Professional Documents
Culture Documents
A Comparative Study of Maya Hieroglyphic
A Comparative Study of Maya Hieroglyphic
A Comparative Study of Maya Hieroglyphic
OpenSIUC
Theses Theses and Dissertations
1-1-2008
Recommended Citation
Tanaka, Yuki, "A Comparative Study of Maya Hieroglyphic Writing and Japanese Orthography in the Quiriguá Hieroglyphic Corpus"
(2008). Theses. Paper 417.
This Campus Only Thesis is brought to you for free and open access by the Theses and Dissertations at OpenSIUC. It has been accepted for inclusion in
Theses by an authorized administrator of OpenSIUC. For more information, please contact jnabe@lib.siu.edu.
A COMPARATIVE STUDY OF
MAYA HIEROGLYPHIC WRITING AND JAPANESE ORTHOGRAPHY
IN THE QUIRIGUÁ HIEROGLYPHIC CORPUS
by
Yuki Tanaka
A Thesis
Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the
Master of Arts Degree
Department of Anthropology
in the Graduate School
Southern Illinois University Carbondale
December, 2008
THESIS APPROVAL
A COMPARATIVE STUDY OF
MAYA HIEROGLYPHIC WRITING AND JAPANESE ORTHOGRAPHY
IN THE QUIRIGUÁ HIEROGLYPHIC CORPUS
By
Yuki Tanaka
Master of Arts
Approved by:
Graduate School
Southern Illinois University Carbondale
November 7, 2008
AN ABSTRACT OF THE THESIS OF
YUKI TANAKA, for the Master of Arts degree in Anthropology, presented on October
31, 2008, at Southern Illinois University Carbondale.
writing, comparing it with Japanese writing, both of which use logo-syllabograms. The
central aim is to suggest a new perspective that will contribute to building testable
theories for Mayan hieroglyphic spelling rules. Two research questions addressed here
are: 1) how does the ancient Maya spelling system work; and 2) what is the motivation
behind the ancient Mayan people’s choice and use of CV syllabograms and logo-syllabic
writing. I will investigate these questions from the following perspectives: 1) linguistic
i
ACKNOWLEDGMENTS
This thesis could not have been accomplished without the guidance and support of
so many people. First and the foremost, I would like to thank my advisor, Dr. Charles
Andrew Hofling, for his advice, support, and guidance. He has played a significant role in
my academic development and has given me consistent help since the very first day in the
graduate school. His profound knowledge of linguistics, Mayan languages and Mayan
especially grateful to him for reading over numerous drafts of this thesis and providing
valuable feedback. I thank my committee, Dr. Anthony Webster, who also has given me
great advice which inspired me and guided me to approach the issues from different
perspectives. I am very grateful to Dr. Webster for cultivating my interest in verbal art
and cultural relativity. I also thank Dr. Prudence Rice for her help, guidance and deep
and Tedi Thomas, have been very helpful and supportive. I am very appreciative of Dr.
Susan Ford, Dr. John McCall, and Dr. Paul Welch for their continuous support and work.
I also would like to thank friends, colleagues, and scholars I met at the Texas
Mayan Meetings. Eric Boot, Carl Callaway, Kerry Hull, Juan Ignacio Cases Martín, Tom
and Carolyn Jones, John Justeson, Alfonso Lacadena, Barbara MacLeod, Simon Martin,
ii
Carlos Pallán Gayol, Yuriy Polyukhovich, and Marc Zender. I also appreciate Alexandre
epigraphy and linguistics. My special thanks are addressed to these two very important
scholars and friends. Dr. Terrence Kaufman, I sincerely appreciate him introducing me
the Mayan Meetings in 2004, the last year of the long traditional workshop. I also thank
him for his continued friendship since then. Dr. Harri Kettunen officially introduced me
to the Mayan hieroglyphic writing in Belize. I also thank him for providing me various
I would like to express my special thanks to Dr. Kazuo Aoyama, Dr. Andrew
Balkansky, Dr. John Strong, and Dr. Osamu Takahashi for their help and support to
Meghan Harrison, Franz Lauer, Mari Isogai, Juan Luis Rodriguez, Eriko Miura, Bethany
Myers, Corin Pursell, Okagawa Family (especially Daiske, Emiko, and Takushi), John
and Linda McFarlane, Gauri Pitale, Masaru Sato, Go and Akiyo Matsumoto, Mika Seki
(Taniguchi), Chihiro Shibata, Alejandro Strong, and Jane Strong, who have helped,
encouraged, advised, and motivated me to continue graduate work in the United States. I
am truly grateful to Andrew William McFarlane for being in my life and standing by me.
His presence, constant help and encouragement have been a tremendous emotional
my late brother, Kazutaka Tanaka, who have kept me on my toes. Finally, I would like to
thank my parents, Mitsue Ikeda and Toshiaki Tanaka. It is difficult to express in words
iii
how grateful I am for the tremendous amount of support they have given me. Without
iv
TABLE OF CONTENTS
CHAPTER PAGE
ABSTRACT .....................................................................................................................i
ACKNOWLEDGMENTS ............................................................................................ ii
LIST OF FIGURES........................................................................................................ix
CHAPTERS
CHAPTER 1 – Introduction............................................................................................ 1
1.1 Objectives and Significance of the Project ....................................... 1
1.2 Former Studies .................................................................................. 4
1.3 Research Questions ........................................................................... 8
v
5.2.1 Phonological processes .......................................................... 94
5.2.1.0 Introduction ................................................................. 94
5.2.1.1 Glottal stop insertion ................................................... 95
5.2.1.2 Vowel Devoicing ......................................................... 95
5.2.2 Treatments for Word-final Consonants ................................. 98
5.2.2.0 Introduction ................................................................. 98
5.2.2.1 Paragogization in Borrowing Words ........................... 98
5.2.2.2 Modified Syllables....................................................... 99
5.2.3 Conclusion........................................................................... 106
5.3 Other CV Syllable Writing – Linear B Writing System ............... 108
5.3.0 Introduction .......................................................................... 108
5.3.1 Linear B Writing System ..................................................... 108
5.3.1.1 Basic Writing Criterion ............................................. 108
5.3.1.2 Linear B Syllabary ..................................................... 109
5.3.1.3 CV syllables in Non-CV Structure ............................ 110
5.3.2 Summary and Conclusion .................................................... 118
APPENDICIES
Appendix A – Maya Syllabary .................................................................................... 163
Appendix B – Japanese Syllabary ............................................................................... 166
Appendix C – Japanese Phonemic Inventory.............................................................. 168
Appendix D – Linear B Phonemic Inventory.............................................................. 172
vi
LIST OF TABLES
TABLE PAGE
Table 3-8. Number and Ration of Word-final Vowel in Nouns and Verbs .................. 45
Table 4-2. Number and ratio of the Word-final Vowel in the Mopan Maya Story....... 82
Table 4-3. Number and ratio of the Word-final Vowel in Quiriguá Texts ................... 83
Table 4-6. Conjugation Chart for aruk ‘to walk’ (orthographical) .............................. 86
Table 4-8. Conjugation Chart for waraw ‘to laugh’ (orthographical) ......................... 87
vii
Table 5-1. Rule of Japanese Paragogization ............................................................... 121
viii
LIST OF FIGURES
FIGURE PAGE
ix
1
CHAPTER 1
INTRODUCTION
writing, comparing it with Japanese writing, both of which use logo-syllabograms. The
central aim of this project is to suggest a new perspective that will contribute to building
testable theories for Mayan hieroglyphic spelling rules. This is also an attempt to bridge
the divide of epistemological criteria between alphabetical writing systems upon which
syllabic -- writing systems on which ancient Maya orthography is presumably based. Two
pivotal research questions addressed in this project are as follows. How does the ancient
Maya writing system work? What is the motivation behind the ancient Mayan people’s
choice and use of CV syllables and logo-syllabic writing? I investigate these questions
3) a native Japanese speaker’s intuition; and 4) relationships between spoken and written
languages.
questions. First, keen observation and deep understanding of a language provide better
2
insights for a given culture and people due to their close relationship (Hoijer 1954,
Friedrich 1986, Lucy 1984; 1992a; 1992b, Sapir 1921, Whorf 1956 [1941]). From this
hieroglyphic scripts but also of the Maya people who invented the writing system.
Second, comparative study deals with differences and similarities in human nature and
cultures. The issues in focus involve an inquiry of human writing systems in a broader
sense. This cross-cultural investigation will expand current knowledge in the above stated
research fields with its potential intellectual merits. Third, introducing new perspectives,
this study will be of practical and theoretical use for research both in the West and in
Japan. Our general understanding of the Maya writing system is that it combines
logograms and CV phonetic syllabic signs and thus resembles the Japanese writing
system (Aoyama 2005, Aoyama and Inomata 1997, Coe 2003, Coe and Van Stone 2001,
Yasugi 1982, 2004a, 2004b, Kettunen and Helmke 2005). However, no intensive and
careful comparative linguistic study of these two logo-syllabic writing systems has been
conducted by either Western or Japanese Mayanists. Also few holistic studies of Maya
script delve deeper into its position, typology, and affinity within the world’s writing
systems.
not perfectly match. According to Burquest, it is widely accepted that “the optimal
orthography for a language is phonological rather than phonetic” (Burquest 2001: 2-3).
anthropology at the graduate level in the USA, I have been trained in the Western, or
Mayan and Japanese writing. The final products of the proposed investigation will
contribute to bridging Western and Eastern academic traditions in the study of the Maya
and in linguistics. In these respects, the proposed project is hoped to make multi-
cross-cultural impacts.
research field of the Maya as well as for broader cross-cultural impacts. The proposed
activity involves with general anthropological and linguistic inquiries which relevant to
are intriguing not only for Mayan epigraphers and linguists but also for linguistic
core comparative method deals with differences and similarities in human thoughts. Maya
hieroglyphic writing is the ancestral heritage and the intellectual property of the Maya
people who still live and speak Mayan languages. Thus, keen observation and
understanding of the hieroglyphic corpus and language systems provide not only better
understanding of the ancient Maya in general, but also may contribute to strengthening
4
Maya ethnic identity and call more public attention to and appreciation of the modern
languages since the sixteenth century. Many high-quality dictionaries have been compiled
and published through the centuries including: the Cholti dictionary by Francisco Moran
(1695; known as the Moran Manuscript); the Ch’orti’ dictionary by Wisdom 1950;
in Martinez Hernandez 1929); the Diccionario Maya Cordemex (Barrera Vasquez et al.
1980); the Great Tzotzil Dictionary (Laughlin 1975); the Dictionary of the Maya
Language as spoken in Hocabá, Yucatán (Bricker et al. 1998); the Itzaj Maya Spanish -
English Dictionary (Hofling and Tescún 1997); and A preliminary Mayan Etymological
Dictionary (Terrence Kaufman and John Justeson 2003) (see Campbell et al.1978, Weeks
2002, Yasugi 2003 for more detailed information). More data have been archived in
websites such as those of the Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies,
will provide more lexical and grammatical evidence for linguistic decipherment of the
5
traced back to colonial documents written by missionaries such as the Spanish bishop
Diego de Landa, who was also responsible for destroying almost the entire corpus of the
Maya codices (see Coe 1999 for more detailed history, as well as Macri 1996). Since
then, major advances in decipherment have been made. Yuri Knorozov, a Russian
Egyptologist, made two pivotal claims through intensive studies of the Dresden Codex,
1982, 1990). One is that the Maya writing system was combination of logograms and CV
syllablic signs. The other is that the Maya spelling system follows the rule of
“synharmony,” where the last vowels are silent when the vowels in CV syllabic signs
agree with each other, such as in tzu-lu for tzul ‘dog’ (Figure 1-1, see also Kettunen and
Helmke 2005; Montgomery 2004; Stuart 2006; Yasugi 1982, 2004a, 2004b).
Emblem Glyphs by Heinrich Berlin (1977: 87-90, 182-183), historical content noted by
established in the 1960s. Since then, epigraphic knowledge of Maya glyphs has been
advanced by many scholars, notably including Justeson (1989; Justeson and Mathews
1990), Kelly (1962a, 1962b, 1976), Lounsbury (1984), MacLeod (1984, 2004), Matthews
(Justeson and Mathews 1990; Schele and Mathews 1998), Schele (1998, Schele and
6
Mathews 1998) and Stuart (1987), Justeson and Campbell (eds. 1984) and Bricker (1986,
1989, 1992), Grube (1992, 2005; Martin and Grube 2000, 2002), Josserand (1991, 1995),
Hopkins (1997), and Martin (Martin and Grube 2000, 2002). Since about 2000,
epigraphers have become more aware of and engaged in the study of linguistic details and
nuances (Coe 1999, 2003; Houston et al. 2000, 2004; Lacadena 2000, 2004; Lacadena
and Wichman 2002, 2004; Montgomery 2002b; Rogers 2005; Stuart 2006; also see
Despite rapid advances in decipherment, several debates about the writing system
remain (Stuart 2006: 16). One unresolved problem is the spelling rules of the Mayan
arrangements such as in <a-ku> for ahk ‘turtle’ that should be spelled as <a-ka> for ak
according to Knorozov’s synharmonic rule, were recognized, they were left as unresolved
questions (Kettunen and Helmke 2005, Houston et al 2000, 2004). In an attempt to solve
this problem, Stephen Houston, John Robertson, and David Stuart (Houston et al. 2000,
In their “new” rules, when the vowels in CV syllabic signs copy preceding vowels
such as in <tzu-lu> for tzul ‘dog,’ the given spelling is governed by the rule of
“synharmony.” On the other hand, if the following (last) vowel differs from the preceding
7
vowel, that is to say, if it is “disharmonically” spelled, the former vowel is a long vowel.
These disharmonic rules however do not recognize complex syllables with a glottal stop
Lacadena and Søren Wichmann in 2004. They proposed that complex syllable nuclei
were distinguished from short vowels in the script and that vowel length and glottal stops
were clearly distinguished from one another in the orthography (Lacadena and Wichmann
2004; Kettunen and Helmke 2005, Hull 2004) and provided more complex disharmonic
spelling rules:
They argue that there were six different types of syllable nuclei( *V', *Vs', *VV',
*V'h, *Vs'h, *VV'h )["Vs "=intermediate length] (Lacadena and Wichmann 2004:113). In
8
their revised harmony rules (Lacadena and Wichmann 2004:133), synharmony indicates a
short vowel. As for disharmony, one involving the complement vowel i indicates vowel
length where as the other dysharmony involving the complement vowels a (except i-a,
which indicates vowel length) or u (in the special cases of i-u and a-u) indicates the
presence of a glottal stop. Consequently, preconsonantal /h/'s are excluded from such
broad transliterations and only three kinds of syllable nuclei are represented: (a) V, (b)
VV, and (c) V', the choice depending on whether (a) Rule 1 (Synharmony), (b) Rule 2, or
Most scholars now accept Lacadena and Wichmann’s disharmonic rules and the
debate seems to be over. Only few criticisms (Anderson 2008, Mora-Marín 2006,
Kaufman 2007) have appeared. However, when one looks into the issue carefully with a
reconstructed spelling rules (Kaufman 2007, Kettunen and Helmke 2005). For example,
according to Kaufman and Justeson (2003), the reconstructed word for ‘star’ is *eeq’ in
Greater Lowland Maya and *eek’ in the Classic Maya. According to the disharmonic rule,
it should be spelled as e-k’i. However in the script, this word was spelled as e-k’e and
thus follows synharmonic rule and presumably produces ek’, a word with a short vowel.
Kettunen and Helmke (2005) also point out the necessity of a better understanding of the
spoken vs. written language of the ancient Maya. For that purpose, more precise analyses
9
Another problem involves word-final vowels both in verbs and nouns. For
phonetic complement and the last vowel i was presumably not pronounced. However,
since CHAM glyphs typically refer to the death occured in the past, these verbs should be
marked as completive (Figure 1-2). In the case of intransitive completive verbs, a suffix -i
disharmonic rules and indeed described their flaws in fuller detail (Mora-Marín 2005).
