$RS2GK9V

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 18

1) Luke 1:1 

Unte raihtis managai dugunnun meljan insaht bi þos


CA

gafullaweisidons  in uns waihtins, 


— ἐπειδήπερ πολλοὶ ἐπεχείρησαν ἀνατάξασθαι διήγησιν περὶ
τῶν πεπληροφορηµένων ἐν ἡµῖν πραγµάτων, 
— Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a 
declaration of those things which are most surely believed among
us, 

Analysis 
unte : conjunction (inflection: Indeclinable) 
raihtis : conjunction (inflection: Indeclinable) 
manags : adjective (inflection: Adj.a) 
du-ginnan : verb (inflection: abl.V.3) 
meljan : verb (inflection: sw.V.1-i) 
insahts : noun, common, feminine (inflection: Fi)
bi : preposition, +ad (inflection: Indeclinable) 
sa : pronoun, demonstrative (inflection: Pron.) 
ga-fullaweisjan : verb (inflection: sw.V.1-i) 
in : preposition, +adg (inflection: Indeclinable) 
ik : pronoun, personal (inflection: Pers.Pron) 

2) Luke 1:2 
CA
swaswe anafulhun unsis þaiei fram frumistin silbasiunjos jah
andbahtos  wesun þis waurdis; 
— καθὼς παρέδοσαν ἡµῖν οἱ ἀπ' ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται
γενόµενοι τοῦ λόγου, 
— Even as they delivered them unto us, which from the beginning
were  eyewitnesses, and ministers of the word; 

Analysis 
swaswe : adverb (inflection: Indeclinable) 
ana-filhan : verb (inflection: abl.V.3)  
ik : pronoun, personal (inflection: Pers.Pron) 
saei : pronoun, relative (inflection: Pron.)  
fram : adverb (inflection: Indeclinable) 
frumists : adjective, superlative (inflection: Superlative)
*silbasiuneis : noun, common, masculine (inflection: Mia)
Lemma jah : unassigned (inflection: Indeclinable) 
Lemma andbahts : noun, common, masculine (inflection:
Ma) Lemma wisan : verb (inflection: abl.V.5) 
sa : pronoun, demonstrative (inflection: Pron.) 
waurd : noun, common, neuter (inflection: Na) 

3) Luke 1:3 
CA
galeikaida jah mis [jah ahmin weihamma] fram anastodeinai
allaim  glaggwuba afarlaistjandin gahahjo þus meljan, batista
Þaiaufeilu, — ἔδοξε κἀµοὶ παρηκολουθηκότι ἄνωθεν πᾶσιν
ἀκριβῶς καθεξῆς σοι γράψαι, κράτιστε θεόφιλε, 
— It seemed good to me also, having had perfect understanding of
all  things from the very first, to write unto thee in order, most
excellent  Theophilus,
Analysis 
ga-leikan : verb (inflection: sw.V.3) 
jah : unassigned (inflection: Indeclinable) 
ik : pronoun, personal (inflection: Pers.Pron) 
jah : unassigned (inflection: Indeclinable)  
ahma : noun, common, masculine (inflection: Mn)
weihs : adjective (inflection: Adj.a) 
fram : adverb (inflection: Indeclinable)  
anastodeins : noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
alls : adjective (inflection: Adj.a) 
glaggwuba : adverb (inflection: Indeclinable)
afar-laistjan : verb (inflection: sw.V.1-i) 
gahahjo : adverb (inflection: Indeclinable) 
þu : pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
meljan : verb (inflection: sw.V.1-i) 
batista : adjective, superlative (inflection: Superlative) 
Þaiaufeilus : noun, proper (inflection: Noun) 

4) Luke 1:4 
CA
ei gakunnais þize bi þoei galaisiþs is waurde [a]staþ. — ἵνα
ἐπιγνῷς περὶ ὧν κατηχήθης λόγων τὴν ἀσφάλειαν. — That thou
mightest know the certainty of those things, wherein thou  hast been
instructed. 

