‘무기였던 욕심이 되려 날 집어 삼키고 망치며 때론 목줄을
거네 (the greed that used to be my weapon now swallows me, ruins me, and puts a leash around my neck)’
최고가 되고 싶었던 것이 아닌 것만 같아
내가 나인 게 싫은 날 영영 사라지고 싶은 날
On a day you hate being yourself, on a day you want to disappear forever,
문을 하나 만들자 너의 맘 속에다
그 문을 열고 들어가면 이 곳이 기다릴 거야
Once you open the door and enter, this place will wait for you
따뜻한 차 한 잔을 마시며
저 은하수를 올려다보며
267
So show me (I’ll show you)
So show me (I’ll show you)
So show me (I’ll show you)
Show you show you
나도 모든 게 다 두려웠다면 믿어줄래
Would you believe if I told you that I, too, was afraid of everything-
모든 진심들이 남은 시간들이
너의 모든 해답은 니가 찾아낸 이 곳에
너의 은하수에 너의 마음 속에
Note: Reference: ‘Best of Me‘ lyrics- “You got the best of me”
날 찾아냈잖아 날 알아줬잖아
넌 찾아낼 거야 네 안에 있는 galaxy
268
Track 2. Best Of Me
난 하늘 위를 걷네
난 그 한 마디면 돼
넌 내게 이 세계의 전부 같아
더 세게 아프게 날 꽉 껴안아
우리가 나눈 something
잊지 않아줬으면 해
넌내
You’re my
하루하루
Day by day
여름, 겨울
넌 몰라도
269
You got the best of me
나도 나의 끝을 본 적 없지만
그게 있다면 너지 않을까
Note: From RM’s fan cafe post in July 2017: “If I were to be waves to someone, I’d like to be waves that are a
bit gentle.”
니가 바다인 건 왜 몰랐을까
어떡해 너의 언어로 말을 하고
또 너의 숨을 쉬는데
I’ll be you 날 쥐고 있는 너
난 너의 칼에 입맞춰
이런 내가 믿기지 않아
속으로만 수천 번은 더 말했었던 그 말
그대는 날 떠나지 마
270
Note: The postposition “는” set the nuance of the line to “Don’t leave me even if everyone else leaves me,” or
“Don’t leave me although everyone else has left me.”
그저 니가 내 곁에 있다는 게
하루하루
Day by day
여름, 겨울
넌 몰라도
넌 나의 구원 넌 나의 창
난 너만 있으면 돼
니가 필요해
I need you
So please just don’t leave me
You got the best of me
비가 내리던 나
눈이 내리던 나
271
모든 불행을 멈추고
천국을 데려와
쉽게 말하지 마
너 없는 난 없어
넌 내 best of me
You’re my best of me
The best of me
그냥 나에 대한 확신을 줘
그게 내가 바란 전부이니까
우리의 규율은 없다 해도
사랑하는 법은 존재하니까
내 최고의 주인인 걸 넌
넌 나의 구원 넌 나의 창
난 너만 있으면 돼
272
You got the best of me
니가 필요해
I need you
So please just don’t leave me
You got the best of me
When you say that you love me
난 하늘 위를 걷네
난 그 한 마디면 돼
273
Track 3. Airplane pt.2
이상한 꼬마
An odd kid
숨쉬듯 노래했네
어디든 좋아
음악이 하고 싶었네
오직 노래
Only singing
심장을 뛰게 하던 thing
하나뿐이던 길을 걸었지만
쉽지 않아
실패와 절망
지친 날 누군가 불러 세워 건넨 말
몇 년이 흘러가버린 뒤
274
(We still) Sky high, sky fly, sky dope
(We still) Same try, same scar, same work
(We still) 세상 어딜 가도
(I still) One day it works out too well, then the next day it’s completely screwed
이 세계 어디서라도 난 노래하리
275
El Mariachi..
구름 위를 매일 구름 위를 매일
Every day above the clouds Every day above the clouds
구름 위에 내 feel 구름 위에 check it
구름과의 케미 구름과 하루 종일
구름 타는 재미, 구름 보며 fade in
너흰 몰라 maybe
몇 년 동안의 비행 탓에
마일리지만 몇 십만 대
못 이룬 너희들을 위로해줄 때야
그 비행 포인트로 선물 할게
그 누구든지 뭐라던
그저 계속 퍼스트를 지키며
밤 하늘을 볼게 지금 내 자리에 맞춰
276
I don’t know, I don’t know,
I don’t know, I don’t know
그래 멈추는 법도
그래 좀 쉬는 법도
실패하는 법도
how to fail
여권은 과로사 직전
야 야 셀럽놀이는 너네가 더 잘해
277
We goin’ from Mexico City
London to Paris
이 세계 어디서라도 난 노래하리
278
Track 4. 고민보다 Go (Go Go)
DOLLAR DOLLAR
하루아침에 전부 탕진
달려 달려 내가 벌어 내가 사치
Notes: (1) 달려 달려 is pronounced dallyeo dallyeo, which rhymes with DOLLAR DOLLAR.
(2) 달리다 (run) can mean “to drink and get wasted.” e.g. “Shall we run tonight?” “I ran too hard last night.”
(3) “I earn and I squander” gives a feel like “the money I blow away is earned by no one but me, so you can’t
judge me. I do what I want.”
달려 달려 달려 달려
달려 달려
Run run
Note: Nemo here likely refers to Captain Nemo from Twenty Thousand Leagues Under the Sea. J-Hope also
raps “I’m Captain Nemo” in this mixtape track, “Hope World”. The choreography here resembles jump-rope
moves, but also reminds me of fish flapping its fins, which then reminds me of Nemo from Finding Nemo.
Though I don’t have the money, I want to leave for somewhere far away
난 돈은 없지만서도 풀고 싶어 피로
279
돈 없지만 먹고 싶어 오노 지로
Though I don’t have the money, I want to eat Ono Jiro’s food
Note: Jiro Ono is a famous Japanese chef who owns a three-Michelin-starred sushi restaurant (Sukiyabashi
Jiro). The tasting omakase costs 30,000 JPY.
열일 해서 번 나의 pay
Note: 열일하다 is a slang (shortened form) of 열심히 일하다, which means working hard. It’s used in J-hope’s
mixtape track, “Base Line,” and BTS’ remake of “Come Back Home.”
전부 다 내 배에
티끌 모아 티끌
Note: There’s a saying, “Specks when gathered build a huge mountain (a lot of small amounts become a large
amount when put together),” which teaches thrift and saving. The young generation, however, realized that it
no longer makes sense and started pursuing the pleasure of the present. Park Myeong-su, a famous comedian
who’s known for being utterly straightforward, said on a TV show, “specks gathered are still specks.”
탕진잼 다 지불해
Note: 탕진잼 is a slang that can be broken into 탕진 and 잼. 탕진 (tangjin) means squandering, and 잼 (jam) is
a shortened form of 재미 (jaemi; fun). It refers to a spending behavior of the young generation to spend all the
available fund to get the maximum satisfaction with what they have. The macroeconomic conditions in Korea
have been pretty sluggish, and the youth unemployment rate has been historically low. With a very low
expectation of the economic conditions or opportunities turning in favor of them, and because “specks
gathered are still specks,” young people choose to spend it all.
280
내일 아침 내가 미친놈처럼 내 적금을 깨버려도
WOO 내일은 없어
내 미랜 벌써 저당 잡혔어
Note: This line basically describes how we purchase our present with our future as collateral. Students receive
college education for their future, which ironically is about repaying their student loans. Adults, once they
purchase a dream house, need to worry about paying down the mortgage.
WOO 내 돈을 더 써
친구들 wussup
Friends, wussup
Do you want some?
DOLLAR DOLLAR
하루아침에 전부 탕진
쥐구멍 볕들 때까지
Note: The line is from an idiom “쥐구멍에도 별 들 날 있다 (Even in a mouse hole, there’s a day when the sun
shines),” which is similar to “every dog has his day” or “every cloud has a silver lining.”
해가 뜰 때까지
281
YOLO YOLO YOLO YO
YOLO YOLO YO
Note: “A life with no weekend” is sadly a thing in Korea. A lot of workers and students work/study during the
weekend without being able to take a proper rest and enjoy their non-work/non-study life. An interesting
thing to note is that they used four 금’s (Fri), which make a 8-day workweek. I don’t think it’s just because it
sounds better than three 금’s. The 8-day workweek is actually used to describe works that involve more than 8
work hours per day for 6-7 days per week. 월화수목금금금 is not a new slang. One of the old songs I can
recall is a 2007 song by Dynamic Duo, “출첵 (roll call).” The lyrics are very much in line with Go Go although
Dynamic Duo’s song is more like “forget is all and let’s have fun” without any hidden intention/message.
282
내 통장은 yah
밑 빠진 독이야
a bottomless jar
난 매일같이 물 붓는 중
Note: The above three lines originate from an idiom “밑빠진 독에 물 붓기 (Pouring water into a bottomless
jar),” which is similar to “shoveling sand against the tide,” or “pouring water into a sieve.” You think you are
saving, but there’s no money accumulated because what you earn is barely enough to afford your
living. “Specks gathered are still specks.”
차라리 걍 깨버려
걱정만 하기엔 우린 꽤 젊어
문대버려
Note: The above two lines didn’t pass the deliberation for broadcasting (KBS) for using improper
word/expression/slang. BTS changed the lyrics to 종이 돼버려 끝내버려, which means “you become a slave,
just finish it off.”
DOLLAR DOLLAR
하루아침에 전부 탕진
283
DOLLAR DOLLAR
쥐구멍 볕들 때까지
해가 뜰 때까지
고민보다 Go
고민보다 Go
고민보다 Go Go (Everybody!)
고민보다 Go
284
고민보다 Go
고민보다 Go Go (Everybody!)
고민보다 Go
고민보다 Go
고민보다 Go Go (Everybody!)
고민보다 Go
고민보다 Go
고민보다 Go Go (Everybody!)
고민보다 Go
고민보다 Go
고민보다 Go Go (Everybody!)
고민보다 Go
고민보다 Go
고민보다 Go Go (Everybody!)
285
286
Track 5. Anpanman
Note: Anpanman is the main character of a Japanese anime, ‘Anpanman.’ In an interview, Jimin said
“Anpanman is the weakest hero in the world. He doesn’t have any supernatural power, but he’s a hero who
tears off himself to give food to someone who’s hungry. We put our hearts in the song that we want to give
our fans hope and energy, solely with our music and performances.” Also, notice how the members’ outfits in
the linked live performance resemble those of fire fighters, construction workers, or traffic police officers,
implying that they are the “new generation heroes.”
내겐 없지 알통이나 갑빠
되게 멋진 영웅이 내 낭만
But 줄 수 있는 건 오직 Anpan
힘껏 뛰었네 하늘높이 방방
순수한 내 어릴 적의 망상
287
많은 것을 바라지마
근데 꼭 해야겠어요 엄마
내가 아니면 누가할까
좀 더 힘을 내볼래
너의 힘이 돼줄래
계속 돌려 돌려 나의 Anpan
288
계속 몰래 몰래 상처 만땅
내가 가진 건 이 노래 한방
내가 가진 건 이 노래 한방
가끔은 이 모든 게 두렵네
사랑하는 게 넘 많이 생겼기에
누군 말해 너도 이제 꼰대 다 됐으
자격 없어 그냥 하던 거나 잘 해
그래도 난 영웅이고파
289
줄 수 있는 건 단팥빵
과 수고했단 말뿐이다만
부름 바로 날라갈게
날 불러줘
Please call me
좀 더 힘을 내볼래
너의 힘이 돼줄래
계속 돌려 돌려 나의 Anpan
계속 몰래 몰래 상처 만땅
290
But ballin’ ballin’ still 방탄
솔직하게
To be honest,
무서워 넘어지는 게
너희들을 실망시키는 게
그래도 내 온 힘을 다해서라도
나 꼭 너의 곁에 있을게
다시 넘어지겠지만
또다시 실수 하겠지만
또 진흙투성이겠지만
나를 믿어 나는 hero 니까
Note: This line can also be interpreted as ‘Trust me because I’m a hero.’
Yeah yeah
291
돌려 돌려 나의 Anpan
계속 몰래 몰래 상처 만땅
내가 가진 건 이 노래 한방
내가 가진 건 이 노래 한방
292
Track 6. MIC Drop
Yeah 누가 내 수저 더럽대
Note: Spoon class theory refers to the idea that individuals can be classified into different socioeconomic
classes (spoon classes) based on the income or assets of their parents and that one’s success in life depends
entirely on being born into a wealthy family. The most commonly talked-about spoon classes are (in
hierarchical order): the gold spoon, the silver spoon, the bronze spoon, the dirt spoon. (side note: there’s
something called “the diamond spoon class” even above the gold spoons.) BTS, coming from a small
entertainment agency in an industry that is dominated and almost governed by few big agencies, has been
going through unfair treatments and unnecessary hardships.
버럭해
잘 못 익은 것들 스테끼 여러 개
Note: (1) 잘 못 익은 것들 can be undercooked stuff or unripe stuff as 익다 can mean (i) to be cooked and (ii)
to ripen. There’s an idiom “벼는 익을수록 고개를 숙인다 (As it ripens, the rice lowers its head),” which is
similar to “the nobler, the humbler.” So the undercooked steaks can be interpreted as arrogant and immature
people.
(2) 스테끼 (pronounced stekki) is an old Korean pronunciation of steak, which is still used to refer to steak in a
cute way or by old generations. An interesting thing to note is that unlike the standard pronunciation of steak,
스테이크 (steikeu), 스테끼 (stekki) sounds similar to 새끼 (saekki) when when pronounced fast. 새끼 means
(i) a baby (animal; also can be used to a human to mean a baby when used by parents or grandparents) or (ii) a
bugger, jerk, or little shit.
(3) 씹다 can mean (i) to chew or (ii) to speak ill of someone.
=> Combining everything, “chewing undercooked steaks repeatedly” can be interpreted as “dissing immature
and arrogant jerks (who do not “approve” BTS) multiple times”.
293
World Business 핵심
섭외 1 순위 매진
많지 않지 이 class 가칠 만끽
좋은 향기에 악췬 반칙
Bright light 전진
You must have thought that we’d fail, but I’m fine, sorry
미안해 Billboard
미안해 worldwide
대신해줘 니가 못한 효도
우리 콘서트 절대 없어 포도
Note: Word-to-word translation will be “our concert, there never is a grape.” When purchasing concert tickets
online in Korea, the remaining seats are colored purple, which makes the seating map look like scattered
grapes (if there are available seats).
294
I do it I do it 넌 맛없는 라따뚜이
혹 배가 아프다면 고소해
Note: Wordplay: in this context, 고소해 can be (1) sue someone and (2) to be pleased over someone’s
misfortune (that the person deserves). So it can also mean “it contents me if you’re jealous.”
Sue it
트로피들로 백이 가득해
Hater 들은 벌써 학을 떼
이미 황금빛 황금빛 나의 성공
너는 황급히 황급히 도망 숑숑
Note: shongshong is an onomatopoeic word for running. It’s not a standard word, and it sounds very cute.
How you dare
How you dare
How you dare
295
내 손에 트로피 아 너무 많아
너무 heavy 내 두 손이 모잘라
발 발 [bal] 조심
너네 말 말 [mal] 조심
Lodi dodi 아 너무 바빠
Note: Reference: Snoop Dogg – Lodi Dodi, as used in RM’s mixtape track, “버려 (Throw Away).” (Side note:
“Lodi dodi” has been used by many hip hop artists including Korean ones. The first track of Epik High’s first
album, “Go,” also uses “lodi dodi.”)
발 발 조심
너네 말 말 조심
이거 완전 네 글자
사필귀정 ah
296
Note: In Korean it’s actually four letters, not four words. The four letters 사필귀정 (事必歸正) means “things
certainly go back to the right status/path.” I changed the translated lyrics to four words because I translated
사필귀정 in four words: right will eventually prevail.
이솝우화 fly
Note: Aesop’s Fables always end by encouraging good and punishing evil. Right will eventually prevail.
니 현실을 봐라 쌔 쌤통
지금 죽어도 난 개행복
이번엔 어느 나라 가
비행기 몇 시간을 타
무대에서 탈진
트로피들로 백이 가득해
Hater 들은 벌써 학을 떼
297
이미 황금빛 황금빛 나의 성공
너는 황급히 황급히 도망 숑숑
내 손에 트로피 아 너무 많아
너무 heavy 내 두 손이 모잘라
발 발 조심
너네 말 말 조심
Lodi dodi 아 너무 바빠
발 발 조심
너네 말 말 조심
298
Haters gon’ hate
Players gon’ play
Live a life. man
Good luck
더 볼 일 없어 마지막 인사야
I don’t have any reason to see you again, this is my last goodbye
할 말도 없어 사과도 하지 마
더 볼 일 없어 마지막 인사야
I don’t have any reason to see you again, this is my last goodbye
할 말도 없어 사과도 하지 마
잘 봐 넌 그 꼴 나지
우린 탁 쏴 마치 콜라지
Note: Wordplay: (1) When something is refreshing or extremely delightful in a slowly-progressing situation,
Koreans say “it feels like a sprite,” which is in line with “we taste sharp like cola). Because 쏘다 can be (2) to
sting, (3) to criticize, and (4) to shoot, the line can also be “we diss sharply like cola.”
너의 각막 깜짝 놀라지
Note: There’s a slang “동공지진 (=동공 (pupil) + 지진 (earthquake)),” which is used to say there’s an
earthquake happening in their pupils when someone is so shocked/bewildered. It seems like they lyrics used
각막 (corneas; gakmak) instead of 동공 (pupils; donggong) because -k sounds stronger/fiercer than -ng.
299
꽤 꽤 폼나지 포 포 폼나지
300
Love Yourself 轉 ‘Tear’ (2018)
301
Track 1. Intro: Singularity
무언가 깨지는 소리
난 문득 잠에서 깨
낯설음 가득한 소리
귀를 막아보지만
I cover my ears
잠에 들지 못해
목이 자꾸 아파와
감싸보려 하지만
I try to wrap it
나에겐 목소리가 없어
오늘도 그 소리를 들어
또 울리고 있어 그 소리가
이 얼어붙은 호수에 또 금이 가
그 호수에 내가 날 버렸잖아
내 목소릴 널 위해 묻었잖아
302
날 버린 겨울 호수 위로
잠시 들어간 꿈 속에도
나는 날 잃은 걸까
아니 널 얻은 걸까
나 문득 호수로 달려가
오 그 속에 내 얼굴 있어
부탁해 아무 말도 하지마
입을 막으려 손을 뻗어보지만
결국엔 언젠가 봄이 와
얼음들은 녹아내려 흘러 가
303
Tell me 내 목소리가 가짜라면
그 때 내가 무얼 해야 했는지
304
Track 2. FAKE LOVE
널 위해서라면 난
슬퍼도 기쁜 척 할 수가 있었어
널 위해서라면 난
아파도 강한 척 할 수가 있었어
내 모든 약점들은 다 숨겨지길
이뤄지지 않는 꿈속에서
피울 수 없는 꽃을 키웠어
우리만의 숲 너는 없었어
내가 왔던 route 잊어버렸어
305
나도 내가 누구였는지도 잘 모르게 됐어
널 위해서라면 난
슬퍼도 기쁜 척 할 수가 있었어
널 위해서라면 난
아파도 강한 척 할 수가 있었어
내 모든 약점들은 다 숨겨지길
이뤄지지 않는 꿈속에서
피울 수 없는 꽃을 키웠어
널 위해 예쁜 거짓을 빚어내
날 지워 너의 인형이 되려 해
널 위해 예쁜 거짓을 빚어내
날 지워 너의 인형이 되려 해
306
I’m so sick of this
Fake Love Fake Love Fake Love
I’m so sorry but it’s
Fake Love Fake Love Fake Love
나를 봐 나조차도 버린 나
너조차 이해할 수 없는 나
낯설다 하네
니가 좋아하던 나로 변한 내가
아니라 하네
예전에 니가 잘 알고 있던 내가
아니긴 뭐가 아냐 난 눈 멀었어
(Woo) 나도 날 나도 날 잘 모르겠어
널 위해 예쁜 거짓을 빚어내
307
Love it’s so mad Love it’s so mad
날 지워 너의 인형이 되려 해
널 위해 예쁜 거짓을 빚어내
날 지워 너의 인형이 되려 해
널 위해서라면 난
슬퍼도 기쁜 척 할 수가 있었어
널 위해서라면 난
아파도 강한 척 할 수가 있었어
내 모든 약점들은 다 숨겨지길
이뤄지지 않는 꿈속에서
피울 수 없는 꽃을 키웠어
308
Track 3. 전하지 못한 진심 (The Truth Untold) ft. Steve Aoki
Note: The whole song seems to be inspired by (or based on) the legend of ‘Smeraldo’.
가시투성이
이 모래성에 난 날 매었어
너의 이름은 뭔지
갈 곳이 있긴 한지
이 정원에 숨어든 널 봤어
And I know
너의 온긴 모두 다 진짜란 걸
푸른 꽃을 꺾는 손
잡고 싶지만
내 운명인 걸
it’s my fate
Don’t smile on me
309
Light on me
내겐 불러줄 이름이 없어
초라한 모습 보여줄 순 없어
또 가면을 쓰고 널 만나러 가
외로움의 정원에 핀 너를 닮은 꽃
주고 싶었지
바보 같은 가면을 벗고서
But I know
영원히 그럴 수는 없는 걸
숨어야만 하는 걸
추한 나니까
310
난 두려운 걸
I’m afraid
초라해
I’m miserable
I’m so afraid
결국엔 너도 날 또 떠나버릴까
또 가면을 쓰고 널 만나러 가
할 수 있는 건
정원에
in the garden,
이 세상에
in this world,
예쁜 너를 닮은 꽃을 피운 다음
after I make bloom a flower that looks like the beautiful you,
니가 아는 나로 숨쉬는 것
어쩌면 그때
조금만
by just a little,
이만큼만
by just a bit,
311
용길 내서 너의 앞에 섰더라면
지금 모든 건 달라졌을까
난 울고 있어
I’m crying
312
Track 4. 134340
그때 왜 그랬는지 왜 날 내쫓았는지
Note: wordplay: 무색해 (original form: 무색하다) literally means ‘to be colorless,’ but can also mean ‘put
something to shame’ or ‘to be meaningless.’
나도 너의 별이었는데
넌 빛이라서 좋겠다
난 그런 널 받을 뿐인데
What would be the meaning of the remaining life for the collapsed planet
Note: The Korean names for Uranus, Neptune, and Pluto are 천왕성, 해왕성, and 명왕성 where 왕성(王星)
means the star of a king. 명왕성 (冥王星) is the star (星) of Hades (冥王), the God of the Dead/Underworld. It
seems like the lyricist (RM, presumably) played with how 명 (冥; dark), 명 (名; name), and 명 (命; life) are all
pronounced the same. Degraded from a planet to a minor planet in 2005, Pluto lost its name and was assigned
with a minor-planet designation 134340 Pluto, i.e. it lost its name (명; 名); taking 명 (冥; dark) out from
명왕성 (冥王星), it becomes 왕성 (王星). Now that the name (명; 名) is taken away, the planet has collapsed
(since having a name is an essential to have a meaning to one’s existence; this sentiment has its roots in one of
313
the most famous poems in Korea, The Flower by Kim Choon-soo), the remaining life (명; 命) has no meaning
any more.
죽을 때까지 받겠지
니 무더운 시선
아직 난 널 돌고 변한 건 없지만
모든 게 변한 거야
Note: Eris is a dwarf planet discovered in 2005 and is more massive than Pluto. The discovery of Eris is
essentially what initiated the re-classification of Pluto.
말해 내가 저 달보다 못한 게 뭐야
us 는 u 의 복수형일 뿐
언젠가 너도 이 말을 이해하겠지
314
니가 날 지운 그 날 멈췄어
난 맴돌고만 있어
(난 널 놓쳤어 난 널 잃었어)
난 헛돌고만 있어
(넌 날 지웠어 넌 날 잊었어)
(넌 날 지웠어 넌 날 잊었어)
어제와는 그리 다를 건 없네 ay
똑같은 일상 속에 딱 너만 없네 ay
분명 어제까지는 함께였는데 ay
315
무서울 정도로 똑같은 하루 속엔 딱 너만 없네
but in a day so typical to the point it’s scary, only you’re missing
흔히 말하는 미련도 없던 지난 날
The past days where even the so-called lingering feeling wasn’t there
이젠 깜빡 니 향기 따윈 기억도 안나
저기 저기 고개를 돌려보니
(안녕?) 안녕
(Hello?) Hello
어떻게 지내? 나는 뭐 잘 지내
왠지 터질듯한 내 심장과는 달리
이 순간 온도는 영하 248
난 맴돌고만 있어
(난 널 놓쳤어 난 널 잃었어)
316
난 헛돌고만 있어
(넌 날 지웠어 넌 날 잊었어)
(넌 날 지웠어 넌 날 잊었어)
난 맴돌고만 있어
The reality of my irregular orbit without any meaning, you, and everything)
난 헛돌고만 있어
난 맴돌고만 있어
317
(난 널 놓쳤어 난 널 잃었어)
난 헛돌고만 있어
(넌 날 지웠어 넌 날 잊었어)
(넌 날 지웠어 넌 날 잊었어)
318
Track 5. 낙원 (Paradise)
Note: In BTS’ 2018 new year’s messages, Suga said “It’s okay even if you don’t have a dream as long as you’re
happy,” which then got expanded into this song, Paradise.
마라톤 마라톤
Marathon marathon
삶은 길어 천천히 해
그 끝엔 꿈의 낙원이 가득해
하지만 진짜 세상은
약속과는 달라
우린 달려야 해 밟아야 해
신호탄을 쏘면
너, 목적지도 없어
아무 풍경도 없어
숨이 턱까지 넘칠 때
319
멈춰서도 괜찮아
아무 이유도 모르는 채 달릴 필요 없어
꿈이 없어도 괜찮아
멈춰서도 괜찮아
꿈이 없어도 괜찮아
우린 꿈을 남한테서 꿔 (빚처럼)
Note: wordplay: 꾸다 (original form of 꿔) can be (1) to dream or (2) to borrow. Thus, especially with 빚처럼
(like debt) in the parentheses, another way to interpret this line is: ‘we borrow dream from other people’
위대해져야 한다 배워 (빛처럼)
너의 dream. 사실은 짐
미래만이 꿈이라면
내가 어젯밤 침대서 꾼 건 뭐?
320
꿈의 이름이 달라도 괜찮아
다음달에 노트북 사는 거
아니면 그냥 먹고 자는 거
암것도 안 하는데 돈이 많은 거
꿈이 뭐 거창한 거라고
그냥 아무나 되라고
뭐가 크건 작건 그냥 너는 너잖어
하지만 진짜 세상은
약속과는 달라
우린 달려야 해 밟아야 해
신호탄을 쏘면
너, 목적지도 없어
아무 풍경도 없어
숨이 턱까지 넘칠 때
321
멈춰서도 괜찮아
아무 이유도 모르는 채 달릴 필요 없어
꿈이 없어도 괜찮아
멈춰서도 괜찮아
꿈이 없어도 괜찮아
꿈을 꾸는 게 때론 무섭네
그냥 이렇게 살아가는 게
꿈을 꾸는 게 꿈을 쥐는 게
숨을 쉬는 게 때론 버겁네
322
누군 이렇게 누군 저렇게 산다면서
Saying ‘some are living like this, some are living like that,’
세상은 내게 욕을 퍼붓네
Yeah
세상은 욕할 자격이 없네
악몽에서 깨워내 널 위해
이젠 매일 웃어보자고 저 낙원에서
멈춰서도 괜찮아
꿈이 없어도 괜찮아
323
네가 내뱉는 모든 호흡은 이미 낙원에
다 꾸는 꿈 따윈 없어도 돼
324
Track 6. Love Maze
선택의 미로 속에 갇혀
막다른 혼돈 속에 지쳐
우린 정답을 찾아 헤맸었지만
저 수많은 거짓 아우성들이
우릴 갈라놓을 수 있어
can separate us
정말인 걸 baby
우린 우리만 믿어야 해
두 손 놓치면 안 돼
영원히 함께여야 해
325
남들은 얘기해
Some say,
이럼 너만 바보 돼
머리 쓰며 사랑한 적 없기에
추울 걸 알아 겨울처럼 말야
내가 당겨도 오지 않아도 돼
Take my ay ay hand 손을 놓지 마
Lie ay ay 미로 속에서
My ay ay 절대 날 놓치면 안돼
326
Take my ay ay hand 손을 놓지 마
My ay ay 더 가까이 와
My ay ay Come closer
My ay ay 절대 엇갈리면 안돼
남들이 뭐라던 듣지 말자
그럴 수록 난 더 확신이 생겨
Promise 내게 약속해
Promise, promise me
이 심연 속을 우린 거닐고 있지
저기 가느다란 빛
327
그 낙원을 향해 헤매고 있기를
그럴 땐 내게 집중해
덧없는 거짓 속에서
Take my ay ay hand 손을 놓지 마
Lie ay ay 미로 속에서
My ay ay 절대 날 놓치면 안돼
뭐 어쩌겠어 우린 공식대로 와 있고
What else can we do, we’re here following the official rule
그래 어쩌겠어 그 법에 맞춰 맞닿아있어
Yeah, what else can we do, we’re right by each other following the rule
328
방황하는 이 미로도
미지수의 그 기로도
서로를 위한 섭리 중 하나인걸
해보고 싶다고
그래 영원해 보자고
A mountain of just the two of us, a climb of just the two of us,
an axis of the world of just the two of us, the heart of just the two of us
출구를 향한 travel
잡은 두 손이 지도가 되어
Take my ay ay hand 손을 놓지 마
Lie ay ay 미로 속에서
My ay ay 절대 날 놓치면 안돼
329
Take my ay ay hand 손을 놓지 마
My ay ay 더 가까이 와
My ay ay Come closer
My ay ay 절대 엇갈리면 안돼
330
Track 7. Magic Shop
I know that you’re hesitating because, even if you speak your true heart,
결국 다 흉터들로 돌아오니까
힘을 내란 뻔한 말은 하지 않을 거야
난 내 얘길 들려줄게 들려줄게
내가 뭐랬어
이길 거랬잖아
믿지 못했어 (정말)
이길 수 있을까
이 기적* 아닌 기적을
Note: Another way to interpret this line is to read 이 기적 as 이기적, which means selfish. Then the
translation becomes ‘the miracle that isn’t selfish’ or ‘the miracle that is made possible because we weren’t
selfish’
우리가 만든 걸까
(No) 난 여기 있었고
331
니가 내게 다가와준 거야
듣고 싶어 너의 멜로디
너의 은하수의 별들은
Note: RM used 은하수 (galaxy) quite a lot in the past (in concerts, in his fancafe posts, on Twitter (English
translation), etc.) In the 3rd Muster, he called the sea of ARMY BOMBs a galaxy and said “Even if this universe
and this galaxy expand and grow larger, please don’t think that the distance between our hearts grows farther.
Your eyes shine brighter than ARMY BOMBs. We are truly one in this galaxy.” He also used ‘galaxy’ in his
mixtape track, ‘I Believe.’
나의 절망 끝에
결국 내가 널 찾았음을 잊지마
넌 절벽 끝에 서 있던 내 마지막 이유야
You’re the last reason for me who was standing on the edge of cliff
Live
내가 나인 게 싫은 날 영영 사라지고 싶은 날
On a day you hate being yourself, on a day you want to disappear forever,
Note: Direct translation will be ‘on a day I hate being myself, on a day I want to disappear forever.’ But my
interpretation is that BTS is speaking this line in the perspective of ARMY. This makes sense given the context
that this song is an invitation for ARMY to Magic Shop where they can comfort their soul and love themselves.
문을 하나 만들자 너의 맘 속에다
332
그 문을 열고 들어가면 이 곳이 기다릴 거야
Once you open the door and enter, this place will wait for you
따뜻한 차 한 잔을 마시며
저 은하수를 올려다보며
필 땐 장미꽃처럼
흩날릴 땐 벚꽃처럼
질 땐 나팔꽃처럼
Note: Reference: the above three lines can be found in J-Hope’s HYYH Pt. 1 thank-you note.
아름다운 그 순간처럼
항상 최고가 되고 싶어
333
무기였던 내 욕심은 되려 날 옥죄고 또 목줄이 됐어
Note: Reference: lyrics from The Last by Agust D: ‘무기였던 욕심이 되려 날 집어 삼키고 망치며 때론 목줄을
거네 (the greed that used to be my weapon now swallows me, ruins me, and puts a leash around my neck)’
최고가 되고 싶었던 것이 아닌 것만 같아
내가 나인 게 싫은 날 영영 사라지고 싶은 날
On a day you hate being yourself, on a day you want to disappear forever,
문을 하나 만들자 너의 맘 속에다
그 문을 열고 들어가면 이 곳이 기다릴 거야
Once you open the door and enter, this place will wait for you
따뜻한 차 한 잔을 마시며
저 은하수를 올려다보며
334
나도 모든 게 다 두려웠다면 믿어줄래
Would you believe if I told you that I, too, was afraid of everything-
모든 진심들이 남은 시간들이
너의 모든 해답은 니가 찾아낸 이 곳에
너의 은하수에 너의 마음 속에
Note: Reference: ‘Best of Me‘ lyrics- “You got the best of me”
날 찾아냈잖아 날 알아줬잖아
Note: Reference: RM’s talk during Wings Tour the Final: “Even we made it. You, who recognized us, will surely
be able to make it.”
넌 찾아낼 거야 네 안에 있는 galaxy
이상한 꼬마
An odd kid
335
숨쉬듯 노래했네
어디든 좋아
음악이 하고 싶었네
오직 노래
Only singing
심장을 뛰게 하던 thing
하나뿐이던 길을 걸었지만
쉽지 않아
실패와 절망
지친 날 누군가 불러 세워 건넨 말
몇 년이 흘러가버린 뒤
(We still) 세상 어딜 가도
336
(I still) 하루는 너무 잘 돼 그 다음날은 망해
(I still) One day it works out too well, then the next day it’s completely screwed
이 세계 어디서라도 난 노래하리
구름 위를 매일 구름 위를 매일
Every day above the clouds Every day above the clouds
337
구름 위에 내 feel 구름 위에 check it
구름과의 케미 구름과 하루 종일
구름 타는 재미, 구름 보며 fade in
너흰 몰라 maybe
몇 년 동안의 비행 탓에
마일리지만 몇 십만 대
못 이룬 너희들을 위로해줄 때야
그 비행 포인트로 선물 할게
그 누구든지 뭐라던
그저 계속 퍼스트를 지키며
밤 하늘을 볼게 지금 내 자리에 맞춰
그래 멈추는 법도
338
I don’t know, I don’t know,
I don’t know, I don’t know
그래 좀 쉬는 법도
실패하는 법도
how to fail
여권은 과로사 직전
야 야 셀럽놀이는 너네가 더 잘해
339
우리가 가는 그 곳이 어디든 party
이 세계 어디서라도 난 노래하리
340
Track 9. Anpanman
Note: Anpanman is the main character of a Japanese anime, ‘Anpanman.’ In an interview, Jimin said
“Anpanman is the weakest hero in the world. He doesn’t have any supernatural power, but he’s a hero who
tears off himself to give food to someone who’s hungry. We put our hearts in the song that we want to give
our fans hope and energy, solely with our music and performances.” Also, notice how the members’ outfits in
the linked live performance resemble those of fire fighters, construction workers, or traffic police officers,
implying that they are the “new generation heroes.”