‘bone’ according to the disharmonic spelling rules. According to Boot (2002), the word is
spelled as B’AK-ka, b’a-ka, B’AK-ki, and b’a-ki. If one follows spelling rules, the
former two represent b’ak whereas the latter two spellings indicate b’aak ‘bone’, the
same word with a long vowel. However, interesting examples of b’ak with suffixes can
In the former case, the word b’ak ‘born’ is written with a topic marker -i, while in
the latter case, it is written with an inalienable body part possessive marker -er, that is
harmonic or disharmonic spelling rules and a word was read as it was written, b’a-ki
spelling is a perfect way to write b’ak-i ‘the bones’. If the disharmonic rule is applied to
b’a-ki spelling, it yields b’aak and there is no way to write b’ak-i because any kind of
Neither Knorozov’s harmonic rule nor the recently generated disharmonic rules
(Houston et al. 2004, Lacadena and Wichmann 2004) account for all alternative spellings.
A fundamental problem involves the conventional assumption that most words have
syllabic writing system such as Japanese, does not allow the separation of a consonant-
vowel cluster regardless of how it sounds. Even if the word sounds as if it ends with a
11
consonant, a vowel following right after the last consonant is expected and written with a
Intuitively, a CV sign represents one sound unit, not the sequence of one consonant and
one vowel. For example, the word か /ka/ is [ka] for Japanese speakers and cannot be
considered as a sequence of [/k/ and /a/] as English writers’ intuition tells them about the
word /ka/1.
explainable as paragoge or vocalic epenthesis, which is the addition of a sound to the end
of a word and widely seen in Finnish and Japanese (Campbell 2004). Although paragoge
does not seem to occur in Mayan languages in general, because their ancient orthography
frequently has word-final consonant-vowel syllables and because there are linguistic
resemblances among Maya, Japanese, and Finnish (Aksu-Koç et al 2007: 57) 2, I believe
there is room for study in regard to writing and the perception of sound.
Former works, such as those by Landa (1978 [1937]), Knorozov (1990 [1967]), Justeson
(1984), Kaufman and Norman (1984), Hofling (1989), Hopkins (1997), and Kaufman
with Justeson (2007), have useful implications for combining current linguistic and
epigraphic knowledge and skills, as Mora-Marín has been attempting. This study follows
1
Square brackets represent words based on native speakers’/writers’ intuitions.
12
applying another perspective, the comparative study of the Japanese language and its
Marín does. By using the principles presented above and methods presented in next
chapter, I aim to derive several new spelling rules and consequently attempt to propose a
hypothesis that the last vowel of a word-final CV syllable in Maya hieroglyphic writing
consonant3.
2
Although similarities between Japanese and Finnish are mentioned in this study, I do not deal
with Finnish and its grammatical structure.
3
Such as -Cal spelled as -Ca ( the word-final consonant l is underspelled).
13
CHAM-mi OCH-chi
cham-i-ø och-i-ø
int.v.-cis-3sg.abs int.v.-cis -3sg.abs
he/she died it entered
u-ti HUL-li
uht-i-ø hul-i-ø
int.v.-cis-3sg.abs int.v.-cis-3sg.abs
it happened he/she arrived
Figure 1-2. CVC-Ci Root Intransitive Verbs (modifying Stuart et.al 2006: 57)
14
CHAPTER 2
2.1 Data
This project deals with four different types of data: Japanese; Modern or post-
The first two languages are used to determine the possibility of developing a general
extract a basic format and strategy that is applicable or at least testable in different
languages. To support my argument and assumptions, I also discuss the typology and
the south bank of the Motagua River, a little over 200 km northeast of Guatemala City
(Figure 2-1). The site is located at the intersection of two arterial trade routes, one
between the western highlands of Guatemala and the Gulf of Honduras, and the other
The archaeological material record at Quiriguá first appears in the Early Classic
period with certain locally manufactured polychrome bowls that resemble late Tzakol
wares from the Petén (Ashmore 1984a, Stross et al. 1983). Such an influence parallels the
15
from Early Classic Tikal (Ashmore 1984a, Stross et al. 1983). Petén influences that began
to shape Quiriguá in the early fifth century seem to have resulted from a complex
sequence of invasions into the southeast by immigrants from Tikal heading to Copán
(Looper 2003). In addition to Petén influences, there is some evidence of hybridity within
the site. For example, Quiriguá’s wrap-around sculpture style and basal registers are
typically found on Early Classic Tikal and Copán sculpture, while the calendrical
structure and the ritual associations seem to be from Copán (Ashmore 1984a, 1984b;
Looper 2003, Sharer 1978). Frontal composition and iconography seem to be related to
monumental art at Tikal, Uaxactun, and Copán and the Early Classic architecture of
Quiriguá also resembles both Copán and Petén prototypes (Ashmore 1984a, 1984b;
Yet, unlike other centers such as Tikal, Caracol, or Calakmul, Quiriguá was never
a large urban complex, but rather served as a ceremonial and market center. According to
Looper (2003: 1) and Ashmore (2006: 106), the site is about four square kilometers with
a dispersed rural population of no more than two thousand persons, in which ethnic Maya
may have been a minority. This population ratio is quite high compared to centers of
similar size and power (see Ashmore 2006: Table 5.12 and Rice and Culbert 1990: Table
1.3). Rather than being a largely vacant ceremonial center, Quiriguá may have functioned
overland trade routes between the Petén and Honduras due to its accessibility from all
In addition to these factors, linguistic evidence suggests that Quiriguá was a place
16
where different language groups came into contact. Recent studies in Mayan linguistics
reveal that the ancient Mayan people used languages of two different branches of the
Mayan language family, Ch’olan and Yukatekan, and many inhabitants of the Mayan
lowlands were very likely bilingual. Hieroglyphic scripts were largely written in Ch’olan
Kaufman and Norman 1984: 77, MacLeod 1984, Schele 1982, Wichmann 2006).
Moreover, variation in the textual corpus may reflect differences in the dialects or
languages used. In addition to Proto-Ch’olan and Yukatekan, Acalán Chontal has been
2006). Some inscriptions found in the Chiapas highlands have been presumed to be
written in proto-Tzeltalan, the ancestor of Tzeltal and Tzotzil (Kettunen and Helmke
2005:12).
separate from Tzeltalan by A.D.100 and then began to split into an eastern and a western
branch by A.D.700 (Garcia de Leon 1979, cited in Kaufman and Norman 1984: 82).
Subsequently, eastern Ch’olan branched out to two daughter languages: Ch’oltí and
Ch’orti’’ (Kaufman and Norman 1984: 82-83). Because many lexical and grammatical
features are shared by Ch’oltí and Ch’orti’, it is widely believed that there is less time
depth in Eastern Ch’olan than in Western Ch’olan, whose separation into Chol and
Chontal is proposed at about A.D.800 (Kaufman and Norman 1984: 82-83). Ch’oltí
became extinct and is only known through a single document called the Moran
manuscript (Fought 1984: 43). Therefore, grammatical sketches and vocabularies heavily
Ch’olan in modern times (Wichmann 2006, fig 1). Thus the presumed language used in
The earliest monument in Quiriguá dates to A.D.480 and the latest one to A.D.795
As Sampson (1985: 12) notes, in most languages the written form is relatively
conservative in comparison with the spoken one. Therefore, glyphic writing used in
Quiriguá seems more likely to be based on proto-Ch’olan than later varieties of the
Ch’olan subgroups, even though the spoken language may have begun to shift from
Both modern and historical linguistic evidence indicate that the language used in
Quiriguá monuments was Ch’olan, perhaps Eastern Ch’olan in the later period.
Archaeological evidence also agrees with this assumption (Ashmore 1984a, 1984b;
Looper 2003, Sharer 1978, Stross et al. 1983). Therefore, this study relies heavily on
This study follows the procedures described below, which are divided into four
sections.
First, I delve into the Mayan hieroglyphic texts to determine whether there are any
patterns in glyph types (logographs vs. logo-syllables vs. syllables), spellings (harmonic
18
vs. disharmonic), parts of speech (nouns vs. verbs), and word-final vowels. The analysis
employs both quantitative measures of word-final vowels and qualitative and interpretive
analyses of those vowels. The quantitative measurements are divided into chronological
and grammatical features. The qualitative and interpretive analysis focuses on verb and
noun morphology and treats them separately. Several monuments were made in the same
year but they are analyzed as a group, because the main focus of this study is on the
diachronic patterning of glyph types and their spelling patterns, not synchronic
differences, which I do not think affect the tendency of diachronic change in frequency of
glyph types.
The primary data instrument for examination of glyphic records is the Maya
Hieroglyphic Database optimized for the Macintosh of Apple Computer (Macri 2007).
Boot (2002) and Kaufman and Norman (1984) are referred to extensively. For Modern
Ch’orti’, works of Hull (2004a, b, 2005), Kaufman and Justeson (2003), and Wichmann
(1999) are primary resources. For the study and example for echo-vowel phenomenon, I
consider Hopkins (1997) and Hofling’s work on modern Mopan Maya, in which an echo-
Hofling’s current ongoing work on Yukatekan Mayan languages (Hofling 2006, personal
visible glyphs were entered into Microsoft excel. These records have also been converted
into a data base with Toolbox, a linguistic dictionary making software developed by the
information. For example, there are 11 glyphs for the lexical entry utiy ‘happen.’ Putting
them together in the same entry and analyzing them by root form and grammatical
morphemes, they can be compared easily. The basic template for the database is as
Spanish gloss, blsem = block semantic meaning in Classic Maya, pYglsp = Proto-
Yukatekan glyphic spell [based on MHD’s YUK block transcription], pChglsp = Proto-
Ch’olan glyphic spell [based on MHD’s CH block transcription], glcd = glyph code
[MHD’s graphcodes], time = long count, time1= calendar round, gnbr=Glyph number
\rt K’ÄL
\lex k'älaji
\ps pass.v.
\exm k'äl-aj-i-ø
\ps2 pass.v.-dtr-cis-3sg.abs
\eg it was fastened
\sp fue apretado
\blsem accession
\pYglsp k'äl.ja:ya
\pChglsp k'äl.ja:ya
\glcd MR2 ZU1 32M
\time 9.14.13.04.17.
\time1 12 Kab'an 5 K'ayab'
\gnbr #271
\src QRG
\src1 Great Plaza
\src2 Mon 10/ Stl J
\src3 North
\src4 F04
20
\src5 9.16.5.0.0.
\src6 8 Ajaw 8 Zotz'
\src7 756
\rgn SEast
\note
In this study, I focus on the first 9 lines of the data categories (from \rt through
\GHglsp). The rest indicate general information of entries not specifically related the
boldface letters and Logograms are written in BOLDFACE UPPERCASE letters, while
juncture. Transliterations are represented as italics. Thus, texts and glyphs are analyzed
as follows:
1. K’ÄL.ja:ya (transcription)
2. k’älaji (transliteration)
3. k’äl-aj-i-ø (morphological segmentation)
4. fasten-DETR-CIS-3SG.ABS (morphological analysis)
5. pass.V. (part of speech)
6. accession (semantic analysis)
7. it was fastened. (translation in English)
The analysis of word structure or morphological analysis relies heavily on the data
extracted from Macri’s database (2007). The transliteration into Mayan is carefully
The spellings in line 1 (transcription) and line 2 (transliteration) are compared to see
whether a given spelling is harmonic or disharmonic. Each verb is also classified into five
positionals. All suffixes and their suffixing patterns are quantified and categorized
according to the patterns of CV writing described in later chapters. Then, I will examine
morpheme, or is simply an anomaly, and will propose spelling rules to account for the
data examined.
languages. Arguing that there are clearly pronounced word-final vowels in certain Maya
has a crucial relationship with logo-syllabic writing that will be explained and tentatively
describing paragoge and verb conjugation, I hope to describe the basic treatments of
word-final vowels in Japanese. Orthographic conventions in the Ainu language and the
Mycenaean Linear B scripts are also discussed briefly in order to shed light on the
CHAPTER 3
RESULTS
hieroglyphs including unclear but recognizable4 glyphs. At Quiriguá, the total number of
shown: Stela A (776 [46]), C (776 [79]), D (766 [123]), E (771 [120]), F (761 [115]), H
(751 [50]), I (800 [65]), J (756 [85]), K (805 [38]), S (746 [42]), T (692 [15]), U (480
[20]); Alter L (652 [24]), M (734 [22]), O’ (790 [230]), P’ (795 [130]); Monument 26
(495 [39]); Zoomorph B (780 [18]), G (785 [183]), O (790 [72]), P (795 [262]); cornice
Chronological change of glyph numbers in the corpus shows two wavelike peaks:
one in the late Middle Classic (734-776) and other in the late Late Classic (780-800).
There is also a small peak in 810. Those peaks correspond to the peaks of the reigns of
Quiriguá major lords K’ak’-Tiliw Chan Yo’pat (724-785), Sky Xul (785-795/800), and
4
Too eroded to read but you can see there should have been one or more glyphs in a given grid
space.
5
According to MHDB, Quiriguá has 1495 visible glyphs. However, MHDB counts as one
glyph, blocks in which sometimes two or four glyph characters were packed.
24
Jade Sky (795/800-810?) respectively (Sharer 1978, Martin and Grube 2000, Looper
Grammatical Categories
Within those 1855 analyzable glyphs, 1637 glyphs can be categorized as Nouns,
Adjectives, Verbs, Prepositions, or Pronouns (Table 3-1). The remaining 154 glyphs are
Among a total of 1637 glyphs, 1350 are noun phrases including personal names,
titles (e.g. ch’uhul ajaw ‘holy lord’, ch’ok=k’aab’a’ ‘youth name’), calendrical terms,
numbers, toponyms, emblem glyphs, and kinship terms. Among them, 57 contain
adjective-noun phrases such as ch’uhul k’aab’a ‘holy name’, na ho’ tun ‘ first five stone’,
including 23 u-KAB’-hi-ya ‘by his causing/ under the auspices of’ expressions and 16
other possessed noun phrases, often categorized as relationship terms, such as ukanun
‘the guardian of’, and yitah ‘his/her/its companion’. Noun phrases are 82.47% of the
There are 10 adjectives7, including ch’ok ‘young’, ch’uhul ‘holy’, wi’il ‘last’ that
do not occur in adjective-noun phrases. These adjectives make up 0.61% of the total
corpus. When the adjective-noun phrases are taken in account, the percentage of
6
Analyzable means a given glyph is not totally eroded and its type: logograph, syllable, or logo-
syllabic, is able to be determind.
25
257 glyphs are verbs including 4 compound phrases of a particle i ‘and then’ +
verb (e.g. i uht ‘and then it happens’)8. Verbs constitute 15.7% of all glyphs, the second
There are 14 prepositions in prepositional phrases (e.g. ti ‘to, of, on’, tu b’ah ‘on
his head’), which accounts for 0.86% of the total grammatically categorized glyphs.
‘this, that, that one’, and 4 examples of the reflexive pronoun ub’ah
‘himself/herself/itself’. They account for 0.37% of the corpus, the lowest percentage of
the total.
grammatically categorized glyphs, verbs are the second largest group with about 16%;
adjectives, prepositions and pronouns make up remaining 2%. This high percentage of
nouns is partly due to the nature of the corpus of Mayan hieroglyphic inscription on
stelae, lintels, and other stone monuments, which consists largely of calendrical terms,
signs in relation to all signs in hieroglyphic texts increases throughout the Classic period
7
taan ‘on the half-period’ is considered as adjective in a FAMSI dictionary (Montogomery with
Helmke 2007) but in this study it is considered as noun (2 examples are found).
26
their study, northern Yucatán shows higher phoneticism while the Motagua region, which
contains 32 monuments from Copán and 11 from Quiriguá, has a slower rise in
proportion in comparison to texts having few calendrical data (Wichmann and Davletshin
2006: 100-101). However, several calendrical logographs consist of syllabic signs, which
spell out the pronunciations of given signs. For example, in 16th century Yukatek, the
17th day sign was called K’ayab’ but in glyphic Maya, it is written as K’AN[a]:si:ya, the
Ch’olan form of the month, and was probably pronounced as k’anasiiy (Kettunen and
Helmke 2005: 48). I consider this sign as a logograph with disharmonically spelled
syllabic signs (LsD). In fact, in this study, all calendrical signs are included in order to
obtain accurate diachronic proportions of signs used in a particular site. Since the main
concern of this study is the spelling rules and the writing systems, comparisons are made
disharmonically spelled syllables (D), harmonically spelled syllables (H), a logograph (L),
determined as either a logograph or a syllable(s) (U); and I call them sub-types. Analysis
8
Sometimes, ub’ah sign is considered as a verb ‘he is’ but in this study it is considered as a
27
of the distribution of the sub-types is provided in Table 3-3 in the later section (Sign
Composition patterns). L also includes a logograph with third person singular ergative
pronoun u-, such as u-K’AK’ uk’ak’’his fire’; and a logograph with a phonetic
yop’at(i) ‘Yop’at (personal name)’ is categorized as LsD. Examples of glyph types are
Within the total 1918 glyphs in Quiriguá corpus, 94 glyphs (4.9%) are unknown
(U) and the rest, 18249 glyphs, are divided into above three categories – LG, CV, LS.