Analysis 
ei : conjunction (inflection: Indeclinable) 
ga-kunnan : verb (inflection: sw.V.3) 
sa : pronoun, demonstrative (inflection: Pron.) bi :
preposition, +ad (inflection: Indeclinable) Lemma
saei : pronoun, relative (inflection: Pron.) 
ga-laisjan : verb (inflection: sw.V.1-i) 
is : pronoun, personal (inflection: Pron.) 
waurd : noun, common, neuter (inflection: Na) staþs :
noun, common, masculine (inflection: Mi)
5) Luke 1:5 
CA
was in dagam Herodes þiudanis Iudaias gudja namin Zakarias,
us  afar<am> Abijins, jah qeins is us dauhtrum Aharons, jah namo
izos  Aileisabaiþ. 
— ἐγένετο ἐν ταῖς ἡµέραις ἡρῴδου βασιλέως τῆς ἰουδαίας ἱερεύς
τις ὀνόµατι ζαχαρίας ἐξ ἐφηµερίας ἀβιά, καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν
θυγατέρων ἀαρών, καὶ τὸ ὄνοµα αὐτῆς ἐλισάβετ. 
— THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain
priest  named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the
daughters  of Aaron, and her name was Elisabeth. 

Analysis 
wisan : verb (inflection: abl.V.5)  
in : preposition, +adg (inflection: Indeclinable) 
dags : noun, common, masculine (inflection: Ma)
Herodes : noun, proper (inflection: Noun) 
þiudans : noun, common, masculine (inflection: Ma)
Iudaia : noun, proper (inflection: Noun) 
gudja : noun, common, masculine (inflection: Mn) 
namo : noun, common, neuter (inflection: Nn) 
Zakarias : noun, proper (inflection: Noun) 
us : preposition, +d (inflection: Indeclinable) 
afara : noun, common, masculine (inflection: Mn) 
*Abia : noun, proper (inflection: Noun) 
jah : unassigned (inflection: Indeclinable) 
is : pronoun, personal (inflection: Pron.) 
us : preposition, +d (inflection: Indeclinable) 
dauhtar : noun, common, feminine (inflection: Fr) 
Aharon : noun, proper (inflection: Noun) 
jah : unassigned (inflection: Indeclinable) 
namo : noun, common, neuter (inflection: Nn) 
is : pronoun, personal (inflection: Pron.)  
Aileisabaiþ : noun, proper (inflection: Noun)
6) Luke 1:6 
CA
wesunuh þan garaihta ba in andwairþja gudis, gaggandona in
allaim  anabusnim jah garaihteim fraujins unwaha. 
— ἦσαν δὲ δίκαιοι ἀµφότεροι ἐναντίον τοῦ θεοῦ, πορευόµενοι ἐν
πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώµασιν τοῦ κυρίου ἄµεµπτοι. 
— And they were both righteous before God, walking in all
the  commandments and ordinances of the Lord blameless. 

Analysis 
þan : conjunction (inflection: Indeclinable) 
garaihts : adjective (inflection: Adj.a) 
bai : numeral, other (inflection: Num.1) 
in : preposition, +adg (inflection: Indeclinable) 
andwairþi : noun, common, neuter (inflection: Nia)
guþ : noun, common, masculine (inflection: Noun) 
gaggan : verb (inflection: red.V.3) 
alls : adjective (inflection: Adj.a) 
anabusns : noun, common, feminine (inflection: Fi) 
jah : unassigned (inflection: Indeclinable) 
garaihtei : noun, common, feminine (inflection: Fn)
frauja : noun, common, masculine (inflection: Mn) 
unwahs : adjective (inflection: Adj.a) 

7) Luke 1:7 
jah ni was im barne, unte was Aileisabaiþ stairo, jah ba framaldra
CA

dage  seinaize wesun. 