내겐 없지 알통이나 갑빠
되게 멋진 영웅이 내 낭만
But 줄 수 있는 건 오직 Anpan
힘껏 뛰었네 하늘높이 방방
순수한 내 어릴 적의 망상
341
많은 것을 바라지마
근데 꼭 해야겠어요 엄마
내가 아니면 누가할까
좀 더 힘을 내볼래
너의 힘이 돼줄래
계속 돌려 돌려 나의 Anpan
342
계속 몰래 몰래 상처 만땅
내가 가진 건 이 노래 한방
내가 가진 건 이 노래 한방
가끔은 이 모든 게 두렵네
사랑하는 게 넘 많이 생겼기에
누군 말해 너도 이제 꼰대 다 됐으
자격 없어 그냥 하던 거나 잘 해
그래도 난 영웅이고파
343
줄 수 있는 건 단팥빵
과 수고했단 말뿐이다만
부름 바로 날라갈게
날 불러줘
Please call me
좀 더 힘을 내볼래
너의 힘이 돼줄래
계속 돌려 돌려 나의 Anpan
계속 몰래 몰래 상처 만땅
344
But ballin’ ballin’ still 방탄
솔직하게
To be honest,
무서워 넘어지는 게
너희들을 실망시키는 게
그래도 내 온 힘을 다해서라도
나 꼭 너의 곁에 있을게
다시 넘어지겠지만
또다시 실수 하겠지만
또 진흙투성이겠지만
나를 믿어 나는 hero 니까
Note: This line can also be interpreted as ‘Trust me because I’m a hero.’
Yeah yeah
345
돌려 돌려 나의 Anpan
계속 몰래 몰래 상처 만땅
내가 가진 건 이 노래 한방
내가 가진 건 이 노래 한방
346
Track 10. So What
난 신경 쓰지 않을래
너도 그럼 어때
한숨 그 안에 많은 걱정이 숨어있네
고민 그만해 너는 이미 다 알고 있지
In the middle of the road, in the moment you want to give up,
더 크게 소리질러봐
내 맘대로 되는 건 없고
숨을 곳은 뭐 더더욱 없어
이미 주사윈 던져진 지 오래
347
소리쳐봐 So what what
답도 없는 고민 고민
그 속에 빠져 있지 마
실수와 눈물 속에 we just go
So what
멈춰서 고민 하지마
다 쓸데 없어
아직은 답이 없지만
So what
348
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
Let go
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
So what
Ay 누군 일들이 싫대
Ay 누군 쉬고만 싶대
Ay 그들의 고통과 피폐
Ay 모두 내게 몰아칠 때
Ay 어떡하긴 뭐 어떡해 uh
답은 하나밖에 없기에 uh
그냥 믿고 달려보자고
걱정이 싫어 인생은 길어
브레이크 부러졌으니 밟아 엑셀
349
이러나 저러나
사람 신세 다 안다면 무슨 재미냐
고통은 내 훈장
Pain is my medal
그래서 So what?
So, so what?
답도 없는 고민 고민
그 속에 빠져 있지 마
실수와 눈물 속에 we just go
So what
멈춰서 고민 하지마
다 쓸데 없어
350
Let go
아직은 답이 없지만
So what
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
Let go
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
난 신경 쓰지 않을래
너도 그럼 어때
So what
멈춰서 고민 하지마
다 쓸데 없어
아직은 답이 없지만
So what
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
351
Oh oh oh oh oh oh
Let go
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh
So what
난 신경 쓰지 않을래
너도 그럼 어때
352
Track 11. Outro: Tear
Note: The lyrics have both tear (tir; as in crying) and tear (ter; as in ripping apart), to be rhymed with fear.
In EP.6 of Break The Silence, SUGA shared, “The lyrics for Tear were written for the members. When I was
writing the melody, at the time, we were deeply contemplating whether we should quit or not. When I played
the song for the members, we all cried together.”
이별은 내게 티어
나도 모르게 내 눈가 위에 피어
미련이 나의 얼굴 위를 기어
내게 넌 한때는 나의 dear
스치는 저 바람에도 비어
Goodbye that ended up coming to me is what I deserve at the end of my playacting full of lies
어쩜 내가 좀 더 솔직할 수 있었을까
353
나만 아는 나의 그 맨얼굴도
Could you have still loved me with the smile you used to make looking at me
영원 영원 같은 소리 좀 그만해
어차피 원래 끝은 있는 거잖아
Advice that’s too right or too many words of comfort I don’t wanna listen to that
그냥 너무 무서웠어
어쩜 내가 너를 사랑했던 적이 아예 없는 것 같아서
because it felt like maybe I had never loved you at all, not for even once
늦었지만 넌 진실했다고
너만 나를 사랑했다고
more
You’re my tear
You’re my you’re my tear
You’re my tear
You’re my you’re my tear
You’re my tear
354
You’re my you’re my tear
What more can I say?
You’re my tear
같은 곳을 향해 걸었었는데
같은 꿈을 꿨다 생각했는데
그 꿈은 비로소 꿈이 되었네
so that the pain and my lingering love don’t remain at all anymore
You’re my tear
You’re my you’re my tear
You’re my tear
You’re my you’re my tear
You’re my fear
You’re my you’re my fear
What more can I say?
You’re my..
355
이별은 내게 T.E.A.R
눈물 따위는 사치니까
There’s not going to be a thing like a beautiful parting, so please begin now
Yeah yeah squeeze with your foot the broken pieces of my heart
미련, 미련 그딴 게 더는 남지 않게
옳지 그래 거기야 뭘 망설이니
니가 원하던 그 결말이니
망설임 없이 어서 죽여주길
타버린 재마저 남지 않게
이게 진짜 너고 이게 진짜 나야
이젠 끝을 봤고 원망도 안 남아
I’ve now seen the end, and even my resentment doesn’t remain
356
달던 꿈은 깼고 나는 눈을 감아
이게 진짜 너고 이게 진짜 나야
같은 곳을 향해 걸었었는데
같은 꿈을 꿨다 생각했는데
그 꿈은 비로소 꿈이 되었네
so that the pain and my lingering love don’t remain at all anymore
You’re my tear
You’re my you’re my tear
You’re my tear
You’re my you’re my tear
You’re my fear
You’re my you’re my fear
What more can I say?
You’re my..
357
어떤 말을 해야 할지
우리는 알고 있지
we already know
정답은 정해 있는데
늘 대답은 어렵지
왜 흘리는지
왜 찢어버리는지
소용없어 내게는
네 입에서 말을 하는 순간
모든 게 위험한 순간에
두 글자가 준 우리의 끝
안 울 걸 안 찢을 걸
I should have not shed tears I should have not torn it off
그런 말은 못 한다고
358
앞으로 나도 이별 불치병
나의 만남과 나의 이별
전부였어
너로 인한
Cause by you,
Tear
Tear.
359
Love Yourself 承 ‘Her’ (2017)
360
Track 1. Intro: Serendipity
이 모든 건 우연이 아냐
그냥 그냥 나의 느낌으로
온 세상이 어제완 달라
그냥 그냥 너의 기쁨으로
니가 날 불렀을 때
나는 너의 꽃으로
Note: The particular sentiment, as explained in the lyrics of 134340, has its roots in one of the most famous
poems in Korea, The Flower by Kim Choon-soo.
기다렸던 것처럼
우린 시리도록 피어
어쩌면 우주의 섭리
그냥 그랬던 거야
너는 나 나는 너
설레는 만큼 많이 두려워
361
운명이 우릴 자꾸 질투해서
너만큼 나도 많이 무서워
우주가 우릴 위해 움직였어
너와 내 행복은 예정됐던 걸
넌 내 푸른 곰팡이
Note: Blue mold here refers to penicillin, a type of antibiotic derived from Penicillium fungi.
날 구원해 준
that saved me
나의 천사 나의 세상
My angel, my world
난 네 삼색 고양이
널 만나러 온
362
Just let me love you
Just let me love you
모든 건 정해진 거였어
Let me love
Let me love you
Let me love
Let me love you
363
Track 2. DNA
첫눈에 널 알아보게 됐어
서롤 불러왔던 것처럼
내 혈관 속 DNA 가 말해 줘
내가 찾아 헤매던 너라는 걸
that it’s you that I’ve been looking all over for
우리 만남은 수학의 공식
종교의 율법 우주의 섭리
내게 주어진 운명의 증거
너는 내 꿈의 출처
너에게 내민 내 손은 정해진 숙명
걱정하지 마 love
이 모든 건 우연이 아니니까
우린 완전 달라 baby
364
운명을 찾아낸 둘이니까
우주가 생긴 그 날부터 계속
우린 전생에도 아마 다음 생에도
Because in the past life and maybe in the next one as well,
영원히 함께니까
이 모든 건 우연이 아니니까
난 너에게만 집중해
좀 더 세게 날 이끄네
이건 필연이야 I love us
365
그녀를 볼 때마다 소스라치게 놀라
Note: 뛰다 can be (1) to beat (heart) and (2) to run. So the above line can also be “my heart runs to you”
걱정하지 마 love
이 모든 건 우연이 아니니까
우린 완전 달라 baby
우주가 생긴 그 날부터 계속
우린 전생에도 아마 다음 생에도
Because in the past life and maybe in the next one as well,
영원히 함께니까
366
이 모든 건 우연이 아니니까
돌아보지 말아
후회하지 말아 baby
함께니까
we’re together
걱정하지 마 love
이 모든 건 우연이 아니니까
우린 완전 달라 baby
La la la la la
La la la la la
367
우연이 아니니까
우연이 아니니까
368
Track 3. Best of Me
난 하늘 위를 걷네
난 그 한 마디면 돼
넌 내게 이 세계의 전부 같아
더 세게 아프게 날 꽉 껴안아
우리가 나눈 something
잊지 않아줬으면 해
넌내
You’re my
하루하루
Day by day
여름, 겨울
넌 몰라도
369
나도 나의 끝을 본 적 없지만
그게 있다면 너지 않을까
Note: From RM’s fan cafe post in July 2017: “If I were to be waves to someone, I’d like to be waves that are a
bit gentle.”
니가 바다인 건 왜 몰랐을까
어떡해 너의 언어로 말을 하고
또 너의 숨을 쉬는데
I’ll be you 날 쥐고 있는 너
난 너의 칼에 입맞춰
이런 내가 믿기지 않아
속으로만 수천 번은 더 말했었던 그 말
그대는 날 떠나지 마
Note: The postposition “는” set the nuance of the line to “Don’t leave me even if everyone else leaves me,” or
“Don’t leave me although everyone else has left me.”
370
You got the best of me
You got the best of me
그저 니가 내 곁에 있다는 게
하루하루
Day by day
여름, 겨울
넌 몰라도
넌 나의 구원 넌 나의 창
난 너만 있으면 돼
니가 필요해
I need you
So please just don’t leave me
You got the best of me
비가 내리던 나
눈이 내리던 나
모든 불행을 멈추고
371
천국을 데려와
쉽게 말하지 마
너 없는 난 없어
넌 내 best of me
You’re my best of me
The best of me
그냥 나에 대한 확신을 줘
그게 내가 바란 전부이니까
우리의 규율은 없다 해도
사랑하는 법은 존재하니까
내 최고의 주인인 걸 넌
넌 나의 구원 넌 나의 창
난 너만 있으면 돼
372
니가 필요해
I need you
So please just don’t leave me
You got the best of me
When you say that you love me
난 하늘 위를 걷네
난 그 한 마디면 돼
373
Track 4. 보조개 (Dimple)
어디서 온 걸까
니 정체가 뭐야
But you
그 미소는 잔인하다 못해
그 볼을 못 봤어야 해
사실 진짜 위험한 건
너에게만 있는 거야
그 보조갠 illegal
안돼 위험해 oh yes
존재 자체가 범죄
374
천사가 남긴 실수였나
아니면 진한 키스였나
그 보조갠 illegal
It is this difficult because I don’t have them and only you have them
빠져 죽고 싶어 잠겨 죽고 싶어
넌 내게 호수야
Cause you
웃을 때면 어질어질해
너 제발 조심해줄래
사실 좀 더 위험한 건
너에게만 있는 거야
그 보조갠 illegal
375
안돼 위험해 oh yes
존재 자체가 범죄
천사가 남긴 실수였나
아니면 진한 키스였나
그 보조갠 illegal
볼 때마다 점점 위험해져
이 세상에 있긴 너무 위험한 걸
그 보조갠 illegal
안돼 위험해 oh yes
존재 자체가 범죄
376
천사가 남긴 실수였나
아니면 진한 키스였나
그 보조갠 illegal
Illegal
Illegal
But I want it anyway anyway anyway
377
Track 5. Pied Piper
나쁜 거라 더 좋은 거야
속으론 알고 있잖아
좀 더 솔직해져봐
Stop
이제 그만 보고 시험공부해
봤던 영상 각종 사진 트위터
브이앱 본보야지
알아 좋은 걸 어떡해
Not just an hour but a year or two would just fly away
이 노랜 내가 네게 주는 상
378
착해
Good girl
(or Good boy, or good fan, …)
벌 받는 건 아니잖아
이리 와 난 너의 paradise
발버둥쳐봐도 더는 소용없을 걸
(날 거부하지 마)
그냥 눈을 감고 귀 기울여봐
조금 위험해도 나 참 달잖아
널 구하러 온 거야 널 망치러 온 거야
니가 날 부른 거야 봐 달잖아
피리소릴 따라와
379
이미 시작된 걸 알잖아
그 소릴 듣게 된 순간
널 이끄는 피리 부는 사나이처럼
like the forbidden fruit you’re attracted to, knowing what it means
내 피리는 모든 걸 깨워
그 소린 널 애태워 더
이끌려 반응하는 너
끊임없이 숨을 불어내
난 너의 guilty pleasure
헤어나올 순 없어
380
벌 받는 건 아니잖아
이리 와 난 너의 paradise
발버둥쳐봐도 더는 소용없을 걸
(날 거부하지 마)
그냥 눈을 감고 귀 기울여봐
조금 위험해도 나 참 달잖아
널 구하러 온 거야 널 망치러 온 거야
니가 날 부른 거야 봐 달잖아
그래 내가 좀 위험해
나도 나를 감당 못해
걱정 마 나의 손은
381
만약에 내가 널 망치고 있는 거라면
나를 용서해줄래
넌 나 없인 못 사니까
다 아니까
382
Track 7. MIC Drop
Yeah 누가 내 수저 더럽대
Note: Spoon class theory refers to the idea that individuals can be classified into different socioeconomic
classes (spoon classes) based on the income or assets of their parents and that one’s success in life depends
entirely on being born into a wealthy family. The most commonly talked-about spoon classes are (in
hierarchical order): the gold spoon, the silver spoon, the bronze spoon, the dirt spoon. (side note: there’s
something called “the diamond spoon class” even above the gold spoons.) BTS, coming from a small
entertainment agency in an industry that is dominated and almost governed by few big agencies, has been
going through unfair treatments and unnecessary hardships.
버럭해
잘 못 익은 것들 스테끼 여러 개
Note: (1) 잘 못 익은 것들 can be undercooked stuff or unripe stuff as 익다 can mean (i) to be cooked and (ii)
to ripen. There’s an idiom “벼는 익을수록 고개를 숙인다 (As it ripens, the rice lowers its head),” which is
similar to “the nobler, the humbler.” So the undercooked steaks can be interpreted as arrogant and immature
people.
(2) 스테끼 (pronounced stekki) is an old Korean pronunciation of steak, which is still used to refer to steak in a
cute way or by old generations. An interesting thing to note is that unlike the standard pronunciation of steak,
스테이크 (steikeu), 스테끼 (stekki) sounds similar to 새끼 (saekki) when when pronounced fast. 새끼 means
(i) a baby (animal; also can be used to a human to mean a baby when used by parents or grandparents) or (ii) a
bugger, jerk, or little shit.
(3) 씹다 can mean (i) to chew or (ii) to speak ill of someone.
=> Combining everything, “chewing undercooked steaks repeatedly” can be interpreted as “dissing immature
and arrogant jerks (who do not “approve” BTS) multiple times”.
383
World Business 핵심
섭외 1 순위 매진
많지 않지 이 class 가칠 만끽
좋은 향기에 악췬 반칙
Bright light 전진
You must have thought that we’d fail, but I’m fine, sorry
미안해 Billboard
미안해 worldwide
대신해줘 니가 못한 효도
우리 콘서트 절대 없어 포도
Note: Word-to-word translation will be “our concert, there never is a grape.” When purchasing concert tickets
online in Korea, the remaining seats are colored purple, which makes the seating map look like scattered
grapes (if there are available seats).
384
I do it I do it 넌 맛없는 라따뚜이
혹 배가 아프다면 고소해
Note: Wordplay: in this context, 고소해 can be (1) sue someone and (2) to be pleased over someone’s
misfortune (that the person deserves). So it can also mean “it contents me if you’re jealous.”
Sue it
트로피들로 백이 가득해
Hater 들은 벌써 학을 떼
이미 황금빛 황금빛 나의 성공
너는 황급히 황급히 도망 숑숑
Note: shongshong is an onomatopoeic word for running. It’s not a standard word, and it sounds very cute.
385
내 손에 트로피 아 너무 많아
너무 heavy 내 두 손이 모잘라
발 발 [bal] 조심
너네 말 말 [mal] 조심
Lodi dodi 아 너무 바빠
Note: Reference: Snoop Dogg – Lodi Dodi, as used in RM’s mixtape track, “버려 (Throw Away).” (Side note:
“Lodi dodi” has been used by many hip hop artists including Korean ones. The first track of Epik High’s first
album, “Go,” also uses “lodi dodi.”)
발 발 조심
너네 말 말 조심
이거 완전 네 글자
사필귀정 ah
386
Note: In Korean it’s actually four letters, not four words. The four letters 사필귀정 (事必歸正) means “things
certainly go back to the right status/path.” I changed the translated lyrics to four words because I translated
사필귀정 in four words: right will eventually prevail.
이솝우화 fly
Note: Aesop’s Fables always end by encouraging good and punishing evil. Right will eventually prevail.
니 현실을 봐라 쌔 쌤통
지금 죽어도 난 개행복
이번엔 어느 나라 가
비행기 몇 시간을 타
무대에서 탈진
트로피들로 백이 가득해
Hater 들은 벌써 학을 떼
387
이미 황금빛 황금빛 나의 성공
너는 황급히 황급히 도망 숑숑
내 손에 트로피 아 너무 많아
너무 heavy 내 두 손이 모잘라
발 발 조심
너네 말 말 조심
Lodi dodi 아 너무 바빠
발 발 조심
너네 말 말 조심
388
Haters gon’ hate
Players gon’ play
Live a life. man
Good luck
더 볼 일 없어 마지막 인사야
I don’t have any reason to see you again, this is my last goodbye
할 말도 없어 사과도 하지 마
더 볼 일 없어 마지막 인사야
I don’t have any reason to see you again, this is my last goodbye
할 말도 없어 사과도 하지 마
잘 봐 넌 그 꼴 나지
우린 탁 쏴 마치 콜라지
Note: Wordplay: (1) When something is refreshing or extremely delightful in a slowly-progressing situation,
Koreans say “it feels like a sprite,” which is in line with “we taste sharp like cola). Because 쏘다 can be (2) to
sting, (3) to criticize, and (4) to shoot, the line can also be “we diss sharply like cola.”
너의 각막 깜짝 놀라지
Note: There’s a slang “동공지진 (=동공 (pupil) + 지진 (earthquake)),” which is used to say there’s an
earthquake happening in their pupils when someone is so shocked/bewildered. It seems like they lyrics used
각막 (corneas; gakmak) instead of 동공 (pupils; donggong) because -k sounds stronger/fiercer than -ng.
389
꽤 꽤 폼나지 포 포 폼나지
390
Track 8. 고민보다 고 (Go Go)
DOLLAR DOLLAR
하루아침에 전부 탕진
달려 달려 내가 벌어 내가 사치
Note: (1) 달려 달려 is pronounced dallyeo dallyeo, which rhymes with DOLLAR DOLLAR.
(2) 달리다 (run) can mean “to drink and get wasted.” e.g. “Shall we run tonight?” “I ran too hard last night.”
(3) “I earn and I squander” gives a feel like “the money I blow away is earned by no one but me, so you can’t
judge me. I do what I want.”
달려 달려 달려 달려
달려 달려
Run run
Note: Nemo here likely refers to Captain Nemo from Twenty Thousand Leagues Under the Sea. J-Hope also
raps “I’m Captain Nemo” in this mixtape track, “Hope World”. The choreography here resembles jump-rope
moves, but also reminds me of fish flapping its fins, which then reminds me of Nemo from Finding Nemo.
Though I don’t have the money, I want to leave for somewhere far away
난 돈은 없지만서도 풀고 싶어 피로
391
돈 없지만 먹고 싶어 오노 지로
Though I don’t have the money, I want to eat Ono Jiro’s food
Note: Jiro Ono is a famous Japanese chef who owns a three-Michelin-starred sushi restaurant (Sukiyabashi
Jiro). The tasting omakase costs 30,000 JPY.
열일 해서 번 나의 pay
Note: 열일하다 is a slang (shortened form) of 열심히 일하다, which means working hard. It’s used in J-hope’s
mixtape track, “Base Line,” and BTS’ remake of “Come Back Home.”
전부 다 내 배에
티끌 모아 티끌
Note: There’s a saying, “Specks when gathered build a huge mountain (a lot of small amounts become a large
amount when put together),” which teaches thrift and saving. The young generation, however, realized that it
no longer makes sense and started pursuing the pleasure of the present. Park Myeong-su, a famous comedian
who’s known for being utterly straightforward, said on a TV show, “specks gathered are still specks.”
탕진잼 다 지불해
Note: 탕진잼 is a slang that can be broken into 탕진 and 잼. 탕진 (tangjin) means squandering, and 잼 (jam) is
a shortened form of 재미 (jaemi; fun). It refers to a spending behavior of the young generation to spend all the
available fund to get the maximum satisfaction with what they have. The macroeconomic conditions in Korea
have been pretty sluggish, and the youth unemployment rate has been historically low. With a very low
expectation of the economic conditions or opportunities turning in favor of them, and because “specks
gathered are still specks,” young people choose to spend it all.
392
내일 아침 내가 미친놈처럼 내 적금을 깨버려도
WOO 내일은 없어
내 미랜 벌써 저당 잡혔어
Note: This line basically describes how we purchase our present with our future as collateral. Students receive
college education for their future, which ironically is about repaying their student loans. Adults, once they
purchase a dream house, need to worry about paying down the mortgage.
WOO 내 돈을 더 써
친구들 wussup
Friends, wussup
Do you want some?
DOLLAR DOLLAR
하루아침에 전부 탕진
쥐구멍 볕들 때까지
Note: The line is from an idiom “쥐구멍에도 별 들 날 있다 (Even in a mouse hole, there’s a day when the sun
shines),” which is similar to “every dog has his day” or “every cloud has a silver lining.”
해가 뜰 때까지
393
YOLO YOLO YOLO YO
YOLO YOLO YO
Note: “A life with no weekend” is sadly a thing in Korea. A lot of workers and students work/study during the
weekend without being able to take a proper rest and enjoy their non-work/non-study life. An interesting
thing to note is that they used four 금’s (Fri), which make a 8-day workweek. I don’t think it’s just because it
sounds better than three 금’s. The 8-day workweek is actually used to describe works that involve more than 8
work hours per day for 6-7 days per week. 월화수목금금금 is not a new slang. One of the old songs I can
recall is a 2007 song by Dynamic Duo, “출첵 (roll call).” The lyrics are very much in line with Go Go although
Dynamic Duo’s song is more like “forget is all and let’s have fun” without any hidden intention/message.
394
내 통장은 yah
밑 빠진 독이야
a bottomless jar
난 매일같이 물 붓는 중
Note: The above three lines originate from an idiom “밑빠진 독에 물 붓기 (Pouring water into a bottomless
jar),” which is similar to “shoveling sand against the tide,” or “pouring water into a sieve.” You think you are
saving, but there’s no money accumulated because what you earn is barely enough to afford your
living. “Specks gathered are still specks.”
차라리 걍 깨버려
걱정만 하기엔 우린 꽤 젊어
문대버려
Note: The above two lines didn’t pass the deliberation for broadcasting (KBS) for using improper
word/expression/slang. BTS changed the lyrics to 종이 돼버려 끝내버려, which means “you become a slave,
just finish it off.”
DOLLAR DOLLAR
하루아침에 전부 탕진
395
DOLLAR DOLLAR
쥐구멍 볕들 때까지
해가 뜰 때까지
고민보다 Go
고민보다 Go
고민보다 Go Go (Everybody!)
고민보다 Go
396
고민보다 Go
고민보다 Go Go (Everybody!)
고민보다 Go
고민보다 Go
고민보다 Go Go (Everybody!)
고민보다 Go
고민보다 Go
고민보다 Go Go (Everybody!)
고민보다 Go
고민보다 Go
고민보다 Go Go (Everybody!)
고민보다 Go
고민보다 Go
고민보다 Go Go (Everybody!)
397
398
Track 9. Outro: Her
Note: Outro: Her is the last track of Love Yourself: Her, which is the first album of the Love Yourself series. It
gives a strong hint of the overall composition of the Love Yourself series and also makes a perfect bridge over
to the theme next album: Love Yourself: Tear.
나도 그냥 그런 사람들 중 하나였어
나도 헷갈려 대체 어떤 게 진짜 난지
널 만나고 내가 책이란 걸 안 걸까
아님 니가 내 책장을 넘긴 걸까
아마 당연해 넌 내게 이 세계 그 자체였기에
죽을 거면 꼭 나와 같이 죽겠다던 때
399
So many complex
But I’m lookin’ for love
가짜 나라도 좋아 니가 안아준다면
넌 내게 시작이자 결말 자체니까
니가 날 끝내주라
내 모든 wonder
All of my wonder
에 대한 answer
내 모든 wonder
All of my wonder
에 대한 answer
어쩌면 나는 너의 원수이자 벗
400
당신의 천국이자 지옥 때론 자랑이자 수모
난 절대 가면을 벗지 못해
이 가면 속의 난 니가 아는 걔가 아니기에
because behind the mask I’m not that guy you know
당신이 사랑하는 내가 되기 위해
그 좋아하던 XX 도 끊었지
그저 당신을 위해서
이런 내가 이런 내가 당신의 사랑 받을 자격 있을까
이런 모습은 몰랐음 해
내 모든 wonder
All of my wonder
401
에 대한 answer
내 모든 wonder
All of my wonder
에 대한 answer
늘 그랬듯이 mask on
As always, mask on
그대만의 별. 아무 일 없이 빛나면서도
But at the time that I need to shine the brightest, I take my mask off
그저 맘 가는 대로
감 닿는 대로, 날 안 잡는 대로
following how my sense leads me and how I don’t get hold of myself
Tick tock the dark is over
다시 너의 최고가 되기 위해
402
내 자신을 붙잡어
그래 미친놈의 각오
가장 나다운 식에 대입을 하고
전부인 너를 위해 내가 내린 해답을 줘
그걸 사랑해주는 너
그로 인해 노력하는 나
A night where I find a new meaning through your existence and shine
내겐 넌 아침이란 걸
내 모든 wonder
All of my wonder
에 대한 answer
403
내 모든 wonder
All of my wonder
에 대한 answer
404
Track 10. 바다 (Sea) [Hidden Track]
Sea is a hidden track, meaning that it’s only available in the physical copy of LOVE YOURSELF: Her. I will
therefore not provide any link. Also, since no official lyrics are available, I’ve transcribed the original lyrics.
And if fans are so lucky to own the physical album, they’ll hear two hidden tracks at the very end. Why keep
them secretive? RM: I think they’re hidden because you have to be a real fan of BTS to understand them.
Otherwise, you won’t. Otherwise, you’d like be, “Why are they feeling so confused about things? They’re
good?!? They’re No. 1 somewhere, they have so much stuff, why are they worried?” People always talk about
that. But if you are true fan of BTS and you buy the album and you listen to the hidden track — if you are an
Army and we spent time together from 2013, 2014 — they could understand. It’s kind of more special, more
closer, to our true hearts. Source: Billboard
You can hear the guide version of Sea from RM’s V Live (from 38:51). He made this song on October 6, 2016,
and the original title was “Wherever there’s hope, there’s a trial.”
어찌어찌 걸어 바다에 왔네
이 바다에서 나는 해변을 봐
여전히 나는 사막을 봐
바달 갖고 싶어 널 온통 들이켰어
근데 그 전보다 더 목이 말라
Note: It is extremely dangerous to drink seawater because the saltiness will eventually lead to dehydration. My
interpretation/takeaway from the above two lines is: being obsessed and greedy about “hope” and taking it all
in as soon as you find it will make you drown in it eventually.
405
내가 닿은 이 곳이 진정 바다인가
아니면 푸른 사막인가
or is it a blue desert?
바다인지 사막인지
희망인지 절망인지
지금 내 시련을
이겨낼 것을
that it’s me who is the place where you can rely on yeah
좋게 생각해 마른 침 삼켜
불안하더라도
406
사막일지라도
Note: The Namib is a coastal desert bounded by the Atlantic. A desert by the sea.
희망이 있는 곳엔
희망이 있는 곳엔
This place that I thought was the sea was actually a desert,
and our second name was “idols from a small agency with no connections”
407
방송에 짤리기는 뭐 부지기수
Some said we won’t be able to make it big because we’re from a small company
I know I know 나도 알아
The faith we had before falling asleep that tomorrow would be different
사막의 신기루
끝이 없던 이 사막에서 살아남기를 빌어
현실이 아니기를 빌어
and the desert we feared got filled with our blood, sweat, and tears to become the sea
원래 이 곳은 사막이란 걸 우린 너무 잘 알아
울고 싶지 않아 쉬고 싶지 않아 (Suga)
408
(아니 조금만 쉬면 어때; J-Hope)
지고 싶지 않아 원래 사막이잖아 (Suga)
(더 울어야지 뭐; J-Hope)
희망이 있는 곳엔
희망이 있는 곳엔
409
Different name
I see ocean I see desert I see the world
Everything is the same thing but with different name
It’s life again
희망이 있는 곳엔
희망이 있는 곳엔
우린 절망해야 해 그 모든 시련을 위해
우린 절망해야 해 그 모든 시련을 위해
Ramblings:
410
“Wherever there’s hope, there’s a trial. Wherever there’s hope, there’s a despair. We have to despair for all
those trials.” Knowing that this is about their own story (past and present), I also connect this development to
the plot of LOVE YOURSELF era (and maybe that of the whole Bangtan Universe as well).
起 (Euphoria – Wonder): You build a hope, which is not something you can physically grasp– it’s there but it’s
also not there. This ideal world that your hope presents (sea) looking from where you are (desert) is so
powerful that you wish you’d stay in the ideal world (dream) forever. “Dream is a blue mirage in a desert. …
Please don’t ever wake up from the dream.” (Euphoria)
承 (Serendipity – Her): You get obsessed with the concept of hope and blindly try to possess it, thinking that
once you reach it, “the perfect happiness” is guaranteed. “I can never take off the mask because behind the
mask I’m not that guy you know. … Your smile and happiness are what determine my happiness.” (Outro:
Her) You drink up the sea as soon as you reach there only to get thirstier; your hope (or the mirage of it) alone
cannot fulfill you.
轉 (Singularity – Tear): Realizing that there’s no perfect happiness that your hope promised, you despair. You
think you’ve reached the sea, but you’re still thirsty and anxious. You cannot rest because of the fears. “I
thought we dreamed the same dream, but now the dream truly became just a dream.” (Outro: Tear) You learn
that blindly following the hope and faking yourself to fit you into the hope won’t bring you the true happiness
because, in reality, nothing can be perfectly perfect.
結 (Epiphany – Answer): You face yourself, learn to accept and embrace your imperfection, and appreciate the
coexistence of things that contrast each other (good and evil, hope and despair, love and hatred, light and
darkness, etc.) because “everything is the same thing with different names.” You find the imperfect but true
happiness along the journey rather than from the goal. You despair FOR the trials. (I will obviously have to
come back to this after the album is released.)
411
Wings: You Never Walk Alone (2017-2018)
412
Track 1. Intro: Boy Meets Evil
어두워져 가 내 미래의 빛
치기 어린 사랑에 잃은 꿈의 길
내 야망의 독기 매일 칼을 갈았지
알고 있어 다
I know it all
이 사랑은 악마의 또 다른 이름
손을 잡지 마
The fierce reality that I feel more and more every day
현실에 찢겨 붉게 묻은 피들
생각 못했지
I haven’t thought
that the greed would become a horn that calls upon hell
BREATH
숨이 차오르고
뒤틀린 현실에 눈 감는 매일 밤
413
울리는 비극의 오르골
But 이 죄를 벗기엔
그걸 잊는 게 당최 포기가 안돼
그 입술이 너무 달콤했기에
깨어나고 볼 땐 이미 사방엔 지뢰
기적을 외쳐 이 현실에
미치도록 좋았지
달콤함에 중독된 병신
그래 병신
Yeah, a fool
414
Too bad but it’s too sweet
It’s too sweet it’s too sweet
Too bad but it’s too sweet
It’s too sweet it’s too sweet
415
Track 2. 피 땀 눈물 (Blood Sweat & Tears)
내 피 땀 눈물 내 마지막 춤을
다 가져가 가
내 피 땀 눈물 내 차가운 숨을
다 가져가 가
내 피 땀 눈물
내 피 땀 눈물도
내 몸 마음 영혼도
너의 것인 걸 잘 알고 있어
이건 나를 벌받게 할 주문
416
Note: = bittersweet. “You’re an extremely sweet yet evil temptation.”