Figure 3-3 shows the chronological distribution of LG-CV-LS types. There are 266
glyphs that are only written with CV syllables, 14.58% of the total definable glyphs.
Logographs are used more frequently. 592 glyphs consist of logographs, which account
for 30.87% of the total. 966 glyphs consist of both logographand syllables (are logo-
(CV) are relatively constant through time. They are the least common type except in 495,
734, and 800. The more frequent types of the corpus (LG in 495 and 734; LS in 800)
show a decline but it is not easy to relate CV’s increases and others’ decreases.
whole, its usage gradually declined through time but it remains the principal component
of texts with three peaks until the end of the Middle Classic. The first peak is shown in
the earliest monument, stela U in 480. The percentage declined for next two monuments
but increased dramatically in 692. The usage of LG peaked at 77.78% in 780 for the last
time and remained stable at the 20 to 30% level for the rest of the time.
In contrast, the usage of logo-syllabic mixed signs (LS) increases over time. The
LS and LG glyphs are used with similar percentages until 780. That year, no CV is used
and the texts are composed of only LG and LS. After that, LS became more frequent than
It should be noted that the results for 692 and 780 should be used with caution
because the monuments contain a very small number of glyphs. Stela T (692) consists of
only 15 glyphs and 13 of them are indefinable or unknown (U). Zoomorph B for 780
contains only 18 glyphs but all of them are classifiable. Similarly, 746 [Stl S] and 751 [Stl
H] have relatively high percentages of unknown glyphs and that may affect the results. In
usage, and constant but small number of purely syllabic signs (CV). This indicates a
Table 3-2 shows Sub-types of Quiriguá glyphs. 592 glyphs only consist of
logographs (L), which account for 30.87% of the total. The number of disharmonically
spelled syllables (D) is 170, which is a 62.5% of total glyphs spelled with syllables and an
8.86% of the total glyphs. On the other hand, the number of glyphs of harmonically
29
spelled syllables (H) is 102. This accounts for 37.5% of total glyphs written with CV
The number of logographs with a syllabic sign or signs whose spelling pattern is
uncertain (Ls) is 126, which constitutes 13.13% of the total logo-syllabically written
glyphs and 6.57% of the total glyphs. There are 327 logographs to which a
disharmonically spelled syllable(s) is attached (LsD). They accounts for 34.06% of the all
logo-syllables and for 17.05% of the total glyphs. There are 175 Logographs with a
all glyphs. Lastly, the number of logographs with an unknown syllable(s) or (another)
logograph (LU) is 332, which accounts for 34.58% of logo-syllables and for 17.31% of
Figure 3-4 and Table 3-3 show the chronological distribution of each glyph type.
The high percentage and number of uncertain glyphs (U) during the period of the Middle
Classic (480, 495) and in the early Late Classic (692-751) is probably due to the state of
preservation – the older a monument gets, the more the deterioration progresses.
Logographs maintain the highest proportion to total through time but this is because CV
and LS are subcategorized into D and H, and Ls, LsD, LsH, and LU respectively. The
(1144 signs). The remaining, 774 signs show either harmonic or disharmonic spelling
patterns in their word endings (D, H, LsD, and LsH). Of the total definable spelling
patterns, 164 are D (21.19%), 102 H (13.18%), 329 LsD (42.51%), and 179 LsH
(23.13%) (Table 3-4). The chronological distribution of them is shown in the chart
It is a common belief that the Mayan hieroglyphic writing has harmonic spelling
as a default (Coe 2001: 20-21, Montgomery 2002b: 124-126). However, in Quiriguá, that
is not the case. Disharmonic spelling is more common than harmonic spelling. There are
281 signs, 36.3% of the total, showing the harmonic pattern while 493 signs, 63.7% of the
total, end with disharmonic spelling patterns. Moreover, Logo-syllabic mixed spellings
are preferred over syllable-only spellings. Indeed, through time, LsD is the most common
style among the four. LsH is the next and D follows right after the LsH. H is the least
common among four types of spellings. The number of spellings using only syllabic signs
is higher in early periods and is taken over by Logo-syllabic types when texts become
longer (also see Table 3-1). In 692, there are no examples of either harmonically or
disharmonically spelled words. In 780, LsH is the only type of the spelling used in the
corpus. However, again, the texts from 692 and 780 are very short compared to others,
grammatical categories? Are there any differences in the use of disharmonic vs. harmonic
31
spelling patterns in those categories? For example, do nouns show a preference for
harmonic patterns while verbs frequently take disharmonic patterns? The results are
categories and spelling types for adjectives, prepositions, and pronouns. This is partly
because they make up only 2% of total part of speeches. Noun Phrases tend to be written
with logographs more than verbs. Nouns are also written more with disharmonic spellings
than with harmonic spellings. Verbs show the same tendency regarding spellings. The
logograph and disharmonic syllabic signs (LsD). Such results agree with the general
tendency in the Quiriguá corpus that LS is the most used sign pattern and disharmonic
patterns appear more frequently than harmonic ones (also see Table 3-3, 3-4). The high
frequency of logographs in noun phrases may indicate that noun phrases tend to end with
the noun root. In contrast, verb signs often end with suffixed syllables; because in
discourse, verbs require conjugation and those syllables suffixed to logographs or final
given verb.
Classic Mayan probably has five vowels (Kaufman and Norman 1984, Stuart
2006: 34) and, hypothetically, they could be used equally. Table 3-6 shows frequencies
when those five vowels are in word-final position. The disaggregated data of noun and
verb in those word-final syllables are also shown in Table 3-8, because there might be
32
some differences between nouns and verbs regarding word-final syllables. The
breakdown of the word-final syllables other than nouns and verbs are: a (1 unknown
(hereinafter called UN)), aj (2 UN), b’a (1 UN, 1 reflexive pronoun (hereinafter called
UN), ji (2 UN), ji-ya (1 UN), k’a (1 UN), la (1 UN), li (1 UN), ma (1 UN), ni (adjectives
appear as verb endings while nouns tend to end with simple syllabic signs, such as a, ma,
or ta (Table 3-8). No noun takes more than two syllabic signs after its root. Among those
simple syllabic signs, it seems that there are preferences based on word classes. For
example, verbs prefer aj, ja, li-ya, or ti-ya, while nouns prefer a, ko, ma, or ta. Some
syllabic signs are suffixed to both nouns and verbs but they also have different
distributions. For example, hi, ji, la, na, ni, and pi are more common with nouns. In
contrast, ja is preferred more in verbs. li, wa, and ya have less marked differences and ti
morphemes and the phonological patterning of word-final consonants and vowels. Those
The Table 3-7 shows whether vowels pattern with particular consonants. This
chart is intended to show whether there are phonotactic rules regarding vowels and nouns
because in table 3-8, it appears that nouns and verbs have different patterns in their
choices of word-final syllables. Syllables whose vowels cannot be determined (e.g. li/le,
ma?) are eliminated, thus the total number of syllables is 762. An apostrophe ( ’ )
a and i are the most frequent vowels, o is in the third position, u follows that, and
e is barely used. There are several preferred combinations of syllables, ti-ya or ji-ya for
example, as well as frequently used single syllables such as ma, wa, ya, or ti.
u, e, and o endings are more common on nouns than verbs. There are only two
Nouns with i endings are four times as frequent as verbs with i endings. Complex
syllables with i also appear more on nouns. a endings are more common on Nouns. The
number of verbs with a endings is exactly twice that of nouns. Ja, CV-ja, and CV-ya
(CV=CV, CV-CV, CV-CV-CV ...) endings are almost always suffixed on verbs. When ya
The table below shows numbers and ratio to total number in each word class
(Table 3-8). Nouns take a endings more than i endings, but the difference between them
is small. With i endings, nouns tend to take more complex syllables than other vowel
endings. On the other hand, a endings are much more common than i endings on verbs. In
fact, nearly 70% of verbs end with Ca or CV-Ca (CV=CV, CV-CV, CV-CV-CV...)
forms. i ending is the second largest group and is usually Ci rather than complex syllables
harmonic and disharmonic spelling patterns occur. Table 3-9 focuses specifically on the
34
word-final syllables and does not include disharmonic spellings within a root when the
word is written with only syllables (D). For example, u-to-ma uhtoom ‘it will happen’ is
categorized as a word with a word-final syllable ma. These examples might indicate
suffixed syllables are divided into five phases (see Figure 3-5) as indicated in the Table 3-
9.
With only one exception, which is the i-o combination in phases 2, there are only
two word-final vowels used after phase 2, a and i. Among those examples in phases 2 to
follows the next (30 examples) and Ca-Ca is the third frequent combination (21+2=23
high frequency of a and i vowels seems to be explainable. For example, a-jV (V=a, i, u,
e, o) and Ci-a patterns are common disharmonic spelling patterns in Quiriguá. In fact,
they form grammatical morphemes that are important to determine the meaning of the
word. Indeed, the combinations of a-i and i-a are not rare in Quiriguá corpus. This
combination often appears as the ji-ya suffix pattern, which is now commonly read as Vj-
from that in Table 3-5. This indicates that there is a flaw in the D-H-LsD-LsH
categorization. Several words categorized as D/LsD are actually H/LsH in relation to their
roots. For example, tz’a-pa-ji-ya tz’apajiiy ‘it was planted’ consists of two parts:
35
positional verb tz’a-pa tz’ap ‘to plant upright’ (harmonic); and grammatical morphemes:
a passive marker pa-ji –aj (disharmonic, because it is not in a word-final position, vowel
length does not change) and completive aspect marker ji-ya –iiy (disharmonic).
Some words do not take disharmonic spelling rules for intermidiate syllables. For
example, the word ka-yo-ma is read as kayoom ‘he is a fisherman’ by reading first two
syllables (ka-yo) as they are spelled (kayo-) and the next sequence, yo-ma is read as –
yoom (Stuart 2006: 51). Even though all three syllabic signs in ka-yo-ma kayoom are
spelled disharmonically, the rule is only applied to yo-ma, and not to ka-yo. When the
root word kay10 ‘fish’ is syllabically spelled, it is written as ka-ya (Boot 2002: 44) and
according to the synharmonic rule, the root vowel is short. In order to keep this root word
kay with a short vowel, the disharmonic rule cannot be applied to ka-yo-ma.
chahoom ‘scatterer’; and ho in the middle of the word does not indicate that the vowel of
the root is long. However, if the word is spelled as cha-ho[e.g. ZmphG: L’02a1, ZmphP:
would lead to an unknown word *chaah11. Scholars usually suggest that this cha-ho is an
underspelling of cha-ho-ma because of context and these syllabic signs function like one
logograph. This leads to another issue. It is generally believed that a word-final vowel is
10
In proto-Ch’olan, it should be chay due to the phonological change from proto-Mayan /k/ to
/ch/ in Ch’olan language (Kaufman and Norman 984, Stuart 2006).
11
It is now believed that the orthographic distinction between velar and glottal stops (j/h
contrast) exists in the Classic period (Grube 2004), this word is not the word chaaj ‘drops’. For
ch’aaj ‘drops’, a ji (T758b) sign is used instead.
36
[ZmphG: S06b]. This is actually part of the personal name (the ruler of Copán,
Waxaklajun Ub’aah K’awiil) and the disharmonic spelling does not indicate the vowel
spelling but represents the third person singular u- plus noun te’ meaning ute’ ‘his tree’
and is categorized as L.
unknown logograph or syllable. From the context, this sign should be a verb chok and LU
because chok ‘to scatter’ is usually spelled as cho-ko, or more fully, u-cho-ko-wa
uchokow ‘he scattered’; and from this harmonic spelling, the root should have a short
the word should have a long vowel. If the root vowel remains short, the disharmonic ka
does not affect the spelling of the root but is a bridge to the following unknown syllable
consists of four syllable signs. However, in some cases, it is spelled as no-ma-yi. This
sign could be something else, yet scholars usually suggest that it is same ma-yi-no-la
maay-nool sign representing ‘south’ with the last syllable la (or the word-final consonant
12
South in Ch’oltí’ is nool (Feldman 2007). The word may means ‘tabaco’ in Yukatek (Kaufman
and Justeson 2003:1144) and ‘chilacayote’ in Ch’ol (Kaufman and Justeson 2003: 1127).
37
are the same signs, it is important to utter the word-final vowel o in ma-yi-no spelling,
Summary
The result from Quiriguá corpus is summarized as follows. The peak of the
number of carved monuments and glyphs is during the early Late Classic, more
specifically, 761-795. Within this period, two peaks are shown that correspond to the rise
of two major lords, K’ak’-Tiliw Ch’an Yo’pat (724-785) and his son Sky Xul (785-
795/800) (Sharer 1978, Martin and Grube 2000, Looper 2003, Ashmore 2006). The
diachronically. In the early periods of the site until around the time of K’awil Yo’pat,
logographs are used the most. The ratio changed when K’ak’-Tiliw Ch’an Yo’pat came to
the throne. The gap between logograph and logosyllables was reduced; and in the latter
period of his rule, logosyllabic writing became more frequent than logographic writing.
During the reign of Sky Xul and his successor Jade Sky (795/800-810?), logosyllables
became frequent while logographs are used much less, as little as syllable-only signs.
Most of the logographs are nouns, which make up almost 80% of glyphs, while
logosyllabic signs are used for both nouns and verbs with relatively similar percentages.
Disharmonic spellings are more common than harmonic spellings. There is a variety of
word-final syllabic signs but syllables end with a or i are more frequently than with u, e,
or o. Nouns tend to take a and i endings in similar frequencies, while nearly 70% of verbs
end in i. Among possible spelling combinations, e-o, e-u, i-e, o-e, o-u, and u-e never
38
appear. In contrast, the combinations of a-a, a-i, i-a, and u-i are very common and
frequently used. There are several examples indicating that word-final vowels are not
silent but rather pronounced in order to make grammatical or contextual sense within the
text. A number of examples do not seem to fit conventional harmonic and disharmonic
theories. These discrepancies and possible reasons for them will be discussed in the next
chapter.