— καὶ οὐκ ἦν αὐτοῖς τέκνον, καθότι ἦν ἡ ἐλισάβετ στεῖρα, καὶ
ἀµφότεροι προβεβηκότες ἐν ταῖς ἡµέραις αὐτῶν ἦσαν. 
— And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they
both  were now well stricken in years. 

Analysis 
jah : unassigned (inflection: Indeclinable) 
ni : unassigned (inflection: Indeclinable) 
wisan : verb (inflection: abl.V.5) 
is : pronoun, personal (inflection: Pron.)
barn : noun, common, neuter (inflection: Na) 
unte : conjunction (inflection: Indeclinable) 
Aileisabaiþ : noun, proper (inflection: Noun) 
stairo : noun, common, feminine (inflection: Fn)
jah : unassigned (inflection: Indeclinable) 
bai : numeral, other (inflection: Num.1) 
framaldrs : adjective (inflection: Adj.a) 
dags : noun, common, masculine (inflection: Ma)
seins : pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
Lemma wisan : verb (inflection: abl.V.5)  

8) Luke 1:8 
warþ þan, miþþanei gudjinoda is in wikon kunjis seinis in
CA

andwairþja  gudis, 
— ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφηµερίας
αὐτοῦ ἔναντι τοῦ θεοῦ, 
— And it came to pass, that while he executed the priest's office
before  God in the order of his course, 

Analysis 
wairþan : verb (inflection: abl.V.3) 
þan : conjunction (inflection: Indeclinable) 
miþþanei : conjunction (inflection: Indeclinable)
gudjinon : verb (inflection: sw.V.2) 
is : pronoun, personal (inflection: Pron.) 
in : preposition, +adg (inflection: Indeclinable)
wiko : noun, common, feminine (inflection: Fn)
kuni : noun, common, neuter (inflection: Nja) 
seins : pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a) 
andwairþi : noun, common, neuter (inflection: Nia) Lemma
guþ : noun, common, masculine (inflection: Noun) 

9) Luke 1:9 
CA
bi biuhtja gudjinassaus hlauts imma urrann du saljan, atgaggands in
alh  fraujins, 
— κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας ἔλαχε τοῦ θυµιᾶσαι εἰσελθὼν εἰς τὸν
ναὸν τοῦ κυρίου, 
— According to the custom of the priest's office, his lot was to
burn  incense when he went into the temple of the Lord. 

Analysis 
bi : preposition, +ad (inflection: Indeclinable) 
biuhti : noun, common, neuter (inflection: Nia) 
gudjinassus : noun, common, masculine (inflection: Mu)
hlauts : noun, common, masculine (inflection: Ma)
is : pronoun, personal (inflection: Pron.) 
ur-rinnan : verb (inflection: abl.V.3) 
du : adverb (inflection: Indeclinable) 
saljan : verb (inflection: sw.V.1-j) 
at-gaggan : verb (inflection: red.V.3) 
in : preposition, +adg (inflection: Indeclinable) 
alhs : noun, common, feminine (inflection: Fkons)
frauja : noun, common, masculine (inflection: Mn)  

10) Luke 1:10 


CA
jah alls hiuhma was manageins beidandans uta hveilai
þwmiamins. — καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόµενον
ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυµιάµατος: 
— And the whole multitude of the people were praying without at the
time  of incense. 

Analysis 
jah : unassigned (inflection: Indeclinable)  
alls : adjective (inflection: Adj.a) 
hiuhma : noun, common, masculine (inflection: Mn) 
wisan : verb (inflection: abl.V.5) 
managei : noun, common, feminine (inflection: Fn)
beidan : verb (inflection: abl.V.1) 
uta : adverb, locative (inflection: Indeclinable)
hveila : noun, common, feminine (inflection: Fo) Lemma
þwmiama : noun, common, masculine (inflection: Noun)  

11) Luke 1:12 


CA
jah gadrobnoda Zakarias gasaihvands, jah agis disdraus ina. — καὶ
ἐταράχθη ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ' αὐτόν. — And when
Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him. 