더 이상 아플 수도 없게
목 깊숙이 너란 위스키
내 피 땀 눈물 내 마지막 춤을
다 가져가 가
내 피 땀 눈물 내 차가운 숨을
다 가져가 가
원해 많이 많이 많이 많이
원해 많이 많이 많이 많이 많이 많이
원해 많이 많이 많이 많이
원해 많이 많이 많이 많이 많이 많이
417
아파도 돼 날 묶어줘 내가 도망칠 수 없게
꽉 쥐고 날 흔들어줘 내가 정신 못 차리게
너란 감옥에 중독돼 깊이
니가 아닌 다른 사람 섬기지 못해
알면서도 삼켜버린 독이 든 성배
내 피 땀 눈물 내 마지막 춤을
다 가져가 가
내 피 땀 눈물 내 차가운 숨을
다 가져가 가
원해 많이 많이 많이 많이
원해 많이 많이 많이 많이 많이 많이
418
원해 많이 많이 많이 많이
원해 많이 많이 많이 많이 많이 많이
나를 부드럽게 죽여줘
Kill me softly
너의 손길로 눈 감겨줘
더는 도망갈 수조차 없어
니가 너무 달콤해 너무 달콤해
너무 달콤해서
too sweet
내 피 땀 눈물
내 피 땀 눈물
419
Track 3. Begin
Note: Jungkook’s solo track. “Begin” is about how he came to Seoul and met BTS members, what he felt and
thought in the process, and how he’s changed into what he is now thanks to the members. (‘WINGS’ preview
SHOW) At first, Jungkook tried to write the lyrics by himself since it’s his own story, but found it extremely
difficult. He then asked RM to write the lyrics for him. RM recalled what Jungkook said when BTS members
were talking about individual hardships. Jungkook said, crying, “There was nothing that is difficult for me. I
came in at a young age, signed the contract without knowing anything, sang and danced because that’s what I
wanted. What pains me is the members being in pain, who are helping me and are living with me.” (WINGS
Behind story by RM)
아무것도 없던 열다섯의 나
세상은 참 컸어 너무 작은 나
이제 난 상상할 수도 없어
향기가 없던 텅 비어있던 나 나
I pray
감정이 생겼어 나 내가 됐어
420
(Smile with me, smile with me, smile with me)
You make me begin
(Smile with me, smile with me)
참을 수가 없어
I can’t stand
울고 있는 너
your crying
대신 울고 싶어
할 순 없지만
though I can’t do so
죽을 것 같아 형이 슬프면
형이 아프면 내가 아픈 것보다 아파
슬픔은 잘 모르지만 그냥 울래
421
You made me again
You made me again
You made me again
(Fly with me, fly with me, fly with me)
You made me again
(Fly with me, fly with me)
422
Track 4. Lie
Note: Jimin’s solo track. “Lie” is about the inner conflict occurring from the attempt of escaping lies and
temptation. (‘WINGS’ preview SHOW) Jimin himself wrote the lyrics based on his own past. He used to blame
himself for his shortfallings and occupied himself with thoughts like “I’m not good enough. I’m bad.” (WINGS
Behind story by RM)
내게 말해
Tell me
너의 달콤한 미소로 내게
내게 말해
Tell me
속삭이듯 내 귓가에 말해
벗어나고 싶은데
내게서 떠나 떠나 떠나줘
내게서 떠나 떠나줘
뭐라도 나를 나를 구해줘
나를 구해줘
Please save me
423
계속돼 도망쳐봐도
거짓 속에 빠져있어
Caught in a lie
순결했던 날 찾아줘
이 거짓 속에 헤어날 수 없어
내 웃음을 돌려놔줘
Caught in a lie
이 지옥에서 날 꺼내줘
이 고통에서 헤어날 수 없어
벌받는 나를 구해줘
나를 원해
길을 잃고 헤매이는
나를 원해
You want me
매일 그랬듯 나
424
I feel so far away
You always come my way
또 다시 반복돼 난
내게서 떠나 떠나 떠나줘
내게서 떠나 떠나줘
뭐라도 나를 나를 구해줘
나를 구해줘
Please save me
계속돼 도망쳐봐도
거짓 속에 빠져있어
Caught in a lie
순결했던 날 찾아줘
이 거짓 속에 헤어날 수 없어
내 웃음을 돌려놔줘
Caught in a lie
425
이 지옥에서 날 꺼내줘
이 고통에서 헤어날 수 없어
벌받는 나를 구해줘
Caught in a lie
순결했던 날 찾아줘
이 거짓 속에 헤어날 수 없어
내 웃음을 돌려놔줘
Caught in a lie
이 지옥에서 날 꺼내줘
이 고통에서 헤어날 수 없어
벌받는 나를 구해줘
426
427
Track 5. Stigma
Note: V’s solo track. RM thinks the lyrics fit V’s character in the story line of Bangtan Universe where he suffers
from traumatic family history and also suspects that V’s personal secret might be hidden in the lyrics. (WINGS
Behind story by RM)
그저 묻어두기엔
이젠 버틸 수가 없는 걸
왜 그땐 말 못 했는지
어차피 아파와서
정말 버틸 수가 없을 걸
더 깊이 더 깊이 상처만 깊어져
되돌릴 수 없는 깨진 유리 조각 같아
428
내 죄를 대신 받던 연약하기만 했던 너
You who used to be punished for me, who used to be only so fragile
그만 울고 tell me something
용기 없던 내게 말해봐
“그 때 나한테 왜 그랬어?”
“미안”
“I’m sorry”
됐어 내게 무슨 자격 있어
이래보라고 저래보라고
to do this or to do that
너에게 말하겠어
to you
더 깊이 더 깊이 상처만 깊어져
되돌릴 수 없는 깨진 유리 조각 같아
내 죄를 대신 받던 연약하기만 했던 너
You who used to be punished for me, who used to be only so fragile
429
I’m sorry, I’m sorry,
I’m sorry ma brother
무슨 말이 더 있겠어
So cry
Please dry my eyes
저 빛이 저 빛이 내 죄를 비춰줘
돌이킬 수 없는 붉은 피가 흘러내려
더 깊이 매일이 죽을 것만 같아
그 벌을 받게 해줘
430
내 죄를 사해줘
제발
Please
431
Track 6. First Love
Note: Suga’s solo track. He raps how his brown piano was his first love, describing the relationship in a
chronological manner. In his interview in WINGS CONCEPT BOOK, he said, “it’s a song that contains many
meanings. ‘First Love’ refers to the piano I played when I was young and also the only friend I had. I cried a lot
when recording the track. In the second half, when I explode the feelings, I kept tearing up.”
어릴 적 집 안의 구석 한 켠에 자리잡은 갈색 piano
그때 기억해
내 키보다 훨씬 더 컸던 갈색 piano 그게 날 이끌 때
널 우러러보며 동경했었네
작은 손가락으로 널 어루만질 때
그저 손 가던 대로 거닐던 건반
그땐 너의 의미를 몰랐었네
바라보기만 해도 좋았던 그때
그때 기억해
432
초등학교 무렵
내 키가 너의 키보다 더 커졌던 그때
The image of you being abandoned with dust piling on your once-shiny keys
그때도 몰랐었지 너의 의미
내가 어디 있든 항상 넌 그 자릴 지켰으니
넌 스스로 잘 해낼 테니까
어느새 훌쩍 커버렸네 니가
절대 내게 미안해 하지 마
어떤 형태로든 날 다시 만나게 될 거야
433
그때 반갑게 다시 맞아줘”
그때 기억해
When I faced you again who I had completely forgotten, when I was about 14,
어색도 잠시 다시 널 어루만졌지
I had been gone for a long time, but you accepted me without repulsion
Without you I’m nothing
영원히 너는 나의 손을 놓지 마
나도 다시 널 놓지 않을 테니까
그때 기억해
그래 한 치 앞도 뵈지 않던 그때 울고, 웃고
Even those moments can stay as memories because I was with you
434
Note: He talked about his shoulder in his mixtape track, “The Last,” and later in their documentary series Burn
the Stage. He did a part-time delivery job before debut when he was a trainee and had an accident that
unfortunately got his shoulder badly injured.
나 더 이상은 진짜 못하겠다고
새꺄 너는 진짜 할 수 있다고
그래 그래 그때 기억해
내가 널 밀어내고 널 만난 걸 원망해도
넌 꿋꿋이 내 곁을 지켰지 말 안 해도
그러니 절대 너는 내 손을 놓지 마
두 번 다시 내가 널 놓지 않을 테니까
My beginning and my end, you are the one who’s going to witness it all
어릴 적 집 안의 구석 한 켠에 자리잡은 갈색 piano
435
436
Track 7. Reflection
Note: RM’s solo track. He goes to Ttukseom when he’s having a hard time or a lot of thoughts. He wrote the
song while sitting down in Ttukseom. The background noise in the beginning is what he recorded with his
cellphone at the time. (‘WINGS’ preview SHOW) RM made the song as something that he would to play for
himself when he takes a walk at night in Ttukseom, along Han River, or somewhere outside. The title
“Reflection” reflects his desire to introspect himself and reflect himself through music. (WINGS Behind story by
RM)
I know
Every life’s a movie
We got different stars and stories
We got different nights and mornings
Our scenarios ain’t just boring
나는 이 영화가 너무 재밌어
매일매일 잘 찍고 싶어
난 날 쓰다듬어주고 싶어
날 쓰다듬어주고 싶어
근데 말야 가끔 나는 내가 너무너무 미워
사실 꽤나 자주 나는 내가 너무 미워
내가 너무 미울 때 난 뚝섬에 와
437
Note: Ttukseom Hangang Park, commonly called as just Ttukseom, is a park in the north-side esplanade along
Han River.
웃고 있는 사람들과 나를 웃게 하는 beer
괜찮아 다 둘셋이니까
나도 친구가 있음 좋잖아
Note: He’s perceiving the fear (that came to him and held his hand) as a friend that he has to coexist with. He
mentions the concept of coexistence often: Positivity and negativity, hope and despair, happiness and
unhappiness, etc. In an interview with Yonhap News (Side note: this is the first part of Yonhap News’ three-
part series, which I think is one of the best in-depth interviews, part 2 and part 3 have also been translated for
your interest. Credit to /u/grk637 for doing most of the part 2 translation.), he mentioned that he tries to
become friends with anxiety, knowing that accepting/embracing it is the best he can do.
세상은 절망의 또 다른 이름
나의 키는 지구의 또 다른 지름
나는 나의 모든 기쁨이자 시름
매일 반복돼 날 향한 좋고 싫음
They repeat every day, the likes and dislikes directed at myself
438
저기 한강을 보는 친구야
Note: It is likely that ‘a friend’ is not an actual friend but a random person that he spots. Like RM himself, going
to Ttukseom alone (or any other park along Han River, more if it’s at night) is something people do when
caught up in thoughts to clear their mind (or think even more) while gazing at the river.
아니 우리 전생에 스쳤을지 몰라
Well, we might have brushed past each other in our past life
어쩜 수없이 부딪혔을지도 몰라
Note: Background information for the above three lines: there’s an idiom “옷깃만 스쳐도 인연,” meaning that
“even simply brushing past each other means that the two are tied by fate.” Translated liberally, it becomes
something similar to “we’re meant to meet.”
어둠 속에서 사람들은
다들 자기가 있을 곳을 아는데
나만 하릴없이 걷네
그래도 여기 섞여있는 게 더 편해
But it still feels more comfortable to be here, blended into the scene
밤을 삼킨 뚝섬은 나에게
439
전혀 다른 세상을 건네
나는 자유롭고 싶다
I want to be free
자유에게서 자유롭고 싶다
나는 나를 보네
I see myself
뚝섬에서
at Ttukseom
440
Track 8. MAMA
Note: J-Hope’s solo track. He put the emotions that he’s been having about his mother since childhood
(according to RM). I think this is one of many BTS songs that you’ll appreciate even more (so much more!) once
you understand the lyrics especially since the song carries his personal, maybe not-so-bright, story that is
hidden in the uplifting sound.
춤에 미쳐 엄마 허리띠를 졸라맸지
아빠 반대에도 매일 달려들 때
she didn’t care at all and set a small boat of dream afloat
펼쳐 있는 지름길 아닌
빚을 쥔 이 꿈의 길
기억나는 건
What I remember
441
그때 엄마의 강인함이 내겐 변화구
그 다짐 하나로
지금의 아들로
Hey mama
이젠 내게 기대도 돼 언제나 옆에
Because you gave me all you got, because you were my support
Hey mama
Now you can trust your son, now you can smile
아들내미 is a cute way to call 아들, which means son.
Hey mama
Hey mama
Hey mama
I’m sorry mama
Note: Reference: “어머님 은혜 (Mother’s favor),” the lyrics of which are: “Though they say the sky is high, I
have another thing that is high. The favor of mother who gave birth and raised me. I think it is higher than the
442
blue sky. Through they say the sea is wide, I have another thing that is wide. The favor of mother who teaches
me to be a good human. I think it is wider than the blue sea.”
Hey mama
So thanks mama
내게 피와 살이 되어주셔서 mama
Note: The above line is him thanking his mom for giving birth to him and raising him, making him who he is
inside and out. 피와 살이 되다 (become blood and flesh) is a metaphor used to describe a
hardship/experience that lets a person grow as a human.
기억해 mom?
Remember, mom?
Note: Munheungdong is an area in the city of Gwangju, and Hiddink PC bang is a LAN gaming center named
after Guss Hiddink, a football manager who was the manager of the South Korean team around the 2002
World Cup. (He was very popular at the time and became the first-ever person to be given honorary
citizenship.)
가정 위해 두 발 뛰는 베테랑
Note: The above two lines indicate that J-Hope’s mother worked two jobs to support his dream.
그런 열정과 성심을 배워
이제 나도 어른이 될 때
443
새싹에 큰 거름이 되었기에
꽃이 되어 그대만의 꽃길이 될게
Hey mama
이젠 내게 기대도 돼 언제나 옆에
Because you gave me all you got, because you were my support
Hey mama
Now you can trust your son, now you can smile
Hey mama
Hey mama
My breath that you created for me that made me able to feel the world
오늘따라 문득 더 안고 싶은 품
Note: 안고 싶은 (want to hug) and 품 (arms; chest) is an unusual combination because when 품 is used, the
speaker/subject is mostly hugged “by” the owner of the arms (품에 안기다). My interpretation is that J-Hope,
who were in his moms arms, now grew out of the arms and wants to embrace her in return. Or it could be that
I’m thinking too much because 숨 (soom; breath) and 품 (poom; arms) rhyme with each other. It might also
just be that he wanted to have the end-rhyme.
444
땅 위 그 무엇이 높다 하리오
하늘 밑 그 무엇이 넓다 하리오
오직 하나 엄마 손이 약손
Note: Direct translation of 엄마 손이 약손 will be “mother’s hand is medicine hand.” When a young kid has a
stomachache, his mom would lay him down and slowly rub his tummy with her warm hand. There’s also a song
that she would sing along. The lyrics vary by regions and families, but it almost always starts with “엄마 손은
약손 (mother’s hand is a medicine hand).”
I love mom
Hey mama
이젠 내게 기대도 돼 언제나 옆에
Because you gave me all you got, because you were my support
Hey mama
Now you can trust your son, now you can smile
Hey mama
Hey mama
445
Hey mama
이젠 내게 기대도 돼 언제나 옆에
Because you gave me all you got, because you were my support
Hey mama
Now you can trust your son, now you can smile
Hey mama
Hey mama
446
Track 9. Awake
Note: Jin’s solo track, the first song he participated in composition. The first two lines were written by Bang PD,
and RM participated in writing the rest of the lyrics. RM praised the melody making skill of J-Hope and Jin in
this track. The lyrics represent Jin’s personality. (WINGS Behind story by RM)
믿는 게 아냐
버텨보는 거야
할 수 있는 게 나 이것뿐이라서
머물고 싶어
I want to stay
더 꿈꾸고 싶어
그래도 말야
떠날 때가 됐는걸
온통 상처투성이겠지
그래도 발버둥치고 싶어
447
저기 저 꽃잎들처럼
날갤 단 것처럼은 안 돼
그래도 손 뻗고 싶어
달려보고 싶어 조금 더
이 어둠 속을 그냥 걷고 또 걷고 있어
너 넌 정말 괜찮은 거냐고
난 대답했어 아니 나는 너무 무서워
그래도 여섯 송이 꽃을 손에 꼭 쥐고
나 난 걷고 있을 뿐이라고
Note: Six flowers likely represent the other six members of BTS. Although he knows he might not be able to fly
“like those flower petals,” he keeps trying and bettering himself with the faith in the other members.
Oh no
448
그래도 발버둥치고 싶어
저기 저 꽃잎들처럼
날갤 단 것처럼은 안 돼
그래도 손 뻗고 싶어
달려보고 싶어 조금 더
저기 저 꽃잎들처럼
날갤 단 것처럼은 안 돼
그래도 손 뻗고 싶어
449
달려보고 싶어
조금 더
450
Track 10. Lost
눈을 감고 아직 여기 서 있어
이리도 많을 줄 몰랐어
가지 못한 길도 갈 수 없는 길도
어른이 되려는지
난 너무 어려운 걸 이 길이 맞는지
정말 너무 혼란스러
I’m so confused
never leave me alone
But I’m still believing it, although it’s hard to believe it,
길을 잃는단 건
그 길을 찾는 방법
Lost my way
쉴 새 없이 몰아치는 거친 비바람 속에
451
Lost my way
출구라곤 없는 복잡한 세상 속에
Lost my way
Found my way
Lost my way
Found my way
단 한 번에 길을 찾는 법이 없어
먹일 찾기 위해 며칠이고 방황하는
쓸모 있어 이 좌절도
난 믿어 우린 바로 가고 있어
언젠가 우리가 찾게 되면
분명 한 번에 집으로 와
452
개미처럼
like ants
정말 너무 혼란스러
I’m so confused
don’t you leave me alone
But I still want to believe it, although it’s hard to believe it,
길을 잃는단 건
그 길을 찾는 방법
Lost my way
쉴 새 없이 몰아치는 거친 비바람 속에
출구라곤 없는 복잡한 세상 속에
453
(So long) 좀 느려도 내 발로 걷겠어
(So long) Even if it’s a bit slow, I will walk on my own feet
이 길이 분명 나의 길이니까
Lost my way
쉴 새 없이 몰아치는 거친 비바람 속에
출구라곤 없는 복잡한 세상 속에
Lost my way
Found my way
Lost my way
Found my way
454
Track 11. BTS Cypher Pt. 4
Note: 방송합니다 seems to be a shortened form of “방탄이어서 죄송합니다”, which means “I’m sorry for
being Bangtan.” There’s a slang “문송합니다”, a shortened form of “문과여서 죄송합니다 (I’m sorry for
being a liberal arts major)”, which made it’s appearance maybe a couple of years ago. It is used (1) when high
school students (In Korea, high schools offer different curriculum tracks, and students entering regular high
schools have to choose between 문과 (liberal arts) and 이과 (natural science).) who are on the liberal arts
track don’t understand what’s supposed to be a common knowledge had they studied science, and (2) when
college seniors who majored in humanities experience more difficulties in finding jobs compared to those who
majored in science and technology. Korea’s youth unemployment rate has been hitting record high.
지금 내가 내는 소리 bae
455
누군가에겐 개소리 bae
Note: Direct translation: will feel like a dog’s barking sound to somebody bae
까는 패턴 좀 바꾸지 bae
이젠 니가 안 미워
이젠 니가 안 미워 sorry bae
북이 돼줄게 걍 쎄게 치고 말어
Note: Koreans call someone who is everyone’s favorite punching bag a 동네북 (which gets literally translated
to a neighborhood drum).
Note: 사물놀이 (Samulnori) is a percussion music performed with four traditional Korean musical instrument.
난 괴물, 너무 길어 꼬리 bae
어차피 넌 날 쏘지 bae
그럴 바엔 편해 동물원이 bae
456
니가 날 싫어해도 YOU KNOW ME
무플보단 악플이 좋아
난 널 몰라
쉴 틈 없이 받는 spotlight
곱게 접해
Experience it gently
다 결백 (Okay)
457
Note: 연행 is specifically used when a police officer is taking the suspect in to the police station, therefore
making the transition to “all innocent.”
But 만족 못해 절대 여기에
나 올라 저 위에 높게 높게 높게
그래 방식은 다르지
곱씹어도 가는 길
한 땀씩 바느질 못 할 거면 매듭지어
Note: 매듭짓다 (tie a knot in thread) also means to conclude or to wrap up. Because of the lack of clear
subject, the above line can also be interpreted as “If I can’t do it, I’ll rather quit. (= I do it right as long as I’m on
it.)”
이젠 안 돼 가능이
포기라는 발음이
난 그 위 감독이 될 테니
다 될 대로해
1VERSE 에 이어
Continuing 1 VERSE,
458
난 더 큰 그림을 그릴 테니
평생 그 위치에서 쭉 외쳐봐라
Try shouting from where you are for your entire life
‘Dream come true’
명예와 부는 그게 아냐 you
다 결국 내 발바닥 츄
Note: “You” here are antis condemning BTS online using a mouse.
골라 X 쳐 like KAWS
Note: I’m pretty sure what he meant by “X 쳐” is “족쳐,” which means “to put the screws on someone”. Why
did he replace 족 with X? To link it to KAWS toys, whose eyes are X-ed out.
I’ll high five with my bricks in ma house that I’ll move into next year
Brick here is bearbrick.
눈뜨고 봐라 내 야망
Bring your ear to me and listen to my words that I’ll say for the first and the last time
459
brr
Call me 뱁새 혹은 쎈캐
내 첫 번째의 계획 hashtag
그건 걔 인생이고
내 인생은 뭐 매일매일
I’m so high 어딜 넘봐
니가 도움닫기를 해도 손 닿기엔 높아
꽤나 먼 차이 절대 못 봐
460
너의 똥차들의 콩깍지를 몽땅 벗겨놓은 다음
I’m going to destroy the blind love for the shitty car you are,
Note: (1) There’s an expression “when a shitty car leaves, a Benz arrives,” used to jokingly comfort a someone
who broke up with their boyfriend. (2) When someone is so blindly in love that they don’t see/admit any bad
things of the person they love, we say a bean hull (콩깍지) has been put on their eyes.
Note: The above two lines were modified (along with some minor changes in other parts of the song) for KBS
Music Festival due to “inappropriate language.” The modified lyrics are “작은 날갯짓이 만든 나비효과 / 이제
진짜 작별인사 / say goodbye can you see me now,” which is translated to “the butterfly effect caused by
a little flapping / Now it’s a true farewell / say goodbye can you see me now”
부디 제발 건강하게
461
I love I love I love myself
I love I love I love myself
I know I know I know myself
Ya playa haters
you should love yourself
brr
462
Track 12. Am I Wrong
넌 어때 how bout ya
난 좀 아닌 것 같어
귀가 있어도 듣질 않어
눈이 있어도 보질 않어
다 마음에 물고기가 살어
걔 이름 SELFISH SELFISH
우린 다 개 돼지 화나서 개 되지
We all are dogs and pigs We get angry and become dogs
Note: “We all are called dogs and pigs (see the quoted background information below). Infuriated, we lose our
mind.”
A South Korean government official is in the doghouse (and pigpen) over some disparaging remarks he made
last week during a meeting with newspaper reporters, at which he said that 99% of his country’s people are
“like dogs and pigs.”
Na Hyang-wook, head of the Education Ministry’s policy bureau, put his foot in his mouth while he was out for
drinks, saying, among other things, that 99% of South Koreans have no ability to move up in the world and can
be treated like animals — simply fed and kept alive. The remarks were initially reported over the weekend by
the Kyunghyang Shinmun, a left-of-center daily newspaper.
Source: LA Times (July 11, 2016)
Also, notice how their choreography features an ‘animal dance’ in the live performance video linked above.
463
황새 VS 뱁새 전쟁이야 ERRDAY
Note: There’s a Korean phrase “뱁새가 황새 따라가다 가랑이가 찢어진다,” meaning “If a crow-tits tries to
follow a stork, it’ll split its legs.” It teaches how you should tailor your ambitions to the measure of your
abilities or the resources given to you. BTS often refer themselves as 뱁새 (crow-tits): underdogs, those who
started with disadvantages, the powerless in the society, and so on. 황새 (storks) in this context means those
who are born with advantages. This line highlights the severe socioeconomic inequality in Korea.
미친 세상이 yeah
우릴 미치게 해
drives us crazy
그래 우린 다 CRAZY
Note: MAYDAY can also be interpreted as May Day, a celebration of laborers and the working classes (labor
day is the first day of May in many countries, including Korea).
온 세상이 다 미친 것 같아 끝인 것 같아
(Am I Wrong)
내가 뭐 틀린 말했어
464
내가 뭐 거짓말했어
어디로 가는지
Where is it headed-
세상이 미쳐 돌아가네
그램마 니가 미친겨
미친 세상에 안 미친 게 미친겨
Note: J-Hope is rapping in Choongcheong dialect (satoori) in the above two lines
Up and down, front and back, left and right- everywhere is a HELL YEAH
Note: HELL YEAH should be read “Hell, yes” considering that the young generation often calls the current
Korean society “Hell Chosun.” See below for the background information.
465
Hell Joseon or Hell Chosun (Korean: 헬조선, lit. ”Hell Korea”) is a new internet phrase and meme of South
Korea that was popularized in the 2010s. It is a compound word of Hell and Joseon, meaning that “[South]
Korea is close to hell and hopeless society”. It also means “a country that is so bad that [South] Korea is
comparable to hell”.
넌 정상 아닌 게 비정상
온 세상이 다 미친 것 같아 끝인 것 같아
(Am I Wrong)
내가 뭐 틀린 말했어
내가 뭐 거짓말했어
466
어디로 가는지
Where is it headed-
세상이 미쳐 돌아가네
미친 세상 길을 잃어도
아직은 더 살고 싶어
찾고 싶어 나의 믿음을
(Am I Wrong)
내가 뭐 틀린 말했어
내가 뭐 거짓말했어
어디로 가는지
Where is it headed-
세상이 미쳐 돌아가네
467
Are you ready for this
468
Track 13. 21 세기 소녀 (21st Century Girl)
넌 귀티나 귀티
또 pretty 야 pretty
빛이나 빛이
넌 진리이자 이치
혹시 누가 너를 자꾸 욕해 (욕해)
넌 내게 최고 너 그대로
절대 쫄지 말아
Never be afraid
강해 너는 말야
469
20 세기 소녀들아
21 세기 소녀들아
말해 너는 강하다고
말해 넌 충분하다고
21 세기 소녀 hands up
“어 얘는 또 뭐야 대체 누구야?”
470
(You’re mine) 넌 충분히 아름다워
20 세기 소녀들아
21 세기 소녀들아
말해 너는 강하다고
말해 넌 충분하다고
21 세기 소녀 hands up
다른 건 걱정하지 마
471
넌 사랑 받아 마땅해
21 세기 소녀 hands up
21 세기 소녀 hands up
472
Track 14. 둘! 셋! (그래도 좋은 날이 더 많기를) (Two! Three! (Still Wishing There Will Be Better Days))
꽃길만 걷자
그런 말은 난 못해
좋은 것만 보자
그런 말도 난 못해
이제 좋은 일만 있을 거란 말
더는 아프지도 않을 거란 말
그런 말 난 못해
그런 거짓말 못해
I haven’t heard your music but it must suck since you’re idols
너네 가사 맘에 안 들어 안 봐도 비디오네
473
너넨 힘 없으니 구린 짓 분명히 했을텐데
You don’t have a power, so you must’ve done some shady things
너네 하는 짓들 보니 조금 있음 망하겠네
Seeing how you act, I can see that you’ll fail real soon
덕분에 고딩 때도 못한 증명 해냈으니
Thanks to you, I have completed a proof that I couldn’t do even in high school
박수 짝짝 그래 계속 쭉 해라 쭉
우린 우리끼리 행복할게
괜찮아 자 하나 둘 셋 하면 잊어
슬픈 기억 모두 지워 내 손을 잡고 웃어
괜찮아 자 하나 둘 셋 하면 잊어
슬픈 기억 모두 지워 서로 손을 잡고 웃어
Erase all the sad memories Hold each other’s hands and smile
But still I hope, in the future, there will be many good days
내 말을 믿는다면 하나 둘 셋
믿는다면 하나 둘 셋
474
그래도 좋은 날이 훨씬 더 많기를
내 말을 믿는다면 하나 둘 셋
믿는다면 하나 둘 셋
하나 둘 셋
하면 모든 것이 바뀌길
더 좋은 날을 위해
우리가 함께이기에
무대 뒤 그림자 속의 나, 어둠 속의 나
나 아직 너무 서툴렀기에
잘 하고 싶었는데
I wanted to do it well
475
(So thanks) 나의 빛이 돼줘서
화양연화의 그 꽃이 돼줘서
괜찮아 자 하나 둘 셋 하면 잊어
슬픈 기억 모두 지워 내 손을 잡고 웃어
괜찮아 자 하나 둘 셋 하면 잊어
슬픈 기억 모두 지워 서로 손을 잡고 웃어
Erase all the sad memories Hold each other’s hands and smile
But still I hope, in the future, there will be many good days
내 말을 믿는다면 하나 둘 셋
믿는다면 하나 둘 셋
그래도 좋은 날이 훨씬 더 많기를
내 말을 믿는다면 하나 둘 셋
믿는다면 하나 둘 셋
믿는다면 하나 둘 셋
476
믿는다면 하나 둘 셋
믿는다면 하나 둘 셋
믿는다면 둘 셋 say!
괜찮아 자 하나 둘 셋 하면 잊어
슬픈 기억 모두 지워 내 손을 잡고 웃어
괜찮아 자 하나 둘 셋 하면 잊어
슬픈 기억 모두 지워 서로 손을 잡고 웃어
Erase all the sad memories Hold each other’s hands and smile
But still I hope, in the future, there will be many good days
내 말을 믿는다면 하나 둘 셋
믿는다면 하나 둘 셋
그래도 좋은 날이 훨씬 더 많기를
내 말을 믿는다면 하나 둘 셋
믿는다면 하나 둘 셋
477
괜찮아 자 하나 둘 셋 하면 잊어
슬픈 기억 모두 지워 내 손을 잡고 웃어
괜찮아 자 하나 둘 셋 하면 잊어
슬픈 기억 모두 지워 서로 손을 잡고 웃어
Erase all the sad memories Hold each other’s hands and smile
478
Track 15. 봄날 (Spring Day)
Note: Many link the lyrics of Spring Day (and the music video) to the Sewol Ferry disaster, which I personally
chose to exclude. (Update: In November 2020, Both Pdogg and BTS implicitly confirmed that this song, while
based on to personal stories of RM and SUGA, is linked to the Sewol ferry disaster at the same time. Pdogg, on
KBS Immortal Songs: Singing the Legend where Song Sohee sang a rendition of this song, said this song was
written to comfort the society, which then had a gloomy atmosphere. Jin, when asked whether this song is
about a specific event, said, “It is about a sad event, as you said, but it is also about longing” on BTS’ interview
with Esquire.
보고 싶다
I miss you
이렇게 말하니까 더 보고 싶다
Note: The first line 보고 싶다 [pronounced bogoshipda] feels very heavy to me. It’s in the stem form (no
conjugation), which means that it is not meant to reach any specific listener. It’s like the longing for “you” grew
so strong inside that it got released on its own. This explains the second line “이렇게 말하니까 더 보고 싶다
(Having said it like this, I miss you even more)” since the feeling has now been realized.
너희 사진을 보고 있어도
보고 싶다
너무 야속한 시간
나는 우리가 밉다
I hate us–
이제 얼굴 한 번 보는 것 조차 힘들어진 우리가
us who now became to find it difficult to see each other even for once
479
여긴 온통 겨울 뿐이야
8 월에도 겨울이 와
Note: Movie reference: “8 월의 크리스마스 (Christmas in August, 1998),” (one of the classic romance drama
films in the Korean film history)
Note: Movie reference: “時をかける少女 (The Girl Who Leapt Through Time, 2006)”
홀로 남은 설국열차
니 손 잡고 지구 반대편까지 가
이 겨울을 끝내고파
그 봄날이 올까
작은 먼지처럼
날리는 눈이 나라면
480
조금 더 빨리 네게 닿을 수 있을 텐데
눈꽃이 떨어져요
또 조금씩 멀어져요
보고 싶다
I miss you
보고 싶다
I miss you
얼마나 기다려야
또 몇 밤을 더 새워야
널 보게 될까
만나게 될까
추운 겨울 끝을 지나
다시 봄날이 올 때까지
꽃 피울 때까지
그곳에 좀 더 머물러줘
머물러줘
Please stay
니가 변한 건지
481
아니면 내가 변한 건지
or I’ve changed
이 순간 흐르는 시간조차 미워
우리가 변한 거지 뭐
모두가 그런 거지 뭐
그래 밉다 니가
넌 떠났지만
단 하루도 너를 잊은 적이 없었지 난
솔직히 보고 싶은데
이만 너를 지울게
그게 널 원망하기보단 덜 아프니까
시린 널 불어내 본다
연기처럼 하얀 연기처럼
말로는 지운다 해도
사실 난 아직 널 보내지 못하는데
눈꽃이 떨어져요
482
또 조금씩 멀어져요
보고 싶다
I miss you
보고 싶다
I miss you
얼마나 기다려야
또 몇 밤을 더 새워야
널 보게 될까
만나게 될까
아침은 다시 올 거야
어떤 어둠도 어떤 계절도
영원할 순 없으니까
벚꽃이 피나봐요
이 겨울도 끝이 나요
보고 싶다
I miss you
보고 싶다
I miss you
조금만 기다리면
483
며칠 밤만 더 새우면
만나러 갈게
데리러 갈게
Note: This is a departure from the earlier lyrics, “얼마나 기다려야 또 몇 밤을 더 새워야 널 보게 될까 만나게
될까 (how much longer should I wait and how many sleepless nights should I spend before I get to see
you, before I get to meet you),” which represents the change of his attitude: rather than hopelessly waiting for
“you,” he’s now actively coming for “you”.
추운 겨울 끝을 지나
다시 봄날이 올 때까지
꽃 피울 때까지
그곳에 좀 더 머물러줘
머물러줘
Please stay
484
Track 16. Not Today
No not today
언젠가 꽃은 지겠지
그 때가 오늘은 아니지
그래 우리는 EXTRA
Note: Extra here is a noun: a person engaged temporarily to fill out a scene in a movie or play, especially as
one of a crowd.
But still part of this world
EXTRA plus ORDINARY
그것도 별 거 아녀
오늘은 절대 죽지 말아
빛은 어둠을 뚫고 나가
485
새 세상 너도 원해
날아갈 수 없음 뛰어
뛰어갈 수 없음 걸어
걸어갈 수 없음 기어
기어서라도 gear up
Note: It seems pretty obvious that the above four Korean lines are inspired by one of the famous quotes by
Martin Luther King Jr., “If you can’t fly, then run. If you can’t run, then walk. If you can’t walk, then crawl. But
whatever you do, you have to keep moving forward.” The same quote was used backward in A Supplementary
Story: You Never Walk Alone.
겨눠 총! 조준! 발사!
Note: 뱁새 (baepsae; Korean crow-tits) refers to someone who tries hard to achieve something out of his
league. Here it means underdogs who fight hard.
486
Hey 나를 믿는다면 hands up
총! 조준! 발사!
Note: 묻지 마라 can also be interpreted as “don’t bury [us]” instead of “don’t ask.”
Don’t kneel down. We don’t cry. Raise your hands up! Not not today
Hey Not not today
Hey Not not today
Hey Not not today
총! 조준! 발사!
우린 할 수가 없었단다 실패
487
서로가 서롤 전부 믿었기에
오늘은 안 죽어 절대 yeah
너의 곁에 나를 믿어
나의 곁에 너를 믿어
함께라는 말을 믿어
방탄이란 걸 믿어
겨눠 총! 조준! 발사!
총! 조준! 발사!
488
죽지 않아 묻지 마라 소리 질러 Not not today
Don’t kneel down. We don’t cry. Raise your hands up! Not not today
Hey Not not today
Hey Not not today
Hey Not not today
총! 조준! 발사!
니 눈 속의 두려움 따위는 버려
널 가두는 유리천장 따윈 부숴
무릎 꿇지 마 무너지지마
Note: 무너지지마 can be “don’t fall (individually)” or “don’t fall apart (as an united group)”
489
Hey 친구들아 다 hands up
총! 조준! 발사!
Don’t kneel down. We don’t cry. Raise your hands up! Not not today
Hey Not not today
Hey Not not today
Hey Not not today
총! 조준! 발사!
490
Track 17. Outro: Wings
어릴 적의 날 기억해
큰 걱정이 없었기에
그 날개로 날아보게 해줄 거란
믿음, 신념 가득 차 있었어
웃음소리와 함께
Note: “Because I didn’t have many worries, I was full of the belief and conviction that this little feather would
become wings and that the wings would make me fly along with the sound of laughter.”
가지 말라는 길을 가고
하지 말라는 일을 하고
원해선 안 될 걸 원하고
또 상처받고, 상처받고
491
You can call me stupid
그럼 난 그냥 씩 하고 웃지
난 내가 하기 싫은 일로 성공하긴 싫어
난 날 밀어
I push myself
Word
난 날 믿어 내 등이 아픈 건
날개가 돋기 위함인 걸
날 널 믿어 지금은 미약할지언정
끝은 창대한 비약일 걸
니가 택한 길이야 새꺄 쫄지 말어
이제 고작 첫 비행인 걸 uh
훨훨 날아갈 수 있다면
영영 달아날 수 있다면
492
점점 무거워지는 공기를 뚫고 날아
날아 나 날아 난 날아가
날아 나 날아 난 날아가
붉게 물든 날개를 힘껏
With all my strength, [I’ll spread] my wings that are colored red
Note: Red-colored wings can be interpreted in two ways: (1) wings that are rosy, reflecting the sunrise (sunset
might be more natural, but this song is about determination and ‘start,’ so I’d rather associate the red with
sunrise). (2) Wings that are stained with blood, representing the struggles that BTS had been through and the
resulting wounds and bruises.