39
Grammatical Category
Sub-Category Number Number Ratio
NP 1293
NP 1350 82.47%
Adj+N 57
Adj 10 0.61%
Adj=Adjective
V 257 15.70% Dem=Demonstrative
Prep 14 0.86% N=Noun
NP=Noun Phrase
Dem 2 Prep=Prepositional Phrase
Pron 6 0.37%
Reflx 4 Pron=Pronoun
Reflx=Reflexive
Total 1637 100% V=Verb
Ratio to Ratio to
Spellings Glyphs
its type Total
9.2.5.11.0. 480 1 1 12 1 1 4 20
9.3.0.0.0. 495 7 1 17 1 1 3 9 39
9.11.0.11.11. 652 5 9 7 3 24
9.13.0.0.0. 692 2 13 15
9.15.3.2.0. 734 2 3 3 8 2 1 3 22
9.15.15.0.0. 746 1 1 14 3 4 19 42
9.16.0.0.0. 751 3 3 12 1 6 3 6 16 50
9.16.5.0.0. 756 10 7 39 2 15 8 2 2 85
Sub
PS Subcategory D H L Ls LsD LsH LU U Total
total
NP 134 76 547 83 200 140 151 19 1350
Adj 1 3 1 2 1 2 10
V 21 17 31 16 124 37 8 3 257
PP 1 3 6 2 1 1 14
Dem 2 2
Pron 6
Reflx 1 2 1 4
Total 158 97 588 101 328 179 161 25 6 1637
V C # PS # V C # PS # V C # PS #
N 7 N N 1
7(a) 8 7(i) 2 7(u) 1
V V V
N 10 N 6 N 1
b'(a) 13 ch(i) 10 b'(u) 2
V 1 V 2 V 1
N N 21 N 3
ch'(a)(-j) 1 h(i) 25 k(u) 3
V 1 V 3 V
u
ch'a- N N 1 N 2
1 b'u-j(i) 2 n(u) 2
j(a) V 1 V 1 V
N 2 N 31 N 1
j(a) 26 j(i) 39 tz(u) 1
V 22 V 6 V
j
N N N 1
j ka-j(a) 2 li-j(i) 1 y(u) 1
V 2 V 1 V
N N 1 N 9
la-j(a) 2 ya-j(i) 1 Total 10
V 2 V V 1
N N 5
ma-j(a) 1 k(i) 5
V 1 V
N 3 N 1 V C # PS #
k(a) 3 hi-l(i) 1
V V N 1
l(e) 1
N N 1 V
k'(a) 1 ku-l(i) 1
V V N 2
l n(e) 2
N 20 N 28 V
l(a) 24 i l(i) 37 e
V 3 V 8 N 1
s(e) 1
N 29 N 3 V
m(a) 30 ni-l(i) 3
V V N 3
m t(e) 3
N N V
to-m(a) 1 m(i) 2
V 1 V 2 N 7
Total 7
N 21 N 72 V 0
n(a) 24 n(i) 79
V 3 V 3
a n
N 1 wa-ni- N
p(a) 1 1
V ya-n(i) V 1 V C # PS #
N 12 N 23 N 3
t(a) 12 p(i) 24 7(o) 3
V V 1 V
N 50 N 29 N 1
w(a) 74 t(i) 56 b'(o) 2
V 22 V 25 V
w
N 2 N 3 h(o) N 6
ya-w(a) 2 tz(i) 3 6
V V (-ma) V
N 31 N 3 N 7
ji-y(a) 40 w(i) 5 o k(o) 7
V 8 V 2 V
la-ja- N N 2 N 2
1 x(i) 3 l(o) 2
y(a) V 1 V V
li-a-ji- N N 4 t(o) N
1 y(i) 9 1
y(a) V 1 V 4 (-ma) V 1
li-ji- N N 234 N 3
1 Total 309 w(o) 3
y(a) V 1 V 59 V
N N 22
li-y(a) 10 Total 24
V 10 V 1
Y
ti-ji- N
1
y(a) V 1
N
ti-y(a) 33
V 33
wa-ni- N
1
y(a) V 1
N
wi-y(a) 1
V 1
N 76
y(a) 97
V 16
N 264
Total 404
V 132
Table 3-7. The word-final consonant
45
WFV
a i u e o Total
PS
V 132 59 1 0 1 193
PS=Part of Speech
WFV=Word-final Vowel
Table 3-8. Number and Ration of word-final vowel in Nouns and Verbs
46
Spelling Root[CV1]
CV2-CV3 CV3-CV4 CV4-CV5 CV5-CV6 Total
Combination - CV2
: Disharmonic Spelling
: Harmonic Spelling
: No Example
Number of Glyphs
0 50 100 150 200 250 300
[480] Mon21/StlU 20
[495] Mon 26 39
[652] Mon 12/Altar L 24
[692] Mon 20/Stl T 15
[734] Mon 13/Alt M 22
[746] Mon 19/Stl S 42
50
D e d ic a tio n o f M o n u m e n ts
LG CV
L D H
LS
LsH LsD
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
0
0
48
49
65
69
73
74
75
75
76
76
77
77
78
78
79
79
80
80
81
Gregorian Year
LG CV LS
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
0
5
2
2
4
6
1
6
1
6
1
6
0
5
0
5
0
5
0
48
49
65
69
73
74
75
75
76
76
77
77
78
78
79
79
80
80
81
Gregorian Year
D H L Ls LsD LsH LU U
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
20%
10%
0%
0
5
2
2
4
6
1
6
1
6
1
6
0
5
0
5
0
5
0
48
49
65
69
73
74
75
75
76
76
77
77
78
78
79
79
80
80
81
Gregorian Year
D H LsD LsH
P1 P2 P3 P4 P5
chumuwaniyan(i)?
P=Phase
CHAPTER 4
DISCUSSION
Mayan hieroglyphic writing uses both logographic and syllabic signs. Unless it is
written with only a logograph, hieroglyphic words usually end with a consonant-vowel
syllable and this type comprises the majority of glyphs at Quiriguá (see also table 3-3, 3-
5). Several cases indicate that it is doubtful that those word-final vowels are really silent.
Rather, it seems to be more likely that those word-final vowels were actually uttered. Hull
(2004b) suggested that Mayan hieroglyphic inscriptions were intended to be uttered aloud
complex spelling rules that require a reader to reconstruct the lengthening of a vowel or
the insertion of a glottal stop within a word after the reader read the word-final syllable,
Logo-syllabic and syllabic writing systems have very different principles than
alphabetic writing systems. For example, a sound [na] is written with two letters n and a
in English and they are separable. On the other hands, in Maya, a sound [na] is considered
(T23). These signs also serve as logographs with the readings naj ‘first’ or
naaj ‘house’. Similarly, in Japanese, [na] can be written with syllables as な(hiragana) or
ナ(katakana). The same sound can be written with variety of Kanji (logographs) such as
/na/ 名 ‘name’, /na/ 菜 ‘greens’, /na/ 魚 ‘fish’, or /na/ 南 ‘south’. Unlike alphabet
writing systems, once the syllable is written, the consonant and vowel are inseparable. In
other words, the syllable na should be pronounced as [na] and cannot be *[n] or *[an]. By
the same token, the syllables [na] な(hiragana) and [li] り(hiragana)13, can make up the
word nali /nali/ [na.li] なり‘form’, ‘shape’, ‘appearance’, which is always read as /nali/
and cannot be pronounced as */nal/, */nli/, or */naal/14. To have such readings, they
would be written as */nal/ [na.l(u)] なる, */nli/ [n.li] んり, */naal/ [na.a.l(u)] なある
or なーる. (ーindicates the latter part of a long vowel, for more detailed orthographic
rules, see Chapter 5). On the other hand, the word /nali/ could be pronounced as [nalii],
song. Those words are written as [na.li.i] なりい or なりー, [na.a.li] なあり or なー
いい or なーーりーーーー.
13
Katakana for [na] is ナ and for [li] is リ ナリ
, thus katakana transcription for [na.li] is . The
Katakana version is not referred to because hiragana and katakana have the same pronunciation
and their orthographic differences do not affect the discussion here.
14
* means a given word is hypothetical.
55
both cases, the basic format of the word is still /nali/ [na.li] なり or “love”. The only
difference is in the prosody of vowel length, which does not affect the literal meaning. If
the vowel length in a given word could change the meaning, for example oba ‘aunt’ vs.
obaa (<obaba) ‘grandmother, elder woman’ vs. oo-oba ‘grandaunt’ vs. oo-obaa ‘great
grandmother’, lengthening does not occur. Glyphic Maya also uses syllables; and if they
follow basic criteria of syllabic writing like Japanese, it also should adhere to the rule that
Generally, Mayan has six basic types of syllable structure: *CVC, *CV1V1C, *CVhC,
*CV’C, *CV1’V1C, *CVSC (S=/s/, / ∫/, or /x/) and the predominant shape is CVC
(England 1992:77, Kaufman and Norman 1984: 84). Consonant clusters are usually
avoided and are only allowed across syllable boundaries (England 1992:78). There were
several phonological changes from Proto-Mayan to Ch’olan. *CVhC and *CVjC merged
to CVhC and *CV’C shifted to CVC, while *CV’V1C retained its form (Kaufman and
Norman 1984: 88). Additionally, a long vowel (V1V1) was reduced to a single vowel (V).
Thus, like proto-Ch’olan, Quiriguá hieroglyphs’ standard root word structures are
assumed to be: *CVC, *CVhC, *CV1’V1C. Does this mean there are no word-final
15
In colloquial form, the word is [nali]
56
vowels in Mayan texts? That is not the case. Most words are not used as bare root forms
in discourse. Mayan verb stems are often derived and conjugated, and may include
forth.
Below is a Mopan Maya animal story from Belize, narrated by Alejandro Chiac
and Wilfrido Coc then transcribed by Lieve Verbeek (Verbeek et.al 2005). I added line
analysis with morpheme breaks and the glottalized sign (’) on b and d, following the
boldfaced except kristiano and santo, for these two words are Spanish borrowings that
already have word-final vowels in the original thus may not relate to word-ending vowels
in Maya hieroglyphic writings16. These words are also excluded from later analysis.
Where the classifier aj is written as a, the final j is added but it is put in parenthesis and
underlined in order to distinguished from the original text, for example, a(j)-b’ox ixi'im-i
‘the black corn’ (Hofling 2008, personal conversation). The translation next to the
16
When Mayan languages modify Spanish loan words ending in vowels, a word-final /h/ is
inserted, thus, santo is actually /santoh/ and kristiano is /kristianoh/ (Hofling 2008, personal
communication). In hieroglyphic writing, a word-final /h/ is usually not recorded and in modern
Maya shows the same treatment for a word-final /h/.
57
“Tan-e'ex a k'aat-ik a-jan-al, aw-uk'-ul,” “You all are asking me your food, your drink,”
—k-u-t'an. — he said.
“Tan ti-k'aat-il ti'-i ka ti-jan-t-e “We are asking for things to eat (so that)
to tan-oo' uy-ok-ol aj-say the leaf-cutter (Zompopo) ants are still entering
Kaj-oo' u-puut-e a ixi'im aj-say The leaf-cutter ants started to bring the corn
17
There is no corresponding Mopan text.
59
a k'äs chäk-ä u-men k'aak'-a, the reddish one because of the fire
Yaab’ u-jok-s-aj-oo' a santo ixi'im-i, They took out a lot of holy corn,
chen et-el uy-an-il aj-say only with the authority of the leaf-cutter ants.
y men-täk And therefore,
aj-say a-leeb-e the leaf-cutter ant now
tzaj u-b’en-s-ik uy-ixi'im need to carry their corn
porke le'ek u-käx-t-aj-oo'. because they found it
Wa kuch-i ma' y-ok'-l-al-oo' aj-say-a, or if it were not for the leaf-cutter ants,
ma' kuch-i walak ti-jan-t-ik a ixi'im we would not eat the corn now,
a-leeb’-e,
porke uch-i ma' yan a ixi'im-i. because a long time ago, there was no corn.
60
B’a-lo' ti yan-aj-i a ixi'im-i.” In that way, the corn came into existence.”
18
In the example above, there are 306 words in which 206 words (67.3 % of total)
end with a vowel and 100 words (32.7% of total) end with a consonant (Table 4-1). The
transcriber of the story tends to write the ergative person markers such as u- ‘he/she/it’ or
ti- ‘we’ as a separate word, where it should be attached to the following words: u yilaj
instead of uyilaj (uy-il-aj) ‘he saw’ or ti jantik instead of tijantik (ti-jan-t-ik) ‘we eat’.
Among those 206 vowel-final words, 117 word-final vowels (56.8 % of all vowel-
endings) are parts of roots. In other words, for those words, the vowel-endings are
expected, such as, a preposition ti ‘of, on, to’. However, kristiano ‘people’ and santo
‘holy are Spanish borrowing words therefore are excluded from the count. A word that
ends with a glottalized vowel such as ma’ ‘no (negative)’ is technically CVC (consonant
(=glottal stop) ending). However, a word-final glottal stop is usually not recorded in
Mayan hieroglyphic writing thus a word with CV’ structure can be written with one CV
glottals /h, ’/, can be “underspelled” (Justeson 1989, Kettunen and Helmke 2005: 57-58).
Therefore, when a word ends with a weak consonant, orthographically a given word
18
Not including the title ‘B’iki ti yanaji a ixi'imi’.
19
A glottal stop can be indicated by a V sign. For example, a word mo’ ‘macaw’ is oftern spelled
as mo.o. This orthographic vowel-doubling indicates the rearticulated vowel and possibly the
glottal stop (Lacadena and Wichmann 2004: 112).
61
are added to the roots and are functioning as grammatical morphemes such as –i, a
completive suffix for intransitive verbs (e.g. p’aax-i ‘broke’, jiin-i ‘fell down, scattered’),
-oo’, a third person plural absolutive suffix –oo’ (e.g. u-mol-aj-oo’ ‘he picked/gathered
them up’), locative or topicalizing deictics often suffix to a word preceded by the
determiner a (e.g. a tunich-i ‘the mountatin’, a k’äs chäkä ‘the reddish one’, or a
kich’pan-a ‘the pretty one’, aleebe (aleeb’e) ‘today’ which is morphologically a-leeb’-e:
a root adverb leeb’ ‘now, today’, a particle a- ‘the’, and ‘topicalizing deictic marker’ –e).
functioning as grammatical morphemes) repeat the vowel in the preceding syllable; while
morphemes) do not, for example, chuwen-i, te’ej-i, or kuch-i. In the first example, the
whole phrase is a ma’ chuweni ‘not the burnt one’, in which -a is the determiner ‘the’ and
ma’ is negative requiring the –i negative suffix. Thus chuweni consists of a root transitive
verb chuw ‘to burn’, an adjectiviser -en (>chuw-en ‘burnt’), and a negative circumfix –i
from ma’… i ‘not’. For both second and third cases, the original form of te’eji is probably
te’iji ‘there’ (-ij is a locative suffix, Hofling 2008, personal conversation) and the full
form of kuchi is kuchij ‘perhaps, maybe, before’, respectively. Te’ij is also written as teiji
(te-ij-i) or te’i (te’-i), and kuchij is often written as kuchi (kuch-i). Other examples of
word-ending vowels disagreeing with the preceding vowels include those with other
Nouns are the most used word class in the text; and verbs follow next. This agrees
62
with the results from Quiriguá glyphic corpus in Chapter 3. The table below shows the
number and ratio of word-final vowels from the Mopan Maya story.
Since the focus here is on nouns and verbs, all other parts of speech, such as
adjectives, adverbs, particles or conjunctions, are included in one category (other). For
nouns, i is the most frequent ending and a is the second common word-final vowel. i is
common because ixi’im(-i) and tun-ich(-i) are frequently used words in text is, but i is not
marker such as in k’u’-i ‘it is something’. For verbs, o is the most frequent word-final
vowel but this is because the subject is often “they,” which requires the third-person
plural marker -oo’ at the end of the word. If there is no -oo’ suffix, verbs usually take
completive marker -aj which might have yielded to a ending in glyphic Maya text due to
a weak consonant h. a is the most common in the other parts of speech and this is mostly
due to the determiners a (38 cases); and that makes -a the most frequent ending.
Compare the word-final vowel ratios of the Mopan Maya story to that of Quiriguá
text (Table 3-10), several similarities can be found despite the differences in the precise
breakdown for the ratio of the word-final vowels. In the Mopan Maya story, the total ratio
shows that the a ending is again the most frequent in the text. i is the second most used
ending and the o ending is third. e endings are less frequent and u is the least common
ending. This is almost the same result as QRG corpus shown in Table 4-3. The only
difference is in the least used vowels: u is least used in the Mopan Maya story; and e is
The Mopan Maya story suggests that the word-ending vowels are not rare in
Mayan texts and that the existence of those vowels can be linguistically explained. So,
63
what about Glyphic Maya and proto-Ch’olan along with related languages Ch’orti’ and
Spanish translation (original) and English translation (by author with the help of Juan
20
Luis Rodriguez and Dr. Andrew Hofling), see footnote ):
20
EL DILUBIO: Cuentan que una vez estuvo lloviendo demasiado y aquella lluvia cayó por tres
días seguidos. //De los tres días seguidos de lluvia crecieron las correntadas en todas las
quebradas y formó un río grande que desemboca en Honduras y que cruza Jocotán. // Cuando
comenzó a bajar ese río, muchos árboles, entre ellos pinos, fueron jalados al lugar que se le
denomina "vedo" donde cruzan los guarerucheños. //Los vecinos se bajaron al río a rajar esa
leña. Ahí estaban cuando vieron que el río traía a un venado, y uno de ellos, se tiró al río;
nadando alcanzó al venado y al llegar lo agarró de las dos orejas, intentó hundirlo y no pudo. Se
montó y no lo hundió. //Mostrando su necedad en matarlo, llegaron a una corriente muy fuerte, y
los compañeros que estaban fuera, empezaron a gritarle y dijeron ‘déjalo, no vas a lograr sacarlo’
y él ya estaba encantado, porque ese venado no era realmente venado, sino que era sierpe. // De
repente les hizo seña con la mano diciendo a sus compañeros ‘ váyanse ustedes’ y se zambulleron
con el venado para siempre. //La historia dice que este hombre fue llevado para guardián de
pescados, en ese lugar. El nombre de esa persona, era don "Tanís" y hoy día, los pescadores
rezan a don Tanís antes de entrar a pescar. (From Martínez 1996: 40) [THE DILUBIO: They say
that once it was raining too much and that rain fell for three days in a row. //The three
consecutive days of rain increased the currents in all the creeks and formed a big river that flows
into Honduras and crosses Jocotán. //When the river began to lower, many trees, including pines,
were carried to the place that is called "vedo" where the Guarerucheños cross. //The neighbors
came down to the river to cut that firewood. There they were when they saw that the river
brought a deer, and one of them jumped into the river; swam and reached the deer and upon
arriving grabbed its two ears, tried to drown it but he could not. He got on its back but it did not
sink. //Showing his stubbornness in trying to kill it, they came to a very strong current, and the
companions who were outside, began to shout and said ‘Leave it, you cannot take it out of the
water’ but he was already bewitched because that deer was not really a deer, but was a serpent.