Analysis 
jah : unassigned (inflection: Indeclinable)  
ga-drobnan : verb (inflection: sw.V.4) 
Zakarias : noun, proper (inflection: Noun) 
ga-saihvan : verb (inflection: abl.V.5) 
jah : unassigned (inflection: Indeclinable) 
agis : noun, common, neuter (inflection: Na) 
dis-driusan : verb (inflection: abl.V.2) 
is : pronoun, personal (inflection: Pron.) 

12) Luke 1:14 


CA
jah wairþiþ þus faheds jah swegniþa, jah managai in gabaurþai
is  faginond. 
— καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει
αὐτοῦ χαρήσονται: 
— And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at
his  birth. 

Analysis 
jah : unassigned (inflection: Indeclinable) 
wairþan : verb (inflection: abl.V.3) 
þu : pronoun, personal (inflection: Pers.Pron) 
swegniþa : noun, common, feminine (inflection: Fo)
manags : adjective (inflection: Adj.a)
in : preposition, +adg (inflection: Indeclinable) 
gabaurþs : noun, common, feminine (inflection: Fi)
is : pronoun, personal (inflection: Pron.)  
faginon : verb (inflection: sw.V.2) 

13) Luke 1:16 


jah managans suniwe Israelis gawandeiþ du fraujin guda ize. — καὶ
CA

πολλοὺς τῶν υἱῶν ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν. —
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their
God. 

Analysis 
jah : unassigned (inflection: Indeclinable)  
manags : adjective (inflection: Adj.a) 
sunus : noun, common, masculine (inflection: Mu)
Israel : noun, proper (inflection: Noun)  
ga-wandjan : verb (inflection: sw.V.1-i) 
du : adverb (inflection: Indeclinable) 
frauja : noun, common, masculine (inflection: Mn)
guþ : noun, common, masculine (inflection: Noun)
is : pronoun, personal (inflection: Pron.) 

14) Luke 1:21 


CA
jah was managei beidandans Zakariins, jah sildaleikidedun hva
latidedi  ina in þizai alh. 
— καὶ ἦν ὁ λαὸς προσδοκῶν τὸν ζαχαρίαν, καὶ ἐθαύµαζον ἐν τῷ
χρονίζειν ἐν τῷ ναῷ αὐτόν. 
— And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried
so  long in the temple. 

Analysis 
jah : unassigned (inflection: Indeclinable) 
wisan : verb (inflection: abl.V.5)
managei : noun, common, feminine (inflection: Fn)
beidan : verb (inflection: abl.V.1) 
Zakarias : noun, proper (inflection: Noun) 
sildaleikjan : verb (inflection: sw.V.1-i) 
hvas : pronoun, interrogative (inflection: Pron.)
latjan : verb (inflection: sw.V.1-j) 
is : pronoun, personal (inflection: Pron.) 
in : preposition, +adg (inflection: Indeclinable)
sa : pronoun, demonstrative (inflection: Pron.) 
alhs : noun, common, feminine (inflection: Fkons) 

15) Luke 1:23 


jah warþ, biþe usfullnodedun dagos andbahteis is, galaiþ du
CA

garda  seinamma. 
— καὶ ἐγένετο ὡς ἐπλήσθησαν αἱ ἡµέραι τῆς λειτουργίας αὐτοῦ
ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. 
— And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration
were  accomplished, he departed to his own house. 