이제 알겠어
Now I know
후회하며 늙어 가는 건 break up
나는 택했어
I chose
493
조건 없는 믿음을 가지겠어
날 믿기에
나 예전과는 다르기에
내가 가는 길에 울지 않고
고개 숙이지 않어
거긴 하늘일 테고
날고 있을 테니까 fly
494
Track 18. A Supplementary Story: You Never Walk Alone
예 신은 왜 자꾸만
우릴 외롭게 할까 OH NO
making us lonely OH NO
예 상처투성일지라도
웃을 수 있어 함께라면
홀로 걷는 이 길의 끝에
뭐가 있든 발 디뎌볼래
때론 지치고 아파도
괜찮아 니 곁이니까
너와 나 함께라면
웃을 수 있으니까
we can smile
날고 싶어도 내겐 날개가 없지
BUT 너의 그 손이 내 날개가 돼
495
잊어볼래
너와 함께
with you
빛을 향한 날개야
힘들고 아프더라도
날아갈 수 있다면 날 테야
더는 두렵지 않게
내 손을 잡아줄래
너와 나 함께라면
웃을 수 있으니깐
we can smile
내가 선택한 길이고
모두 다 내가 만들어낸 운명이라 해도
내가 지은 죄이고
496
넌 같이 걸어줘
Walk with me
나와 같이 날아줘
Fly with me
하늘 끝까지 손 닿을 수 있도록
이렇게 아파도
너와 나 함께라면
웃을 수 있으니까
we can smile
잡은 너의 손 너의 온기가 느껴져
From your hand that I’m holding, I can feel your warmth
Ayy you never walk alone
Note: A backward usage of the quote from Martin Luther King Jr. – “If you can’t fly then run, if you can’t run
then walk, if you can’t walk then crawl, but whatever you do you have to keep moving forward.” BTS also
adopted this quote in the lyrics of Not Today.
497
이 길이 또 멀고 험할지라도
함께 해주겠니
넘어지고 때론 다칠지라도
함께 해주겠니
너와 나 함께라면 웃을 수 있으니까
너와 나 함께라면 웃을 수 있으니까
너와 나 함께라면 웃을 수 있으니까
498
The Most Beautiful Moment in Life: Young Forever (2015-2016)
CD 2
Track 1. Converse High
499
Track 2. 이사 (Moving On)
Track 3. Whalien 52
Track 4. Butterfly
Track 5. House of Cards
Track 6. Love is Not Over
500
Track 6. 흥탄소년단 (Boyz with Fun; Fun Boys)
Note: The Korean title is 흥탄소년단 (Heungtan Sonyeondan), which is a just letter different from their name,
방탄소년단 (Bangtan Sonyeondan). 흥 (heung) can be translated as fun, excitement, joy, or groove, and is
often associated with someone who’s very upbeat, rhythmic beats, or groovy dance moves. There are
performances that are flooded with 흥 (there is a 흥 version of Baepsae (Silver Spoon) dance practice), people
with lots of 흥, an atmosphere that makes your 흥 rise, and so on. 탄 (tan) in this context is the adjective of
타다, which means “to ride or get on”. So 흥탄소년단 means the boys (소년단) who are riding (탄) the fun
(흥).
자 왔어 아 흥탄소년단
왔어 왔어 아 흥탄소년단
자 왔어 아 흥탄소년단
흥흥탄탄흥흥탄탄
나도 날 잘 몰라
자 왔어 아 흥탄소년단
왔어 왔어 아 흥탄소년단
자 왔어 아 흥탄소년단
501
흥흥탄탄흥흥탄탄
흥탄소년단
새벽달이 질 때까지
아 완전 신나
Ah it’s so fun
가식 따윈 집에 간 지 오래니까
Because it’s been a while since such things like pretensions went home,
니가 음치 혹은 박치라도 상관없어
눈치 따윈 빨리 줘 개나 줘
흥이 난다 흥이 흥이 흥이 나
여기 여기 붙어라
니 어깨춤이 보인다
저 위 정상들이 보이지
일상에 상을 하나 더해 난 이상해지지
Note: Wordplay: 일 (日; day) from 일상 (日常; daily life) is taken as 일 (一; one) , and 이 (異; different) from
이상 (異常; abnormal) is taken as 이 (二; two). 일상 (一常) becomes 이상 (二常) when another 상 (常;
technically means “always,” but I translated it as “fun” to make the translation flow) is added.
502
정상인 상태로는 정상에 못 가요 baby
Note: Wordplay: We can’t reach the 정상 (頂上; summit) while being 정상 (正常; normal).
흥 흥, 시동은 됐고
흥 흥, 속도는 쾌속
다 봐라 봐라 오늘은 미칠 거야 말리지 말아
가라 가라 싫은 놈들 집으로 떠나라나라 훠이
음악이 흐르는 순간 난
미쳐버릴 것 같아 hey
내 몸에 흔들릴 거야 넌
지금 바로 이 순간
503
나도 날 몰라 처음부터 끝까지 난 나니까
Even I don’t know myself, I’m me from the beginning to the end
Wo Wo Wo Wo
Wo Wo Wo Wo
자 왔어 아 흥탄소년단
왔어 왔어 아 흥탄소년단
자 왔어 아 흥탄소년단
흥흥탄탄흥흥탄탄
나도 날 잘 몰라
치명적인 나의 몸짓
미친듯한 나의 똘끼
My insane freakiness
내 맘대로 다 하고 싶어
나 건들지 좀 말어
난 맏형이지만 no no no
나를 갖고 놀지만 no no no
504
뭐 어때 난 좋게
만족해 족해 ok
Yo 내이름은 V
Yo My name is V
기선을 제압했지
Note: Reference: Hitman Bang’s legendary rap that goes “Ayo Hitman Bang introduces hit it the second
audition Knock out your opponent with rap, dance, and singing Do you want a badge called Bangtan? Here I
spit rhyme and flow”
다 골라 골라 호식이 골라
Take your pick, take your pick, Hosikie, take your pick
Note: 호식 (Hosik) is a nickname of J-Hope (호석; Hoseok). This line can frequently be heard at traditional
marketplaces.
When you’re with hope, you don’t realize that time is running
Note: 치키차카초 (chikichakacho) is probably taken from the opening soundtrack of a famous Korean
animation, 날아라 슈퍼보드 (Fly, Superboard). It’s also similar to 치카치카 (chikachika), which Koreans use to
describe the sound/motion of brushing teeth (especially to children).
505
오늘은 내가 술래 미니마니모
헛소리 하지마라 아 기 빨려
뒷담 할 생각도 마 나 눈치 빨러
Don’t you even think about talking behind me, I’m quick-witted
너를 이빨로 물어 피 말려
Note: “你吃飯了嗎 (nǐ chī fàn le ma)” might be one of the most famous Chinese expressions known among
Koreans because it sounds like you’re swearing. Because of that, RM had to change the lyrics for broadcasting.
The alternative lyrics were: 한 번 해봐 네 스타일로 다, which means “Give it a try, all in your style.”
음악이 흐르는 순간 난
미쳐버릴 것 같아 hey
내 몸에 흔들릴 거야 넌
지금 바로 이 순간
Even I don’t know myself, I’m me from the beginning to the end
506
Wo Wo Wo Wo
Wo Wo Wo Wo
흥 탄 사람 모여라
다 여기 모여라
흥 탄 사람 더 있나
다 뒤로 붙어라
흥 탄 사람 모여라
다 여기 모여라
흥 탄 사람 더 있나
다 뒤로 붙어라
Even I don’t know myself, I’m me from the beginning to the end
Wo Wo Wo Wo
Wo Wo Wo Wo
자 왔어 아 흥탄소년단
507
왔어 왔어 아 흥탄소년단
자 왔어 아 흥탄소년단
흥흥탄탄흥흥탄탄
나도 날 잘 몰라
508
The Most Beautiful Moment in Life, Part 2
Track 1. Intro: Never Mind
앞만 보고 달렸지
주위를 둘러 볼 틈 없이
어느 정도 성공을 했어
사춘기라 말하는 그쯤
생각이 나네 문득
I suddenly think of it
몇 번의 좌절 그건 아무것도 아녀
The only differences are my height that increased a bit compared to then
동 나이대에 비해 조금 성숙해진 시야
남산동의 지하 작업실에서부터
509
주위 모두 말했지 오버하지마
They told me I’d make my whole family go broke if I acted like some musician
그때부터 신경 안 썼지 누가 뭐라든지
니가 보기엔 지금 난 어떨 것 같냐
내가 보기엔 어떨 것 같아?
집안 거덜 낸 것 같냐 새꺄
하루 수백 번 입버릇처럼 말했던
‘내게서 신경 꺼’
우리는 아직 젊고 어려 걱정 붙들어매
510
구르지 않는 돌에는
필시 끼기 마련이거든 이끼
Note: “A rolling stone gathers no moss” in Korea usually means one who diligently endeavors neither settles
for the present nor falls behind. “On a stone that doesn’t roll, moss grows certainly” therefore means one who
doesn’t consistently try hard will surely lag behind.
돌아갈 수 없다면 직진
실수 따윈 모두 다 잊길
Never mind
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마
If you think you’re gonna crash, accelerate even harder, you idiot
세상엔 니가 어쩔 수 없는 일도 많아
511
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마
If you think you’re gonna crash, accelerate even harder, you idiot
Never mind, Never mind
포기하기에는 우린 아직 젊고 어려 임마
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마
If you think you’re gonna crash, accelerate even harder, you idiot
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마
If you think you’re gonna crash, accelerate even harder, you idiot
Never mind
512
The Most Beautiful Moment in Life: Young Forever
CD 1
Track 1. Intro: 화양연화 (Intro: The Most Beautiful Moment in Life)
오늘따라 림이 멀어 보여
코트 위에 한숨이 고여
현실이 두려운 소년
공을 던질 때면 유일하게 맘이 되려 놓여
홀로 던지는 공
림을 향해서 내가 던지는 건
Though I pretend that I know the world, my body is still not mature
슛 코트가 나의 놀이터
손짓에 따라서 발 옆엔 작은 공이 튀어
With the movement of my hands, the small ball bounces next to my feet
513
하지만 세상은 되려 겁줘
그럴 거면 멈춰
머리를 채운 상념
공 대신 미래를 던져
Thanks to the ratings given by others and my inability to meet the standards of success,
던져버린 공과 함께 퍼진 웃음
The dribbles that get faster, and my heart that becomes happier
once the sun-setting night comes again, it’s the riddled reality
Once I come to my senses, I get scared again looking at myself being a scared idiot
덮쳐오는 현실감
남들은 앞서 달려 가는데 왜 난 아직 여기 있나
514
숨을 쉬어 아니면 꿈을 꿔
Breathe, or dream
지금 심장박동에 맞춰 다시 노를 저어
If you live by pretending that you don’t know, trapped in others’ shallow judgement,
코트처럼 인생도 노을 져
그 답은 이미 정해졌어 난 행복하다
515
Track 2. I Need U
흩어지네
Everything scatters
Fall (Everything) Fall (Everything) Fall (Everything)
떨어지네
Everything falls
너 땜에 나 이렇게 망가져
그만할래 이제 너 안 가져
못 하겠어 뭣 같아서
제발 핑계 같은 건 삼가 줘
네가 나한테 이럼 안 돼
네가 한 모든 말은 안대
진실을 가리고 날 찢어 날 찍어
나 미쳐 다 싫어
전부 가져가 난 네가 그냥 미워
516
Everything (You’re my)
Everything (You’re my)
제발 좀 꺼져 Uh
용서해 (Shit)
Forgive me (Shit)
왜 다칠 걸 알면서 자꾸 네가 필요해
517
나 무슨 짓을 해 봐도 어쩔 수가 없다고
that I don’t understand why my own heart, mind, and feeling wouldn’t listen to me,
또 혼잣말하네 또 혼잣말하네
또 혼잣말하네 또 혼잣말하네
넌 아무 말 안 해 아 제발 내가 잘할게
내 눈물이 더 잘 보이나 봐
왜 나는 너인지 왜 하필 너인지
왜 너를 떠날 수가 없는지
왜 다칠 걸 알면서 자꾸 네가 필요해
518
I need you girl 넌 아름다워
내겐 그럴 용기가 없어
내게 마지막 선물을 줘
더는 돌아갈 수 없도록
왜 다칠 걸 알면서 자꾸 네가 필요해
519
I need you girl I need you girl
520
Track 3. 잡아줘 (Hold Me Tight)
그냥 다 지고 볼 걸 왜 난 따지고 봤을까
I should have lost to you for everything, why did I try to win over you
정신 차려보니 이미 한 폭의 그림이 돼
너와 난 핸드폰,
떨어지면 고장 날 걸 너도 알잖아
너의 체취만이 날 온전하게 해
어서 날 안아
Hold me now
오직 너 하나만 보여
나 오직 너 밖엔 안보여
521
이젠 단 하루도 너 없이는 Please
꽉 잡아줘 날 안아줘
꽉 끌어안아줘
꽉 잡아줘 날 안아줘
제발 제발 제발 끌어안아줘
여전히 향기 나는 꽃 같아
이제 나를 믿어줘 다시 나를 잡아줘
너를 느낄 수 있게 나를 끌어안아줘
너 없인 숨을 쉴 수 없어 난
너 없인 아무것도 아냐 난
522
너를 느낄 수 있게 나를 끌어안아줘
너의 품, 너의 온기, 너의 마음
다시 보고 싶다고 빌어
지금 이 순간 따스한 꽃 향기 바람도
구름 한 점 없이 맑은 저기 하늘도
Everything feels cold and even the clear sky feels dark
너 빼면 시체인 내가 무슨 숨을 쉬어
나 미치고, 너 없이 지치고
니 생각 수시로
다 미 미워, 매일이 시 싫어
날 울려, 링딩동
기회가 있다면 널 잡아
523
장미 같은 니 품에 찔릴 각오로 다시 널 안아
With my mind determined to be pricked by a thorn on rose-like you, I hold you again
오직 너 하나만 보여
나 오직 너 밖엔 안보여
꽉 잡아줘 날 안아줘
꽉 끌어안아줘
꽉 잡아줘 날 안아줘
제발 제발 제발 끌어안아줘
524
말하지 마 떠나지 마 조용히 나를 안아줘 girl
날 잡아줘 날 안아줘
Hold me Hug me
Trust me, trust me, trust me
꽉 잡아줘 날 안아줘
제발 제발 제발 끌어안아줘
여전히 향기 나는 꽃 같아
이제 나를 믿어줘 다시 나를 잡아줘
너를 느낄 수 있게 나를 끌어안아줘
525
Track 4. 고엽 (Autumn Leaves; Dead Leaves)
Note: (1) 고엽 (枯葉; dry leaf; pronounced go-yeop) is not a commonly used word. In everyday conversation,
낙엽 (落葉; fallen leaf; pronounced na:k-yeop) is much more frequently used. (2) Two meanings of 떨어지다
are relevant in the lyrics: (i) to fall and (ii) to get distant.
니 맘이 멀어져만 가 널 잡을 수 없어
Your heart is running only farther away, and I can’t hold you
더 더 더 잡을 수 없어 난
더 붙들 수 없어 yeah
The way of talking and looking that had already turned cold
관계는 시들어만 가는 게 보여
가을 하늘처럼 공허한 사이
예전과는 다른 모호한 차이
526
오늘따라 훨씬 더 조용한 밤
가지 위에 달린 낙엽 한 장
말라가는 고엽
초연해진 마음속의 고요
제발 떨어지지 말아주오
떨어지지 말아줘
바스라지는 고엽
내 눈을 마주치는 너를 원해
다시 나를 원하는 널 원해
제발 떨어지지 말어
쓰러지려 하지 말어
멀리 멀리 가지 마
527
떨어지는 낙엽들처럼
이 사랑이 낙엽들처럼
시들어가고 있어
is withering away
모든 낙엽은 떨어지듯이
Like how all that felt everlasting eventually gets far away
너는 나의 다섯 번째 계절
널 보려 해도 볼 수 없잖아
봐 넌 아직 내겐 푸른색이야
Even when we’re close, my eyes get blind, and we get distant
이렇게 버려지네
528
추억 속에서 난 또 어려지네
내 눈을 마주치는 너를 원해
다시 나를 원하는 널 원해
제발 떨어지지 말어
쓰러지려 하지 말어
멀리 멀리 가지 마
왜 난 아직도 너를 포기 못해 난
욕심인 걸까?
지는 계절을 되돌리려 해
돌리려 해
타올라 붉게 활활
다 아름다웠지 우리의 길 위엔
근데 시들어버리고
529
낙엽은 눈물처럼 내리고
비가 쏟아지고 부서지네
마지막 잎새까지 넌 넌 넌
내 눈을 마주치는 너를 원해
다시 나를 원하는 널 원해
제발 떨어지지 말어
쓰러지려 하지 말어
멀리 멀리 가지 마
떨어지는 낙엽들처럼
이 사랑이 낙엽들처럼
시들어가고 있어
is withering away
Never, never fall
Never, never fall
530
531
Track 6. RUN
넌 내 하나뿐인 태양 세상에 딱 하나
You’re my one and only sun, the one and only in the world
널 향해 피었지만 난 자꾸 목말라
너무 늦었어 늦었어 너 없이 살 순 없어
가지가 말라도 더 힘껏 손을 뻗어
Note: Wordplay: 마르다 can be (1) to be thirsty (second line) and (2) to dry out (fourth line).
손 뻗어봤자 금세 깨버릴 꿈 꿈 꿈
Even if I stretch my hand out, I’ll soon wake up from the dream dream dream
미칠 듯 달려도 또 제자리일 뿐 뿐 뿐
Even if I run like crazy, I’ll remain at the same place place place
그냥 날 태워줘 그래 더 밀쳐내줘
더 뛰게 해줘
나를 더 뛰게 해줘
두 발에 상처만 가득해도
니 얼굴만 보면 웃는 나니까
532
다시 Run Run Run 난 멈출 수가 없어
어차피 이것밖에 난 못해
너를 사랑하는 것 밖엔 못해
Again, run run run, it’s okay even if I get hurt a bit
가질 수 없다 해도 난 족해
바보 같은 운명아 나를 욕해
(Run)
Don’t tell me bye bye
(Run)
You make me cry cry
(Run)
Love is a lie lie
Don’t tell me, don’t tell me
Don’t tell me bye bye
다 끝난 거라는데 난 멈출 수가 없네
땀인지 눈물인지 나 더는 분간 못해 oh
533
내 발가벗은 사랑도 거친 태풍 바람도
Even my love stripped naked and even the severe wind storm
나를 더 뛰게만 해 내 심장과 함께
더 뛰게 해줘
나를 더 뛰게 해줘
두 발에 상처만 가득해도
니 얼굴만 보면 웃는 나니까
어차피 이것밖에 난 못해
너를 사랑하는 것 밖엔 못해
Again, run run run, it’s okay even if I get hurt a bit
534
가질 수 없다 해도 난 족해
바보 같은 운명아 나를 욕해
추억들이 마른 꽃잎처럼
산산이 부서져가
내 손 끝에서 내 발 밑에서
달려가는 네 등 뒤로
마치 나비를 쫓듯 꿈 속을 헤매듯
너의 흔적을 따라가
길을 알려줘 날 좀 멈춰줘
날 숨쉬게 해줘
어차피 이것밖에 난 못해
너를 사랑하는 것 밖엔 못해
535
다시 Run Run Run 넘어져도 괜찮아
Again, run run run, it’s okay even if I get hurt a bit
가질 수 없다 해도 난 족해
바보 같은 운명아 나를 욕해
(Run)
Don’t tell me bye bye
(Run)
You make me cry cry
(Run)
Love is a lie lie
Don’t tell me, don’t tell me
Don’t tell me bye bye
536
Track 7. MA City
니가 어디에 살건
내가 어디에 살건
한참을 달렸네
나 다시 또 한참을 달렸네
나 죽어도 말 못해
Even if I die, I can’t say [that I’d like to live anywhere else]
내게 억만 금을 주고 딴 데 살라고? ah no thanks
집 같던 라페스타 또 웨스턴돔
어린 시절 날 키워낸 후곡 학원촌 uh
537
Note: In a nutshell, 학원 (pronouced ha:gwon) is a for-profit private institution where students (ranging from
pre-schoolers to adults) learn a specific subject (school subjects, languages, university entrance exam
preparations, and professional exam preparations). Hugok, a town in Ilsan, is where a lot of hagwons are
located, attracting students from not only Ilsan but also from north-west Seoul. A variety of hagwons occupy
buildings left and right of a big boulevard and small streets around. The zeal for children’s education is pretty
high in Ilsan, and RM himself admitted that he went to tens of hagwons growing up.
세상에서 가장 조화로운 곳 uh
Note: Ilsan hosts an international flower festival annually and thus is known for its flowers. Located just off
Seoul, there are many flower farms and stores as well.
한강보다 호수공원이 더 좋아 난
내가 나를 잃는 것 같을 때
그 곳에서 빛 바래 오래된 날 찾네
Remember 너의 냄새 또 everything
자 부산의 바다여
538
아재들은 손을 들어
Note: 아재 (ahjae) is a Gyeongsang province dialect of 아저씨 (ahjussi), meaning middle-aged or married man.
아지매도 손 흔들어
Note: 아지매 (ahjimae) is a Gyeongsang province dialect of 아줌마 (ahjumma), meaning middle-aged or
married woman.
Ma City 로 와
Come to Ma City
Come to ma city
잘 봐 주길 바래
날 키워준 city
한참을 달렸네
나 다시 또 한참을 달렸네
539
나 전라남도 광주 baby
Though my footsteps lead me to the mountains, I’ll be at the peak of Mudeungsan every day
Note: Mudeungsan is a mountain that represents Gwangju, which hosts a national park that is also a UNESCO
Global Geopark. 산으로 가다 (going to the mountains) is often used to describe someone’s digressing from
the topic/goal. Combining the two, this line could be read “Though I might not walk along the determined path
for success, I will succeed.”
My life is hot, the heat of South, the rule of fighting heat with heat
Note: 이열치열 (以熱治熱) means to fight heat with heat (there’s also a cold-counterpart, 이한치한
(以寒治寒), fighting coldness with coldness). When it’s hot, people would eat hot food, go to a spa, or drink
hot tea to win over the hot weather. Located in the South Jeolla Province, which is in the southwest of the
Korean peninsula, it gets pretty hot in summer in Gwangju (I will say, though, Daegu is known for getting the
hottest in summer). “I fight against the hot weather with my passion and enthusiasm.”
포기란 없지
나 KIA 넣고 시동 걸어 미친 듯이 bounce
I put in the Kia, start the engine, and bounce like crazy
Note: Kia Motors has a plant in Gwangju, which is one of the biggest establishments hosted by the city. There’s
a strong economic/emotional tie between Kia Motors and the people of Gwangju. Kia Motors also sponsors Kia
Tigers, a professional baseball team based in Gwangju. In the lyrics, KIA is a replacement of gear.
오직 춤 하나로 가수란 큰 꿈을 키워
이젠 현실에서 음악과 무대 위에 뛰어
540
다 봤지 열정을 담았지
내 광주 호시기다 전국 팔도는 기어
Note: (1) 호식이 (Hosik-ee) is a nickname of Hoseok (J-Hope), which appeared in the lyrics of 흥탄소년단
(Boys with Fun) as well. (2) 기다 (stem form of 기어) means to crawl, but I translated it as to bow.
날 볼라면 시간은 7 시 모여 집합
Note: 062 is a regional telephone code of Gwangju. 518 refers to the May 18 Democratic Uprising.
541
자 부산의 바다여
아재들은 손을 들어
아지매도 손 흔들어
Ma City 로 와
Come to Ma City
Come to ma city
잘 봐 주길 바래
날 키워준 city
수혈 받기엔 좀 힘들어
몸 속에는 파란 피
542
Note: Blue is the color of Samsung Lions, a professional baseball team based in Daegu. Suga is a well-known
fan of Samsung Lions.
“This kid doesn’t seem to get tired of talking about Daegu in every album,”
생각을 할 수도 있지만
솔직하게 말해 대구 자랑할 게 별 게 없어
The fact that I was born there is the pride of Daegu, wuh
그래 아 그래
Yeah? Ah yeah
Having nothing to brag about makes you be the one to be bragged about, don’t you think?
이런 소리를 들을 거야 잘 봐라 이젠
내가 대구의 자랑 새 시대 새로운 바람
I’m the pride of Daegu, the new wind of the new generation
Come to ma city
잘 봐 주길 바래
543
날 키워준 city
한참을 달렸네
나 다시 또 한참을 달렸네
La la la la la la la la
La la la la la la la la
어디 살건 어디 있건
544
Track 8. 뱁새 (Baepsae; Silver Spoon)
Note: There’s an idiom “뱁새가 황새 따라가다 가랑이가 찢어진다,” meaning “If a crow-tit (or parrotbill)
tries to follow a stork, it’ll split its legs.” It teaches how you should tailor your ambitions to the measure of
your abilities, or the resources given to you. BTS often call themselves as 뱁새 (crow-tits; pronounced
baepsae): underdogs, those who started with disadvantages, the powerless in the society, and so on. (They
nonetheless refuse to frame themselves within the limit of crow-tits. They rather challenge the norm and
gladly split their legs. Though it’s painful and takes a whole lot more of efforts, they do succeed in walking
along, or even past, storks.) 황새 (storks; pronounced hwangsae) in this context means those who are born
with advantages. The contrast highlights the severe socioeconomic inequality in Korea.
The English title of this song is Silver Spoon, which is synonymous with (inherited) wealth. So the Korean title
(뱁새; crow-tit) and English title (Silver Spoon) actually mean the opposite to each other. They might have
decided to title it Silver Spoon in English to emphasize that this song is about socioeconomic inequality and
injustice.
They call me 뱁새
욕봤지 이 세대
빨리 chase ’em
황새 덕에 내 가랑인 탱탱
So call me 뱁새
So call me a crow-tit
욕봤지 이 세대
빨리 chase ’em
545
금수저로 태어난 내 선생님
알바 가면 열정페이
학교 가면 선생님
상사들은 행패
언론에선 맨날 몇 포 세대
Note: Background information: N-po Generation basically means a generation that has given up on N things
because of social pressures and economic situations.
Sampo Generation (Hangul: 삼포세대; Hanja: 三抛世代; RR: samposedae, “Three giving-up generation”) is a
neologism in South Korea referring to a generation that gives up courtship, marriage, and having kids. Many of
the young generation in South Korea have given up those three things because of social pressures and
economical problems such as increasing cost-of-living, tuition payments, and affordable housing scarcity.
There is also the opo sedae, or “five giving-up generation”, which takes the same three and adds employment
and home ownership. The chilpo sedae (“seven giving-up generation”) further includes interpersonal
relationships and hope, while the gupo sedae (“nine giving-up generation”) extends to physical health and
appearance. Finally, the sippo sedae (“ten giving-up generation”) or wanpo sedae (“total giving-up
546
generation”) culminates in giving up life. The Sampo generation is similar to the Satori generation in Japan, and
generally overlaps in age with Western millennials.
룰 바꿔 change change
황새들은 원해 원해 maintain
이건 정상이 아냐
이건 정상이 아냐
아 노력노력 타령 좀 그만둬
Note: Seeing that the current young generation suffers from unemployment, lack of future opportunities,
economic problems, etc., the old generation often insists that it’s because the young generation does not put
enough effort or lacks passion. “Kids these days don’t try hard.” Some tend to think that “kids these days” who
grew up without knowing much of the extreme economic problems (like ones they have in the past) are just
complaining about little problems that they can overcome had they tried. See 21:40 of this VLive.
아 오그라들어 내 두 손발도
Ah it makes me cringe
아 노력 노력 아 노력 노력
Note: You can clearly hear that 노력 (noryuk; effort) is pronounced as 노오력 (no(n)ooryuk), with the “o”
extended. This is not just for a rhythmic effect. From around 2015, being blamed for not exerting enough
effort, the young generation started to make self-mocking jokes, “just an effort (노력) is not enough, we need
to put an eeeeeffort (노오력).” See 23:25 of this VLive or 17:39 of this VLive.
547
아 노랗구나 싹수가
Note: 싹수가 노랗다, literally meaning that the sprout is yellow (rather than green), means that someone has
no prospect of future. 노랗구나 (it’s yellow; norahguna) rhymes with 노력 (effort; noryuk).
역시 황새!
Stork, as expected!
노력타령 좀 그만둬
아 오그라들어 내 두 손발도
Ah it makes me cringe
아 노력 노력 아 노력 노력
아 노랗구나 싹수가
(역시 황새야) 실망 안 시켜
(역시 황새야) 이름 값 하네
They call me 뱁새
548
욕봤지 이 세대
빨리 chase ’em
황새 덕에 내 가랑인 탱탱
So call me 뱁새
So call me a crow-tit
욕봤지 이 세대
빨리 chase ’em
난 뱁새다리 넌 황새다리
걔넨 말하지 ‘내 다린 백만 불짜리’
내 게 짧은데 어찌 같은 종목 하니?
How can we compete in the same sport when mine are short?
룰 바꿔 change change
549
황새들은 원해 원해 maintain
이건 정상이 아냐
이건 정상이 아냐
아 노력노력 타령 좀 그만둬
아 오그라들어 내 두 손발도
Ah it makes me cringe
아 노력 노력 아 노력 노력
아 노랗구나 싹수가
(역시 황새!)
(Stork, as expected!)
노력타령 좀 그만둬
아 오그라들어 내 두 손발도
Ah it makes me cringe
아 노력 노력 아 노력 노력
아 노랗구나 싹수가
역시 황새야
550
내 탓이라니 너 농담이지
아 노력노력 타령 좀 그만둬
아 오그라들어 내 두 손발도
Ah it makes me cringe
아 노력 노력 아 노력 노력
아 노랗구나 싹수가
(역시 황새!)
(Stork, as expected!)
노력타령 좀 그만둬
아 오그라들어 내 두 손발도
Ah it makes me cringe
아 노력 노력 아 노력 노력
아 노랗구나 싹수가
551
(우린 뱁새야) 실망 안 시켜
Note: Notice especially how they changed the third line– from “(You’re indeed storks) Go have it all to
yourself’ to “(We’re crow-tits) Let’s live together.”
They call me 뱁새
욕봤지 이 세대
빨리 chase ’em
황새 덕에 내 가랑인 탱탱
So call me 뱁새
So call me a crow-tit
욕봤지 이 세대
빨리 chase ’em
552
Track 9. 쩔어 (Dope)
어서 와 방탄은 처음이지?
Note: Reference: Lee Seung-chul, who was one of the judges in Superstar K4 in 2012, greeted a contestant by
saying “welcome” with a very awkward/creepy face. This soon became a popular meme and even he himself
ended up making the title of his showcase “Welcome.” This meme/phrase became huge and is widely used
even now.
딴 녀석들과는 다르게
밤새 일했지 everyday
니가 클럽에서 놀 때 yeah
자 놀라지 말고 들어 매일
난 좀 쩔어!
Note: 쩔다 is a slang that I would translate as something like “freaking awesome.” This slang became to be
widely used (at least in Seoul) from around 2006. I’ve been told by some friends from Incheon that Incheon is
the origin of this slang. In rare cases, it can also be used to describe something extremely bad, which actually
happens in the next line.
553
아 쩔어 쩔어 쩔어 우리 연습실 땀내
Note: Or, alternatively, “Ah drenched, drenched, drenched in sweat, in our practice room”
쩔다 here can also be an accentuated version of 절다, which essentially means to soak/marinate something in
salt. It can be used to describe someone being completely drenched in sweat (땀에 쩔다) or being totally
exhausted due to prolonged work (피곤에 쩔다; drenched in fatigue). It’s used in the following Suga’s verse as
well.
봐 쩌렁 쩌렁 쩌렁한 내 춤이 답해
Note: Notice that his 쩌렁 (jjeoleong; loud and resonant) and 쩔어 (jjeol-eo) rhyme with each other. It’s used
in the following Suga’s verse once again.
Ok 우린 머리부터 발끝까지 전부 다 쩌 쩔어
Though we almost live in the studio, and our youth gets rotten,
thanks to that, no matter which way we go, we run through the freeway of success
소녀들아 더 크게 소리질러 쩌 쩌렁
554
밤새 일했지 everyday
니가 클럽에서 놀 때 yeah
딴 녀석들과는 다르게
쩔어!
Dope!
거부는 거부해
I reject rejection
난 원래 너무해
모두 다 따라 해
Everyone copies me
쩔어
Dope
거부는 거부해
I reject rejection
555
전부 나의 노예
Everyone is my slave
모두 다 따라 해
Everyone copies me
쩔어
Dope
3 포세대? 5 포세대?
Note: Sampo Generation (Hangul: 삼포세대; Hanja: 三抛世代; RR: samposedae, “Three giving-up generation”)
is a neologism in South Korea referring to a generation that gives up courtship, marriage, and having kids.
Many of the young generation in South Korea have given up those three things because of social pressures and
economical, problems such as increasing cost-of-living, tuition payments, and affordable housing scarcity.
There is also the opo sedae, or “five giving-up generation”, which takes the same three and adds employment
and home ownership.
Note: Wordplay: Since I like 육포 (肉脯; beef jerky), let me be 6 포 (六抛; six giving-up). Both 육포 and 6 포
are pronounced yookpo.
The media and adults say sell us out like stocks, saying that we are weak-minded
Note: Wordplay: 매도 can be (1) 매도 (賣渡): to sell, or (2) 매도 (罵倒): to denounce, to condemn.
Why do they kill us before we even try? They’re enemy enemy enemy
556
왜 벌써부터 고개를 숙여 받아 energy energy energy
Why do you already hang your head? Take this energy energy energy
너와 내 새벽은 낮보다 예뻐
Note: This reminds me of the title of a 1996 song, 우리의 밤은 당신의 낮보다 아름답다 (Our night is more
beautiful than your day) by 코나 (Kona).
잠든 청춘을 깨워 go
밤새 일했지 everyday
니가 클럽에서 놀 때 yeah
딴 녀석들과는 다르게
쩔어!
Dope!
557
거부는 거부해
I reject rejection
난 원래 너무해
모두 다 따라 해
Everyone copies me
쩔어
Dope
거부는 거부해
I reject rejection
전부 나의 노예
Everyone is my slave
모두 다 따라 해
Everyone copies me
쩔어
Dope
이런 게 방탄 스타일
이런 게 방탄 스타일
558
거짓말 wack 들과는 달라
난 좀 쩔어!
Say what!
Say wo~ wo~
Say what!