//Suddenly, he made a gesture with his hand telling his companions, 'Go away, you all’ and he
submerged with the deer forever. //The story says that this man was taken to the guardian of fish
in that place. The name of that person, was "Don Tanís" and today, the fishermen pray to Don.
Tanís before going fishing. ]
64
E JAJA’R
Ak’ajna ke’ ayan tanyair kay k’axi e jaja’r. u che ke’ uxmojy ajk’in
kay k’axi. Konda tz’akta uxmojy ajk’in i ma’chi anumuy nen inb’ijk, tama
e yaja’ ch’i’ e sya’n ja’ tama tuno’r e syan kojnob’ i tamar sib’i e xukur
xukur, kay uwitrwob’ e syan tajte’. Yixto e’yni turob’ konda chekta tari
inte’ nuxi’ masa’ to’r e xukur i lokoy inte’ upya’rob’ uyari ub’a taja’ ixin
Che ke’ k’otoy, uwajpi tama cha’terti’ uchikin; umuki ani maku’ e
ja’ i ma’chi muktz’a; t’ab’ay turan tau pat i ma’chi muktz’a. Tya’ war
ani uturb’a ub’a twa’ uchamse, k’otoyob’ tama e ajner i jaxto e’mojrob’
xe’ turob’ najtir’ kay uyarwob’ i chenob’ ayi: -aktan mix alok’senik, i e
winik majyi’x u’t umen e masa’, tamar ke’ e masa’ yaja’ maja’x ani masa’
che ke’ chij chan ani. Uche uk’ab’ che: - kiki’k no’x, i muktz’a taka e
araw. Uk’ab’a’ ani e winik, nuxi’ Tanis i ja’x apejkna kone’r umen e
ajkoromob’ ke’ war ch’enob’ ke’ ja’x aktana ajkojk tama e chay.
65
The story contains 226 words and 132 words (58.4 %) end with either vowel-
endings (boldface, 92 words [69.7 %]) or vowel-glottal stop endings (single underline, 40
words [30.3 %]). As the example above shows, modern Ch’orti’ texts often contain vowel
endings. However, for reconstructed Glyphic Maya, there are few examples of accepted
vowel endings despite the fact that Glyphic Maya often ends with syllables that have
4.1.3 Verbs
There are several types of verbs that end in vowels in Ch’orti’, Cholti, and Proto-
Ch’olan. In general, Mayan languages have four main verb classes: Intransitive;
Positional; Inchoative and Transitive. Transitive verbs have four main voices: Active;
Passive; Mediopassive (middle); and Antipassive. Every Ch’olan verb must have a status
marker including third person –ø[zero] markers. Except in the imperative mood and with
non-finite verbs, every verb must have at least one person marker. Transitive verbs must
have two person markers. Intransitive verbs have a single person marker. Derived
intransitive verbs may require thematic suffixes (Kaufman and Norman 1984: 95).
According to Kaufman and Norman (1984: 95), verb structure goes as follows:
Incorporated
Aspect Lexical Thematic Status
- Ergative - Modifier - - - - Absolutive
Prefix Stem Suffix Marker
(Adverbial)
66
Among Ch’orti’, Ch’oltí, and Proto-Ch’olan, several status markers and thematic
suffixes consist only of vowels. The table below is the brief summary of those suffixes
Only a few differences can be found among Ch’orti’, Ch’oltí, and Proto-Ch’olan,
while glyphic Maya has forms very different from the above three languages. Indeed, root
intransitive completive and positional completive and incompletive are the only examples
showing the same or very similar matches. Moreover, none of reconstructed glyphic
Maya except the root intransitive completive has a vowel ending, despite the fact that
Ch’orti’, Ch’oltí, and Proto-Ch’olan verbs end with vowels in the following categories:
and incompletive (in Ch’orti’); and thematic suffixes with derived intransitive completive
(reconstructed only for Eastern Ch’olan and Proto-Eastern Ch’olan). This seems very odd
because if, as is now assumed, Glyphic Maya reflects Ancient Mayan grammar and
vocabulary at the time it was spoken, most grammatical morphemes should correspond to
are due to historical change, there should be some orthographic evidence showing such
changes, such as the collapse of the j and h distinction recorded in the inscriptions (Grube
linguistic explanations why ancient Maya scribes chose to write in the way they did.
It seems that epigraphers strictly follow the assumption that almost all Maya
words end with consonant and written word-final vowels are unpronounced (Coe 2001:
21; Kettunen 2000, personal communication; Kettunen and Helmke 2005: 19,
67
Montgomery 2002b: 49). The over-application of disharmonic spelling rules also ends up
with grammatical morphemes that are found in neither modern Mayan languages nor
historically reconstructed languages, such as the positional suffix -waan (Kettunen and
Helmke 2005: 65) or the intransitive incompletive suffix or temporal deictic21 -iiy (Stuart
According to Stuart (2006: 66), derived transitives always take the ergative
“disharmonically spelled” IJ-ya becomes ij-iiy where last syllable ya signals long vowel
before consonant y and the word-final vowel a as well as the word-final vowel in the root
AL(a) disappear from the script. However, in the latter case, the ji sign serves as a
21
I agree with the existence of temporal deictics and corresponding patterns between -ihi in
colonial Maya documents and -ji-ya glyphic compounds. However, I disagree with the reading
68
(2) yi-ILA-ji(=IJ)
yilaij
(u)y-ila-ij-ø
3sE-see/witness-DTS-3sB
‘he witnesses it’
The logograph ILA is usually read as IL but here it read as ila and since ji is
claimed to serve as morphosyllable IJ in other examples, yi-ILA-ji does not become the
common form of the IL glyph often spelled as yi-IL-la-ja yilaj ‘it was witnessed’ or yi-
For both cases, epigraphers who adopt the morphosyllable hypothesis read the ji
sign as a syllable ji, then when it does not fit their interpretation, they change the reading
CVC transitives from CVC (root) transitives. According to them non-CVC transitives
(3) yi-IL-a
yila
y-il-a-ø
3sE-see-ActTS-3sB
‘he/she saw [it]’
Compare this to Kaufman and Norman’s analysis of the Ch’oltí derived transitive
based on disharmonic spelling rules or morphosyllable hypothesis. Rather, I think the reading of
this glyph compound should be reconsidered but I will not discuss this issue in this paper.
69
(4) Inuilla
inw-ill-a-ø
1sE-see-CDTS-3sA
‘I saw it’
The verb ill ‘to see’ takes the first person ergative pronoun inw-, but if it is replaced by 3rd
person ergative pronoun u(y)-, its form becomes y-ill-a and that can be easily spelled as
yi-IL-la yilla or yi-IL-a yila. Regardless whether the interpretation of Kettunen and
Helmke (2005) or of Kaufman and Norman (1984) is right, the important fact is that the
In fact, linguists Kaufman and Justeson, for example, suggest that many word-
final orthographic vowels in verbs are in fact pronounced, in particular, many of those
that directly follow a verb-stem, except those containing <a> of the suffixes spelled by
<wa>, <ja>, and <ya>, which are unpronounced (Kaufman 2007). For the wa suffix,
Kaufman (2007) notes that the proto-Mayan (or proto-Western Mayan) plain status
marker for root transitives was *-a(h/w) ~ *-o(h/w) ~ *-u(h/w); and pre-proto-Ch’olan
generalized /w/ and overrode vowel harmony on the suffix resulting in *-aw, as is seen in
present-day Ch’ol (Kaufman 2007: 63). For the ja suffix, final a might have signaled an
echo-vowel or silent (voiceless) vowel that appears after pronouncing the /j/ sound.
Kaufman also argues that in order to look carefully into the spelling rules, verbs should
not be the focus because the linguistic interpretation of epigraphic Mayan verb
morphology is still under the debate thus “it would be a mistake to take the chance of
bringing possibly spurious data into the initial stages of analysis of the conventions for
pronounced vowels (Kaufman 2007: 4).” Those pronounced vowels in verbs provide
4.1.4. Nouns
It has been thought that unlike verbs, nouns rarely end with vowels and that is
why the investigations on the spelling rules in Mayan hieroglyphic writing are focusing
on nouns (Kaufman 2007). However, even though noun roots rarely end with vowels,
they often end with weak consonants, such as /l/ in -Vl suffixes, which can be
underspelled (Kettunen and Helmke 2005: 57-58). Below is a brief description of the
According to Stuart et al. (2006: 34), the noun has two states with different
inflections: an absolutive (unpossessed) type and a possessed type. Absolutive nouns are
not inflected for possession and stand alone, while possessed nouns are attributable to
some entity outside of themselves. According to Stuart (2006:35), a body part term never
Other nouns take -Vl suffix when it is possessed (Stuart 2006: 35):
Stuart (2006:35) also noted that another class of nouns takes a suffix in its
absolute state but is unmarked (-ø) when possessed. However, examples are limited and
A verb or verb phrase can be derived as a noun with a -Vl suffix. On certain verb
roots, the -il ending is used to derive nominal forms from them (Stuart 2006: 48):
According to Stuart (2006: 48), the –il ending also derives abstract nouns from
concrete nouns:
Yet, noun possession and the role of the -Vl suffix are a bit more complicated.
Although like other -Vl endings, the ending -el derives nouns, Stuart (2006: 48-50)
distinguishes -el from other -Vl (mostly taking the -il form) endings because the -el suffix,
at least in the inscriptions, has its own slightly different rules and carries subtle
information not offered by -il or the other -Vl endings. According to Stuart (2006: 48),
those nouns derived by the -el suffix tend to express “a certain direct and concrete
attribution of the root to another entity that need not be expressed (Stuart 2006: 48).” An
72
example of an inalienable noun is the noun ch’ich-el ‘blood’ derived from a nominal root
ch’ich’ ‘”blood” in the abstract, unattributable sense’(Stuart 2006: 48). Stuart explains
this addition of the -el as producing “a more exact reference, understandable as ‘one’s
blood (that is, of one’s body)’ (Stuart 2006: 49).”-el appears on body part terms to refer to
parts.
The -ib’ or -Vb’ endings derive instrumental nouns from verb roots or from other
nouns (Stuart 2006: 50, e.g. a, b). As the example c below shows, possessed instrumental
c. u-WAY-b’i-li
uway(i)b’i(li)
u-way-ib’-il
3SG.A-sleep/transform-DRN-POSS
‘it is his sleeping/transforming place’
However, Kaufman and Norman (1984:99) analyze this construction as having one suffix
–b’il, a perfect passive participle form of root transitives in Ch’oltí, rather than two
different suffixes.
the individual (Stuart 2006: 50). It is always as a part of “titles” within a personal name
phrase (Stuart 2006: 50). According to Stuart (2006: 50), agentive nouns are created by
the prefix aj- (e.g. a, b) and by the suffix –oom (e.g. c, d).
73
c. ka-yo-ma d. ch’a-jo-ma
kayoom ch’ajoom
kay-oom ch’aj-oom
fish-AGN incense22-AGN
‘he is a fisherman’ ‘he is one who casts incense?’
2008, personal communication), Stuart (2006: 51) notes that the –oom ending is also
suffixed to intransitive verbs and served as a future aspect marker. His explanation is that
both describe persons or activities that are anticipatory. For example a fisherman always
will be engaged in the same activity thus “fisherman=he will fish” (Stuart 2006: 51-52).
Many nouns end with or can take -Vl suffixes. Kaufman paid serious attention to
that and derived the “-V:l hypothesis” in order to predict what unpronounced vowels
would be added at the ends of Epigraphic Mayan (EpM) words to spell out of word-final
consonants. His hypothetical rule is that “when you have to spell an unpronounced vowel
at the end of a noun or adjective, spell the vowel that would occur in the {-V:l} suffix that
can be added to the noun or adjective (Kaufman 2007: 5).” In other words, CV1-CV2
stands for /CVC/ in relation to a CV1-CV2-lV2 standing for /CV1C-V2:l/ where V2 is the
same in every pair (Kaufman 2007: 5-6). For example, /hu’n/ ‘paper’ is spelled as hu-na
because of its -V:l form /hu’n-a:l/ which is also spelled as hu-na-la. By the same token,
74
/taj/ ‘pine’ is spelled as ta-ja due to its -V:l form /taj-a:l/, which is also spelled as ta-ja-la
(for complete examples, see Kaufman 2007)23. Although his hypothesis still leaves
questions about the last vowel of lV2 in CV1-CV2-lV2 /CV1C-V2:l/ spelling, his claim
that “the unpronounced vowels tell us NOTHING about the vowel nucleus of the syllable
preceding the word-final consonant (Kaufman 2007: 42),” should be taken seriously. As a
matter of fact, Kaufman pointed out that Lacadena and Wichmann’s hypothesis seems to
including a failure to properly analyze the grammatical structure of words in the various
descendant languages (Kaufman 2007: 48). With inaccurate reconstruction, the data and
the hypothesis Lacadena and Wichmann (2004) presented may not be trustworthy. Even
though Kaufman’s theory cannot explain all vowels in ancient Mayan texts, his
also important to note that within Kaufman’s data, 10% of the cases of unpronounced
vowels were actually pronounced in the corresponding -Vl suffixes (Kaufman 2007).
22
According to Kaufman and Norman’s reconstruction (1984: 119) has no entry for *ch’aj but
has an entry of *ch’äj ‘ground parched corn’.
23
In addition to this basic rule, Kaufman also noted the following rubrics:“ 1) cases where the -
Vl rule is followed; data from known Mayan languages support the vowel spelled in EpM; 2)
cases where there is more than one shape in the known Mayan languages, but EpM agrees with
greater Tzeltalan; 3)-Vl in known Mayan languages is discrepant or missing, but other suffixes
begin with the vowel spelled in EpM; 4) the EpM data do not agree with the data from known
Mayan languages; 5) the known languages do not have any suffixes on the corresponding words,
so the hypothesis cannot be tested; 6) late texts written by Yukatekan scribes (at least partly) in
Yukatekan, seem to show a preference for synharmonic spellings (Kaufman 2007: 41).”
75
Perhaps there might be more than 10% of pronounced vowels if those word-final vowels
signal the following -Vl suffixes, because in order to get the final l, the last vowel should
in -Vl suffixes might actually indicate that those “unpronounced” vowels signal
Bricker (1989) pointed out that consonant deletion, along with vowel insertion
(the synharmonic rule) and consonant insertion (CVC-VC word spelled as CVC-CVC,
manuscripts and those are probably features of the Precolumbian hieroglyphic scripts as
well. For example, the nominal phrase, u-mut-il ‘his bird, omen’ is spelled u muti on the
second page of the Book of Chilam Balam of Chan Kan (Bricker 1989: 45). In this
example, a word-final consonant l is not written even though it is possible using Latin
alphabet. Bricker (1989: 45) suggested that umutil should be the reading for the spelling
u.mu:ti (T1.19:59, Figure 4-1), which is often read as umut ‘his bird, omen’.