Analysis 
jah : unassigned (inflection: Indeclinable) 
wairþan : verb (inflection: abl.V.3)  
biþe : conjunction (inflection: Indeclinable) 
us-fullnan : verb (inflection: sw.V.4) 
dags : noun, common, masculine (inflection: Ma)
andbahtjan : verb (inflection: sw.V.1-i) 
is : pronoun, personal (inflection: Pron.) 
ga-leiþan : verb (inflection: abl.V.1) 
du : adverb (inflection: Indeclinable) 
garda : noun, common, masculine (inflection: Mn)
seins : pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a) 

16) Luke 1:30 


CA
jah qaþ aggilus du izai: ni ogs þus, Mariam, bigast auk anst fram
guda. — καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ, µὴ φοβοῦ, µαριάµ, εὗρες γὰρ
χάριν παρὰ τῷ θεῷ: 
— And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found
favour  with God. 

Analysis 
jah : unassigned (inflection: Indeclinable) 
qiþan : verb (inflection: abl.V.5) 
aggilus : noun, common, masculine (inflection: Mu-i)
du : adverb (inflection: Indeclinable)  
is : pronoun, personal (inflection: Pron.) 
ni : unassigned (inflection: Indeclinable) 
*ogan : verb (inflection: V.prt.-prs.)  
þu : pronoun, personal (inflection: Pers.Pron) 
bi-gitan : verb (inflection: abl.V.5) 
auk : conjunction (inflection: Indeclinable) 
ansts : noun, common, feminine (inflection: Fi) 
fram : adverb (inflection: Indeclinable) 
guþ : noun, common, masculine (inflection: Noun) 

17) Luke 1:31 


CA
jah sai, ganimis in kilþein jah gabairis sunu jah haitais namo is
Iesu. — καὶ ἰδοὺ συλλήµψῃ ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ καλέσεις
τὸ ὄνοµα αὐτοῦ ἰησοῦν. 
— And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a
son,  and shalt call his name JESUS. 

Analysis 
jah : unassigned (inflection: Indeclinable) 
sai : adverb (inflection: Indeclinable) 
ga-niman : verb (inflection: abl.V.4) 
in : preposition, +adg (inflection: Indeclinable) 
kilþei : noun, common, feminine (inflection: Fn)
ga-bairan : verb (inflection: abl.V.4) 
sunus : noun, common, masculine (inflection: Mu)
haitan : verb (inflection: red.V.1) 
namo : noun, common, neuter (inflection: Nn) 
is : pronoun, personal (inflection: Pron.) 
Iesus : noun, proper (inflection: Noun) 

18) Luke 1:34 


CA
qaþ þan Mariam du þamma aggilau: hvaiwa sijai þata, þandei aban
ni  kann? 
— εἶπεν δὲ µαριὰµ πρὸς τὸν ἄγγελον, πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα
οὐ γινώσκω; 
— Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know
not a  man? 
Analysis 
qiþan : verb (inflection: abl.V.5) 
þan : conjunction (inflection: Indeclinable) 
du : adverb (inflection: Indeclinable) 
sa : pronoun, demonstrative (inflection: Pron.) 
aggilus : noun, common, masculine (inflection: Mu-i)
hvaiwa : adverb (inflection: Indeclinable) 
wisan : verb (inflection: abl.V.5) 
sa : pronoun, demonstrative (inflection: Pron.) 
þande : conjunction (inflection: Indeclinable) 
aba : noun, common, masculine (inflection: Mn)
ni : unassigned (inflection: Indeclinable) 
kunnan : verb (inflection: V.prt.-prs.)

19) Mark 1:1 


Anastodeins aiwaggeljons Iesuis Xristaus sunaus
CA

gudis. — ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου ἰησοῦ χριστοῦ [υἱοῦ


θεοῦ]. 
— The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God; 

Analysis 
anastodeins : noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
aiwaggeljo : noun, common, feminine (inflection: Fn)
Iesus : noun, proper (inflection: Noun) 
Xristus : noun, proper (inflection: Noun) 
sunus : noun, common, masculine (inflection: Mu) 
guþ : noun, common, masculine (inflection: Noun) 

20) Mark 1:2 


CA
swe gameliþ ist in Esaïin praufetau: sai, ik insandja aggilu
meinana  faura þus, saei gamanweiþ wig þeinana faura þus. 
— καθὼς γέγραπται ἐν τῷ ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ, ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν
ἄγγελόν µου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου: — As
it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy 
face, which shall prepare thy way before thee. 