쩔어
Dope
559
Track 10. 불타오르네 (FIRE)
불타오르네
It’s burning up
Fire
Fire
Fire
Fire
난 뭣도 없지
해가 지고 난 후 비틀대며 걷지
막 욕해 길에서 길에서
나 맛이 갔지 미친놈 같지
니 멋대로 살어 어차피 니 꺼야
애쓰지 좀 말어 져도 괜찮아
560
손을 들어 소리질러 Burn it up
불타오르네
It’s burning up
Hey, burn it up
전부 다 태울 것 같이
새벽이 다 갈 때까지
그냥 살아도 돼 우린 젊기에
그 말하는 넌 뭔 수저길래
수저수저 거려 난 사람인데
561
니 멋대로 살어 어차피 니 꺼야
애쓰지 좀 말어 져도 괜찮아
손을 들어 소리질러 Burn it up
불타오르네
It’s burning up
(Fire) 겁 많은 자여 여기로
562
싹 다 불태워라 Bow wow wow
Fire
Fire
Fire
Fire
용서해줄게
563
Track 11. Save ME
난 숨쉬고 싶어 이 밤이 싫어
이젠 깨고 싶어 꿈속이 싫어
내 안에 갇혀서 난 죽어있어
왜 이리 깜깜한 건지 니가 없는 이 곳은
위험하잖아 망가진 내 모습
구해줘 날 나도 날 잡을 수 없어
내 심장소릴 들어봐
Listen to my heartbeat
제멋대로 널 부르잖아
564
이 까만 어둠 속에서
너는 이렇게 빛나니까
오늘따라 달이 빛나 내 기억 속의 빈칸
이 치기 어린 광기 속 나를 구원해줄 이 밤
난 알았지 너란 구원이
565
내 삶의 일부며 아픔을 감싸줄 유일한 손길
내 심장소릴 들어봐
Listen to my heartbeat
제멋대로 널 부르잖아
이 까만 어둠 속에서
너는 이렇게 빛나니까
566
이 내가 날게 해줘서
이런 내게 날갤 줘서
꼬깃하던 날 개줘서
답답하던 날 깨줘서
꿈 속에만 살던 날 깨워줘서
널 생각하면 날 개어서
슬픔 따윈 나 개 줬어
567
568
Track 12. Epilogue: Young Forever
막이 내리고 (나는 숨이 차)
오늘 뭐 실수는 없었었나
그래도 행복해 난 이런 내가 돼서
채 가시지 않은 여운들을 품에 안고
아직도 더운 텅 빈 무대에 섰을 때
더운 텅 빈 무대에 섰을 때
괜한 공허함에 난 겁을 내
복잡한 감정 속에서
In my complicated mind,
삶의 사선 위에서
괜시리 난 더 무딘 척을 해
It’s not even the first time, and I should be used to it by now,
569
숨기려 해도 그게 안 돼
텅 빈 무대가 식어갈 때쯤
관객석을 뒤로 하네
지금 날 위로하네
점점 날 비워가네
언제까지 내 것일 순 없어 큰 박수갈채가
이런 내게 말을 해, 뻔뻔히
니 목소릴 높여 더 멀리
오늘의 나로 영원하고파
영원히 소년이고 싶어 나
나리는 꽃잎 비 사이로
570
헤매어 달리네 이 미로
끝없이 달리네 꿈을 향해
나리는 꽃잎 비 사이로
헤매어 달리네 이 미로
571
Forever we are young
끝없이 달리네 꿈을 향해
나리는 꽃잎 비 사이로
헤매어 달리네 이 미로
끝없이 달리네 꿈을 향해
572
CD 2
Track 1. Converse High
Note: In the live performance linked above, they had to changed the lyrics for broadcast since the lyrics had
brand names in them, and the song title was accordingly changed to “Lovers High” as well.
너의 컨버스하이
너의 컨버스하이
너의 컨버스하이
컨버스하이
Converse high
너의 컨버스하이에 꽂혔나 봐
별 수 없나 봐 나는 wo~
너의 컨버스하이에 꽂혔나 봐
너무 좋아 다 자꾸 wo~
컨버스하이 만든 사람을 만날 거야
573
넌 저 여자들을 다시 태어나게 한 거야
You can buy two pairs with just 100,000 won, you know what I want
Alright 빨주노초파남보
Alright, red-orange-yellow-green-blue-navy-purple
Note: Wordplay: converse and con-bus spell the same in Korean: 컨버스.
Rather than the stars in that sky, I’d like to see the stars on your shoes
574
하하 다 남준이 몰래
스치면 인연 스며들면 사랑
이라고 누가 말했었는데
someone said
넌 아예 내게 물들어버렸나
니가 좋아 그래도 컨버스로우는 신지 마
너의 컨버스하이에 꽂혔나 봐
별 수 없나 봐 나는 wo~
너의 컨버스하이에 꽂혔나 봐
너무 좋아 다 자꾸 wo~
너의 컨버스하이
컨버스하이
Converse high
I really really like yo
컨버스하이
Converse high
575
I really really need yo
컨버스하이 컨버스하이
Converse high
On your gorgeous appearance, black sheer tights and stilettos will be good
그래 그것은 사기야
근데 더 어울리는 것은 조던 numbers
But, what will suit you even better are Jordan numbers
Ha don’t you know yet that converse is a fly in the ointment killing your charm
스치면 인연 스며들면 사랑
이라고 누가 말했었는데
someone said
넌 아예 내게 물들어버렸나
니가 좋아 그래도 컨버스로우는 신지 마
576
너의 컨버스하이에 꽂혔나 봐
별 수 없나 봐 나는 wo~
너의 컨버스하이에 꽂혔나 봐
너무 좋아 다 자꾸 wo~
너의 컨버스하이
컨버스하이
Converse high
I really really like yo
컨버스하이
Converse high
I really really need yo
컨버스하이 컨버스하이
너의 컨버스하이
컨버스하이
Converse high
I really really like yo
컨버스하이
Converse high
I really really need yo
577
컨버스하이 컨버스하이
Converse High…
578
Track 2. 이사 (Moving On)
Ayo SUGA
3 년 전 여기 첨 왔던 때 기억해?
왠지 형이랑 나랑 막 치고박고 했던 때
When you and I used to fight each other without any reason
그 때 난 여기가 막 되게 넓은 집인 줄 알았지
17 평 아홉 연습생 코찔찔이 시절
Note: 17 pyeong is approximately 56 sqm or 605 sqft, there were 9 trainees sharing the house since it was
before the members for BTS were fixed to the current 7.
We would get choked seeing senior singers perform at year-end award ceremonies
했던 꾸질한 기억 잊진 말고 딱 넣어두자고
579
우리의 냄새가 나 여기선
이 향기 잊지 말자 우리가 어디 있건
논현동 3 층, 고마웠어
이사 가자
Let’s move
정들었던 이곳과는 안녕
Note: 정 (jeong) is hard to be translated into or be explained in other languages (it’s actually pretty hard to
define 정 even in Korean). 정 is a very broad concept of love that includes affection, emotional attachment,
sympathy, and compassion. The feeling can be toward humans, animals, and even objects. It also doesn’t have
to be absolutely positive.
이사 가자
Let’s move
이제는 더 높은 곳으로
잠시 돌아본다
울고 웃던 시간들아 이젠 안녕
580
3 년의 삶 참 짧고도 길었지
막 떠오르곤 해, 떠날 때가 되니까
좁은 평수만큼 더 뭉친 점도 있었고
We could get closer to each other thanks to the small house size
Maybe that made us develop love and hate toward this place
Note: 정 appears again but this time as a combination of positive and non-positive feeling.
먼지 마냥, 이젠 치워지겠지
처음보단 짐도 늘고
이젠 자부심을 딱 들고 더 큰 세상 큰 꿈을 나 바라보겠어
Now I’m going to take pride and aim at a bigger world, a bigger dream
새 출발, 새 시작
어떤 식으로 또 꾸밀 지 기대되는 시간
짐 날라, 위치 잡아, 먼지 닦아
581
끝나고서는 수고의 짜장면 하나
After we’re done, let’s get a bowl of black bean noodle for our hard work
Note: Having Korean-Chinese delivery food including black bean noodles (jjajangmyeon) while unpacking at
the new house is very common on any moving day in Korea.
That’s right
이사 가자
Let’s move
정들었던 이곳과는 안녕
이사 가자
Let’s move
이제는 더 높은 곳으로
잠시 돌아본다
울고 웃던 시간들아 이젠 안녕
난생 처음 엄마의 뱃속에서
나의 첫 이사 날을 세곤 했어
582
2010 년 그 해 겨울 대구에서
그게 좋던 싫던 내 삶 속에서 많은 걸 바꿨지
내 삶은 월세 나도 매달려 알어?
그래서 다시 이사 가려고 해
아이돌에서 한 단계 위로 꿈이 잡히려 해
I’m about to dream something that is a level higher than just being an idol
이번 이사의 손 없는 날은 언제일까
Note: Direct translation would be ‘when would be ‘the day without guest’ for this moving’. According to a
superstition in Korea, there is an evil spirit, ‘guest’, travelling around and harming people. They are believed to
be inactive on certain days. So when people plan moving, wedding, opening of a business, they tend to pick ‘a
day without guest’.
빠른 시일이면 좋겠다
583
이사 가자
Let’s move
정들었던 이곳과는 안녕
이사 가자
Let’s move
이제는 더 높은 곳으로
잠시 돌아본다
울고 웃던 시간들아 이젠 안녕
이사 가자
Let’s move
정들었던 이곳과는 안녕
이사 가자
Let’s move
이제는 더 높은 곳으로
잠시 돌아본다
울고 웃던 시간들아 이젠 안녕
584
Everyone’s afraid of changes
Staying, moving on, staying, moving on
We keep repeating the same things again and again
I guess that’s life I’m afraid
Old or new, new or old, that isn’t really important
What’s important is that we still breathe and live in the same place
So let’s move on
585
Track 3. Whalien 52
he 52-hertz whale is an individual whale of unidentified species, which calls at the very unusual frequency of
52 Hz. This pitch is a much higher frequency than that of the other whale species with migration patterns most
closely resembling this whale’s – the blue whale (10–39 Hz) or fin whale (20 Hz). It has been detected regularly
in many locations since the late 1980s and appears to be the only individual emitting a whale call at this
frequency. It has been described as the “world’s loneliest whale”.
이 넓은 바다 그 한가운데
아무리 소리쳐도 닿지 않는 게
That it can never reach someone else no matter how hard it shouts,
586
Note: ‘To lock a padlock on lips’ means ‘to close one’s mouth or to remain silent and not talk at all. This line is
thus meaning-wise parallel to ‘feels so lonely that it closes the mouth,’ appeared earlier.
누군 말해 새끼 연예인 다 됐네
Oh fuck that, 그래 뭐 어때
날 향해 쉽게 얘기하는 이 말은 곧 벽이 돼
외로움조차 니들 눈엔 척이 돼
그 벽에 갇혀서
내 숨이 막혀도
저 수면 위를 향해
이렇게 혼자 노래불러
외딴 섬 같은 나도
587
밝게 빛날 수 있을까
이렇게 또 한 번 불러봐
대답 없는 이 노래가
내일에 닿을 때까지
reaches tomorrow
끝없는 무전 하나
언젠가 닿을 거야
저기 지구 반대편까지 다
눈먼 고래들조차
날 볼 수 있을 거야
오늘도 다시 노래하지 나
588
세상은 절대로 몰라
내가 얼마나 슬픈지를
how sad I am
내 아픔은 섞일 수 없는
My pain is unmixable
물과 기름
그저 난 수면 위에서만 숨을 쉴 때 관심 끝
The attention on me is only there when I breathe above the water surface
외로운 바닷속 꼬마
나도 알리고 싶네
내 가치를 Everyday
my value Everyday
걱정의 멀미를 해
늘 스티커는 귀 밑에
Note: ‘The sticker’ refers to Kimite-patch, a motion sickness prevention medicine that is to be placed on skin
behind ears
Never end,
왜 끝은 없고 매번 hell
시간이 가도
차가운 심연 속의 Neverland
589
But 늘 생각해
even if I sleep curled up like a shrimp now, that I must dream like a whale
다가올 큰 칭찬이
매일 춤을 추게 할거야
내 미래를 향해 가
I go towards my future
저 푸른 바다와 내 헤르츠를 믿어
이렇게 혼자 노래불러
외딴 섬 같은 나도
밝게 빛날 수 있을까
이렇게 또 한 번 불러봐
대답 없는 이 노래가
590
내일에 닿을 때까지
reaches tomorrow
멀리 힘껏 니 목소릴 내라 하셨어
그런데 어떡하죠
여긴 너무 깜깜하고
온통 다른 말을 하는 다른 고래들 뿐인데
사랑한다 말하고 싶어
혼자 하는 돌림 노래,
같은 악보 위를 되짚어
이 바다는 너무 깊어
그래도 난 다행인 걸
591
이렇게 혼자 노래불러
외딴 섬 같은 나도
밝게 빛날 수 있을까
이렇게 또 한 번 불러봐
대답 없는 이 노래가
내일에 닿을 때까지
reaches tomorrow
끝없는 무전 하나
언젠가 닿을 거야
저기 지구 반대편까지 다
눈먼 고래들조차
날 볼 수 있을 거야
592
오늘도 다시 노래하지 나
593
Track 4. Butterfly
아무것도 생각하지 마
넌 아무 말도 꺼내지도 마
그냥 내게 웃어줘
난 아직도 믿기지가 않아
이 모든 게 다 꿈인 것 같아
사라지려 하지마
Is it true? Is it true?
You You
너무 아름다워 두려워
곁에 머물러줄래
내게 약속해줄래
손 대면 날아갈까 부서질까
If I touch you, that you might fly away, that you might be shattered,
594
겁나 겁나 겁나
시간을 멈출래
이 순간이 지나면
없었던 일이 될까
널 잃을까
겁나 겁나 겁나
마치 Butterfly, bu butterfly 처럼
마치 Butterfly, bu butterfly 처럼
넌 마치 Butterfly
I steal a glance of you from far away fearing that I might lose you if my hand touches you
이 칠흑 같은 어둠 속 날 밝히는 나비효과
니 작은 손짓 한 번에 현실을 잊어 난
595
살며시 쓰다듬는 바람 같아
살포시 표류하는 먼지 같아
넌 거기 있지만 왠지 닿지 않아
꿈 같은 넌 내게 butterfly, high
Untrue Untrue
You You You
곁에 머물러줄래
내게 약속해줄래
손 대면 날아갈까 부서질까
If I touch you, that you might fly away, that you might be shattered,
겁나 겁나 겁나
시간을 멈출래
이 순간이 지나면
없었던 일이 될까
널 잃을까
596
겁나 겁나 겁나
꿈인지 현실인지 알 수 없네
나의 해변의 카프카여
저기 숲으로 가진 말아줘
내 마음은 아직 너 위에 부서져
조각조각 까맣게 녹아 흘러
내 사랑은 영원인 걸
My love is eternity
Note: Wordplay: 영원 (永遠) is eternity, but 영원 can also be 0 Won, making the above line mean “my love is
free,” which is to be repeated in English in the next line.
곁에 머물러줄래
내게 약속해줄래
597
손 대면 날아갈까 부서질까
If I touch you, that you might fly away, that you might be shattered,
겁나 겁나 겁나
시간을 멈출래
이 순간이 지나면
없었던 일이 될까
널 잃을까
겁나 겁나 겁나
마치 Butterfly, bu butterfly 처럼
마치 Butterfly, bu butterfly 처럼
598
Track 5. House of Cards
Note: I’m interpreting “the house of cards” as a metaphor for an unstable and vulnerable relationship that one
yet desperately wants to stay in, knowing that the house will eventually collapse.
또 위태로워 또 위험해
더 버티기도 지탱하기도
So hard (hard) 안 돼
이미 알고 있어도
멈출 수가 없었어
I couldn’t stop
시간이 지나 갈 수록
As time passes,
더 망가져 가기만 해
599
카드로 만든 집 그 속에서 우린
끝이 보인대도 곧 쓰러진대도
Though we see the end, though we know that it’ll soon collapse
카드로 만든 집 바보같이 우린
내일이란 게 없듯이
다음이란 건 없듯이
지금 내겐 눈 앞에 너를 뺀 모든 게
입버릇처럼 말해
우린 결국엔 안 돼
그래도 난 계속 바래
이미 알고 있어도
멈출 수가 없었어
I couldn’t stop
600
No way, no way, no way 쓰러져
시간이 지나 갈 수록
As time passes,
더 망가져 가기만 해
카드로 만든 집 그 속에서 우린
끝이 보인대도 곧 쓰러진대도
Though we see the end, though we know that it’ll soon collapse
카드로 만든 집 바보같이 우린
조금만 더, 머물러 줘 oh
조금만 더
또 위태로워 또 위험해
601
So bad (why) 우린 yeah
더 버티기도 지탱하기도
So hard 또 무너지는 걸
카드로 만든 집 그 속에서 우린
끝이 보인대도 곧 쓰러진대도
Though we see the end, though we know that it’ll soon collapse
카드로 만든 집 바보같이 우린
602
Track 6. Love is Not Over
그 긴 밤이 널 따라 흘러만 가는 것 같아
이 시간이 널 따라 흐려지는 것 같아
왜 멀어져가 왜 닿지 않을 만큼 가서
Why are you going away? Why are you going so far away that I can’t reach you?
니 눈엔 더 이상 내가 보이지 않니 Uh
이별이란 아프고 더 아픈 것 같애
니가 없으면 나 안될 것 같아
사랑해줘 사랑해줘
다시 내 품으로 와줘
이별이란 아프고 더 아픈 것 같애
603
니가 없으면 나 안될 것 같아
사랑해줘 사랑해줘
다시 내 품으로 와줘
넌 내게 안녕이라 말했지
매번 잠들 때마다
난 그게 죽기보다 더 싫었어
이 밤이 괜히 너와 내 끝인 것 같아서
because the night felt like the end of you and me for no reason
I don’t know you, you didn’t know me
(이제) 내가 그 말을 말해
넌 ‘안녕’처럼 내 시작과 끝에
그 곳에
There
604
할 말은 끝났지 눈물과 놓이는, dot
Things to be said are said, and we shed tears and put a period, dot
내 맘을 읊을 수 있다면 낭독해
이건 발악이자 바람인 걸
You are
이별이란 아프고 더 아픈 것 같애
니가 없으면 나 안될 것 같아
사랑해줘 사랑해줘
다시 내 품으로 와줘
605
항상 니 앞에서는 웃지
꼭 끝난 뒤에 울지
그래 영원한 건 하나 없지
죽을 것 같아도 살아 너 없이
(영원하길 girl)
이 끝이 없는 미로 속에서 어서 날 꺼내줘
사랑이란 아프고 아픈 것
이별이란 아프고 더 아픈 것 같애
니가 없으면 나 안될 것 같아
사랑해줘 사랑해줘
다시 내 품으로 와줘
606
사랑이란 아프고 아픈 것 yeah
이별이란 아프고 더 아픈 것 같애
니가 없으면 나 안될 것 같아
사랑해줘 사랑해줘
다시 내 품으로 와줘
607
Dark & Wild (2014)
608
Track 1. Intro: What am I to You
이런 느낌 처음이야
엄마도 못 말렸으
I told you how I truly felt about you and, in the end, I won
Baby u should know u change
all of my negatives to positive
Though you’re putting up your thorns, I can see that you’re a rose
You might not know yet that you are the one who makes my heart race again,
내가 전부 다 알게 할게 당신을
나 난 되고파 너 너의 오빠
다른 놈팽이들과는 달리 인정받고파
Though it might sound like a typical movie line, I’m like The Sixth Sense
Note: The Sixth Sense is a movie known for its dramatic plot twist. RM is emphasizing how he is different from
other guys.
눈을 떼봐도 맘은 뗄 수가 없어
Though I try taking my eyes off you, I can’t take my heart off you
609
자 이제 시작이야 I’m yo 포켓몬스터
너도 맘을 주고 나도 내 맘 다 줬어
근데 왜
근데 왜
만나기 전보다 더해
넌 의지를 잃은 키퍼
Yeah, I knew from the beginning that this wouldn’t be a fair game
610
널 이기고 싶던 건 아니었지만 계속 지고 싶지도 않았어
It’s not that I wanted to defeat you, but I also didn’t want to be defeated all the time
조금은 달달하게,
A bit sweetly,
막 깨가 쏟아지진 않아도
남들처럼 팔짱을 딱 끼고
서로를 위하는 것
니가 무미건조한 것도 understand
난 항상 너의 밑에 서 있으니까 under-stand
널 목마처럼 받치고 있는 난
아무것도 할 수가 없어
can’t do anything
어느새 습관이 되어 버린 썩소
You again say that you don’t like it but also don’t hate it
내가 앞서가니? 아닌 건 아닌 건데
내 짝 있는 짝사랑
611
난 바래, 막 하는 막사랑
좀 잡아줘
Please hold me
이건 꼭 상대 없는 줄다리기 같잖아
Even if you’re a path covered with fire, I will firmly walk on you
자꾸 이딴식일 거면 계약서에 도장 찍자
하루에 뽀뽀 몇 번 카톡 몇 번
612
Track 2. Danger
맨날 이런 식 (sig)
너=너, 나=나 너의 공식
핸드폰은 장식
Note: A direct translation would be: “(your) phone is an accessory,” meaning that “you” do not reply to texts
or pick up calls.
왜 숙제처럼 표현들을 미뤄
우리 무슨 비즈니스? 아님 내가 싫어?
덩 덩 디기 덩 덩
I have only you, but why do I feel like you’re not with me
Note: Wordplay: 밖에 can be a postposition meaning “only” or a combination of a noun (밖, the outside) and a
postposition (에, at/on/in). Therefore a direct translation would be “I have only you, but why do I feel like
you’re outside.”
613
꽁하면 넌 물어 “삐쳤니?”
When I’m feeling sore, you ask, “are you mad at me?”
넌 귀요미 , 난 지못미
I wish a miracle happens so that you to love me more than I love you
넌 내가 없는데
난 너로 가득해
미칠 것 같아
근데 왜 이러는데
왜 바보를 만들어
614
나 이제 경고해
헷갈리게 하지 마
장난해 너 도대체 내가 뭐야
만만해 Uh 날 갖고 노는 거야
너 지금 위험해
왜 나를 시험해
왜 나를 시험해
헷갈리게 하지 마
장난해 너 도대체 내가 뭐야
만만해 Uh 날 갖고 노는 거야
너 지금 위험해
615
왜 나를 시험해
왜 나를 시험해
헷갈리게 하지 마
너 때문에 너무 아파
너 때문에 너무 아파
너 때문에 너무 아파
헷갈리게 하지 마
넌 내게 너무 나빠
You’re so bad to me
넌 내게 너무 나빠
You’re so bad to me
넌 내게 너무 나빠
You’re so bad to me
헷갈리게 하지 마
연락 부재중
unlock 수배 중
너란 여자 본심을 수색 중
616
고작 보내 준 게 문자 두세 줄
이게 내가 바랐던 연애, 꿈?
파란만장 러브 스토리 다 어디 갔나
Where are all those love stories full of ups and downs?
Note: (= even those love stories full of ups and downs are not to be compared with mine)
드라마에 나온 주인공들 다 저리 가라
너 때문에 수백 번 쥐어 잡는 머리카락
넌 담담, 그저 당당, 날 차 빵빵
Note: 차다 (to kick) is also colloquially used as to break up with someone. Because 차 alone means a car, it is
followed by 빵빵 (honk honk).
뭐니 뭐니 난 네게 뭐니
너 보다 네 친구에게 전해 듣는 소식
원해 원해 Uh 너를 원해
너란 여잔 사기꾼 내 맘을 흔든 범인
불이 붙기 전부터 내 맘 다 쓰고
My heart has already been burned before yours sets aflame with love
617
너에게 난 그저 연인이 아닌 우정이 편했을지도 몰라
Perhaps you might have felt more comfortable to have me as a friend than a lover
I’m a love loser
넌 내가 없는데
난 너로 가득해
미칠 것 같아
근데 왜 이러는데
왜 바보를 만들어
나 이제 경고해
헷갈리게 하지 마
장난해 너 도대체 내가 뭐야
만만해 Uh 날 갖고 노는 거야
너 지금 위험해
왜 나를 시험해
왜 나를 시험해
618
헷갈리게 하지 마
장난해 너 도대체 내가 뭐야
만만해 Uh 날 갖고 노는 거야
너 지금 위험해
왜 나를 시험해
왜 나를 시험해
헷갈리게 하지 마
너 때문에 너무 아파
너 때문에 너무 아파
너 때문에 너무 아파
헷갈리게 하지 마
넌 내게 너무 나빠
You’re so bad to me
넌 내게 너무 나빠
You’re so bad to me
619
넌 내게 너무 나빠
You’re so bad to me
헷갈리게 하지 마
620
Track 3. 호르몬 전쟁 (War of Hormone)
Note: The lyrics of this song were deemed misogynistic for objectifying women. BTS’ agency released a
statement to apologize for past mistakes and to promise to learn more.
존재해 줘서 참 감사해
전화 좀 해 줘 내가 함 밥 살게
아 요즘 미친 미친 거 같아
다 비침 비침
(자연라식) 돈 들일 필요 없어
땀 삘삘 괜히 빌빌 대게 돼
더 많이 좀 신어 줘 하이힐힐
621
나도 열여덟 알 건 다 알어
일루 와 봐 baby 우린 잘될걸
내 건 아니라지만 넌 최고
네 앞에서 배배 꼬이는 내 몸
Note: A literal translation would be “My body that twists in front of you.” 몸이 배배 꼬이다 is an idiom used
when someone is so bored or shy that their body feels like it’s physically twisting itself.
네게 다가서고 싶지만
너무 심하게 아름다워
622
난 너라면 I’m ok
Oh 자제가 안 돼 매일
앞태도 최고 뒤태도 최고
머리부터 발끝까지 최고 최고
La la la la la la la la la
앞태도 최고 뒤태도 최고
머리부터 발끝까지 최고 최고
La la la la la la la la la
앞태도 최고 뒤태도 최고
걸음걸이 하나까지 최고 최고
어림 반푼어치 없지
한두 번씩 놀다 헤어질 여자들에겐 관심 없지
I have no interest in women who I’ll hang out only once or twice
근데 널 보며 배워 body 건축학개론
623
Note: Movie reference: 건축학개론 (Architecture 101)
호르몬과의 싸움 이겨 낸 다음
I study about you, your existence is against the rules, foul play
미적 기준이 바다면 넌 좀 심해 그 자체
If the standard of beauty is the ocean, you’re the deep ocean itself
Note: Wordplay: 심해 can be (1) a variation of 심하다 (verb; is too much, is too serious), or (2) 심해 (深海;
deep sea).
Note: Wordplay: 문화재 (文化財; cultural asset) has two types: 유형 (有形; tangible; buildings, books,
drawings, etc.) and 무형 (無形; intangible; dance, music, craft techniques, etc.), where 형 (形) means a
format. By writing 미형 (美形) 문화재, he means to say “the beauty type” cultural asset.
그녀 머리 바디 허리 다리 말 못 하는 범위까지
Her hair, body, waist, legs, and areas that can’t be said
관심 없단 말이 남자로선 많이 어이 상실
작은 제스쳐 하나에도 뻑이 가지
624
여잔 차가운 빙산? Let it go
내 건 아니라지만 넌 최고
네 앞에서 배배 꼬이는 내 몸
네게 다가서고 싶지만
너무 심하게 아름다워
난 너라면 I’m ok
Oh 자제가 안 돼 매일
625
앞태도 최고 뒤태도 최고
머리부터 발끝까지 최고 최고
난 너라면 I’m ok
Oh 자제가 안 돼 매일
626
앞태도 최고 뒤태도 최고
머리부터 발끝까지 최고 최고
La la la la la la la la la
앞태도 최고 뒤태도 최고
머리부터 발끝까지 최고 최고
La la la la la la la la la
앞태도 최고 뒤태도 최고
걸음걸이 하나까지 최고 최고
627
Track 4. 힙합성애자 (Hip Hop Phile)
심청이마냥 급 다가와
내가 못 뜨던 새 눈을 뜨게 했네
and made me open the new eyes of mine that I couldn’t open
Then I say, “There’s no reason from the beginning cause it’s HIPHOP“
There’s nothing special– Epik High, and like others, Jay-Z and Nas,
and Ready to die, Eminem, The Chronic, and the next masterpiece 2001
Gang Starr, Black Star, Eric B, Rakim, Pete Rock and CL Smooth
They juss keep poppin
달고 살았어 아주 많이
그때의 난 아주머니
I had so much to say that the stories told by others were not enough
628
일단은 억지 거짓, 덕지덕지 발라 가사랍시고 썼지
I first just put layers and layers of nonsense and lies and called them lyrics
And that was it! uh that was it, that was when I became myself
학습지 사이 백지에 모두 아는 날 잠시 끼워
On a blank sheet of paper between the pages of my studybook, I put myself that everyone knew
비트 위에서만큼은 난 자유로워
여전히 내 심장을 뛰게 해
내가 진짜 나이고 싶게 해
629
Yo ma Hiphop 입학? 몸으로 느끼며 개입함
Yo how did I start learning ma Hiphop? I got into it by feeling it with my body
I stood out and now I’m in the intersection of rap and dance
Yeah ma role model, Dynamic Duo, Verbal Jint with Epik High
서툰 날 이력서 써 무명 깨 무댈 fly
Writing the resume of my clumsy self, break out from my nameless self and fly over the stage
The artists who rang my heart raised me up who knew nothing, ring
Biggie, 2Pac, and Nas, who I could express only with my body
날 더 알아갔지 uh
Hope hope world, before I built my own world, there was Cole world
그가 금요일 밤을 비출 때부터
더 영감을 받고 써가 내 곡을
The best musicians in my life that shaped the frame so I can go crazier every day
630
어떤 랩이든 어떤 춤이든 감각적인 내 교감
이젠 내 삶 속의 공간은 힙합으로 녹아
여전히 내 심장을 뛰게 해
내가 진짜 나이고 싶게 해
자연스럽게 내 삶에 스며들었지
631
그 당시에 초등학생일 뿐이었던 나
그제서야 꿈을 재단해
날 송두리째 뒤집어놔, 그 어린 날
Thanks to them, I declined a stable life and threw myself into a studio in Namsandong, Daegu
노력 끝에 난 결국
Thanks to the rhymes that I filled my notes with instead of receiving grades for Korean, math, and English that
others would do in school days
Note: Reference: Korean, math, and English are considered the three most basic subjects in Korean high
schools that everyone takes regardless of their curriculum track.
당당히 답을 하지 나의 전부라고
632
그 결과 내 인생 자체를 음악 안에 뼈 묻었어
If loving this culture was a sin, I would have died hundreds of times
여전히 내 심장을 뛰게 해
내가 진짜 나이고 싶게 해
633
Track 5. Let Me Know
마무리된 이 선율 위에서
나 홀로 버티고 있어
이젠 내게 말해줘
Now, tell me
니가 고여
You well up
숨만 쉬어도 니가 보여
Perhaps it’s true that love blooms like cherry blossoms and wither away easily
As if it was a dream, we burned like a flame yet only the ashes are left
On the melody where your hands, your body, and even your warmth that was hotter than the equator
disappeared
I keep coming back to the same place, stuck between the repeat signs
마침표 그어진 악보 위에 나 홀로 돌고 있어
On the music score where the final bar line has been marked, I’m circling around by myself
634
마무리된 이 선율 위에서
나 홀로 버티고 있어
이젠 내게 말해줘
Now, tell me
이미 다 끝난 건 알고 있지만
미련이라도 남지 않게만
함께한 다짐 어디로
635
시간과 함께 사라지고
마치 줄리엣, 로미오
너무 뜨겁게 널 좋아한건지
너와 내 온기가 안 식혀지지
뭐 할까란 이른 니 생각과
지금 넌 나의 밤의 별을 가져가, 낮의 해를 가져가
You take away the stars of my night, you take away the sun of my day
결국 남은 건 하나 찬 구름의 어둠만
And the only thing that eventually remained is the darkness of a cold cloud
Yeah, the rule that says where there’s a hello, there’s a goodbye
Note: Reference: “만남이 있으면 헤어짐도 있다” (where there’s a meeting, there’s a parting) is a Korean
saying based on a Buddhology term, 회자정리 (會者定離), which means “those who meet surely part away.”
Never ever
그게 무슨 법이든 어기고 싶어
스스로 외면
나에게 최면
I hypnotize myself
636
마무리된 이 선율 위에서
나 홀로 버티고 있어
이젠 내게 말해줘
Now, tell me
이미 다 끝난 건 알고 있지만
미련이라도 남지 않게만
어쩜 우린 다 바보 멍청이일지 몰라
637
이미 다 끝난 사랑 하나쯤 안고 살잖아
We all carry inside our heart a love that has already ended
마음이 있는 건 아냐
될 수 없단 것도 알아
근데 가끔씩 체한 듯이 왜 체한 듯이 다시
But sometimes, like I have an upset stomach, like something is stuck in my chest again,
why does my feeling suddenly explode from inside and make me throw up
In my imagination, I fight with you, I make up with you, and I understand you
Your hand gestures and your way of looking at me– they are blurry, but why wouldn’t they disappear
사라지진 않을까 왜
사라지진 않을까 왜
사라지진 않을까 왜
이미 다 끝난 건 알고 있지만
미련이라도 남지 않게만
638
Girl let me know 뭐라도 말해줘
639
Track 6. Rain
(비가 오는 짙은 색 서울 그 위에)
날씨는 흐림 공기는 맑음
(저 비가 그쳐 고인 물 위에 비쳐진)
생각이 많은 건지 없는 건지 잘 몰라
“I’ll finish it today” I shut my eyes tight and let out a deep sigh
뭐라 변명해? 말 지어보네
어차피 못한 거 그냥 아무 말이나 지어 보내
시선을 돌린 창 밖은 온통 회색 빛
640
회색 시의 회색 빌딩, 회색 길 위의 회색 비
이 세상 모든 게 느려
잠에서 깬 동생 자꾸 말끝을 흐려
My younger brother, awakened from his sleep, keeps slurring his words at the end
Note: 동생 is a younger sibling, or any friend who is younger. I translated 동생 as brother followed by ‘his,’
where the brother is a friend who’s younger (e.g. Jimin, V, and Jungkook) because I’m imagining the
background of this scene to be BTS’ house. However, considering that RM has a younger sister, this could also
be translated as “my younger sister, awakened from her sleep, keeps slurring her words at the end.”
죄 없는 냉장고 또 열었다 닫어
밀려온 알 수 없는 허전함에
일단 나가야겠다고 생각하지
우산도 하나 없이
피식 웃어, 최고의 배경 음악
몇 시일까
비가 오는 짙은 색 서울 그 위에
641
여전히 잠 못 이루는 내가 흐려지네
저 비가 그쳐 고인 물 위에 비쳐진
A text that I read, holding my sore shoulder, “How are you these days?”
기지개를 편 다음 난 화장실로 간 뒤
잠에서 덜 깬 거울 속 내게 인사한 뒤
숙소 밖 여전히 비는 내리네
갈 곳도 딱히 없는데 우산을 챙긴 채
처벅처벅 걸어 정처 없이
The rain makes its mark on my dirty shoes as if it’s letting me know its existence
642
이처럼 난 너에게 비처럼 흔적을 새긴 사람일까
Would I be someone who left a mark on you like the rain like this?
If not, would I be someone who just comes and goes like a sudden shower?
비가 오는 짙은 색 서울 그 위에
저 비가 그쳐 고인 물 위에 비쳐진
When I look outside the window as I heave myself up and feel sore,
내 몸을 예상이라도 한 듯 비가 내리고 있네
마치 내 마음속을 흐른 눈물들
미묘함 뒤로 밖을 보면 내 상황 같애
Putting the subtleness behind, I look outside where it looks like my situation
I get ready and go outside, opening up the umbrella that was as wrinkled as my face
걸으며 빗소릴 듣는 순간
643
이 비는 누굴 위해서 내리는 걸까?