Although a disharmonic rule that derives u-muut from u-mu-ti spelling was not
proposed when Bricker (1989) made this suggestion, I think her interpretation is more
plausible than the reading based on a disharmonic rule. This also suggests that
Kaufman (2007) hypothesizes as the “-V:l rule”, is actually indicating the deletion of a
has two deictic enclitics: the *-i ‘enclitic, relatively near to speaker’; and the *-e ‘enclitic,
relatively far from speaker’. Similarly, in Yukatek, Tozzer also noted that the
demonstratives are expressed by the suffixes -a ‘this one here’, -o ‘that one there’, and a
topic marker -e ‘that one at a distance’; and they are always found in connection with the
prefix lē, itself a demonstrative or a sort of definite article (Tozzer 1921: 50; Hofling
practices on making references (Hanks 1990). He pointed out that speakers determine
their relationship and distance to the listener by using different enclitics, which are
hierarchically determined (Hanks 1990). For example, way e’, té’el a’ ‘here’ and té’el o’
and tol o’ ‘there, out there’ refer to different zones (Hanks 1990: 188-189). Also there are
nominal deictics as in lel a’ for reference to objects visually or tactually available or new
in the discourse and lel o’ for reference to objects visible or simply known by both
interactants from background knowledge or prior discourse (Hanks 1990: 21). There are 6
kinds of terminal deictics (a’, o’, b’e’, i’, e’, and Ø) each of them refer to the relative
placement of the forms’ referents in relation to discourse participants (Hanks 1990: 17-
Proto-Ch’olan also has several demonstratives including * ha’-in ‘this, that’; *ila
(-i) ‘this’; *wa’(i) ‘ here’; *ya’(i) ‘there, yonder’; *wal ‘ a) now, today; b) progressive
aspect marker’(Kaufman and Norman 1984: 139). Alone or suffixed to nouns, many
words would end with vowels. In Glyphic Maya, a demonstrative pronoun ha’-i (Figure
4-1) ‘this, that, that one’ is widely accepted (Montgomery 2002b: 145), but not many of
might indicate the presence of a phrase-final ‘proximal enclitic’ -a(’) (Mora-Marín 2006:
90), or perhaps it also indicates an applicative suffix -ä which transitivizes active verbal
nouns and which marks completive status as well(Mora-Marín 2006: 68). Hofling (1989:
53) also suggested the possible existence of -e as ‘topicalizing deictic marker’ in the
Dresden Codex and that the final vowel was pronounced. However, their suggestions do
not seem to be generally accepted. In the earlier examples of Mopan Maya and Ch’orti’
stories show word-final vowels are everywhere. However, in glyphic Mayan texts, they
seem not to appear. The question is whether final vowels were ignored and not written in
the hieroglyphic texts or if scholars just disregard their existence when they attempt to
transcribe and translate the ancient Mayan texts. If there are topic markers, thematic
suffixes, and other grammatical morphemes in ancient Mayan texts, vowel endings
should appear frequently. The high frequency of syllabic endings may actually signal such
78
vowel endings.
analyses sometimes do not fit the orthographic rules or native speakers’ intuition of a
given language. Japanese verb conjugation systems provide good examples of how stems
and affixes are transcribed by means of logographs and CV syllables while purely
linguistic grammatical analysis suggests different patterns and rules. Since both Japanese
and Maya use similar writing systems, a grammatical analysis of Japanese verb
suffixes (Rogers 2005, Miura 1976, Tanabe 1986). Table 4-5 shows a grammatical
(8) aruku
aruk-u
step/walk-PRESENT
VCVC-V
For past and participal forms, the root seems to end in a vowel:
(9) aruita
arui-ta
step/walk-PAST
VCVV-CV
79
but this is due to the euphonic change (k > i) and underlying form is still considered
differently (Table 4-6). In this way, a verb is perceived as VCV and a word-final
Another example is waraw ‘to laugh’ (Table 4-7). Since in modern Japanese,
there is no difference between [we] and [e], [wi] and [i], and [wu] and [u], word-final [w]
is confused with [u]. However, like the above case aruk ‘to walk’, waraw ‘to laugh’ has
As the cases above show, when Japanese verbs are conjugated, generally they take
logograph usually consists of a word-final consonant of the root and a vowel functioning
as a grammatical morpheme.
Bricker (1989: 41) pointed out that in the Book of Chilam balam of Chumayel,
doubled consonants (consonant insertion) are used to convert vowel suffixes into CV
syllables. For example, “a word like chac-e which consists of a CVC root and an enclitic
(Bricker 1989: 41).” According to Bricker (1989: 41), the latter convention is more
frequent, such as mun ni (p12), yoc ce (p35), u booc ce and muyal le (p36), yol li (p39),
yit te and lac ci (p41), tzimen ne (p65), tun ne (p66), u buc ce and u boc ce (p70), muc ce
(p71), tan ni (p88), cah hi (p90), and yan ni (p96). Those examples show that colonial
both logographic and syllabic principles of writing and adpted them to the Latin alphabet
writing. Interestingly, such logo-syllabic writing principles of Mayan scribes are very
80
For example, 歩 is a kanji sign used for the verb aruk ‘to walk’ and is also used
in different readings such as /ho/ ‘a step’ (often used to form noun incorporated words),
/po/ ‘numeral classifier for a step’ ‘a step’, or /ayu/ ‘a part of a verb ayum ‘to move
through’ (Table 4-9). How to read 歩 is determined by the following syllables く[-ku]
24
Basic Japanese syllable structure is a consonant + a vowel [CV] (Kubozono 1999: 217). In
order to follow this fundamental structural rule, old Japanese often inserted consonants (1a),
merged vowels (1b), deleted vowels (1c), or inserted vowels (1d) (Kubozono 1999: 217).
はるさめ
(1) a. ha.ru + a.me → ha.ru.sa.me
さんみ
春雨 ‘spring rain’
san + i → san.mi 三位ながいき
‘tripersonal’
なげ
b. na.ga + iki → na.ge.ki 長息 = 嘆き ‘long breath = grief’
ありそ
c. a.ra + i.so → a.ri.so 荒磯 ‘rocky beach’
すみ い すみれ
su.mi.i.re → su.mi.re 墨入れ = 菫 ‘ink pot = violet’
がくもん
d. gak + mon → ga.ku.moN 学問 ‘learning’
However, modern Japanese allows syllable structures other than CV and now, V, CVV,
CVC, and CCV are permitted (Kubozono 1999: 217-218).
おおあめ
(2) a. oo + a.me → oo.a.me 大雨なが い
‘big rainfall, heavy rain’
b. na.ga + i.ki → na.ga.i.ki 長生き ‘longevity’
がっこう
c. gak + koo → gak.koo 学校 ‘school’
きゃく
d. kyak → kya.ku 客 ‘guest’
Newly accepted V is a syllable without onset. CVV is a syllable with a long vowel or
はつおん
diphthong and is recognized as two moras. CVC is a syllable ending with hatsuon ( 撥音 )a
‘moraic nasal’ or sokuon ( 促音 ) ‘moraic /Q/ ‘chocked/glottal sound’ and are also counted as two
ようおん
moras. CCV occurs in Chinese loans and called youon ( 拗音 ) ‘curved sounds’ which form one
mora but requires two Japanese syllables (kana) to be transcribed (Kubozono 1999: 217-219).
81
る[-maseru] (passive).
analysis result in different outcomes and they should be differentiated. Sampson pointed
out that if grammatical analysis is conducted on written Japanese, it would predict the
morpheme. The syllable determines both the reading and function of a given verb. The
writing records word-final vowels such as topic markers, thematic suffixes, and other
grammatical morphemes and the high frequency of syllabic endings may actually signal
such vowel endings, we should reconsider the function of phonetic complements. They
could be there to record not only the word-final consonant that determines the reading of
Sonorant 22 22%
Other 51 51%
WFV
a i u e o Total
PS
N 9 24 1 1 3 38
% 23.68% 63.16% 2.63% 2.63% 7.89% 100%
V 2 8 1 4 10 25
% 8% 32% 4% 16% 40% 100%
Other 60 22 0 2 8 92
% 65.22% 23.16% 0% 2.17% 8.70% 99%
Total 71 54 2 7 21 155
% 45.81% 34.84% 1.29% 4.52% 13.55% 100%
Table 4-2. Number and ratio of the word-final vowel in the Mopan Maya story
83
WFV
a i u e o Total
PS
N 264 234 9 7 22 536
V 132 59 1 0 1 193
Other 8 16 0 0 1 25
% 32% 64% 0% 0% 4% 100%
Table 4-3. Number and ratio of the word-final vowel in Quiriguá Texts
84
1
Ch’orti’ Cholti 2 Proto-Ch’olan2 Glyphic
Maya
Completive -i –i *-V *-Vw3,4
Root -e -V1 *-i
Transitive Incompletive -i -i *-V *-Vw3,4
Stem -e -V1 *-e’
Suffixes Imperative -V -V *-V1 *-V3,4
Perfect -b-ir -b-il - -
Participle
Completive -V -e *-V *-ij5
Derived -i
Transitive Incompletive -ø -ø *-(V)n *-ij5
Stem
Suffixes Imperative -n -n *-(V)n -
Perfect -b-ir (-n)-b-il - -
Participle
Completive -wan -wan *-wan *-l-aj 6, d
*-waan? 6, e
Incompletive
Positional Stative -V1l -V1l *-V1l
Stem Non-stative -wan -tal *-täl
Suffixes
Imperative ? -l-en *-l-en -
d
Dependent ? -l-ek *-le-k -
Lexical Stem - - *-CVC-l -
Completive -r-an1 -l-aw-ø1 - *-Vn3
-ta1 -ta-ø1
-a1
Inchoative -r2 -l2
Stem Incompletive -r-an -l-aw-el - *-aj3
Suffixes
-ta -ta-el
-a
Imperative ? ? - -
Optative ? ? - -
1
Ch’orti’ Cholti 2 Proto-Ch’olan2 Glyphic
Maya
Completive -i -i *-i *-i6
-Vy -V1y
-ay
Incompletive -i -el *-el *-Vj6
Root -Vy *-aj6
Intransitive -ay *-iij6
Stem *-Vy4
Suffixes Imperative -en -en *-en
a
Dependent -(i)k -ik *-ik
Perfect -em -em -
Participle
85
Proto-Eastern Glyphic
Eastern Ch’olan 2
Ch’olan2 Maya
Completive -THEME-ø *-THEME-ø g *-Vj3
*-aj3
Derived Incompletive -THEME-el *-THEME-el g *-iij3
Intransitive - [j]f -THEME-al c *- [j] -THEME-al c. g *-aw4
Stem *-Vn4
Suffixes Imperative -THEME-en *-THEME-en g
Dependent d -THEME-(V)k *-THEME-(V)k g
Perfect *-em -
Participle
*1: Bricker 1986; 2: Kaufman and Norman(K&N) 1984; 3: MacLeod and Zender 2007; 4: Stuart 2007; 5
Stuart et.al 2005; 6: Kettunen and Helmke 2005
*a: In Bricker (1986:33), this is called optative; *b: indicates inflection inside of root; *c: -al is the Cholti
incompletive suffix with infixed -j passives (K&N: 103); *d: Eastern Ch’oltí’an; *e: Western Ch’olan; *f: [
] indicates inflection inside of root; *g: Reconstructed for Proto-Eastern Ch’olan but probably applicable to
Proto-Ch’olan too.
*? means no source is found whereas - means there is no marker (ø) or no applicable form is found in the
source.
Table 4-5. Conjugation chart for aruk ‘to walk’ (Modified from Rogers 2005: 53)
歩け imperative
歩かれる passive
aru-ke aru-kare-ru
歩く present
歩かせる causative
aru-ku aru-kase-ru
歩いた past
歩かない negative
aru-i-ta aru-ka+nai
歩いて participial
歩きます polite
aru-i-te aru-ki+masu
歩けば provisional
歩く infinite
aru-keba aru-ku
笑え imperative
笑われる passive
wara-(w)e wara-ware-ru
笑う present
笑わせる causative
wara-(w)u wara-wase-ru
笑った past
笑わない negative
wara-Q-ta wara-wa+nai
笑って participial
笑います polite
wara-Q-te wara-(w)i+masu
笑えば provisional
笑う infinite
wara-(w)eba wara-(w)u
歩く 歩む
aruku ayumu
Grammatical
aruk-u ayum-u
step/walk-PRESENT move through-PRESENT
歩く 歩む
aruku ayumu
Orthographical
aru-ku ayu-mu
step/walk-PRESENT move through-PRESENT
歩む
む *歩う
う
move through-mu *move through-u
O X
move through-PRESENT *move through-PRESENT
歩ままない *歩あ
あない
move through-ma+na-i *move through-a+na-i
O X
move through-NEG+not- *move through-NEG+not-PRESENT
PRESENT
u-mu-ti
u-mut-i(l)
3S-bird/omen-NOM
‘his bird, omen’
(Dresden Codex page 18b. modified from Montogomery with Helmke 2007)
ha’-i ha’-i?
‘this, that, that one’ ‘this, that, that one’
CHAPTER 5
Not only grammatical reasons but phonotactics in Mayan languages also support a
high frequency of vowel-final words. Hopkins reported that the Western Mayan
languages, including Chol, have high front vowels as echo vowels after an alveolar
consonant (Josserand and Hopkins 1987). Giving the example of mut “bird/omen” spelled
as mu-ti instead of mu-tu, he suggested that disharmonic spelling rules can be explained
linguistically (Hopkins 1997: 81, also cited in Coe 1999: 268-9, 2003: 381). According to
Hopkins (1997), words ending with alveolar consonants (/t, t’, tz, tz’, s, l, n/) take /i/ as an
echo-vowel while other consonants (/p, b’, m, w, ch, ch’, x, y, k, k’, h, j/) follow standard
echo-vowel criteria, copying a preceding vowel. Thus, a hypothetical spelling rule goes as
following:
2) CV1C2 > CV1-C2V1 {C2= /p, b’, m, w, ch, ch’, x, y, k, k’, h, j/}
This rule, however, is only applicable to root words without any suffixes; and thus
Compare this rule to the basic harmonic rules below: 1) final consonants except
weak consonants, such as sonorants /l, m, n/ or glottals /h, ’/, are written and vowels in
1) C1V1-C2V1 > C1V1C2 {C2 = all consonants except sonorants /l, m, g/ or glottals /h, ’/ }
rule, while the latter, epigraphers’ spelling rule, seems to be a syllabic spelling-driven
rule. For the former rule, the process of deriving spelling is that first there is a word, and
then according to the last consonant, the last syllable is determined. On the other hand,
the latter rule is generated through attempts at glyph decipherment. Thus the process of
deriving spelling is that first, there are syllables and spellings, then, epigraphers
suitable process for syllabic writing systems, which is a more phonetic than English
alphabetic writing. It is still uncertain whether the perception of writing as the sound by
ancient Mayan people was more direct, but the fact that they used CV syllables for their
25
Not written but assumed to be there. E.g. AJAW-le > ajawlel
92
This process is different from the acrophonic derivation Macri and Looper
discussed (Macri and Looper 2000), for their study focuses on the derivation of CV
syllabic signs from Maya CVC roots, while the rule 3) is not limited to CV signs. Rather,
it is more applicable to the sequence of word-final consonant and -VC suffixes such as a
possessive noun marker –V1l; or CVC grammatical morphemes suffixed to CVC roots,
such as a positional stem suffix –tal. Interestingly, many grammatical morphemes end
with a weak consonant l (see Table 4-3 for example). As Table 4-1 in Chapter 4 shows, in
the Mopan Maya story, nearly 50% of consonantal endings are weak consonants. This
suggests that in Mayan writing, when a given word C1V1C2 ends with a weak consonant,
C1V1-C2V1 spelling strictly requires the presence of C2 while C1V1 has two possibilities:
C1V1, or C1V1C2.
The echo-vowel based rule Hopkins suggested is important in two ways. First,
vowel can be recorded and that means they are not silent but actually uttered. In Mopan
Maya, there are also audible echo-vowels (Hofling 2006, personal communication; Ulrich
and Ulrich 1965)26. An obvious example is winik ‘man’. The voice recording Hofling
played for me clearly recorded the word as /winiki/ not /winik/. In hieroglyphic writing,
the word is often spelled as wi-ni-ki or wi-WINIK-ki. In the latter case, wi and ki are
26
There is no such echo-vowel in Yukatek. However, sometimes there are voiceless vowels in
word-final position (Blair and Vermont-Salas 1965).