Analysis 
swe : adverb (inflection: Indeclinable) 
ga-meljan : verb (inflection: sw.V.1-i) 
wisan : verb (inflection: abl.V.5) 
in : preposition, +adg (inflection: Indeclinable) 
Esaïas : noun, proper (inflection: Noun) 
praufetes : noun, common (inflection: Mu-i) 
sai : adverb (inflection: Indeclinable) 
ik : pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
in-sandjan : verb (inflection: sw.V.1-i) 
aggilus : noun, common, masculine (inflection: Mu-i)
meins : pronoun, possesive (inflection: Adj.a) 
faura : adverb (inflection: Indeclinable) 
þu : pronoun, personal (inflection: Pers.Pron) 
saei : pronoun, relative (inflection: Pron.) 
ga-manwjan : verb (inflection: sw.V.1-i) 
wigs : noun, common, masculine (inflection: Ma)
þeins : pronoun, possesive (inflection: Adj.a) 
þu : pronoun, personal (inflection: Pers.Pron) 

21) Mark 1:4 


CA
was Iohannes daupjands in auþidai jah merjands daupein idreigos
du  aflageinai frawaurhte. 
— ἐγένετο ἰωάννης [ὁ] βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήµῳ καὶ κηρύσσων
βάπτισµα µετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁµαρτιῶν. 
— John did baptize in the wilderness, and preach the baptism
of  repentance for the remission of sins. 

Analysis 
wisan : verb (inflection: abl.V.5) 
Iohannes : noun, proper (inflection: Noun) 
daupjan : verb (inflection: sw.V.1-i) 
in : preposition, +adg (inflection: Indeclinable)
auþida : noun, common, feminine (inflection: Fo)
  jah : unassigned (inflection: Indeclinable) 
merjan : verb (inflection: sw.V.1-i) 
daupeins : noun, common, feminine (inflection: Fi-o)
idreiga : noun, common, feminine (inflection: Fo) 
du : adverb (inflection: Indeclinable) 
aflageins : noun, common, feminine (inflection: Fi-o) 
frawaurhts : noun, common, feminine (inflection: Fi)
22) Mark 1:8 
CA
aþþan ik daupja izwis in watin, iþ is daupeiþ izwis in
ahmin  weihamma. 
— ἐγὼ ἐβάπτισα ὑµᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑµᾶς ἐν πνεύµατι ἁγίῳ.
— I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with
the  Holy Ghost. 

Analysis 
aþþan : conjunction (inflection: Indeclinable) 
ik : pronoun, personal (inflection: Pers.Pron) 
daupjan : verb (inflection: sw.V.1-i)  
þu : pronoun, personal (inflection: Pers.Pron) 
in : preposition, +adg (inflection: Indeclinable) 
wato : noun, common, neuter (inflection: Nn) 
iþ : conjunction (inflection: Indeclinable) 
is : pronoun, personal (inflection: Pron.) 
daupjan : verb (inflection: sw.V.1-i) 
þu : pronoun, personal (inflection: Pers.Pron) 
in : preposition, +adg (inflection: Indeclinable) 
ahma : noun, common, masculine (inflection: Mn)
weihs : adjective (inflection: Adj.a) 

23) Mark 1:11 


jah stibna qam us himinam: þu is sunus meins sa liuba, in þuzei
CA

waila  galeikaida. 
— καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν, σὺ εἶ ὁ υἱός µου ὁ ἀγαπητός, ἐν
σοὶ εὐδόκησα. 
— And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved
Son,  in whom I am well pleased. 