The sound of the rain touching the lonely gray cement stimulates my sense of hearing
Come slow down
비가 오는 짙은 색 서울 그 위에
저 비가 그쳐 고인 물 위에 비쳐진
I, even when this rain stops, even when the clouds clear,
우두커니 서 있어 이 모습 그대로
아무 말도 않은 채 세상을 내려다봐
거긴 아름답지 못한 내가 날 보고 있어
644
Track 7. BTS Cypher Pt. 3: Killer
Note: 1) To have an affair or to cheat in Korean is 바람피우다 (barampiwooda). To smoke cigarettes is 담배를
(담배(dambae; cigarette)+를(reul; object particle)) 피우다 (piwooda; to smoke). RM separated 바람피우다
into two parts, 바람 (baram; wind) and 피우다, so that it shares “피우다” with smoking cigarettes. This line
also rhymes with the next English line. “When men smoke cigarettes, and women smoke wind (=cheat), I
smoke beat. This is a beat smoke.”
2) This line became controversial because of how it depicts women. There were opinions that the line makes it
seem equally likely for men to smoke and women to cheat. In 2017, RM changed the lyrics to “누구는 담배,
누구는 바람필 때,” meaning “when some smoke, and some other cheat.”
I live a hundred times harder than those bastards who do hip hop with their keyboards
645
그래서 여기는 지금도 똑같이 전부 다 이렇게 랩을 하지
That’s how everyone here raps the same like this even now
세 글자 아니면 두 글자씩밖에 못 말해
다 중환자지
성의들이 zero
넌 하수구 난 구수하지
Note: Wordplay: 하수구 means sewer but, broken into 하수 and 구 with 구 being a misspell of 고, it can also
mean a person who lacks skills or someone who is a puppet. Hence the line can also be interpreted as “You’re
a bad player, and I’m savory (pleasant to hear).”
646
내 뒤에서 시위는 겁나 하지
Man what you afraid of, I’m not afraid of anything on the beat
All your pockets are empty, and even your barely-existing abilities are poor
Note: (Or, “you’re a beggar, all your pockets are empty, and even your barely-existing abilities are poor)
I’m not a Buddha, but I’m a butcher, shaving your flesh like a
바꿔라 니 iphone
난 로밍 요금만 몇십 돈
Make money with your sloppy skills, just sell your clumsy skills, you quacks
Note: 돌팔이 (dolpari; a quack) originates from 돌다 (to roam, to circle around) and 팔다 (to sell), which used
to mean a roaming merchant when combined. Nowadays 돌팔이 is used to describe someone who is not
qualified to do something yet claims the opposite. Since 돌 (dol) itself means a stone/rock, the Korean lyrics
literally go: “Make money with a stone, just sell your stones, you quacks.”
San paulo to Stockholm
니넨 평생 못 앉을 자리들 I sit
647
Hater 들은 많지
날 묻기 위해 내 커리어에다 파대는 삽질
Note: Wordplay: 삽질 (sapjil; shoveling) is a widely used slang to describe some action that is pointless. Those
the haters attack my career to bury me, they’re actually just wasting their time.
이 네 번째 앨범 정규의 관점 Cypher
Note: Dark & Wild is BTS’ debut studio album (regular, full-length album). 2 Cool 4 Skool, O!RUL8,2?, and Skool
Luv Affair were all EP (Extended Play) album.
불법인 이 씬에 이 곡은 합법, 함정
다 빠지겠지 매일 다들
터져 나와 Swag,
어딜 가든 직진
648
또 어딜 가든 있지 모든 힙찌질이 힙찔
But 난 입질 왔담 삐끼 (bbikki)
Note: 삐끼 (bbikki) is a slang for a night club barker. The use of 삐끼 instead of 미끼 (mikki; bait) allows 입질
왔다 (the fish bit the bait) to have another meaning, which is to feel the good chance coming.
모든 언니 s call me 삐삐 (bbibbi)
Note: Original Korean lyrics use 언니 (unnie), which is used by females to call/address an older female. It is,
however, common that night club barkers (even if they are males) call female customers unnies. The use of
unnie thus makes sense here. 삐삐 (bbibbi) is a pager/beeper, so it could be (1) “all the girls, call me, page
me.” Or, since bbi- is commonly used as an onomatopoeia of censoring sounds, it could also be (2) “all the girls
call me ‘XX’,” where XX is some unknown word.
누가 날 보고 욕하고 그래
난 남부러울 게 없어 다 보라고 그래
Oh, I’m on top of the beat beat, wiggle wiggling, jingle jingling
뒹굴 뒹굴지, 비글 비글짓
649
또 이글이글 힘,
지금 지금 링 위를 위를 지배를 하는 신 이름 오를 킹
The god who owns rules the ring, ring, now, now, the king who’ll list his name up there
이건 맛보기일 뿐 아직은 간식
내 랩은 곧 니 배를 채우는 한식
그래 내 나라 한국
Note: 만식이 (mansigi) is an old slang that has been used in clothing markets by shop owners. Customers who
know nothing of the ways of the market (prices, how to negotiate, etc.) and are therefore extremely gullible
are called 만식이.
지금 누가 니 위에 있는지 What
날 묻기 위해 내 커리어에다 파대는 삽질
650
SUGA a.k.a Agust D 두 번째 이름
대구에서부터 압구정까지 깔아 놓은 내 비트
전 세계 사방 곳곳 살아 숨쉬는 내 음악들의 생기
I’m a baby shaman that dancing barefoot on the swords called beat, that’s me
TV 속에 비치는 모습 반은 카게무샤인 건 아니
Note: かげむしゃ (kagemusha) is a political decoy, employed by a busho (a Japanese military commander) as
his straw man. The line therefore means half of what he is on TV is fake.
너의 세치 혀로 객기 부려봤자
Note: 세치 혀 (three-inch tongue) has a negative connotation; it is usually used when someone uses their
words to fool or attack someone.
그건 rapping 호객 행위
Note: 뺑끼 (bbaengkki) is a slang that originates from “feint.” It is used when someone fools others as if they
are doing what they are supposed to do when in fact they are not.
묵직한 내 패왕랩의 패기
651
건방 떠는 rapper 듣보잡들을 잡아다 농락시켜버리는 내 flow job
My flow job that catches those arrogant, no-name rappers and trifles with them
The “flow job” makes you think of blow job
고작 그 따위 말로 날 극딜해봤자
Note: 극딜 (geukdil) is a slang that is a combination of 극(geuk; 極; extreme) and damage “deal”ing (an online
game terminology meaning a full-scale attack carried out to damage the opponent).
난 더 강해져 불가사의
알다시피 내 목소린 좀 꼴림
My flexible tongue movement that makes people reach orgasm with my rap, men and women alike
Note: To send someone to Hong Kong is a slang that means to make someone feel orgasm.
이 먹이사슬 위 난 항상 정상 위의 정상 최상위
On top of this food pyramid, I’m always the top of the top, the highest
멈추지 않는 똘끼
My unstoppable eccentricity
누가 내 뒤에서 나를 엿맥이든
니들이 쳐놀 때 우린 세계일주
652
나이를 허투루 쳐먹은 행님들
내 기준에서는 너도 애기 수준
내가 뭐 wack 이든 내가 뭐 fake 이든
Whether it is this or that, I’m the new standard of the pop music scene
날 묻기 위해 내 커리어에다 파대는 삽질
653
Track 9. 핸드폰 좀 꺼줄래 (Could You Turn off Your Cellphone)
핸드폰 좀 꺼줄래
모두가 스마트하다지만
우린 점점 멍청해지잖아
핸드폰 좀 꺼줄래
얼굴 보고 멘션 날려
좋아요는 난 필요 없어
[RM]
You even say you’re going to the bathroom using your phone
난 전혀 안 웃겨
몇 달 만에 본 너
왜 급 인기남인 척?
Why are you acting like a popular guy all the sudden?
로또라도 맞았어?
[SUGA]
654
로또라니 정신 차려
새 폰으로 바꿨잖아 친구
정보화 시대야
As you know, it’s the 21st century where more than half of the people in Korea are “smart”
Note: By 2014 (Dark and Wild was released in August 2014), the smartphone penetration rate in Korea was
already over 70%.
얼굴 보고 얘기하는 건 한물간 먼 나라 얘기
[j-hope]
Why are you guys fighting like this again when we’re seeing each other first time in a while?
폰? 일단 밥 한 끼가 우리다워
I’d not want to be like Youngsoo who got enlisted, please come true, magic!
어디 갈래?
아 나 저기 갈래
“I’ll go there”
여기가 제일 핫스팟 같애
655
밥 먹고는 뭐해
우리 식상한 PC 방은 그만
“But, wait, (could you turn off your cell phone) when someone is talking to you?”
핸드폰 좀 꺼줄래
모두가 스마트하다지만
우린 점점 멍청해지잖아
핸드폰 좀 꺼줄래
얼굴 보고 멘션 날려
좋아요는 난 필요 없어
밀어서 잠금 해제 밀어서 잠금 해제
Note: Ding and Swoosh are iPhone notification founds for incoming and sent messages. “I hated you for
receiving and sending texts when you’re with me.”
밀어서 잠금 해제 밀어서 잠금 해제
656
눌러줘 너의 (찰칵 찰칵) 눌러줘 너의 (찰칵)
사진 좀 찍지 마라 내 입맛 떨어져
인생은 3D 야 내 얼굴 보고 짹짹대
밥알 튀어
Will you have to get hit a hundred times with that damn cellphone to come back to your senses?
핸드폰 좀 꺼줄래
657
시대는 좋아졌지만
두 배로 서두르네
가끔 그리워
Sometimes I miss
the time when we used to look at each other’s face and talk
소통은 많아졌지만
핸드폰 좀 꺼줄래
모두가 스마트하다지만
우린 점점 멍청해지잖아
핸드폰 좀 꺼줄래
얼굴 보고 멘션 날려
좋아요는 난 필요 없어
메세지도 셀카도 난 다 필요 없는 걸
658
난 핸드폰도 음식도 아닌 널 보러 온 걸
야 이건 좀 아니야
우리가 어떤 사이야
What are we
웃기만 해도 행복했잖아
핸드폰 좀 꺼줄래
모두가 스마트하다지만
우린 점점 멍청해지잖아
핸드폰 좀 꺼줄래
얼굴 보고 멘션 날려
좋아요는 난 필요 없어
밀어서 잠금 해제 밀어서 잠금 해제
밀어서 잠금 해제 밀어서 잠금 해제
659
Track 10. 이불킥 (Embarrassed)
이불킥 is a slang that is a combination of 이불 (ibul; blanket) and 킥 (kick). You do something embarrassing or
cringey during the day, go to bed at night, and cover yourself with bedclothes. Suddenly the memory hits you
real hard, and you can’t do anything but tumble and toss out of shame. We’ve all been there.
나 가지가지 하다 나무 되겠어
왜 자꾸 이상해질까 항상 니 앞에선
사실 내가 방금 친 말장난보다 좀 더 유치해
Actually, I’m a bit more childish than the pun I just made
Look at my eyes
내 짓궂은 말은 진심이 아냐
Note: Wordplay: As explained in my translation of Voice, 해 (hae) can be (1) a harm/damage (害) or (2) the
sun. “I was embarrassed to harm you(r name) so I became a cold moon.”
그 후로 자꾸 만들어 침대 바다 위 이불 파도
after then, I kept making blanket waves on the sea that is my bed
(철썩! 철썩!)
(Splash! splash!)
660
미친놈처럼 펄쩍 뛰다 챙피함을 UFC 로 승화시킨 게 내 업적
My achievement is to convert my embarrassment to UFC while jumping up and down like a crazy guy
하이킥도 날렸다가
잽 훅으로 막 쳤다가
파운딩했다가
pounding,
이불 쥐어뜯고 막 또 하소연하다가
Note: Slang: One would say “my fingers and toes are shrinking inward” after seeing (or doing) something really
cringey and cheezy.
Oh 이미 너의 의미는 내게 가사 몇 줄 그 이상이야
근데 내 이불은 무슨 죄야 물어내
그냥 니가 있었으면 해
난 또 니 앞에서 이상한 짓만 골라 하게 돼
정말 예뻐 예뻐 예뻐
Oh 내가 왜 그랬는지
661
자다 이불킥 날리겠어
죄 없는 이불만 차 (킥킥)
Oh 예뻐 예뻐 예뻐 (예뻐!)
Oh 예뻐 예뻐 예뻐 (예뻐!)
제발 오해는 말아줘
널 보면 주체를 못해
이거 참 주책인 건데
I’m even not drunk, but I act cute, pretending I’m drunk
662
연필도 아닌데 자꾸 네게 흑심이 생겨
I’m not even a pencil, I keep getting dark thoughts about you
Note: Wordplay: 흑심 (黑心) can mean (1) an ulterior motive (as the word literally means “black heart”) and
(2) the core of a pencil
이런 시커먼 마음 혹시 눈치챘을까
I try to hide my real thoughts, but it doesn’t work and I just rub my face
Note: People do 마른 세수 (to drily wash one’s face) when they are nervous, anxious, disappointed, shocked,
angry, dumbfounded, etc.
니 집 앞에 다다랐을 때
괜히 더 분위기 잡고
and hold your shoulders, thinking I’ll really pretend I’m crazy and do a deep kiss
근데 때마침 울린 한 통의 전화
언제 들어오냐는 너의 아버님의 성화
자기 전 괜히 이불에 화풀이
좋았는데..
It was so good.
663
Only you only you
난 또 니 앞에서 이상한 짓만 골라 하게 돼
정말 예뻐 예뻐 예뻐
Oh 내가 왜 그랬는지
자다 이불킥 날리겠어
갈까 말까 하다가 다가갔지
할까 말까 하다가 해버렸지
Note: Skinship is a Konglish word that means intimate physical touching or contact between lovers (in a
playful, romantic, but not sexual way), friends, or parent and child.
어딜까 니 맘은 거길까?
아 내가 왜 그때 그랬을까
오늘도 잠 못 드는 밤,
침대 위 이불은 내 샌드백
664
Only you only you
난 또 니 앞에서 이상한 짓만 골라 하게 돼
정말 예뻐 예뻐 예뻐
Oh 내가 왜 그랬는지
자다 이불킥 날리겠어
죄 없는 이불만 차 (킥킥)
Oh 예뻐 예뻐 예뻐 (예뻐!)
Oh 예뻐 예뻐 예뻐 (예뻐!)
665
Track 11. 24/7 = Heaven
The first date with you, I keep getting excited like a child
Everyday is a Sunday for me these days- Sunday when the sun called you is up
The first date with you, I keep getting excited like a child
Everyday is a Sunday for me these days- Sunday when the sun called you is up
24/7 하루 종일 니 생각만 했지
기대했던 첫 데이트
흠흠 고민 끝에 밤을 꼴딱 새워버렸지만
Hmm hmm though I ended up staying up all night after thinking about it,
아침 해조차 깨지 않은 시간
Why is a day so long, I hate the the second hand of the clock
Since I started dating you, I’ve been feeling uplifted every day
내일이면 그댈 보게 돼
666
And I don’t know what to say
The Sunday when I’ll be meeting you, the Sunday that I’ve been waiting for
(How we do how we do how we do uh yeah)
The Sunday when I’ll be meeting you, the someday that I’ve only been imagining
오늘은 한숨도 못 잘 것 같아
The first date with you, I keep getting excited like a child
Everyday is a Sunday for me these days- Sunday when the sun called you is up
The first date with you, I keep getting excited like a child
Everyday is a Sunday for me these days- Sunday when the sun called you is up
참 예쁜 별과 예쁜 달
날 비추는 빛,
Today it feels even more that the whole world is for me, right?
667
오늘 밤만큼은 Plan Man 널 위해서야 달링
For tonight at least, I’ll be a Plan Man. It’s for you, darling
너와 입을 옷 choice 옷장을 포위
내 맘은 noise 흥에 나는 콧소리
홀로
all by myself
내일이면 그댈 보게 돼
The Sunday when I’ll be meeting you, the Sunday that I’ve been waiting for
(How we do how we do how we do uh yeah)
The Sunday when I’ll be meeting you, the someday that I’ve only been imagining
오늘은 한숨도 못 잘 것 같아
668
자꾸 거울을 보고
괜히 심장이 뛰어
(I know) Oh 넌
(I know) Oh you
(I know) 만들어
(I know) make
내 매일을 영화처럼
하루에 몇 번씩 절로 미소가
The someday that I’ve only been imagining, it’s not a someday anymore
괜히 난 웃고 있을 것만 같아
The first date with you, I keep getting excited like a child
Everyday is a Sunday for me these days- Sunday when the sun called you is up
The first date with you, I keep getting excited like a child
669
요즘 난 Sunday 너라는 해가 뜬 Sunday
Everyday is a Sunday for me these days- Sunday when the sun called you is up
670
Track 12. 여기 봐 (Look Here)
네게 관심을 보이지
제법 우린 어울리지
니가 없는 나는 빛을 잃은 Seoul city
호시탐탐 너의 빈자리를 노려
I’m on the alert for a chance to take the empty space next to you
토끼굴 그래피티
너를 만난 건 내 바램이었어
너는 꽃이고 나는 벌이야
너는 꿀이고 나는 곰이야
671
어쩌면 책 읽듯이 말이 술술 나올까
어딘지 모르게 넌 나를 닮은 것 같아
너무 예뻐 넌 느낌이 좀 나
매력이 터져 이제 내게 줘봐
여기 봐 도망가지 마
여기 봐 도망가지 마
여기 봐 도망가지 마
조만간 니가 날 원할 테니까
니 아리따운 매력 내가 알아버렸어
You, who used to send one reply to ten text messages at first,
672
여기 봐 도망가지 마
여기 봐 도망가지 마
여기 봐 도망가지 마
여기 봐
Look here
나란 남자 너에게 다가간 재주
인정해줘 널 위해 달린 내 계주
지루하면 내 모습 매주 debut 한 듯이 널 향해 가 줄게
If you’re bored, I’ll come to you every week with an appearance that feels like I just debuted
뭘 바래?
너도 나와 함께 사랑의 바다 항해
넌 도둑 난 경찰 훔친 값은 해
You’re a thief, I’m a policeman, you should pay for what you’ve stolen
Note: Wordplay: 훔친 값은 해 can have two meanings here. (1) 해 as a form of 하다 (do): 훔친 값 (the price
for stealing something) + 을 (objective particle) + 해 (do) = “pay for what you’ve stolen (=heart)”. (2) 해 as a
solution (解) to an equation and 값 as a value for a parameter in an equation: “The value of what you’ve stolen
is the solution.”
673
너를 원해
I want you
너를 만난 건 내 바램이었어
너는 꽃이고 나는 벌이야
너는 꿀이고 나는 곰이야
어딘지 모르게 넌 나를 닮은 것 같아
너무 예뻐 넌 느낌이 좀 나
매력이 터져 이제 내게 줘봐
여기 봐 도망가지 마
여기 봐 도망가지 마
여기 봐 도망가지 마
조만간 니가 날 원할 테니까
674
외롭다고 징징댈 땐 이미 늦었어
니 아리따운 매력 내가 알아버렸어
Baby, stop playing hard to get, c’mon show me what you got
내 일상에 피쳐링 중인 너
몸무겐 99 킬로
Your weight is 99 kg
널 떨칠 수 없어 너무 미워
I can’t get rid of (the thoughts of) you, I hate you so much
오늘도 이렇게 운 띄워
너는 귀티 아님 pretty, 혹은 진리 아님 이치
675
너무 이미 니가 지치니 stop that eenie menie miny
Are you already feeling tired, stop that eenie menie miny
여기서 날 제발 꺼내줘
우쭈쭈 그랬쪄 해줘
Note: 우쭈쭈 is an onomatopoeia that mimics someone comforting a baby (or a cute person, usually a lover).
그랬쪄 is a variation (with a lot of aegyo) of 그랬어, which means “did you feel so,” “did that happen,” or “did
you do so,” used when someone agreeing enthusiastically (the content doesn’t really matter) to a baby or a
cute person.
Get it?
여기 봐 도망가지 마
여기 봐 도망가지 마
여기 봐 도망가지 마
조만간 니가 날 원할 테니까
니 아리따운 매력 내가 알아버렸어
676
Baby come on
You, who used to send one reply to ten text messages at first,
여기 봐 도망가지 마
여기 봐 도망가지 마
여기 봐 도망가지 마
여기 봐
Look here
677
Track 13. 2 학년 (2nd Grade)
눈 깜짝할 새 2 학년이 돼
눈 깜짝할 새 2 학년이 돼
꿈만 좇던 내가 이젠 무대에 불을 내
I, who used to only chase the dream, now start a fire on the stage
(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it
(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it
I haven’t really changed, baby, a second grader in the pop music scene
I’m still 181cm, baby, it’s only the height of my mind that grew
I’m the top of my class in a way, baby, I received a rookie award as well
Walking around along the hallway, I get greetings from new juniors as well
이젠 좀 알 것 같애
리허설도 능숙하게
I do rehearsals skillfully
Ahhh 쉿
Ahhh, shush
쉿 can be “shush” or “shit”
678
어.. 근데 눈앞에 5 6 년차 선배들
Uh.. but then, in front of my eyes, there are seniors in their fifth and sixth years
(안녕하세요!)
(Hello!)
대중 선생님들은 작년까진 부담 안 줘
The teachers that are the general public didn’t give us any pressure until last year
겨우 1 학년 신인이라며 괜찮다며
having me sit down, they taught me how cold the world is with few subjects:
Note: 수능, a shortened word of 수학능력시험 (College Scholastic Ability Test), is a standardized test
accepted by universities in Korea.
일단 내 하고픈 대로 할게 날 좀 냅둬여
679
Burn it up burn it up 불태워 매 순간
이런저런 고민들은 뒤로
눈 깜짝할 새 2 학년이 돼
눈 깜짝할 새 2 학년이 돼
꿈만 좇던 내가 이젠 무대에 불을 내
I, who used to only chase the dream, now start a fire on the stage
(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it
(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it
Like how a year was made, like how a miracle happened, bye
680
눈칫밥은 덜 먹겠지만 배울 과목은 진수성찬인데
Though I won’t have to worry about what others think, I still have so much to learn
When it feels like I can use a break, the teacher nags at me, bang bang bang
“수능은 잘 봐야지!”
무슨 수능은 수능
수긍해 수긍
오늘 나 PC 방으로 잠 못 자
이런저런 고민들은 뒤로
눈 깜짝할 새 2 학년이 돼
681
(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it
(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it
눈 깜짝할 새 2 학년이 돼
꿈만 좇던 내가 이젠 무대에 불을 내
I, who used to only chase the dream, now start a fire on the stage
(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it
(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it
To give myself a score as a second-year rapper, thankfully I put up a good defense at least
아직은 애송이,
Having been running continuously, it’s just a second grader that I became
눈치 따윈 보지 않어 꼴리는 대로막 나갈 겨
I don’t care about what others think, I’m going to do whatever I want
돌이켜보면 완전 피 말려
닥쳐 이제 난 2 학년 이건 새 시대 시발점
Shut up, I’m now a second grader, this is the starting point of the new era
Note: “꼭꼭 숨어라, 머리카락 보일라 (hide well, your hair might show)” is a play-song the it sings when kids
play hide-and-seek. 잔머리 can be (1) baby hair or (2) (petty) tricks.
682
선배든 후배든 선생이든 Get the ___ out
눈 깜짝할 새 2 학년이 돼
눈 깜짝할 새 2 학년이 돼
꿈만 좇던 내가 이젠 무대에 불을 내
I, who used to only chase the dream, now start a fire on the stage
(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it
(Still everyday) Bang it bang it, bang it bang it
683
Track 14. Outro: 그게 말이 돼? (Outro: Do You Think It Makes Sense?)
그게 말이 돼? 너 그게 말이 돼?
Though I meet you so that no one knows, so that it looks as if everything’s fine,
니 표정 하나에 지금 울고 있어
니가 죽을 만큼 밉지만
지금도 니 생각이 나는 걸
내 숨이 터질듯한 너의 그 눈빛
684
날 잡던 너의 손가락, 그 하얀 손가락
그땐 영원할 것만 같았었는데
너무 차가워진 니 말투와 표정
Our relationship keeps spinning around and around in the same place
난 말은 안 하지만 다 알고 있어
니 마음 안에 더 이상 내 자리가 없단 걸
그게 말이 돼? 너 그게 말이 돼?
Though I meet you so that no one knows, so that it looks as if everything’s fine,
니 표정 하나에 지금 울고 있어
니가 죽을 만큼 밉지만
지금도 니 생각이 나는 걸
685
I rewind my girl baby come back to my world
I rewind my girl come back
I rewind my girl baby come back to my world
I rewind my girl come back
686
Skool Luv Affair (2014)
687
Track 1. Intro: Skool Luv Affair
[SUGA]
첫 만남 첫 문자 첫 통화
first date, first kiss, and the space of only the two of us
속에서 늘 모든 게 너와 처음이고파
난 거식증 뭘 먹어도 항상 니가 고파
An eating disorder, no matter what I eat, I’m always hungry for you
A woman like you can’t be described, even a poetic license wouldn’t do a justice
이게 너 때문이야
널 대문자처럼 내 인생 맨 앞에 두고파
I’d like to put you in the very front of my life like a capital letter
A nice house, a nice car, although things like those cannot be happiness, I really want to give them to you
J-Hope: Wait, hold on for a second. Please turn off the music.
SUGA: Why?
J-Hope: Hyung, this isn’t it, hyung.
SUGA: What?
J-Hope: What’s up with 두고봐 (dugobwa; wait and see), hyung?
SUGA: It’s 두고파 (dugopa; want to keep).
J-Hope: Oh, yeah? Let me show you my style. Play the music!
(Music plays)
J-Hope: Yeah, this is it. Hyung, a style like this! Love should be hopeful!
688
[J-Hope]
I’m a type of guy who’d gladly devote my whole self if it’s for you
이건 너와 날 위한 사랑의 무대인 걸
Note: A direct translation is “We’re wearing bean pods in our eyes.” Covering one’s eyes with bean pods is a
Korean idiom used to describe someone who is madly in love and therefore doesn’t see anything bad from
their lover.
[RM]
689
BTS, 우리가 사랑하는 법
10 대던 20 대던 같아 사랑하는 건
(Wassup) 다시 물을게
(Wassup) 넌 어떠니
참 사람 감정이란 게 묘한 게
I made you smile, and then you went to some jerk who makes you cry
내 모든 걸 앗아간대도 더 줄 것처럼
[Together]
690
사랑할 때는 좀 화끈하게
노래할 때는 좀 따끔하게
좀 화끈하게 좀 따끔하게
우리 사랑할 때는 좀 화끈하게
노래할 때는 좀 따끔하게
좀 화끈하게 좀 따끔하게
이게 한 마디로 방탄 style
이게 한 마디로 방탄 style
이게 한 마디로 방탄 style
방탄 style, 방탄 style
691
Track 2. 상남자 (Boy In Luv)
되고파 너의 오빠
Note: 오빠 (oppa) is what a female calls an older male. It can be (1) her biological brother or (2) an older (as
long as he’s not in her parents’ generation; say older by 10-15 years at max) male who she feels close to (it
does not matter whether she IS actually close to him). For the second reason, it is not uncommon that a
boyfriend is called “oppa” by his girlfriend when he is older than her.
너의 사랑이 난 너무 고파
되고파 너의 오빠
널 갖고 말 거야 두고 봐
왜 내 맘을 흔드는 건데
왜 내 맘을 흔드는 건데
왜 내 맘을 흔드는 건데
흔드는 건데 흔드는 건데
(아빠) 아빤 대체 어떻게
(엄마) 한테 고백한 건지
692
(편지) 라도 써야 될런지
뭔지 , 네 앞에서 난 먼지
I’m serious, but I end up picking a fight with you like a loser
뭔데 신경 쓰여 다 큰 날 애로 만들어
Note: 인연 (因緣) is a tie, relation, connection between people, and 연인 (戀人; 인연 in reversed order)
means a lover.
대학까지도 너랑 간다면 참 잘 갈 것 같아
If I can get into the same college with you, I think it’ll be a good one
가나다라마바사아 하쿠나마타타
Note: 가나다라마바사아 is the first 8 letters of Hangul (ㄱ, ㄴ, ㄷ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅅ, ㅇ), combined with the first
vowel ㅏ.
그렇다고 착각하지 마 쉬운 남자 아냐
693
안달 났어 나 안달 났어
네가 뭔데?
너만 잘났어?
왜 나를 자꾸 놀려 놀려
너 이제 그만 hol’ up hol’ up
꽉 잡아 날 덮치기 전에
Note: 덮치다 is a verb that means “to pounce upon.” However, it is also used in a romantic/sexual way,
ranging from kissing to raping.
내 맘이 널 놓치기 전에
네가 진짜로 원하는 게 뭐야
꽉 잡아 날 덮치기 전에
내 맘이 널 놓치기 전에
694
네가 진짜로 원하는 게 뭐야
왜 내 맘을 흔드는 건데
왜 내 맘을 흔드는 건데
왜 내 맘을 흔드는 건데
흔드는 건데 흔드는 건데
You’re a bad bad girl on the outside and even more of a bad bad girl on the inside
나 같은 남잘 놓치면 후회하게 될걸
Note: (Kakaotalk displays the number of people who is yet to read the message.)
네비게이션이나 살까 봐
(빠름 빠름 빠름)
어필하려고 계속 난
695
(아둥 바둥 바둥)
내가 유일하게 갖지 못 한 건 너의
(아름 아름 다움)
밀당? 어장? 그런 거 난 잘 몰러
Push and pull? Playing the field? I don’t really know such things
대신 아프면 119 말고 날 불러
네가 울라면 울어
웃으라면 웃어
구르라면 굴러
안달 났어 나 안달 났어
네가 뭔데?
너만 잘났어?
696
왜 나를 자꾸 놀려 놀려
너 이제 그만 hol’ up hol’ up
꽉 잡아 날 덮치기 전에
내 맘이 널 놓치기 전에
네가 진짜로 원하는 게 뭐야
꽉 잡아 날 덮치기 전에
내 맘이 널 놓치기 전에
네가 진짜로 원하는 게 뭐야
되고파 너의 오빠
너를 향한 나의 마음을 왜 몰라
697
나를 모른 척해도 차가운 척해도
Even though you pretend you don’t know me and act cold,
널 밀어내진 못 하겠어
되고파 너의 오빠
너의 남자가 될 거야 두고 봐
나의 마음이 네게 닿도록
지금 달려갈 거야
꽉 잡아 날 덮치기 전에
내 맘이 널 놓치기 전에
네가 진짜로 원하는 게 뭐야
꽉 잡아 날 덮치기 전에
내 맘이 널 놓치기 전에
698
네가 진짜로 원하는 게 뭐야
699
Track 4. 어디에서 왔는지 (Where You From)
Since SUGA and J-Hope rap in Satoori (Korean dialect; SUGA – Gyeongsang, J-hope – Jeolla), I’ve “translated”
their verses into standard Korean and underlined them in case anyone is curious about how different they are.
가시나야 니는 어데서 왔노
여자애야 너는 어디서 왔니
Girl, where are you from?
까리뽕쌈하네 지금 어데로 가노
아 아이라꼬? 그캄 내가 마 오빠야네
700
예쁜 눈, 예쁜 코, 아따 겁나게 이뻐잉
예쁜 눈, 예쁜 코, 아 정말 예뻐
Pretty eyes, pretty nose, ah, you’re so pretty
바라만 보고 있어도 그냥 내가 다 기뻐
Just looking at you makes me happy
큐피트 화살로 내 맘을 콕 찍어
you poke my heart with Cupid’s arrow
아따, 무튼 곱다 고와
아, 아무튼 곱다 고와
Ah, anyway, you’re so pretty
넌 어느 남정네들이 봐도 허뻐 질러브러, 고함
넌 어느 남자애들이 봐도 완전 질러버려, 고함
Any guy would go screaming hard when he sees you
콱 그냥 내가 먼저 깨물어브러야제
콱 그냥 내가 먼저 깨물어 버려야지
I should just go eat you up before anyone does
너 어디에서 왔는지
니 이름 알 수 있는지
난 너무나도 궁금해
I’m so curious
701
나 정말 너무 궁금해
너 어디에서 왔는지
니 이름 알 수 있는지
Oh 난 너무나도 궁금해
나 정말 너무 궁금해
나는 부산에서 너는 광주에서
왔지만 똑같아 우리
여기 서울에도 저기 제주도에도
Note: Around 2012, a comedian used a satoori phrase “궁디를 주 차삐까? (Shall I kick you in the butt)” on a
popular comedy show, and it quickly became a buzzword. Although it sounds pretty violent, it’s more like an
exaggerated version of “do you want to be scolded/punished?” and it almost never actually leads to any
action.
702
짱나게 하지 마라 쫌 내 맘 바꾸기 전에
짜증나게 하지 마 좀 내 맘 바꾸기 전에
Don’t make me mad before I change my mind
점만 그냥 얼라다 니 금마 때매 이카나?
가스나야 장난 똥 때리나? 눈이 삣나
호석이같은 남자애는 엄청 많아 완전 흔해
Guys like Hoseok are so common, they’re everywhere
아 쫌 금마는 지삐 모른다
아 좀, 그 애는 자기밖에 몰라
Hey listen, that guy only knows himself
내 맘, 다 이제 다 니 끼다 난 니삐 모른다
내 맘은 다 이제 네 거야 난 너밖에 몰라
My heart is all yours now, I only know you
오메 오메 이 가시나 나한테 하는 짓 보소
703
손이 덜덜 숨이 컥컥
손이 덜덜 숨이 컥컥
my hands will be shaking, and I’ll run out of breath
Note: 거시기 (geosigi) is a magical word that can be anything and everything. It can be a noun, pronoun,
adjective, adverb, verb, or, really, anything. There is no equivalent word in standard Korean. Here, “거시기
거시기 해?” could be (1) “do you feel weird because you like me?” or (2) “Do you have a particular feeling
towards me?” (or, anything else).
지금 니 맘은 온통 다, 호시기 호시기해?
지금 네 맘은 온통 다 호석이 호석이 해?
Is your heart full of Hoseok Hoseok now?
너 어디에서 왔는지
니 이름 알 수 있는지
난 너무나도 궁금해
I’m so curious
나 정말 너무 궁금해
704
너 어디에서 왔는지
니 이름 알 수 있는지
Oh 난 너무나도 궁금해
나 정말 너무 궁금해
왔다 해도 난 상관없어
I don’t care
넌 나와 같은 걸
넌 멋진 여자야
나도 꽤 멋진 남자야
너 어디에서 왔는지
니 이름 알 수 있는지
난 너무나도 궁금해
I’m so curious
705
나 정말 너무 궁금해
너 어디에서 왔는지
니 이름 알 수 있는지
Oh 난 너무나도 궁금해
나 정말 너무 궁금해
나는 부산에서 너는 광주에서
왔지만 똑같아 우리
여기 서울에도 저기 제주도에도
706
Track 5. 하루만 (Just One Day)
따스하고 깊은 눈 안에 몸 담그고파
I like that, when you tie up your long, long straight hair,
서로 같이 어딜 가든 내 핸드백은 니 허리
Yo ma honey, every time I see you, I get breathless like the streets of Myeong-dong
Note: Myeong-dong is a shopping area with a lot of street food vendors attracting many tourists. It’s usually
very crowded.
I’d like to get submerged and swim, I’d like to know you more
너란 작품에 대해 감상을 해,
707
너란 존재가 예술이니까
하루만 (하루만)
너와 내가 함께할 수 있다면
(Do It Do It Do It)
너와 하루만 있기를 바래 바래
I wish, wish that I can be with you for just one day
(Do It Do It Do It)
너와 하루만 있기를 바래 바래
I wish, wish that I can be with you for just one day
(Do It Do It Do It)
708
그럴 수 있다면 얼마나 좋을까
아무데나 가서 밥 먹고 영화 한 편만 볼 수만 있다면
나란 애 정말 뭔 짓이라도 할 텐데 girl
Then please give me just one day, even in my dream, just one day
So that I can say even just one word right among those
그래 나팔꽃이 필 때 만나 헤어지자 꽃이 질 때
Yeah, let’s meet when morning glories bloom and part when they wither
Note: Morning glories bloom in the morning and start to fade in the later afternoon; they bloom once and die
the same day, living just one day.