93
both phonetic complements that help distinguish WINIK sign from WINAL reading,
which occasionally uses the same sign. Besides helping determination of the reading,
vowel /i/. According to Hopkins (1997) echo-vowel criteria, alveolar consonants (/t, t’, tz,
tz’, s, l, n/) takes /i/ and other consonants (/p, b’, m, w, ch, ch’, x, y, k, k’, h, j/) copies
completive marker for intransitive verbs in proto-Ch’olan. Thus in many cases, it seems
natural to have a word-final vowel. For the example of winik ‘man’, to spell a word winik
/winiki/, using ki sign is predictable and understandable because the word-final /i/ exists
and native speakers perceive that sound as an echo-vowel with the grammatical function
of a topic marker. In other words, when the word is spelled as wi-ni-ki, or wi-WINIK-ki,
it should be read as /winiki/ without omitting the word-final vowel /i/ as epigraphers
generally do.
Hopkins’s suggestion. However, as vowel endings seem to be more common than used to
be thought, reconsidering his suggestion could bring new insight for understanding
syllabic writing user’s perspective, it seems that there are neither harmonic nor
disharmonic spelling rules for Mayan hieroglyphic writing. Rather, the text is pronounced
as it is written and if words end with consonants, those are underspelled or written as it is
heard by native speakers. This hypothesis is intuitive and to explain in more detail, we
94
should look into how Japanese logo-syllabic writing system works in conjunction with
5.2.0 Introduction
In this section, only important issues relevant to Mayan hieroglyphic writing will
Appendix C. A dot “.” in a Japanese word represents a syllable boundary. Angle brackets
“< >” are used to indicate syllabic spelling in Japanese or Linear B, while the
phonological shape of the original word is indicated between two slashes “//”. An asterisk
Issues discussed here involve two phonological processes: glottal stop insertion
and vowel devoicing; and two treatments for word-final consonants in foreign words:
5.2.1.0 Introduction
Phonological Processes in Japanese occur in colloquial forms but are not usually
reflected in writing. Usually, ancient Japanese preserves underling forms and original
forms better than modern Japanese, which has been affected by the influx of borrowed
words. Two aspects, glottal stop insertion and vowel devoicing might be relevant to the
At the beginning and end of utterances, vowels may be preceded and followed by
えん
(1) a. 円 [e.n] 'yen': /eN/ → [ẽN] ~ [ʔʔẽN]
きし
b. 岸 [ki.shi] 'shore' : /kisi/ → [ki ̥ɕiʔʔ]
う
c. 鵜 [u] 'cormorant': /ɯ/ → [ɯ ʔ] [ʔʔ ɯ ʔ]
In Mayan, words that appear to be written with word-initial vowels are actually
preceded by glottal stops. For example, il (VC) ‘to see’ is actually ’il (’VC) and has a
えん
CVC form. In example (5a), 円 [e.n] 'yen' (VC) also has a [ʔʔẽN] (’VC) form. (5b) and
(5c) show that word-final glottal stops are not written either. In Maya hieroglyphic
In the Tokyo dialect, /i/ and /u/ are devoiced when between voiceless consonants
27
When word is uttered with emphasis, this glottal stop is audible, and is often transcribed with
っ
a small letter [tsu].
a. つつく ʔ つっつく
/tsutsuku/ [tsu.tsu.ku] 'poke': → [tsutsuku] ~ [tsu tsuku]:
b. やっと / yatto/~/ ya.Q.to/~ [yaʔto] 'finally'
そくおん
This small っ[tsu] is called sokuon and same as /Q/. /Q/ is a choked sound called sokuon ( 促音).
Phonologically, it is realized as the first half of a geminate (doubled) obstruent but some
considers /Q/ as a simple geminate consonant cluster such as /pp/, /tt/, or /ss/.
96
しか
(2) a. 鹿 [shi.ka] ‘deer’ : /shika/ → [ɕii̥ka]
がくせい
b. 学生 [ga.ku.se.i] ‘student’: ɯsei/ → [gakɯ
/gakɯ ɯ̥ sei ̥] ɯ̥sei])
(or [gakɯ
からす
(3) a. 烏 [ka.ra.su] ‘crow’: /kaɺasu/ → [kaɺ asɯ
ɯ̥ ]
し が
(4) a. 滋賀 [shi.ga] ‘Shiga (toponym)’ /shiga/ → [ ɕ i ̥ga]
がくもん
b. 学問 [ga.ku.mo.n] ‘learning’: ɯmoN/ → [gak ɯ̥ moN]
/gakɯ
Sometimes, /o/ may be devoiced when there are two or more adjacent moras
containing /o/.
こころ
(5) a. 心 [ko.ko.ro] ‘heart’: /kokoɺ o/ → [ko̥̥koɺ o]
Devoicing is very common not only in fast speech but also in normal slow speech.
However, in some Western dialects and in formal speech, every vowel is pronounced if it
97
occurs in written Japanese. In other words, vowel devoicing is more common in Eastern
(CV.CV.CV) may sound like *[kkoro] (CCV.CV). However, the vowel devoicing that
occurs in spoken Japanese, especially in the Tokyo dialect, does not affect how the word
is written. In other words, even if a given vowel is very weak or almost disappears,
writing still records its existence and even if a speaker does not hear the sound, writing
conventions force one to write the silent or deleted vowel. This might be relevant to
Mayan echo-vowels and ancient Mayan peoples’ perceptions of echo-vowels and their
choices of CV syllables.
When ancient Mayan people wrote their own language, they chose to use logo-
syllabic writing systems that might require vowel endings. As described above, word-
final vowels that bear grammatical functions are common in Maya discourse. For the
purpose of recording such vowels, syllables would be a good choice. If one wanted to
have consonant endings, logographs would be a better choice. In contrast, modern Maya
has adopted Spanish alphabetic writing system that easily allows consonant endings. As
Tuttle and Sandoval (2002) pointed out, the perception of sounds may vary with the
writing systems, formerly recorded word-final vowels might have been recorded less. By
98
the same token, formerly underspelled word-final consonants may have become recorded
more precisely because with alphabets, writers could write them down without word-final
vowels. Moreover, written Maya might have recorded vowel endings that modern Maya
5.2.2.0 Introduction
The Japanese writing system favors CV syllable structure and mora. Even if the
system encounters a syllable type outside of this criterion, such as a CVC syllable,
Japanese usually finds same way to adapt new types by altering them into acceptable
forms. Some phonological traits have been discussed in the former section. In this
section, I put more focus on the strategies in orthographic rules that may shed light on the
There are many English borrowings in modern Japanese. However, when native
English speakers hear those borrowed words, they may not be able to identify the original
words due to their dramatically changed pronunciations. Word endings have been
changed substantially. Adding an extra vowel makes the original sound different or weird
of a sound to the end of a word. Paragoge is widely seen in Finnish and Japanese
(Campbell 2004), but especially in Japanese. It appears very frequently and strongly
affects Japanese writing, as well as Japanese perception of sounds. Indeed, even if the
99
word sounds as if it ends with consonant, a vowel following right after the last consonant
attach a vowel to the consonant, for there is no character for an individual consonant
except the moraic nasal stop /N/. In order to transcribe an utterance or word, each
phoneme should fall into the form of CV, which can be represented by one letter. For
example, in the Figure 5-1, the consonant “l” cannot be written by itself in Japanese thus
a vowel [ɯ] is attached to the phoneme [l] to form CV cluster, lu, which can be written by
According to Kubozono (1999: 231), /u/ is chosen because it is the shortest vowel
and thus easily becomes a silent vowel. In other words, /u/ has the strongest feature of [ -
vowel ] for Japanese28 thus insertion of /u/ makes a CV whose sound is closest to the
original sound of C. For the same reason, /i/ is chosen more frequently than /o/. The
Ainu
28
Usually [back, low] vowels are the most marked (most sonorous) and [front, unrounded, high]
vowels are less marked (least sonorous); and generally, /a/ is the most sonorous and /i/ is least
marked (Kaufman 2008, personal communication). However, which vowels are more marked
than others differs from language to language, and Japanese has different criteria. This seems to
disagree with the basic criteria that rounded vowels are more marked. However, the Japanese
high back vowel /u/ is centralized as well as “compression rounded” rather than protrusion
rounded as [u], or unrounded as [ɯ] (Kubozono 1999). Thus, it meets the conditions that
unrounded and high vowels are less marked.
100
and is considered a language isolate. Like the Japanese language, Ainu language is SOV
Japanese syllabary, the following orthographic conventions and rules are applied.
Transcriptions are made by both Romanized scripts and Japanese Katakana syllables.
syllable corresponding to the consonant underlined in line 3. In line 10, for the
sounds’ and /N/ for moraic nasals30. An example using this system is shown below.
29
According to Ethnologue (Gordon ed. 2005), the ethnic population of Ainu is 15,000 and there
were at least 19 dialects. However, it is nearly extinct, for there are only 15 fluent speakers left
as of 1996.
30
/N/ is not showed in this example. For the definition of the moraic nasals, see Chapter 3.1.
31
Ainu verbs do not have tense. Whether an event happens at past, present, or future, is based on
context, with or without temporal word(s), or the temporal auxiliary verb a (Kayano 2007).
101
(6) a. S O1 O2 V
huci sisam okkaypo aynuitak epakasnu
hu.ci si.sam o.Q.ka.y.po a.y.nu.i.tak e.pa.kas.nu
フチ シサム オッカイポ アイヌイタク エパカシヌ
huci sisam okkaypo aynu=itak epakasnu
grandmother Japanese adolescent Ainu=language teach someone something
grandmother told a Japanese adolescent the Ainu language.
S V O1 O2
おばあさんは和人の若者にアイヌ語を教えた。
obaasan-ha wa=zin-no wakamono-ni Ainu=go-wo osie-ta
grandmather-SBJ Japan=person-of adolescent-to Ainu=language-OBJ teach-PAST
S O1 O2 V
Unlike Japanese, Ainu allows consonant clusters and has sounds that Japanese
does not have. That forces a writer who uses Japanese for the transcription of Ainu to
create new orthographic rules suitable for Ainu such as using シ (Katakana letter small
si) for a final s. Similarly, プ(Katakana letter small pu) is used for a final p as in hoskicup
‘last month’ ホシキチュプ. /cu/ is phonemically [tsu/tʃu] but a different sound than
Japanese [tsu](ツ) thus チュ is chosen for this sound in order to record more accurate
pronunciation. Katakana is prefered over Hiragana32 probably because the sound of Ainu
32
Kanji is also used for many Ainu terms but the usage of Kanji in Ainu will not be discussed in
this section.
103
is foreign and native Japanese speakers tend to use Katakana for foreign words or sounds
in general.
that were introduced through Chinese loanwords and were established in Japanese in
Consonant + i ] sign plus a small [y + a given vowel] sign (e.g. {/k/+ /i/ = [ki] き/キ} +
{/j/ + /a/ = [ya] ゃ/ャ}= /kya/[k(i)ya] きゃ/キャ). The same adaptation mechanism allows
the recording of other foreign sounds such as [t] and [v]. For example, [ti] ティ in
119).
→ [ti.i.mu] ティーム
→ [ti.s.syu] ティッシュ
[v(u)] (ヴ) is another example of the foreign sound that modern Japanese has
→ [vi.ku.to.ri.a] ヴィクトリア
104
→ [va.re.e] ヴァレー
→ [gu.ru.u.vu] グルーヴ
Both [ti] (ティ) and [v(u)] (ヴ) did not exist in ancient Japanese writing and are only used
for loanwords and transliterated foreign words, but as the borrowed sounds become more
Although their motivation might have been different from Japanese or Ainu
scribes who try to record sounds by modifying Japanese syllables, colonial Maya scribes
also used modified Latin alphabets to write as if they were syllabic signs. For example,
at.5 represented a ti ho ‘at Merida’ (Bricker 1989, example is from Edmonson 1976:
714n cited in Bricker 1989: 44). The Mayan number five, ho, is homophonous with the
name of Merida and is used as a rebus. A consonantal letter t with a dot (.) represents a
syllable ti ‘in’ ‘at’ ‘to’ (Bricker 1989:44). The first five pages of the Book of Chilam
Balam of Chan Kan has many examples of abbreviation conventions (vowel deletion) of
Spanish adopted into colonial Mayan scripts (Bricker 1989: 44). According to Bricker
(1989: 44), in Spanish, several symbolic conventions are used for abbreviations and they
are used alone or in combination: (1) a period at the end of the word or immediately
following deleted letter(s), such as Señor as S.r, Sr., and Sõr (Cuyás 1903: 585, cited in
105
Bricker 1989: 44); (2) a tilde ( ˜ ) over the letter immediately preceding or following the
~ ~
deletion or extended over the whole word, such as d for de ‘of’, q for que ‘who’ ‘that’,
mẽcion for mención ‘mention’, sustẽto for sustento ‘sustenance’ ‘support’, and Rmrz. for
Ramírez ‘Ramirez (personal name)’ (examples are from: de la Garza et al. 1983: 3-6;
Cuyás 1904: 584-85; Millares and Mantecón 1955:66; and are cited in Bricker 1989: 44-
45); and (3) raising, or treating as superscripts, the letter or letters that immediately
follow the deleted portion of the word, such as mtd for mitad ‘half’, ‘middle’(Cuyás 1904:
584-85; Millares and Mantecón 1955:66; cited in Bricker 1989: 45). The Maya scribe
who wrote the first five pages of the Chan Kan marked vowel and consonant deletion
with both periods and tildes and used “raising’ to mark syllable boundaries with periods
and tildes (Bricker 1989: 44). These conventions differed from native Spanish
speaker/writer usage (Bricker 1989: 44-45). For example, ayikal ‘rich’ ‘wealthy’ was
written as ãy.k.l., instead of aykl.; and yahalcab ‘dawn’ as y.h.l cab, instead of yhl.cab or
yhlcab (Bricker 1989: 44-45). The Mayan scribe treated the Latin alphabet as a syllabary;
and that was partly because most of the Spanish names for the letters of the Latin alphabet
are pronounced as syllables, such as b /be/, d /de/ h /ache/, or l /ele/ (Bricker 1989: 45).
Bricker (1989) did not describe all examples of vowel deletion in the Chan Kan,
CV syllables and the deleted vowels that the modified letters represent, or vocalic letters
representing V syllables or VC grammatical suffixes and the deleted consonants that are
signaled by the modified vowels. However, the closeness of the place of articulation or
echo-vowel criteria might have affected their choice of consonantal letters substituting for
106
CV syllables. For example, Hopkins (1997) noted that words ending with alveolar
consonants (/t, t’, tz, tz’, s, l, n/) take /i/ as an echo-vowel; and t. in at.5 (> a ti ho ‘at
Merida’) represents the preposition ti ‘in’ ‘at’ ‘to’ (Bricker 1989: 44). Although the
context might be the most important factor for reading t. as ti, the place of articulation
and echo-vowel phenomena might have affected the use of t. as ti. The abbreviated forms
of other consonants (/p, b’, m, w, ch, ch’, x, y, k, k’, h, j/), which according to Hopkins
(1997) follow standard echo-vowel criteria, could represent any of five vowels; but as
Kaufman noted (2008, personal communiation), Ca seems to be the most frequent choice
Hence if an abbreviated consonantal letter was used, Ca might have been the most
standard interpretation for non-alveolar consonants (/p, b’, m, w, ch, ch’, x, y, k, k’, h, j/).
The conventions the colonial Mayan scribes used suggests that logo-syllabic
writing influenced how they perceived sounds and wrote their own language using a non-
native writing system (the Latin alphabet letters). Although I do not explore this topic
further, how the Colonical Mayan scribes interwove logo-syllabic writing with the Latin
identity through writing, the nature of the logo-syllabic writing system, and
Mayan scribes.