Analysis 
jah : unassigned (inflection: Indeclinable)  
stibna : noun, common, feminine (inflection: Fo)
qiman : verb (inflection: abl.V.4)  
us : preposition, +d (inflection: Indeclinable)
himins : noun, common, masculine (inflection: Ma)
þu : pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
is : pronoun, personal (inflection: Pron.)
sunus : noun, common, masculine (inflection: Mu)
meins : pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
sa : pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
*liufs : adjective (inflection: Adj.a) 
in : preposition, +adg (inflection: Indeclinable)
þuei : pronoun, personal, relative (inflection: Pers.Pron)
waila : adverb (inflection: Indeclinable) 
ga-leikan : verb (inflection: sw.V.3) 

24)Mark 1:12 
jah suns sai, ahma ina ustauh in auþida. 
CA

— καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦµα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρηµον. —


And immediately the spirit driveth him into the
wilderness. 

Analysis 
jah : unassigned (inflection: Indeclinable)
suns : adverb (inflection: Indeclinable) 
sai : adverb (inflection: Indeclinable) 
ahma : noun, common, masculine (inflection: Mn) 
is : pronoun, personal (inflection: Pron.) Lemma us-
tiuhan : verb (inflection: abl.V.2) 
in : preposition, +adg (inflection: Indeclinable)
auþida : noun, common, feminine (inflection: Fo) 

25) Mark 1:18 


CA
jah suns afletandans þo natja seina laistidedun afar
imma. — καὶ εὐθὺς ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν
αὐτῷ. — And straightway they forsook their nets, and
followed him. 
Analysis 
jah : unassigned (inflection: Indeclinable)
suns : adverb (inflection: Indeclinable)
af-letan : verb (inflection: red.-abl.V.)
sa : pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
nati : noun, common, neuter (inflection: Nja)
Seina : noun, proper (inflection: Noun)
laistjan : verb (inflection: sw.V.1-i)
afar : adverb (inflection: Indeclinable)
is : pronoun, personal (inflection: Pron.)

26) John 5:45 


CA
.... þatei ik wrohidedjau izwis du attin; ist saei wrohida izwis,
Moses,  du þammei jus weneiþ. 
— µὴ δοκεῖτε ὅτι ἐγὼ κατηγορήσω ὑµῶν πρὸς τὸν πατέρα:
ἔστιν ὁ κατηγορῶν ὑµῶν µωϋσῆς, εἰς ὃν ὑµεῖς ἠλπίκατε. 
— Do not think that I will accuse you to the Father: there is one
that  accuseth you, even Moses, in whom ye trust. 

Analysis 
þatei : conjunction (inflection: Indeclinable)  
ik : pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)  
wrohjan : verb (inflection: sw.V.1-i) 
þu : pronoun, personal (inflection: Pers.Pron) 
du : preposition, +d (inflection: Indeclinable) 
atta : noun, common, masculine (inflection: Mn)
wisan : verb (inflection: abl.V.5) 
saei : pronoun, relative (inflection: Pron.) 
wrohjan : verb (inflection: sw.V.1-i) 
þu : pronoun, personal (inflection: Pers.Pron) 
Moses : noun, proper (inflection: Noun) 
saei : pronoun, relative (inflection: Pron.)  
þu : pronoun, personal (inflection: Pers.Pron) 
wenjan : verb (inflection: sw.V.1-i) 

27) John 5:46 


CA
jabai allis Mose galaubidedeiþ, ga~þau~laubidedeiþ mis; bi mik
auk  jains gamelida. 
— εἰ γὰρ ἐπιστεύετε µωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐµοί, περὶ γὰρ ἐµοῦ
ἐκεῖνος ἔγραψεν. 
— For had ye believed Moses, ye would have believed me; for he wrote
of  me. 