쉽게 잊혀질 거라 생각 안 했지만
널 위해서라며 아직 난 거짓말하고 있어
709
넌 내 한가운데 서 있어
하루만 (하루만)
너와 내가 함께 하고 있다면
아침부터 입맞춤해
빠질 수 없는 브런치도 한 입 해
Holding hands with you, I’ll lay myself under the sun with you
I’d confess my love to you, I’d have the moon as the lighting
이 수많은 일들이 내게 말을 해
710
“단 하루만 있으면 가능해”
하루만 (하루만)
너와 내가 함께할 수 있다면
(Do It Do It Do It)
너와 하루만 있기를 바래 바래
I wish, wish that I can be with you for just one day
(Do It Do It Do It)
너와 하루만 있기를 바래 바래
I wish, wish that I can be with you for just one day
(Do It Do It Do It)
711
하루만 너와 내가 손잡을 수 있다면
하루만 (하루만)
너와 내가 함께할 수 있다면
712
Track 6. Tomorrow
같은 날, 같은 달
24/7 매번 반복되는 매 순간
어중간한 내 삶
Note: There was a diss battle called “control diss battle” in Korean hip hop scene in the summer of 2013.
Rappers involved in this battle used the beat from ‘Control,’ a song by Big Sean, featuring Kendrick Lamar and
Jay Electronica (side info: ‘Control’ itself called out rappers by name and was responded with many diss
tracks). Many well-known and rookie rappers participated in this battle (link to a Soompi article with timeline),
and ‘I downloaded the Control beat’ became a popular slang meaning ‘to recriminate.’ In Konglish (Korean-
style English), ‘download’ is often shortened to ‘down,’ which completes the wordplay here: “I keep feeling
down like Control beat gets downed.”
갈 길은 먼데 왜 난 제자리니
Even if I scream out of frustration, it only gets echoed in the empty sky
713
내일은 오늘보다는 뭔가 다르길
난 애원할 뿐야
부서진대도 oh better
해가 뜨기 전 새벽이 가장 어두우니까
지금 니가 어디 서 있든 잠시 쉬어가는 것일 뿐
Wherever you’re standing right now, you’re just taking a short break
포기하지 마 알잖아
너무 멀어지진 마 tomorrow
멀어지진 마 tomorrow
너무 멀어지진 마 tomorrow
714
우리가 그토록 기다린 내일도 어느새 눈을 떠보면 어제의 이름이 돼
Tomorrow that we’ve waited for so badly soon becomes the name of yesterday as we open our eyes
Tomorrow becomes today, today becomes yesterday, and tomorrow becomes yesterday and stands behind
my back
Life is not something you live along but something you live through, something you live through and gets
disappeared someday
If you keep spacing out, you’ll be swept away if you ain’t no got the guts, trust
It’ll all end up becoming yesterday What would each day mean anyway
Where am I going- I try going here, going there, and find myself keep coming to here
Yeah, I’ll flow along to somewhere Would there ever be an end to this maze
갈 길은 먼데 왜 난 제자리니
Even if I scream out of frustration, it only gets echoed in the empty sky
난 애원할 뿐야
715
부서진대도 oh better
해가 뜨기 전 새벽이 가장 어두우니까
지금 니가 어디 서 있든 잠시 쉬어가는 것일 뿐
Wherever you’re standing right now, you’re just taking a short break
포기하지 마 알잖아
너무 멀어지진 마 tomorrow
Tomorrow, 계속 걸어 멈추기엔 우린 아직 너무 어려
Tomorrow, open the door We’re seeing too many things to close the door
there will be a bright light shining on you when tomorrow arrives, so don’t worry about a thing
This is not a stop but a pause for a brief rest in your life
716
엄지를 올리며 니 자신을 재생해 모두 보란 듯이
부서진대도 oh better
해가 뜨기 전 새벽이 가장 어두우니까
지금 니가 어디 서 있든 잠시 쉬어가는 것일 뿐
Wherever you’re standing right now, you’re just taking a short break
포기하지 마 알잖아
너무 멀어지진 마 tomorrow
멀어지진 마 tomorrow
너무 멀어지진 마 tomorrow
717
Track 7. BTS Cypher Pt. 2: Triptych
(1) The official lyrics are censored. (e.g. “bucket” should be “fuck it,” “beat” should be “bitch,” etc.) But
everything is pretty clear when you actually listen to the song (or watch their live performance).
(2) I cannot but think that Suga’s part references and targets B-Free. In November 2013, RM and Suga, along
with B-Free, were invited as guests to an open recording of Kim Bonghyun’s Hip Hop Invitation, a podcast of
Kim who is a hip hop music critic. I don’t want to and won’t go into the details but will leave some links for
those who want to know more: (i) a video clip of the above-mentioned podcast, (ii) a reddit post explaining the
situation.
(3) RM mentioned that it took a very long time for him to “sculpt” the lyrics. I had to add many notes in his
verse accordingly.
(4) The “unconfirmed by Big Hit” version of RM’s part he recorded with Supreme Boi was shared by RM himself
on SoundCloud and on Bangtan blog.
누구 때문에? 랩몬 때문에
다시 누구 때문에? 슈가 때문에
A play that has begun again, of the kids who’ll lead the 21 century Hallyu
We’re seven wolves, herding the sheep that are the applause
718
우린 계속 진격, 비트 위의 거인
난 hi 여 넌 bye 여 불난 타이어 우린 달려
Fire, hot choir, like Psy we’ll dominate the pop music
긴 말 필요 없이 랩으로 설명해
Note: Wordplay: go 해 (gohae; do go) can be 고해 (gohae; 告解, confession). “BTS, follow the leader and
confess from now on.”
What
난 랩 와이퍼, 완전 싸이코
내가 다이서라면 임마 난 다이스 다 있어
719
싸이퍼
Cypher
니가 nice 면 임마 난 nicer
니가 프라이드면 임마 난 크라이슬러
여긴 원피스, 난 흰수염
Note: Whitebeard, a character in One Piece, is the captain of the Whitebeard Pirates and the strongest man in
the world.
Note: (1) Rhyme: 흰 수염 (heuin sooyeom; white beard) – 긴 수염 (gin sooyeom; long beard)
(2) Metaphor: 메기 (megi; catfish), known for its flattened head prominent barbels that resemble a cat’s
whiskers, is often used as a metaphor for an ugly person.
(3) Wordplay: 한 마디로 메기여 (han madiro megiyeo) means “it’s catfish, to put it in one word.” But it also
sounds similar to “한 마디로 멕여 (han madiro megyeo)” where 멕여 is a misspell (slang) of 먹여, which in
the context means to strike a blow, to trick someone, or to screw someone over. So it also can be “I’m
Whitebeard, you guys are just long beards. I screw you over with one word.”
bucket
Fuck it
절차탁마의 절차 밟았으
720
Note: Wordplay: 절차탁마 (jeolchatakma; 切磋琢磨), which literally means to polish precious stones by
chiseling, filing, and shining them, means to diligently and thoroughly cultivate one’s learning or virtuous
conduct. 절차 (jeolcha; 節次), although it’s pronounced the same as the first two letters of 절차탁마, means a
procedure/order/step of something.
안 가리고 싹다 잡아 툼스톤
Note: 민짜 (minjja) is a slang referring to the underage, and it is required by law that individuals under the age
of 18 cannot stay in PC bang after 10 PM. “Immature rappers will have to leave when I announce the time at
10 PM.”
여긴 왕국, 나는 킹 너는 덤 [dum]
짝 씹어 삼켜 넌 버블껌 [gum]
뛰는 놈 위에 나는 놈 위에 타는 놈 [nom]
Above a running man is a flying man, then a man who’s riding the flying man
Note: “뛰는 놈 위에 나는 놈 있다 (above a running man is a flying man)” is an idiom that means there’s
someone who’s better than you no matter how good you are. RM describes himself as the one riding the flying
one, meaning his even better than the better one.
721
그게 나야 beat 비보다 나쁜 놈 [nom]
Note: Wordplay: “널기만 해” means “I only hang it up.” But changing the placement of space, “널 기만해,”
would mean “I deceive you.” 걸레, a rag, often has a negative connotation since it’s supposed to be dirty and
is also a slang for slut.
이건 내 새벽의 저주,
넌 친구 없는 카톡, 볼 일 없어 [upsseo]
Note: Wordplay:
(1) 볼 일 없어 means “I don’t have any occasion to see something/someone” where 일 is an event or an
occasion.
(2) But 일 can also be 1. KakaoTalk is a messenger app widely used in Korea. You have a “1” notification when
you have an incoming message or there is one person in the chat who did not read a message; “You’re a
KakaoTalk with no friend. You have no 1 to see.”
(3) Related to (1) and the next line, 볼 일 보다 (to do one’s business) is also used as “to use the bathroom.”
벌써 지렸니? 미안 화장실 없어
722
넌 그냥 천 해, 왜냐하면 넌 실 없어
Note: Wordplay:
넌 그냥 천해 왜냐하면 넌 실없어: You’re just lowly because you’re a silly nonsense
넌 그냥 천 해 왜냐하면 넌 실 없어: You just be a fabric because you don’t have a thread
난 널 밀쳐내 니가 너무 싫어서
나는 바느질 좀 잘해, 실 천해
Note: Wordplay:
나는 바느질 좀 잘해, 실천해: I’m pretty good at sewing, I put my words into action
나는 바느질 좀 잘해, 실 천해: I’m pretty good at sewing, I do thread and fabric
나 지금 으르렁대, 너 좀 위험해
넌 그냥 연 해 말했잖아 실 없어
나의 목소리 , 나의 헤게모니
My voice, my hegemony
723
일부터 십까지 싹 다 내가 키웠어
나 온 세상을 내 혀 위에 올려다 놓지
On the CD or TV,
you can see me, envy me, it’s a pity, gee gee
Beat I’mma monster I rap with a prospect,
Bitch I’mma monster I rap with a prospect,
yeah I rap with a mindset I’m a suspect
Sucka where yo rhymes at where you lines at?
I’m da king, I’m the god so where ma emperors at?
I parachute on my Neverland,
I’mma peter pan, so this will never end
You know when I ride on my G5 you sit first class and satisfy and I keep giggling
Keep gigglin, keep jigglin,
Blindly possessed hyungs full of pride and weird conviction, they get astonished by my 8 bars
늙은 애벌레 , 더 더 더 더러
이 beat 줄게 한 번 해봐 버 버 버러지들아
니넨 랩 못하게 해야 돼, 법으로
724
누구 때문에? 제이홉 때문에
누구 때문에? 랩몬 때문에
다시 누구 때문에? 슈가 때문에
우리 셋이 모여서 새 시대를 외쳐
제이홉 때문에
누구 때문에? 랩몬 때문에
다시 누구 때문에? 슈가 때문에
이 beat 위에 다음 타자가 랩을 해
내 도메인 dopeman.com
My domain is dopeman.com
마이크로 여럿 혼냈지
언행은 족쇄 같어
내 죄명은 혀로 폭행
725
Note: Wordplay: Suga used this wordplay in Cypher Part 1 as well. 못 해 (can’t do; mot-hae) is pronounced
모태 (mo-tae). 모태 (母胎; mo-tae), literally meaning ‘inside mother’s womb,’ is used when someone is a
born-something. A common example would be 모태신자, which means a born-believer. But what this line is
meant to mean is, really, “from when you were born, you can’t do anything.”
Note: Wordplay/censoring: 조퇴해 (jotoehae) is “go home early (from school/work),” but, he actually
raps 좆돼 (jottoe; literally means “become a dick”), which means “get fucked up.”
힙합 꼰대들 목에 힘들어 간 것 좀 보세
Look at those stubborn, preachy hip hop oldies with their stiff necks
밤새 잠 퍼질러 잔 너에 비해
차면 goal in
니 랩 들으면 토 쏠림
You, thinking my courtesy is your right, should quickly put your mic down
726
내가 해라면 너는 달
내가 뜰 때면 지니까
힙합 진품명품 새끼들아
Note: Reference: 진품명품 (眞品名品; TV Show Authentic Masterpiece) is a TV show where people bring their
family treasures and have experts appraise them.
거품 위에서 내려와
야 이 개구쟁이들아
개구진 니 랩은 그냥 신세 타령
Note: Wordplay: 개구진 (gaegujin; mischievous) can be a satoori-variation of 개구린 (gaegurin), which is a
combination of 개 (gae; dog or a prefix meaning “very”) and 구린 (gurin; bad in quality or stinky).
니가 기다려온 시간 쉬다 오렴
니가 가라 하와이 집에 가렴
Note: “You go, to Hawaii” is a famous line from a 2001 film, Friend. (B-Free grew up in Hawaii.)
내가 어디까지 가나 봐라
썩은 뿌릴 싹 다 갈아엎어
모두 한판 예상하지 못한 파란
727
노력 없이 한탄만 해대며 막상 꼴에 음악 한답시고 놀 때
When you just whine without trying and play while making excuses that you’re doing music,
알바 자리나 더 알아봐라
Note: B-Free dissed BTS for being an idol and gets (financial) supports from the agency, explaining how he had
to have part-time jobs to sustain his living. But we know that Yoongi himself also had financially tough times
and had a part-time job while going to school and practicing as a trainee (724148 and The Last).
It’s probably not worth trying with your short and thin career,
꼭 살아남아 꾸준히 쭉 썩어
아마 니들 꼬리표는 아마추어 같은 인생
너희 랩은 아나바다
Note: As explained in Paldogangsan, 아나바다 is a campaign whose name is a short form of 아껴쓰고
나눠쓰고 바꿔쓰고 다시쓰자 (Be frugal, share, exchange, and reuse). The campaign dates back to 1998, a
year after the financial crisis of 1997.
아껴 쓰고 나눠 쓴 flow 를 받아쓰고 또 그걸 다시 쓰는 너
You, who uses someone else’s the flow that was used frugally and shared and yet again reuses it
hey beat 쪽 팔린 줄 알어 너
24 마디에 너는 자리 펴고 앓아 누워
니 덩치에 비해 랩은 가냘퍼
728
니 부모처럼 널 볼 때 마다 맘 아퍼
729
Track 8. 등골브레이커 (Spine Breaker)
This song discusses “the padding craze.” (You can read this 2011 Korea Joongang Daily article and this 2018
Business of Fashion article to get an idea about the padding craze that has been around for almost 10 years.)
Around 2008-2009, it became increasingly popular among (mostly) high school students to wear padded
jackets, specifically the ones from the North Face, an outdoor clothing and gear brand. Due to their notoriously
high prices, the jackets became to be called the “spine breakers” because students would “break their
parents’ backs” to keep up with the expensive trends. Wearing the same or a similar jacket was a sign of
conformity (or simply that of being trendy) in the beginning but quickly became a symbol of status and class
division.
The brand was immensely popular last winter, especially among teenagers, to the point that it was referred to
as the “second school uniform.” The jackets were nicknamed “spine breakers,” for squeezing money out of
parents trying to appease nagging kids.
The brand was so coveted by teens that it played a role in school bullying. The jackets signified hierarchy. The
most expensive Himalayan down jackets starting at 700,000 won were owned by the most popular ― or the
most powerful ― kids while the 250,000 won Nuptse 2 were worn by the “losers.” Wearing the cheapest
jacket, however, was considered better than wearing another brand.
“The fine is not at all too much regarding how the brand, a.k.a. ‘spine breaker,’ brought out numerous social
problems like school violence, money extortion, distorted sense of class distinction, household burdens and
the long-term unfair businesses it practiced,” said Seoul YMCA through a statement.
from Korea Herald (May 2012), after the North Face was charged a 5.2 billion won ($4.6 million) fine for
compelling all 151 of its retailers here to charge 10 to 15 percent higher prices than for rival brands since 1997
to maintain the brand’s premium image.
왜 불러
왜 불러
730
수십짜리 신발에 또 수백짜리 패딩
Shoes that cost hundreds of dollars and padded jackets that cost thousands of dollars
Watches that cost hundreds of dollars, you’d show them off again for no reason
Note: (a) Education goes to the mountains: 산으로 가다 (going to the mountains), as explained in Ma City, is
often used to describe someone’s digressing from the topic/goal. The line should read “Education is digressing
from its purpose”
(b) Students go to the mountains: 산으로 가다 (going to the mountains) is more literal here since The North
Face is an outdoor clothing brand.
있는 자와 없는 자
신은 자와 없는 자
입은 자와 벗는 자
Note: 벗는 자 is one who undresses, as opposed to 벗은 자, one who is (already) undressed. Another problem
associated with this padded jacket fever was extortion bullyings; bullies would threaten weaker students in
expensive jackets and take the jackets from them, having them undress.
또 기를 써서 얻는 자
떼를 쓰고 애를 써서 얻어냈지, 찔리지?
You whined and tried so hard to have it given to you, did I hit a nerve?
731
가득 찬 패딩 마냥 욕심이 계속 차
Just like the fully filled padding, your greed continues to get filled up
Even after seeing your parents’ backs bending, you’re heartlessly relentless
You’re whining that all your friends have them, making it hard for your parents to not buy one for you
그깟 패딩 안 입는다고 얼어 죽진 않어
You won’t freeze to death even if you don’t wear that padded jacket
패딩 안에 거위털을 채우기 전에
filling your brain with some common sense before it gets too late
(La la la la la la la la la)
니가 바로 등골브레이커
부모님의 등골브레이커
732
(La la la la la la la la la)
언젠가는 후회하게 될 걸
빌어먹을 등골브레이커
왜 불러 kid? 너넨 요즘 참 배불렀지
Why are you calling me, kid? These days you guys seem to have everything you wanted
Note: 배부르다 (be full) is also used when someone who has everything needed/wanted and nothing else to
wish for complains about their current situation. The expression comes up again in J-Hope’s verse.
남의 인생 참견이 좀 주제넘지
It’s not your place to butt in and mind someone else’s life
내가 받은 돈 내가 쓰겠다는데
You’re some of those people who will get satisfied only after making 50 million peoples’ preferences the same
Note: South Korean population was about 50 million when the track was released.
제발 너나 잘 사셔, 니 인생 말이여
니가 나면 말 안 하겠어
733
(But I say) 너무 갖고 싶은데 어떡해
(And I say) If I don’t want to be ostracized, I have no other option but to buy it
이 나이 때쯤이면 원래 다들 좀 그러잖니
You know that people around this age tend to be like this
Yeah I dunno, yes I’m loco, is it no-no?
I know they ain’t cheap but they got mojos
But 난 내 할 일은 잘해 부모님 등골 안 부셔
The real breaker is you who are all grown up but just idly sitting in the room
누구나 겪어봤겠지
You wear them and go out on the street, your shoulders become squared up
734
나보다 작아 보이지 like 걸리버
뭘 입어도 이해해
근데 넌 너무 배가 부른 상태
Note: Literally translated, the above line is “but your current status is where you’re too full.” As explained in
RM’s verse, “you” are complaining even though you have everything you need/want.
체해, 후회해
넌 계속 swag 해, 허나 부모 맘은 배제해?
You keep swaggering around but put your parents’ feelings aside
그래 말리진 않을게 이제 맘을 정해
Yeah, I won’t stop you, now it’s time to make up your mind
(La la la la la la la la la)
니가 바로 등골브레이커
735
부모님의 등골브레이커
언젠가는 후회하게 될 걸
빌어먹을 등골브레이커
736
Track 9. Jump
This track, co-produced by SUGA, was originally written by SUGA and RM in 2010
(Let’s jump!) Put your hands up and shout, all together, pump it up
(Let’s jump!) Put your hands up in the air and shout, all together, jumpin’ up
Everybody say
(Let’s jump!) 모두 손을 위로
(Let’s jump!) 모두 손을 위로
737
어릴 적 꿈꿔왔던 히어로
배로 커져버린 키와 흘러버린 시간
10 살 꼬맹이가 꿈꿔왔었던
The time when I was singing the theme song of a cartoon series of cool heroes
누가 나를 막아도
나의 갈 길을 간다고
I go on my way
인생 한 방이라고
단 하루를 살아도
한 번 뛰어보자고
So let’s jump
Let’s jump! (Jump! Jump! Jump! Jump!)
738
(Let’s jump!) 손을 저 위로 들고 외쳐 다 같이 pump it up
(Let’s jump!) Put your hands up and shout, all together, pump it up
(Let’s jump!) Put your hands up in the air and shout, all together, jumpin’ up
Everybody say
(Let’s jump!) 모두 손을 위로
(Let’s jump!) 모두 손을 위로
739
내 인생이 바뀐 2007 년
Note: J-Hope started dancing in 2006 and became at JYP in early 2009 and at BigHit in 2010. He was known in
Gwangju for his dancing before becoming a trainee and won at street-dance competitions in Gwangju.
또 그렇게 노래 부른지도 7 년
소녀들 맘의 killer
그 만남이 또 다른 나를 깨워내
자 폼나게 무대를 올라
그대로 돌아가
take out a trampoline that had been stuck in the corner of the room for years,
점프 한번이면 그 환희,
740
모두 가질 듯 했던 너와
어른이 되고 싶던 내 어린 날은
(Let’s jump!) Put your hands up and shout, all together, pump it up
(Let’s jump!) Put your hands up in the air and shout, all together, jumpin’ up
준비가 됐으면 손을 높이 들어
741
비로소 만났지 우린 영웅 지망생 랩퍼
이젠 무대 위로 jump!
Being made by seven hero-wannabes who used to be only naive is the jump sound
Instead of the trampoline, the place where I have to jump is the stage, like crazy, up down
이제 말만 말고 날개를 달 때야
Now is the time when I should put on my wings rather than being all talk
(Let’s jump!) 모두 손을 위로
(Let’s jump!) 모두 손을 위로
742
(Let’s jump!) 근심 걱정은 뒤로
(Let’s jump!) 모두 손을 위로
743
Track 10. Outro: Propose
I give it to you
조금 어색했었지만
It was a bit awkward,
이젠 다 주고 싶어
but now I want to give it all to you
I give it to you
때론 울고 웃어주는
Sometimes crying and sometimes laughing for me,
나에겐 너뿐이란 걸
you’re the only one for me
For you
너를 처음 본 순간
The moment when I first saw you –
단발에 너무 예쁜 교복
“short hair and a very pretty school uniform,”
그 모습만 생각나
that’s all I can remember
아무데도 못 가
You can’t go anywhere
너도 오직 날 봐
You, too, look at only me
내 맘이 왜 이런지 몰라
I don’t know why I feel like this
나 항상 니 모습만 떠올라
I only think of you, always
나는 리듬이 되고 노래가 되어
I’ll become a rhythm, I’ll become a song,
널 위해 불러줄게
and I’ll sing myself for you
(Good to you)
내겐 너 뿐야
You’re the only one for me
(Good to you)
내가 멀리 있어도
Even if I’m far away,
항상 옆에 있어줘
please stay by my side
(Good to you)
744
내겐 전부야
You’re everything for me
힘든 내일이 와도
Even if a harsh day arrives tomorrow
내 손 잡아줘
Please hold my hand
I give it to you
조금 어색했었지만
It was a bit awkward,
이젠 다 주고 싶어
but now I want to give it all to you
I give it to you
때론 울고 웃어주는
Sometimes crying and sometimes laughing for me,
나에겐 너뿐이란 걸
you’re the only one for me
For you
(Good to you)
(Good to you)
Good to you
745
Track 11. Miss Right
A woman born with even the brain wrinkles being sexy, every single one of them
그래 청 반바지와 흰 티에 컨버스 하이 하나
찰랑이는 긴 머리 끝
Note: 싱그러운 is an adjective usually used for trees or flowers and 지저귀다 is a verb associated with birds.
한 편의 숲 같은 너, 도시 속에서 반짝여
오 난 솔직해
746
겉으로도 너무 나이스해서 긴장을 놓칠 수 없는 나의 enemy
My enemy who’s so nice on the outside as well that I can’t relax for a moment
밖에 많은 정상형들과는 달라서
너 같은 여자를 이상형이라 하나 봐
Note: Wordplay: 이상 can be both “ideal (理想)” and “abnormal (異常).” So, “you”, the ideal type (理想型), is
compared against normal types (정상형; 正常型).
내 겨울바다, 널 걷고 싶다
영화 속에서나 있을 것만 같던 그 사람
Even the weather is perfect, it feels like I’m perfect with you
같이 걸어볼까 함께 걸어볼까
747
소설 속에서나 있을 것만 같던 그 사람
바로 너야
is you
어쩜 사람이 그래
세상을 혼자 사는 듯한 착각이 드네
내 곁을 지나는 그대
넌 딱히 꾸미지 않아도
Even I who used to believe that there’s no god was made to believe in god
나에게 여신은 바로 너
나는 상관없어 내가 널 사랑하거든
748
명품 백을 쥐기보다는 내 손을 잡아주는
and rather than getting jealous and envious, you understand my inner character,
영화 속에서나 있을 것만 같던 그 사람
딱 온 것 같애 내 맘을 흔든 주인공이 앞에
If feels like the heroine who shook my heart came right in front of me
너의 삶 너의 맘 너의 face 또 너의 line
마치 퍼즐 조각마냥 내 이상형을 맞춘 사람
너는 꽃 나는 벌 항상 널 향해만 가는걸
You’re a flower, and I’m a bee, only going towards you all the time
749
Yo
I told you many qualifications ’bout my MISS RIGHT
But why you’re my MISS RIGHT is.. you are..
Just you
영화 속에서나 있을 것만 같던 그 사람
Even the weather is perfect, it feels like I’m perfect with you
같이 걸어볼까 함께 걸어볼까
소설 속에서나 있을 것만 같던 그 사람
바로 너야
is you
750
O!RUL8,2? (2013)
751
Track 1. Intro: O!RUL8,2?
왜 당연한 게 당연하지 않게 됐고
당연하지 않은 게 당연하게 됐어
왜 나의 인생에서 나는 없고
그저 남의 인생들을 살게 됐어
딱 한번뿐인 인생
넌 대체 누굴 위해 사냐
752
가슴에 손을 얹고
말해봐 내 꿈은 뭐였지?
어 진짜 뭐였지
753
Track 2. N.O
좋은 집 좋은 차 그런 게 행복일 수 있을까?
Note: In-Seoul and SKY both refer to specific groups of universities in Korea. “In-Seoul” is a term commonly
used to describe universities in Seoul. Most “good” colleges are geographically concentrated in Seoul (though
there are few exceptionally well-known private institutions elsewhere in the country). Whether students can
get into in-Seoul universities or not is a major criterion when evaluating their academic performances, and
even further, when predicting their future career path/success. SKY is an abbreviation (made of the first
letters) of Seoul National University, Korea University, and Yonsei University, which are considered the top
three universities in Korea.
꿈 없어졌지
숨 쉴 틈도 없이
Living the same life on a running wheel of school, home, and PC bang,
Note: 피씨방 (PC bang where 방 (bang) means room) is a type of LAN gaming cafe in Korea.
pressured to be number one, the students become double agents between dreams and reality
754
틀에 가둔 건
단순하게 생각해도
약육강식 아래
친한 친구도 밟고 올라서게 만든 게
the ones who made us step on even our close friends to climb up –
어른들은 내게 말하지
힘든 건 지금뿐이라고
조금 더 참으라고
나중에 하라고
더는 나중이란 말로 안 돼
더는 남의 꿈에 갇혀 살지 마
755
정말 지금이 아니면 안 돼
아직 아무것도 해 본 게 없잖아
좋은 집 좋은 차 그런 게 행복일 수 있을까?
놀고 먹고 싶어
Note: 놀고 먹다 (literally meaning to play/chill and eat) is an idiom that means to live idle without having to
do any work.
교복 찢고 싶어
벌써 삐딱한 시선
막연함뿐인 통장
내 불행은 한도 초과지
공부하는 한숨 공장
계속되는 돌려 막기
756
어른들이 하는 고백
너넨 참 편한 거래
분에 넘치게 행복한 거래
그럼 이렇게도 불행한 나는 뭔데
공부 외엔 대화 주제가 없어
밖엔 나 같은 애가 넘쳐
똑같은 꼭두각시 인생
도대체 누가 책임져 줘?
어른들은 내게 말하지
힘든 건 지금뿐이라고
조금 더 참으라고
나중에 하라고
757
더는 나중이란 말로 안 돼
더는 남의 꿈에 갇혀 살지 마
정말 지금이 아니면 안 돼
아직 아무것도 해 본 게 없잖아
758
Track 3. We On
런치란다와 랩몬, 모두 나의 일부
또래 랩퍼 지망생들의 질투
어차피 너희들은 보고 싶은 것만 보지
Note: 가방끈이 짧다 (bag strap is short) is an idiom used to describe someone who did not receive an
adequate amount of education. 7 부, when associated with clothes (pants or shirts), refer to something that is
70% of the full length.
니가 귀염을 토할 때 난 기염을 토해
Note: 모두까기 인형 is a slang that is a variation of 호두까기 인형 (nutcracker). 호두 means walnut, and with
replacing 호두 (walnut) replaced with 모두 (everything; all), 모두까기 becomes an act of criticizing
everything.
759
숨이 턱턱 (teog teog) 막히게 널 덮쳐 버리는 내 랩
Note: For four lines from this one, he mixes a lot of onomatopoeic and mimetic words that rhyme with each
other and other normal words.
Note: Wordplay: 썩 means “pretty well” but it is pronounced “suck,” which makes the whole line just sound
like “I know you suck, suck.”
빅힛과 방탄소년단
이름값을 해 낼 훌리건
바란 적 없어 홀인원
760
난 널 몰라 또 넌 날 몰라
제발 닥쳐 주겠니
나는 걱정 마, 좋아 너보다
앞으로도 그럴 테지
Where are all those friends who looked down on me in the past, we on
이건 장난 같은 게 아냐
보여 줄게 I promise ya, we on
보여 줄게 I promise ya, we on
보여 줄게 I promise ya, we on
Oh oh my haters 좀 더 욕해 줘
761
그래 그렇게 무시해 줘
I’m killa 잭 더 리퍼 날 세운 혀로 널 찔러
I’m killa, Jack the Ripper, I stab you with my sharp tongue
I’m illa, though I might be lazy, I’m still busier than you, a home truth
데뷔 전 무시하던 hater
힙부심 가득한 너는 이젠 내 밑에 있어
잘봐라 나는 메이저
내가 보기엔 따라오기엔 벅차
그냥 거기 있어
내 손으로 직접 내린 이 가사는 핸드 드립
난 랩 블랙 벨트, 너흰 그냥 그린 벨트
Note: A black belt is worn by an expert in martial arts. Green belts are lower than black belts.
762
발전이 없어 hey guys
Note: Greenbelt also refers to an area of land where building activities are restricted by laws, which explains
“no improvement/development.”
좀 더 열폭을 해
난 널 몰라 또 넌 날 몰라
제발 닥쳐 주겠니
나는 걱정 마, 좋아 너보다
앞으로도 그럴 테지
Where are all those friends who looked down on me in the past, we on
이건 장난 같은 게 아냐
보여 줄게 I promise ya, we on
보여 줄게 I promise ya, we on
보여 줄게 I promise ya, we on
763
2 COOL 4 SKOOL 활동은 기립박수 (giripbaksu)
Uh 이젠 급이 달라진 놈
모두의 관심 대상 1 호,
감탄은 일러 지켜봐 내 미래
네가 무시한 만큼 난 성공의 길로 진행
As much as you’ve looked down on me, I proceed onto the road to success
난 널 몰라 또 넌 날 몰라
제발 닥쳐 주겠니
나는 걱정 마, 좋아 너보다
앞으로도 그럴 테지
764
예전부터 날 무시했던 친구들 다 어디 있어 we on
Where are all those friends who looked down on me in the past, we on
이건 장난 같은 게 아냐
보여 줄게 I promise ya, we on
보여 줄게 I promise ya, we on
보여 줄게 I promise ya, we on
765
Track 5. If I Ruled the World
I’ll have black for the color of the clothes, now it’s finally satisfying
Music, turn it up
노래 제목은 애구가
Note: 애구가 (ae-gu-ga; presumably 愛求歌, a song of seeking love) is a pun of 애국가 (愛國歌; ae-guk-ga),
which is the Korean national anthem (it literally means a song of loving the nation).
예쁜 여자들에게 파묻혀 TV 를 봐
766
세상의 모든 여자들 날 위해 ready to die
남자들 너넨 술 가져와,
그냥 없어져도 좋아
어쨌든 여긴 내 왕국이니까
말도 안 된다는 걸 아는데
불러 보는 철없는 노래
내가 만약 세상을 지배한다면
일단 먼저 난 공인중개사를 찾아가
가족과 함께 살 집을 사고파
잠에서 깨워 줘야지
767
4 륜 구동 차를 구입하고 기름을 주입하고
Even if this kind of thing is too much, I’d pay in interest-free installments
주식과 도박 그딴 건 안 하고파
Don’t ask me why my dream is so small when I’m ruling the world
난 방탄 식구들과
난 힙합계의 김정은이 돼서
우리 음악 말곤 심의를 걸겠어
얼토당토아니한 꿈이지
말도 안 된다는 걸 아는데
불러 보는 철없는 노래
768
Oh girl, 어디? Oh god, 여기!
모든 money 거뜬하게 써도
내 지갑이란 골대에 돈이 골인 되지
또 겁 없이 무대 위를 걸어 다니지
이런 꿈들을 이젠 내게 곧 선물하겠어
말도 안 된다는 걸 아는데
불러 보는 철없는 노래
769
Track 6. Coffee
Girl 나 데뷔했어,
Girl, I debuted
이 말 한마디면 되겠지?
네게만 보여 주던 내 반달 눈웃음,
요즘 다시 짓고 다녀
내 팬들이 궁금해해줘
아 그리고 잘 안 마셔 마끼아또
사귈 땐 이게 무슨 맛인가 싶었었는데
770
네가 없으니까 이젠 조금 이해가 돼 girl
which makes a bit of sense now that you’re not here girl
후회 많을 불장난을 다시 선택하겠어 나는
I’d choose to play with fire again though I will later regret
countless faults, and the rights and wrongs that can’t be talked about, placed in between those faults
The glass filled with memories that got only bitter every time I tasted
다 이렇게 사는 거란 말이 왜 이리 슬프지 나
Baby tonight 잘 자요 오늘 밤
771
괜히 둘 사이 어색한 기류만 흐르던 첫 문자와 첫 통화
Our first text and phone call that was filled with awkward moments
기대하던 첫 만남
근데 난 왜 손톱만 물어뜯었을까
긴장해서였을까
checked each other’s feeling every day with words like lovers
맘에 새긴 우리의 첫 만남은
시간이 지나면서
Uh 괜시리 속아프네
uh 우린 참 좋았는데
772
Baby baby 그대는 Caramel Macchiato
그래 매일 하루 종일 네 향기 속에 취하던 시절과
Yeah, I remember those days when I used to get intoxicated by your scent all day every day
and how we chose to part, promising to meet one day in the far future
너와 같이 좋아했던 민트향,
It’s been a while, but why is it that I miss you sometimes these days?
773
포근했던 그 느낌 기억하고 있나요
774
Track 7. BTS Cypher Pt. 1
Damn 힙부심
Damn, hip hop pride
아이돌 랩퍼? Cut that 불씨
Idol rapper? Cut that ember
Note: 불씨 is literally the seed (씨) of fire (불), which is used to describe something that can spark up
something bigger. The pronunciation of 불씨, bulssi, is similar to bullshit, which justifies the placement of 불씨
(“cut that BS”).
You, who only know about watering things down and belittling others,
how you kill me?
So i bring the monster back, my monster swag
So this is the monster track cuz of my freaking monster rap
The Hong Gildongs of the modern era, you see a good thing and can’t even say you like it
Note: 홍길동 (Hong Gildong) is the main character of The Story of Hong Gildong. Born as a child of a
concubine, he could not call his father father and his hyung (legitimate son of his father) hyung.
775
비트 위에선 까불지마 cuz every kick is my freaking zone
Don’t play around on the beat cuz every kick is my freaking zone
난 원래 관대해 but now imma murder your rappers
I’m usually generous but imma murder your rappers
차례대로 썰어버리고 then imma murder you haters
I’m going to cut you one by one then imma murder you haters
자 이제 날 봐, 그리고 말해봐 누가 니 top 5?
Now look at me and tell me, who are your top 5?
모두에게 알려 내 flow,
고막을 타고 니 몸을 채워
I wasn’t so young, I was a kid who didn’t even know what a rhyme is
I, who was just one of those kids in Gwangju who wanted to become an idol
그래 이젠 보여줄게
이 트랙 위 Cypher 에서 내 포부를 밝혀
그래 너완 다른 메이저 uh
776
TV screen 을 난 채워 uh
래퍼 코스튬?
Rapper costume?
No, I spit out, after cleaning the bubble away, what I’ve wanted
난 지금 어딜 가도 이슈감
배가 아프면 병원 가 전치 2 주감
If your stomach hurts, go to the hospital, it’ll take two weeks to recover
Everyone who hoped for my defeat holds the back of their neck
Note: Holding the back of one’s neck when someone gets extremely angry or surprised by something
completely unexpected is a cliche in Korean dramas.
난 미필 but 취미는 저격
I haven’t served my military duty, but my hobby is sniping
We are bulletproof 로 한방을 먹였지
I gave them a punch with We Are Bulletproof
좀 더 열폭 해봐라
777
난 비트 위에선 쇼팽
Note: Wordplay: 못 해 (can’t do; mot-hae) is pronounced 모태 (mo-tae). “I never change. From when I was
born, I can’t do it. Born rapper.” 모태 (母胎; mo-tae), literally meaning ‘inside mother’s womb,’ is used when
someone is a born-something. “I never change. From when I was born, I’m a born rapper.”
my attitude 는 내 멘토
My attitude is my mentor
Show me your hip hop pride, the feeling of powerlessness you have, seeing me
스포일러처럼 너는 안 봐도 뻔해졌지
In this pop scene that has grown in size without fundamentals, it’s tough to coexist
그러니 랩은 취미로 해
말세야 말세,
778
Track 8. 진격의 방탄 (Attack on Bangtan)
The title Attack on Bangtan comes from a Japanese manga series, Attack on Titan. The correct translation of its
original title, 進撃の巨人, would be Advancing Titan. The Rise of Bangtan, which is widely used as an
방! 탄! 소! 년! 단!
Note: The above two lines are based on an online meme that started circulating back in 2005. There was a
scene from a comic book series, Starcraft, where there are three characters talking with each other. One says
“but what will happen if a Dragoon moves?” and the other two characters each says “Deu!” and “Ra!” and the
first one completes the word by shouting “Goon!” It became a meme and there were many who randomly
write “but what will happen if a Dragoon moves?” in a group chat or comment section. Others will then take
turns to say “Deu!”, “Ra!”, and “Goon!”
진격해 방! 탄! 소년단처럼
진격해 방! 탄! 소년단처럼
진격해 방! 탄! 소년단처럼
진격해 방! 탄! 소년단처럼
진격
Advance
용감하지?
Aren’t I brave?
779
용감한 방탄소년단
인기 역시 용감하게 ge ge get it
I’m Rap Monster, sweeping away all the has-beens that are everywhere
가뿐하게 be be beat it
Effortlessly, be be beat it
가사? 완전 신들렸지
24/7 언제나 난 굿해
Note: Wordplay: (1) 굿 is a Korean traditional shaman ritual or exorcism, liked to the previous line where the
lyrics are so good as if they’re possessed. “I always do the shaman ritual to get rid of the soul that possesses
my lyrics.” (2) 굿 is pronounced gut and is what good is spelled in Korean. So the line can also be “I’m always
good.”
내 두 발이 보란 듯이 경적을 울려
이 판의 출사표 내 가요계 출격
내 첫 타석 봐 홈런 때려
자신 없다면 방망일 내려
780
내 무댄 끌리는 대로
슛해 맘대로
그래 난 무대 위에 강백호
Note: Kang Baekho is the Korean name of the main character of a Japanese manga series Slam Dunk. (side
note: SUGA’s favorite!)
다 증명했어, 그저 마이크는 거들 뿐
Note: Reference: one of Kang Baekho’s famous lines, “the left hand is simply assisting.”
다 미칠 준비 됐나 힘껏 뛸 준비 됐나
명치에 힘 빡 주고 단! 전! 호! 흡!
Concentrate your strength in the solar plexus and breath! Slow and deep!
다 미칠 준비 됐나 힘껏 뛸 준비 됐나
781
get higher higher higher
니 마음을 집어삼켜
내가 왔다 지금 알려
Note: Reference: No More Dream choreography where Jimin, carried by Jungkook, steps on other members’
backs
데뷔부터 지금까지 쭉 위로
782
첫 블럭을 자빠뜨린 도미노
The dominos where the first block has been pushed down
그래 자빠뜨려
눈 깜빡 뜨면 우린 무대에서 귀를 잡아 끌어
When they open their eyes, we will captivate their ears on the stage
이런 감각스런 내 랩의 향연
한 번 맛보면 숨 가빠지며
너는 완전 속이 타
Ok 나는 4 분의 4 박자 비트 위를 항상 찢고 다녀
다 미칠 준비 됐나 힘껏 뛸 준비 됐나
명치에 힘 빡 주고 단! 전! 호! 흡!
Concentrate your strength in the solar plexus and breath! Slow and deep!
다 미칠 준비 됐나 힘껏 뛸 준비 됐나
783
우리가 누구? 진격의 방탄소년단
무대 위에 오르는 순간
그대의 함성들을 난 느껴
784
진격해 방! 탄! 소년단처럼
진격해 방! 탄! 소년단처럼
진격해 방! 탄! 소년단처럼
진격해 방! 탄! 소년단처럼
진격
Advance
785
Track 9. 팔도강산 (Paldogangsan)
(1) The original version of this track, featuring the three rapline members, was released in August 2011 (almost
2 years before BTS’ debut). It was received very well by the public and even got featured on a prime time news
program on national TV. (December 2012 version (Hit It Audition promotion; their satoori is even stronger in
this earlier version.)
V said that he knew about BTS before signing with BigHit and joining the team because of this song. He had
thought that BTS would become a 3-member hip hop group but ended up becoming a member of the team.
(February 2017, Mnet New YangNamJa Show)
(2) 팔도강산 (八道江山) is (1) the scenery of all parts of Korea or (2) every corner of Korea. 팔도 refers to the
eight provinces of Korea (South: Gangwon, Gyeonggi, Gyeongsang, Jeolla, Chungcheong); North: Hamgyong,
Hwanghae, Pyongan). 강산, which literally means rivers and mountains, refers to (1) landscape/scenery or (2)
the land of a country. This song celebrates the diversity of satooris (regional dialects) in Korea with the
members showing their pride in their own dialect. (SUGA, Jimin, V, and Jungkook – Gyeongsang; j-hope –
Jeolla; also, see lyrics of (and notes for) Where You From and Ma City.)
(3) Watching their live performances (or dance practice), you’ll notice that RM and Jin (From Gyeonggi, both
representing standard Korean although Jin sometimes uses Chungcheong satoori because of his family
background.) standing at J-Hope’s side, who’s rapping against four Gyeongsang province boys (SUGA, Jimin, V,
and Jungkook) all by himself.
(4) Side note: many (even the members) point out how RM has been absorbing all the satooris over the years
and developed “Namtoori (Namjoon satoori)” that is a mixture of his standard Korean, Jin’s Chungcheong
satoori, J-Hope’s Jeolla satoori, and Gyeongsang satoori of SUGA, Jimin, V, and Jungkook.
(5) Since almost everything except RM’s rap is in Satoori (of Gyeongsang (Busan and Daegu; they are slightly
different but most non-Gyeongsang people cannot distinguish between the two) and Jeolla), I’ve “translated”
relevant lines into standard Korean and underlined them in case anyone is curious about how different they
are.
Yo once again
Bighit Represent
우리는 방탄소년단
786
서울 강원부터 경상도 충청도부터 전라도
Note: Jimin and Jungkook (both from Busan) use 마 (ma) a lot. Here’s Jin using it to Jungkook.
Note: 거시기 (geosigi), as explained in Where You From, is a magical word that can be anything and
everything. It can be a noun, pronoun, adjective, adverb, verb, or, really, anything. There is no equivalent word
in standard Korean. Here it can be “hey” or “there.”
787
오메 뭐시여 요 물땜시 랩 하것띠야
앗 이게 뭐야 이런 분위기에 랩을 하겠어
Oh my, what is this? How would I rap in this atmosphere?
Note: 물 (mul), which means water, can refer to the (condition of) crowd or the atmosphere at a pub or a club
when used as a slang. Based on his dance moves and the next line, it can be “how would I rap when the crowd
is not enjoying it fully”
싹다 잡아블자고잉
싹 다 잡아버리자고
Let’s get everyone
마 갱상도카모
야 경상도라고 하면
Hey, if we were to talk about Gyeongsang province,
Note: 화랑 (Hwarang), which should be familiar to many fans thanks to Hwarang the TV series V was in, was an
elite warrior group of young males in Silla, an ancient kingdom of the Korean Peninsula (57 BC – 935 AD).
Gyeongju of Gyeongsang province was its capital.
788
아따 성님 거거 우리도 있당께
아 형님 여기 우리도 있다니까
Hey hyungnim, I told you we also exist
Note: Jeolla province is famous for its food with Bibimbap being one of its signature dishes (Jeonju).
쫌따 벼 개안하게 풀어블라니까
가가 가가? 이런 말은 아나?
Note: 가가 가가 (gaga gaga) is a fun example of Gyeongsang dialect. Let’s say we’re having a conversation.
The first 가 is “that guy,” referring to the guy that we just started talking about. The second 가 is a
postposition to the first 가. The third 가, which also means “that guy,” refers to the guy that we have been
talking about. The last 가 is a Gyeonsang satoori version of 니, an ending for interrogative sentences.
Note: Gyeongsang dialect (especially words and intonations used by men) tends to be strong and harsh, and
men from Gyeongsang province also has a stereotypical image of manly, almost macho-like men.
789
머라케샀노
뭐라고 하는거니?
What are you talking about
Note: (1) 정 (jeong) is hard to be translated into or be explained in other languages (it’s actually pretty hard to
define 정 even in Korean). 정 is a very broad concept of love that includes affection, emotional attachment,
sympathy, and compassion. The feeling can be toward humans, animals, and even objects. It also doesn’t have
to be absolutely positive. (Yup, I just copy-pasted my notes from Moving On.)
(2) 아나바다, which I translated as “the spirit of sharing everything,” is actually a campaign name that is a
short form of 아껴쓰고 나눠쓰고 바꿔쓰고 다시쓰자 (Be frugal, share, exchange, and reuse). The campaign
dates back to 1998, a year after the financial crisis of 1997.
모 니가 직접와서 한번봐라
뭐 네가 직접 와서 한번 봐라
Well, just come and see for yourself
아 대따 마 대구 머스마라서 두 말 안한다카이
아 됐다 야, 대구 남자라서 두 말 안한다니까
Ah, whatever, hey, I’m a Daegu boy, I stick to my word
아주라 마
아이한테 줘라 야
Hey, give it to a kid
Note: 아주라 (ahjura) is something you’d hear in a baseball stadium in Gyeongsan region. When someone
catches a foul ball, people will shout “아주라,” which means “give it to a kid.”
790
우리가 어디 남인교
우리가 어디 남이니
We aren’t strangers, right?
시방 머라고라? 흐미 아찌아쓰까나
Note: 홍어회 (hongeo hoe; raw stingray) is a fermented raw fish dish, another signature dish of Jeolla
province. It is notorious for its extremely sharp, pungent aroma and often gets described as the extremest
Korean food. The nose is the smelliest part, and Heuksando (in south Jeolla) is the most well-known place for
fermented stingray. The smell is so strong and sharp that you can feel it with your nose and eyes almost
immediately after putting a piece into your mouth.
온몸 구녕이란 구녕은 막 다 뚫릴 텬디
Note: “Since your mouth is blocked, have a bite of fermented stingray to open it up.”
저기 뭐 음 괜찮겠어?
You know, well, hmm, would it be okay?
791
아직 팔구월 풍월
Note: From here, J-Hope describes BTS as his baby and as a watermelon — Mudeung mountain watermelon,
specifically — and praise BTS. Mudeung mountain watermelon is the largest, most expensive watermelon in
Korea. Farmers usually start harvesting mudeung mountain watermelons in mid-August.
나 애가졌쏘
나 아기를 가졌어
I’m pregnant
무등산 수박 크기 20 키로 장사여
무등산 수박 크기 20 키로 장사야
Mudeung mountain watermelon weighs 20kg and is strong
겉만 봐도 딱 가시내 울릴 방탄여
겉만 봐도 딱 여자 아이들 울릴 방탄이야
Just looking at the outside, you know for sure it’s BTS that will make girls cry over them
792
우리가 와불따고 전하랑께 (What) 우린 멋져부러 허벌라게
형님 거 아니어요 형님
형님 그게 아니에요 형님
Hyungnim, that’s not it, hyungnim
맞다니까
I said it is
아니랑께
아니라니까
I said it isn’t
맞다니까
I said it is
아따 조용히 하쇼 그냥
아 조용히 하세요 그냥
Ah, just be quite
Note: Side note: Seoul (and the surrounding regions) definitely has its own dialect (called Seoul dialect or
Gyeonggi dialect) although Seoul language is supposed to be the standard Korean.
793
요즘은 뭐 어디 사투리가 다 벼슬이다만
그래 인정할게 악센트들이 멋은 있다
It is characterized as a prime example of well-established Korean language that has clear beginning and ending
Only ours goes with English, yall never understand it
Note: Munsan is close to the Korean Demilitarized Zone, Panmunjom, and the Joint Security Area. There’s also
an operating train station that is closest to the border with North Korea. Marado is a small island in
southernmost South Korea. I’ve marked Munsan and Marado on the map.
794
서울 강원부터 경상도 충청도부터 전라도
795
Track 10. Outro: Luv in Skool
아직도 꿈인 것 같아 oh baby
이미 넌 알고 있잖아 oh baby
잠이 들 것만 같아 oh no no
그려보곤 했어
I used to picture it
If I ruled the world,
너를 다시 내 옆에 둘 것만 같아
아직 늦지 않았다고 내게 말해줘
이게 악몽이라면 날 어서 구해줘
잘 봐봐 아직까지 난 너만 기다리는데
796
아직도 꿈인 것 같아 oh baby
이미 넌 알고 있잖아 oh baby
아직도 꿈인 것 같아 oh baby
모든 게 꿈인 것 같아 oh baby
797
2 Cool 4 Skool (2013)
798
Track 1. Intro: 2 Cool 4 Skool (feat. DJ Friz)
Dj Friz
Who’s that?
BANGTAN
방탄소년단 What
We tell our story on behalf of those in their 10s and 20s you take that
We tell our story on behalf of those in their 10s and 20s you take that
799
Track 2. We Are Bulletproof Pt. 2
(What) 이리 내놔
(What) Give it to me
(What) 긴장해 다
(What) 끝판 대장
Note: The final boss is the final/strongest opponent a player faces and challenges in a computer game.
Note: A wordplay based on his name 정국 (Jungkook) and 전국 (the entire country)
학교 대신 연습실에서 밤새 춤을 추고 노래 불렀네
I pulled all-nighters, dancing and singing in the practice room instead of staying at school
너희가 놀 때, 난 꿈을 집도하며 잠을 참아 가며
When you are playing, I tailor my dream, force myself to stay awake,
매일 밤새 볼펜을 잡네 아침 해가 뜬 뒤에 나 눈을 감네
and hold a pen all night every night. I close my eyes after the morning sun rises
그에 반해 재수 좋게 회사에 컨택된 속칭
On the other hand, for you guys, contacted by your company by luck
and got labeled as rappers because you couldn’t sing, the rapper title is an extravagance
800
Everywhere I go, everything I do
나 보여 줄게 칼을 갈아 왔던 만큼
날 무시하던 많은 사람들 이젠
We go hard 우린 겁이 없어
We go hard 우린 겁이 없어
(What) 이리 내놔
(What) Give it to me
(What) 긴장해 다
(What) 끝판 대장
801
Look at my profile, 아직 아무것도 없지
You’re still an amateur, I’m a major, I hope you get rusted away like that
Rap monster, just like my name, I eat up any kind of beat like a monster
I fully live up to my name. Hey guys, come here, take a preview, a plot twist presented by a mere idol
Haha hyungs who are only full of their hip-hop pride told me it’s impossible, but
나 보여 줄게 칼을 갈아 왔던 만큼
날 무시하던 많은 사람들 이젠
We go hard 우린 겁이 없어
802
(Click click, bang bang) we just sing it like
(Click click, bang bang) we just sing it like
We go hard 우린 겁이 없어
(What) 이리 내놔
(What) Give it to me
(What) 긴장해 다
(What) 끝판 대장
Bulletproof
803
Track 4. No More Dream
얌마 네 꿈은 뭐니
얌마 네 꿈은 뭐니
얌마 네 꿈은 뭐니
네 꿈은 겨우 그거니
하하 난 참 편하게 살어
꿈 따위 안 꿔도 아무도 뭐라 안 하잖어
새까까까맣게 까먹은 꿈 많던 어린 시절
Don’t worry about college, I’ll go somewhere even if it’s far away
Note: Most ‘good’ colleges are geographically concentrated in Seoul (though there are few exceptionally well-
known private institutions elsewhere in the country). In fact “in-Seoul” is a term commonly used to describe
universities in Seoul. Whether students can get into in-Seoul universities or not is a major criterion when
evaluating their academic performances, and even further, when predicting their future career path/success.
“I’ll go somewhere even if it’s far away” means that he will go to any college not necessarily in Seoul because
“getting the diploma” is what matters more than what he learns.
804
알았어 엄마 지금 독서실 간다니까
Note: 독서실 is actually very different from a library, but I can’t think of a non-Korean equivalent of 독서실.
It’s a (mostly) private facility where people (mostly high school students and those who are preparing for
exams) go to study. Though the layout/style varies across different 독서실, it looks like this. Basically you pay a
monthly fee and get a desk with a small cabinet. It’s extremely quiet, and everyone studies for whatever exam
they are preparing for. (The one I went to in my senior year of high school opened at 9AM and closed at 2AM,
7 days a week. It’s pretty intense.)
네가 꿈꿔 온 네 모습이 뭐야
너의 길을 가라고
단 하루를 살아도
뭐라도 하라고
do something
나약함은 담아 둬
Why aren’t you saying anything? You said studying isn’t your thing
You’re actually scared to drop out of school, right? Look- you’re already preparing to go to school
철 좀 들어 제발 좀, 너 입만 살아가지고 인마 유리 멘탈 boy
Please grow up, dude you’re just all talk with a glass mentality
805
Note: 유리 멘탈, which literally is translated into a glass mentality, is slang for a very weak mentality that’s
easily discouraged
얌마 네 꿈은 뭐니
얌마 네 꿈은 뭐니
얌마 네 꿈은 뭐니
네 꿈은 겨우 그거니
왜 자꾸 딴 길을 가래 야 너나 잘해
Why do you keep telling me to go on a different path, Hey take care of your own business
제발 강요하진 말아 줘
(La la la la la) 네 꿈이 뭐니 네 꿈이 뭐니 뭐니
806
어른들과 부모님은 틀에 박힌 꿈을 주입해
Note: As the economy slows down and the youth unemployment rate keeps remaining very high in Korea, a lot
of students now wish to become government employees for the sake of job security. A majority of students
actually state that they’d want to become government employees in surveys.
It’s not a forced dream– a relief pitcher in the bottom of the ninth
Note: (1) Suga raps until 구원 (relief; pronounced guwon), which rhymes with 넘버원 (neombeowon) and
공무원 (gongmuwon), and J-Hope completes the word by starting his part with 투수 (pitcher). This seems to
be a strategic part division to highlight the rhymes.
(2) For those who are not familiar with baseball rules: “a relief pitcher in the bottom of the ninth” basically
happens when the away team is tightly leading the game or the game is tied in the final inning. A relief pitcher
of the away team then has to keep the lead.
Note: (1) 야자 is an abbreviation of 야간자율학습시간 (night self-study time). A lot of Korean high schools
have 야자, which requires high school students to stay at school and study on their own unless they have valid
excuses. The regular class time is from 8-9AM to 5PM-ish, and then students have 야자 until 9-10PM after
dinner. (And yes, some students will go to 독서실 after 야자, especially if they are in their senior year.)
(2) 돌직구 is a combination of 돌 (stone) and 직구 (fast ball), referring to a very strong fast ball. It is also a
slang meaning a straightforward and blunt comment.
지옥 같은 사회에 반항해, 꿈을 특별 사면
Rebel against this hell-like society, give your dream a special pardon
Note: I remember that when I listened to the song for the very first time (before I read the lyrics), I thought he
said dick (좆; pronounced jot) instead of hell (지옥; pronounced jiok) and wondered how it didn’t get
807
censored. 좆같은 (dick-like) is a curse word similar to “fucking,” so I’d say it’s very likely that the pronunciation
was intentional.
억압만 받던 인생 네 삶의 주어가 되어 봐
Be the subject of your own life that has been only suppressed
네가 꿈꿔 온 네 모습이 뭐야
너의 길을 가라고
단 하루를 살아도
뭐라도 하라고
do something
나약함은 담아 둬
얌마 네 꿈은 뭐니
얌마 네 꿈은 뭐니
얌마 네 꿈은 뭐니
네 꿈은 겨우 그거니
808
거짓말이야 you such a liar
왜 자꾸 딴 길을 가래 야 너나 잘해
Why do you keep telling me to go on a different path, Hey take care of your own business
제발 강요하진 말아 줘
(La la la la la) 네 꿈이 뭐니 네 꿈이 뭐니 뭐니
살아가는 법을 몰라
날아가는 법을 몰라
결정하는 법을 몰라
이젠 꿈꾸는 법도 몰라
눈을 눈을 눈을 떠라
Note: “Open your eyes, eyes, eyes” are the original Korean lyrics.
다 이제 춤을 춤을 춤을 춰 봐
809
자 다시 꿈을 꿈을 꿈을 꿔 봐 다
왜 자꾸 딴 길을 가래 야 너나 잘해
Why do you keep telling me to go on a different path, Hey take care of your own business
제발 강요하진 말아 줘
(La la la la la) 네 꿈이 뭐니 네 꿈이 뭐니 뭐니
810
Track 6. 좋아요 (Like)
Wanna be loved…
Don’t wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved
That guy who I haven’t seen before abusing the like button to every single photo you post…
누구야?
Who’s he?
아 맞다 나 이제 남자친구 아니지
자연스레 네 번호 눌렀잖아
전화나 카톡 하자니 꼭 지는 것 같고
뭐라도 안 하면 날 신경도 안 쓸 것 같어
but if I don’t do anything, it feels like you won’t even care about me
싫어 저 삼십 몇 명 중 하나가 되는 게
This guy says he likes it, that guy says he likes it,
they say “let’s meet up,” they ask “why are you so pretty”
Uh f**k that, all stupid b*******s
You’re not even mine anymore, but why do I feel like you’re being taken away
811
하하 넌 나 없이 참 잘 사네
눈꼴 시려우니까 노는 것 좀 살살 해
You look even better after you became a stranger to me, pretty woman
Yeah Yeah Yeah Yeah
Oh how mean are you, you still look good, pretty woman
Oh pretty woman
Don’t wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved
Your face that I see through the “like” my friend did looks much better
812
그 세상은 어느새 다들 멈춰 있는데
Contemplating over the question, I almost click the like dozens of times
너의 일상생활을 맨날 보네
Note: The 108 defilements is a Buddhism terminology but is quite commonly used to refer to agony, troubles
and desires of life.
You look even better after you became a stranger to me, pretty woman
Yeah Yeah Yeah Yeah
813
오 얄밉게도 여전히 넌 좋아 보여 pretty woman
Oh how mean are you, you still look good, pretty woman
Oh pretty woman
Don’t wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved
궁금해 보니 좋아요가 빛나
나 없이 잘 사는 네가 왜 생각났지?
찾아온 건 한심만 더
나도 누르고 갈게 네 글 위에
난 요즘 너 없이 이렇게 지내
You look even better after you became a stranger to me, pretty woman
Yeah Yeah Yeah Yeah
Oh how mean are you, you still look good, pretty woman
814
Oh pretty woman
Don’t wanna be fool, wanna be cool, wanna be loved
815
Track 9. 길 (Road/Path) [Hidden Track]
Yeah, wassup
You know time flows like stars
따라 하는 걸 넘어 내 랩을 적고 새기다
보니까 벌써 어느새 내가 홍대
Note: Hongdae is an abbreviation of Hongik Daehakgyo (University) and also refers to the area nearby.
Hongdae area is known for its indie music culture, clubs, arts, and so on. RM used to be an underground
rapper releasing and performing tracks with his then-name “Runch Randa.”
그때 내 가산 온통 다 (****) 꼰대
Note: 꼰대 (pronounced kkondae) is a derogatory slang describing someone (often someone older) who is
stubborn about keeping old standards and bossy
The trap of reality that tied me up who was dreaming non-stop, oh, that trap of youth
the thing that I can’t tell whether it’s an angel or a devil speaks to me,
816
랩 제대로 해볼 생각 없냐고
3 년이 지나갔어
난 달라졌을까
다른 길을 택했다면
멈춰서 뒤돌아봤다면
난 뭘 보게 될까
이 길의 끝에서
니가 서있을 그 곳에서
817
연습생으로 있었지 3 년을
내 모습은 고등학생에서
가족없이 난 외롭게도
서울에서 맞는 세 번째 봄
I thought all the worries would be gone when the debut gets in front of my nose
The reality was different, and even though people around me tried to stop me,
혼자인 줄 알았는데 알고 보니 일곱
맨발이 아닌 방탄이란 신을 신고
Rather than being barefoot, I wear the shoes that are called “Bangtan”
818
앞으로 나가야지 한발더 새롭게 더
서울에서 맞을 네 번째 봄 woah
난 달라졌을까
다른 길을 택했다면
멈춰서 뒤돌아봤다면
난 뭘 보게 될까
이 길의 끝에서
니가 서있을 그 곳에서
2010 년의 해
그저 춤이 좋아 시작했던
내가 이젠 무대 위에 서네
Overcoming many pains and scars that occurred in between, I prepared myself
819
부러질 바엔 휘고 말자는 나의 관념을 살려가며 3 년을 달려
Making use of my notion to bend rather than to break, I ran for three years
내 가슴 안에 있는 별들을 밝혀
이젠 날 새롭게 비춰봐
and carving “Bangtan” into a black page that is called the world
더 불 켜진 내 미랠 걸어가
웃음을 지어 먼 훗날 하하
난 달라졌을까
다른 길을 택했다면
멈춰서 뒤돌아봤다면
난 뭘 보게 될까
이 길의 끝에서
니가 서있을 그 곳에서
820
난 달라졌을까
다른 길을 택했다면
멈춰서 뒤돌아봤다면
난 뭘 보게 될까
이 길의 끝에서
니가 서있을 그 곳에서
821
Heartbeat (2019)
꿈같은 현실 깊이 갇혔나 봐
운명을 느껴 날 날
822
I been losin my mind I been cravin my shine
이 비도 그쳐가네 이젠 네 손을 놓지 않을래
운명을 느껴 날 날
823
운명을 느껴 날 날
운명을 느껴 날 날
운명을 느껴 날 날
824
땡 DDAENG (2018)
Note: This track was revealed under the name ‘DD ceremony’ during the 2018 FESTA. DD is typed ㅇㅇ in
Korean keyboard, a shortened form of 응 (yes, okay). ㅇㅇ is often used in an informal chatting/texting and
sometimes implies that the sender is indifferent, unimpressed, or unbothered. It’s similar to using ‘K’ instead
of ‘okay.’ 땡 (ddaeng) also sounds like dang, which is well-fitting to the theme of this song, intended or not.
There are six meanings of 땡 (ddaeng) that are relevant in the context. I’ll put the corresponding number in
[1] Wrong
[2] The sound of ringing a bell; clang
[3] Done; finished
[4] Release sign in 얼음 땡 (ice ddaeng), a children’s game (tag). The “it” chases regular players. Players can
freeze themselves by saying ‘얼음 (ice),’ and the “it” can’t tag the frozen player. Another regular player can tag
the frozen player and say ‘땡 (ddaeng)’ at the same time to release the frozen one.
[5] Having two cards from the same month in Hwatu. More explanations follow below.
[6] 땡땡 is an exaggerated form of 팅팅, which is used to describe swollen eyes, face, or body.
일팔 일삼 삼팔 땡
Note: The terms come from a Korean card game called 섰다 (pronounced as seot-da; colloquially spelled 섯다)
that uses Hwatu (explained briefly in the lyric translation of 농담 (Joke)). A basic set of Hwatu (the cards) is
comprised of 48 cards, 4 for each month. There are five ‘bright’ cards (gwang); one each from January (1),
March (3), August (8), November (11), and December (12). When playing 섰다, players use only 20 cards: 2 for
each month from January to October, including gwang cards from January (1), March (3), and August (8). Any
combination of two gwang cards, which is called gwang ddaeng, gives you a very high chance of winning. One-
Eight and One-Three are excellent combinations, but there’s one particular combination of cards (animal cards
from April and July) that can beat One-Eight and One-Three. Three-Eight is the invincible combination that
825
can’t be defeated by any other combination of cards. Basically, this line says BTS is invincible and can’t be
defeated by anyone.
U wrong me right 잘 봐 땡
Note: There’s a children’s song in Korea called ‘School bell is ddaeng ddaeng ddaeng.’ ‘Ring a bell (to one’s
life)’ is used to describe that someone is dead (figuratively, not literally), which makes a good transition to the
next line.
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
힙합? 땡
Rap style? 땡
걍 랩퍼, 땡
방탄=땡
Note: The above four lines sum up the criticism or hatred BTS has been receiving as ‘hip hop idols.’ Some
people (including some hip hop artists; especially in the early days of BTS) denounced BTS saying that what BTS
does cannot be labeled as hip hop since they are idols.
차트 위 bang bang, 땡
826
Got money, woo
AP, woo
Note: AP stands for Audemars Piguet, a Swiss manufacturer of luxury mechanical watches.
좋은 집, woo
이 성공 uh
This success uh
네 덕분 uh
is thanks to you uh
웃기지 웃기지? 얘
Note: 얘 (pronounced as yeh), literally, is a shortened form of 이 아이, meaning “this kid.” It could be used to
casually call/address someone of the same age or younger.
어이없이 느끼지? 얘
솔직히 지들이, 얘
왜 저리 난리인지, 얘
차분히 생각해, 얘
시간은 많기에, 얘
827
Note: 얘 (the listener; this kid) is haters, who got a lot of time because they don’t have anything to do other
than hating BTS.
이건 숙제야 숙제, 얘
못 풀면 네 문제는, 땡
Note: [1] Your answer to the homework question is wrong. [3] Your problem is unsolvable.
일팔 일삼 삼팔 땡
U wrong me right 잘 봐 땡
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
일팔 일삼 삼팔 땡
U wrong me right 잘 봐 땡
잠깐만 멈춰봐 얼음 땡
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
Ddaeng [1]
828
음.. 내가 보기엔 너네는 땡
우리 모두가 땡
누가 끗발이 좋던 간에
Note: The literal translation of this line is ‘whoever has a good 끗발,’ where 끗발 meaning a player constantly
getting good cards in gambling. 끗 (kkeut) refers to the points in gambling.
나는 땡 전혀 상관 안 해
Note: Because BTS has Three-Eight, the invincible pair of gwangs, it doesn’t matter whoever gets what.
Note: (1) In “Come Back Home,” BTS’ remake of Seo Taiji & Boys’ 1995 song of the same title, RM raps “hunnit
band hunnit band hunnit band,” which means ‘$100,000, $100,000, $100,000.’ The same lyrics can be found in
Childish Gambino’s “This is America,” which was BTS’ favorites at the time of their Love Yourself: Tear US
promotion.
(2) Although they are not really noticeable when listening, the lyrics have slight variations: bae (baby), bar (a
sentence in lyrical hip hop songs or a slang for money/bill), bbae (business before anything else).
Note: 똥 (poop; ddong), is actually a nickname for the November cards of Hwatu because they have 오동나무
(paulownia trees) on them and 동 (dong) becomes 똥 (ddong) when pronounced stiffly. November cards are
829
considered desirable because there is one gwang card and also one regular card that gives you two points
instead of one.
배알 꼴리겠지만 bae
니 주장이 다 맞아 bae
우린 망해가고 있네
We’re failing
우리 위 아무도 없네
작은 회사 친구들아
너네가 곧 대기업이 되길
계속 걱정해주길
830
끗
The end
Note: ‘The end’ should be spelled 끝 instead of 끗, which means points in gambling as explained above. The
are pronounced the same, kkeut.
일팔 일삼 삼팔 땡
U wrong me right 잘 봐 땡
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
일팔 일삼 삼팔 땡
U wrong me right 잘 봐 땡
잠깐만 멈춰봐 얼음 땡
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
캐셔 계산 소리 땡
어릴 적 좋아함 얼음땡
831
난 딩동, 넌 땡
Note: Think about a quiz-show like setting. Ding-dong refers to the xylophone sound when the answer is
correct, and ddaeng is the sound when the answer is wrong; “I’m correct, and you’re wrong.”
넌 7 끗, 난 땡
Note: The literal translation of this line is ‘you are 7-kkeut, I’m ddaeng.’ In 섰다, your cards make a 7-kkeut if
the months add up to 7 (unit digit; 1+6, 3+4, 8+9, etc.), which is clearly much inferior to ddaeng.
라면 먹고 잔 얼굴 땡
Sleeping after eating ramen, the face gets puffy ddaeng [6]
떨거지들 두욜땡
날 봐 난 니 errthang
Note: 개얼탱 (pronounced as gae-ul-taeng) is a slang describing a situation where one finds something so
ridiculous that s/he is at a loss for words. Notice how the above three lines end-rhyme with ‘ddaeng’ (by
ending with thang, errthang, or ultaeng).
너무 어 얼 탱이가 없어 말을 더 더 더 듬어도
But s- still I try to talk r- ri- rightly but my mouth k- keeps getting c- c- crooked because I li- li- like it s- so much
like it s- so much
헤이러도 없는 랩퍼들은 좀 닥쳐
832
너의 헤이러가 어딨어
Cleanse your eyes, wash your face, and look into the mirror
거기 숨쉬는 바로 너의 헤이러
우린 셀럽보단 celebrate
오직 엑셀 no break
니가 뭔데 날 인정해
이름값 하는 개구리들
우물 안에 죽기를
간절히 기도할게
Note: As explained in 항상 (HANGSANG), Frog in a well is a story about a frog that lived in a well, thinking that
the small well is the entire world.
Ddaeng [3]
일팔 일삼 삼팔 땡
U wrong me right 잘 봐 땡
833
학교종 울려라 brr brr 땡
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
일팔 일삼 삼팔 땡
U wrong me right 잘 봐 땡
잠깐만 멈춰봐 얼음 땡
야 이번 생은 글렀어 넌 땡
834