Analysis 
jabai : conjunction (inflection: Indeclinable) 
allis : conjunction (inflection: Indeclinable) 
Moses : noun, proper (inflection: Noun) 
ga-laubjan : verb (inflection: sw.V.1-i) 
ga-laubjan : verb (inflection: sw.V.1-i)
þau : conjunction (inflection: Indeclinable) 
ik : pronoun, personal (inflection: Pers.Pron) 
bi : preposition, +ad (inflection: Indeclinable) 
ik : pronoun, personal (inflection: Pers.Pron) 
auk : conjunction (inflection: Indeclinable) 
jains : pronoun, demonstrative (inflection: Adj.a)
ga-meljan : verb (inflection: sw.V.1-i) 

28) John 5:47 


þande nu jainis melam ni galaubeiþ, hvaiwa meinaim
CA

waurdam  galaubjaiþ? 
— εἰ δὲ τοῖς ἐκείνου γράµµασιν οὐ πιστεύετε, πῶς τοῖς ἐµοῖς
ῥήµασιν πιστεύσετε; 
— But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words? 

Analysis 
þande : conjunction (inflection: Indeclinable) 
nu : conjunction (inflection: Indeclinable)  
jains : pronoun, demonstrative (inflection: Adj.a)
mel : noun, common, neuter (inflection: Na) 
ni : unassigned (inflection: Indeclinable) 
ga-laubjan : verb (inflection: sw.V.1-i)  
hvaiwa : adverb (inflection: Indeclinable) 
meins : pronoun, possesive (inflection: Adj.a) 
waurd : noun, common, neuter (inflection: Na)
ga-laubjan : verb (inflection: sw.V.1-i) 

29) Matthew 5:16 


CA
swa liuhtjai liuhaþ izwar in andwairþja manne, ei gasaihvaina izwara
goda waurstwa jah hauhjaina attan izwarana þana in himinam. — οὕτως
λαµψάτω τὸ φῶς ὑµῶν ἔµπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑµῶν
τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑµῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς. —
Let your light so shine before men, that they may see your good works, 
and glorify your Father which is in heaven. 

Analysis 
swa : adverb (inflection: Indeclinable)  
liuhtjan : verb (inflection: sw.V.1-i)  
liuhaþ : noun, common, neuter (inflection: Na) 
izwar : pronoun, possesive (inflection: Adj.a)  
in : preposition, +adg (inflection: Indeclinable)  
andwairþi : noun, common, neuter (inflection: Nia) Lemma
manna : noun, common, masculine (inflection: Mkons)
ei : conjunction (inflection: Indeclinable) 
ga-saihvan : verb (inflection: abl.V.5) 
izwar : pronoun, possesive (inflection: Adj.a) 
goþs : adjective (inflection: Adj.a) 
waurstw : noun, common, neuter (inflection: Na) 
jah : unassigned (inflection: Indeclinable) 
hauhjan : verb (inflection: sw.V.1-i) 
atta : noun, common, masculine (inflection: Mn)
izwar : pronoun, possesive (inflection: Adj.a)  
sa : pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)  
himins : noun, common, masculine (inflection: Ma) 
30) Matthew 5:17 
CA
ni hugjaiþ ei qemjau gatairan witoþ aiþþau praufetuns; ni qam
gatairan,  ak usfulljan. 
— µὴ νοµίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόµον ἢ τοὺς προφήτας:
οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι. 
— Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am
not  come to destroy, but to fulfil. 

Analysis 
ni : unassigned (inflection: Indeclinable) 
hugjan : verb (inflection: sw.V.1-j)  
ei : conjunction (inflection: Indeclinable)  
qiman : verb (inflection: abl.V.4) 
ga-tairan : verb (inflection: abl.V.4) 
witoþ : noun, common, neuter (inflection: Na) 
aiþþau : conjunction (inflection: Indeclinable)  
praufetes : noun, common (inflection: Mu-i)  
qiman : verb (inflection: abl.V.4) 
ga-tairan : verb (inflection: abl.V.4)  
ak : conjunction (inflection: Indeclinable)  
us-fulljan : verb (inflection: sw.V.1-i) 

You might also like