5.2.3 Conclusion
CV, different types of syllable structures, which do not agree with that basic form, have
107
become accepted over time. Phonological changes and adaptations are more obvious and
clearer in the spoken language than the written one and spoken dialects vary. For
example, neither Maya nor Japanese writing records word-initial and word-final glottal
stops. Vowel devoicing, which is common in the Tokyo dialect, results in consonant
clusters and consonant-final word endings. However, that occurs only in spoken Japanese
and written words preserve those devoiced vowels. This may be relevant to word-final
vowels in Mayan writing but to investigate this issue further, a deeper understanding and
analysis of the relationships between spoken and written Mayan language is necessary.
There are two main strategies of transcribing foreign borrowed words and sounds
in Japanese. One is paragoge and the other is modified syllables. The rules of
within the conventional orthographic systems. In other words, no brand-new sign has
Japanese examples suggest that even though a given word does not fit Japanese
syllabic structure, there are ways to transcribe such non-CV words with CV syllables.
Moreover, Japanese writing picks a word-final vowel after any consonant and records it
5.3.0. Introduction
Maya words often end in consonants, yet their ancient writing system adopted
encounters a word with consonant ending, it tends to find a solution in paragoge due to
the strong CV structure of Japanese language that postulates the vowel ending. However,
the basic root structure of Maya languages is CVC, thus a consonant ending is premised.
To explore this conflict, I will examine Linear B writing system33 because consulting a
language whose basic word structure ends in consonant yet whose writing system
employs CV syllabic signs may help to find intermediate rules and solutions.
Linear B texts are commonly written with a stylus on clay tablets but a few were
drawn with paint and brush on pots (Benett 1996: 125-126, Sampson 1985: 62-63). The
sign-groups are written horizontally from left to right with the ruled line below the text
(Benett 1996: 126). Words are separated by three graphic devices: a word-divider, a
change in the height of the signs, or a space. Words are rarely carried over from one line
to the next. Some words are emphasized by height. When a series of parallel statements
or items occurs on several lines of a text, it is often arranged in a column (Benett 1996:
The basic Linear B Syllabary contains 59 signs: signs for each of the five vowels
and 54 signs for the consonant-vowel (CV) combinations of twelve consonants (Figure 5-
3). The five vowel glyphs are used primarily at the beginnings of words and sometimes
occur in a sequence of CV1-V1 not as a single syllable with a long vowel (CVV) but two
syllables (CV+V). The second could begin with aspiration or be in hiatus (Benett 1996:
126). Although the distinction between voiced, voiceless plain, and aspirate stops was
essential in Greek phonology, such distinctions are almost entirely ignored in the
Linear B script (Sampson 1985: 71). Linear B inscriptions also used ideograms34 in
It is assumed that the d- and t-series represent syllables beginning with a dental
stop, the k-series with gutturals35, the p- with labials, the q-series with labiovelars, and
the r-series with either liquid, /r/ or /l/. The nature of the z-series is unclear (Benett 1996:
126). Voiced and unvoiced, aspirated and unaspirated consonants are represented by the
same signs (Benett 1996: 126). Spoken syllables beginning with a consonant cluster are
represented by two or more signs. For example, C1C2V1 /pra/ is written as C1V1-C2V2
<pa-ra>, and thus not distinguishable from the sequence of two syllables C1V1-C2V1
/para/.
Various syllables for example beginning with /m-/ or /t-/ have no common
33
Linear B phonemic inventory is presented in Appendix D.
34
They are not used as logograms in writing sentences (Bennett 1996: 125).
35
Including velar, uvular, and pharyngeal consonants.
110
element as is the case with various syllables ending in /-a/ or /-u/ (Sampson 1985: 65-66).
Linear B’s syllables are segmental in comparison to Ethiopic script, which is more
‘syllabic’ rather than segmental because “each physically continuous written mark stands
for a syllable. The shape of the graphs is determined by the segmental composition of the
syllables, so that syllables beginning with a given consonant share the same basic outline
By the same token, Japanese is also segmental rather than syllabic because each
syllable has a unique figure and they do not share the same outline37. In the case of Maya
hieroglyphs, they are most likely segmental but groups with the same consonant and
groups with the same vowels may share features. For example, ma and b’a only differ in
the infixed signs and that may suggest that they share the same vowel(+[a]) and the
similar consonantal articulately point (+labial). mu and b’u signs are also similar and
may influenced by shared features (+labial, +[u]). However, without further detailed
investigation, it is hard to determine whether they are more segmental or more “syllabic”.
36
Of course, there are some exceptions (Sampson 1985: 66).
37
Japanese shows a contrast between voiced and voiceless consonants whereas Eastern Ch’olan
shows a contrast between voiceless and glottalized consonants. In Japanese, recognition of this
contrast is clearly shown in kana writing (discussed in a later section). However, in Maya, in
terms of writing, there are no graphic similarities between voiceless and glottalized sounds.
However, there seem to be several similarities among syllables that share the same vowel or
similar articulation points. This could be a subject of future study.
111
complex syllables and the Linear B scribes used a moderately complex set of rules for
converting spoken words into written form (Sampson 1985: 67). For instance, the
treatment of diphthongs depends on the identity of the final vowel (Sampson 1985: 67).
Diphthongs ending in /-u/ are treated as sequences of two vowels such as <ga-si-re-u> for
/gwasileus/ ‘chief’. On the other hand, diphthongs ending in /-i/, the /i/ is ignored, as in
<po-me> for /poimēn/ ‘shepherd’. However, that is not always the case. When /–i/
diphthongs38 are followed by another vowel, they are written with the graph for the
corresponding /j-/ syllables like <pa-ra-jo> for /palaios/ ‘old’ (Sampson 1985: 67). In the
conventional transcription, /j-/ and /w-/ represent English /y/ and /w/ respectively.
phonological impossibilities in Mycenaean Greek (Sampson 1985: 71). /ji/ and /wu/
would not have been distinguished from /i/ and /u/ respectively. Likewise /kwu/ and its
counterparts with aspirated and voiced stops were not distinguished from /ku/. There are
also special graphs that can be used to indicate the two diphthongs /ai, au/ in word-initial
position only. Thus, /aiwolos/ ‘nimble’ could be written either <ai-wo-ro> or <a-wo-ro>.
written by borrowing the next vowel to make up a CV syllable. Rogers called this
38
Benett (1996) seems to be skeptical about dipthongs.
112
On the other hand, continuants were written with a ‘borrowed’ vowel only if the
next sound is a sonorant (/m, n, r, l, w/). If a continuant consonant (/n, r/) is word-final or
39
Rogers (2005: 147-149) introduced an idea of dummy vowels. For example, there were no
symbols in Linear B for vowelless consonants so that they used a dummy vowel to form a CV
syllable. Thus a cluster /ksa/ was spelled as <ka-sa> and /a/ after /k/ was not pronounced. For
him, Maya writing also use “dummy” vowels (Rogers 2005: 237). However, as I have described
above, word-final vowels in Maya might have been pronounced so that the concept of a dummy
vowel might not be applicable to the Maya writing system.
40
Sampson (1985: 67) categorizes them as obstruents.
113
In the last example, /n/ was omitted because it preceded the obstruent /s/ while /s/ (/ns/)
There are several arguments about whether there is any general linguistic rationale
for the rules about when a consonant is omitted and when it is written with a borrowed
vowel. Sampson (1985: 68) cited Ruijgh (1967: 24-25) to introduce the suggestion that
the explanation for the phenomenon may be that sonorants are more like vowels than
“consonant + vowel” (the consonant of which will always be written) than is the sequence
“consonant + obstruent”. However, there were two main objections to Ruijgh’s proposal.
First, it does nothing to explain why it is only continuent consonants which are omitted
before obstruents. Secondly, it may be true that in some sense a sequence such as /sm/ is
phonetically closer to the pattern CV than a sequence such as /sp/, but if that fact were
relevant to the way Mycenaean speakers perceived the phonology of their language, it
should have led them to provide their writing system with a special graph for /sm/. Since
they did not invent a graph */sm/, why did they feel the need to write /s/ in this
combination? Ventris and Chadwick (1956: 45) offered different perspectives on this
114
matter. They suggested that the rule is that continuant consonants are omitted when final
in their syllable because sounds at the ends of syllables are inherently less prominent than
sounds at the beginnings of syllables. For example, /khalkos/ was spelled as <ka-ko>
while /amnīsos/ was spelled as <a-mi-ni-so>. The consonant cluster /lk-/ is not a possible
beginning for a Greek word so we know that /khalkos/ must divide into syllables as
/khal.kos/ rather than as /kha.lkos/41. The /l/ in this word is final in the first syllable, so
that it is ignored in Linear B writing. The third possible syllabification, /khalk.os/ would
be eliminated by a general rule that syllable boundaries in Greek are placed as far to the
left as possible. For another example /amnīsos/, /mn-/ is a possible initial cluster in Greek
(e,g, /mnēmē/ ‘memory’) therefore amnisos is syllabified /a.mnī.sos/ and the /m/ is
written with a borrowed /i/. By the same token, /r/ precedes sonorants /m, w/ yet these
/rm-, rw-/ are not possible initial clusters in Greek, the words must be divided as
/sper.ma/, /kor.wos/ respectively and syllable final rule predicts omission of the /r/.
Sampson (1985: 69) went further than Ventris and Chadwick (1956) by
reformulating their principle in a way that makes it more general and allows us to specify
which consonants are written and which are omitted without making any reference to
41
The dot (.) is substitute for the symbol $ that Ventris and Chadwick used to represent phonetic
syllable boundary.
115
consonant classes such as “obstruent”, “continuant” or the like. The general rule, which is
not entirely satisfactory but comes close to being correct, is as follows: 1) consonants are
written (if necessary, with borrowed vowels) whenever they precede the vowel of their
syllable and are omitted whenever they follow the vowel of their syllable. This rule is
more like Ruijgh’s; 2) Greek permits stops to cluster relatively freely with other
syllable boundary will normally precede the stop, hence this will be included in the Linear
because in Greek, /ks-/ is a permitted, indeed common initial cluster. By the same token,
initial cluster. On the other hand, /kt-/ is possible (e.g. /ktenos/ ‘(genitive of) comb’),
where as /-k, -kt, - ktr/ are all quite impossible in word-final position so on the whole,
/a.le.ktru.ōn/ seems the most appropriate syllabification and this predicts the Linear B
spelling <(a-re)-ku-tu-ru-(wo)> (Sampson 1985: 69). His argument however contains two
clusters should be written but there was an example that /wanaks/ ‘king’ was spelled as
<wa-na-ka> not *<wa-na>. Sampson’s explanation for this was that since the general rule
led to the overwhelming majority of stops being written, the only stops that would have
been omitted under the simpler rule are those of the word-final clusters /-ks, kws, -ps/
(Sampson 1985: 69). A second imperfection is that neither Ventris and Chadwick’s
suggestion nor Sampson’s more general reformulation can explain why /-s/ is ignored
Sampson (1985: 69) also suggested a rule that a consonant which is not a stop is
omitted if it occurs after the vowel of its syllable or if it immediately precedes a stop (in
the case of /s/); otherwise all consonants are written with borrowed vowels where
necessary. This fits most cases, but there are few failures such as /ararmotmenā/ ‘fitted
allow the graph <ro>. Consequently, there are three views regarding Linear B spelling
rules:
1) Scribes varied freely as between writing and omitting the first element of /-
rm-/ and comparable clusters (or perhaps some scribes regularly wrote them
2) The rule required the first element in such clusters to be written and spellings
such as <pe-ma> for /sperma/ are irregular (or perhaps even just mistakes);
3) The rule required the first element in such clusters to be omitted and
exceptions.
Sampson is in favor of the third view because this assumption enables him to state
the rule governing the writing of consonants in a relatively elegant way (Sampson 1985:
42
According to Ruijgh’s rule, /sperma/ would be *<pe-ra-ma> (Sampson 1985: 70).
117
70. A more serious problem for the rule Sampson suggests is that it depends on a set of
principles for syllabification that are themselves open to question. It is very common
when scripts are borrowed for the borrowers to alter the values of some of the elements
inadvertently because they interpret alien sounds in terms of their own sound system.
Less commonly people deliberately choose to use a sign in what they know to be a novel
value that happens to be relatively useful for their own language (Sampson 1985: 72).
This argument would probably explain the reason there are no distinctions between
voiced, voiceless plain, and aspirate stops, despite their importance in Greek phonology.
Other unexpected characteristics in Linear B script: the existence of the optional graphs
for /ha/, /phu/, /ai/, /nwa/, or /pte/, which disturb the general logic of the script (Sampson
1985: 71); or complex syllables of the CCV type that have their own graphs are either of
the form CwV or CjV (Palmer 1963: 36ff)44 may have similar explanations. Indeed,
Sampson (1985: 71) pointed out that these unexpected characteristics are the result of the
fact that Linear B was not created for the purpose of writing Greek but was developed
would have been a palatalized velar [kj]. Likewise, quoting Sampson’s words analyzing
Palmer’s suggestion, “much of what seems puzzling in the Linear B system would fall
into place if we suppose that the unknown Minoan language was one in which the
43
The syllabification for the last example /ksunstrokwhā/ must be /ksun.stro.kwhā/
44
the exception is <pte>, though Greek /pt/ often developed from an earlier /pj/ so that it is possible that
<pte> might originally have had the phonetic value /pje/ (Sampson 1985: 72).
118
palatalization and lip-lounding, rather than voice and aspiration … Minoan would have
been a language in which each plain consonant, for instance /t/, contrasted with a
palatalized counterpart /tj/ and with a labialized counterpart /tw/ -whereas voicing and
aspiration either did not occur at all, or were mere subphonemic ‘noise’ playing no role in
the language and therefore naturally ignored by its script (Sampson 1985: 72)”. Then one
must acknowledge that Linear B and the phonology of Mycenaean Greek do not
completely correspond with each other. Rather the script is ‘incomplete’ so that a pair of
CV-CV word may have several possible readings. For example, the reading of the pair
<pa-te> could be either actual words of Mycenaean Greek: /pătēr/ ‘father’ or /păntĕs/
and so on. This leads to the question of how such an incomplete system could have been
usable in practice (Sampson 1985: 73). One possible answer would be that because
Linear B was used not for general communication but only for very specialized
bureaucratic purpose, such as inventorying goods or listing tenancies, the script would
have contained strong contextual clues to their meanings that alleviate confusion.
According to the above rules, in Linear B, when a given consonant does not have
a proceeding vowel, the solution is adding an extra or a dummy vowel or simply omitting
the last consonant. This treatment gives all CCV or (C)VCC consonant clusters CV
119
cluster or vowel-final endings. Thus, Linear B has two fundamental conventions to write
insertion. The Japanese verb conjugation system shows that consonant insertion is
common in terms of orthographic analysis. Bricker (1989) shows the Mayan scribes used
the same three conventions in both hieroglyphic texts and colonial documents. The fourth
convention used in Mayan scripts was vowel deletion; and that is not very common in
either Japanese or the Linear B system. However, the Colonial Mayan example of vowel
values to alphabetic signs (Bricker 1989: 45). The examples of vowel deletion for the
hieroglyphic Maya script with synharmonic spelling rules assumes that word-final vowels
did not exist. However, as I demonstrated in the former chapters, such an assumption is
as in Bricker’s (1989: 45) example u muti for umutil ‘his bird, omen’.
The strict consonant-vowel (CV) structure of the Japanese language may not be
totally applicable to Mayan writing, which does not have a strict CV structure at all.
However, the study of Japanese logo-syllabic writing system along with Linear B syllabic
writing system can provide interesting insights into word composition and structure in
The examples from Japanese writing systems show that even though a given word
does not fit Japanese syllabic structure, there is a way to transcribe such non-CV words
with CV syllables and that there are two main strategies for transcribing the foreign
borrowed words and sounds in Japanese. One is paragoge and the other is modified
syllables. The rules of paragogization are intuitional but also linguistically explainable.
120
Modification of syllables is a way to transcribe the sound more accurately but it is still
criteria in Mayan writings. The Linear B writing system suggests that underspelling is the
most frequent solution for consonant cluster and consonant endings, which is also
adopted in Mayan writing. However, neither of them supports the word-final vowel
deletion (C1V1-C2V1 spelling for C1V1C2 word). Thus, both studies support my
hypothesis that the last vowel of a word-final CV syllable in Maya hieroglyphic writing
consonant, as opposed to both harmonic and disharmonic spelling rules as a solution for
1) _C > _Cu
a. pug [pΛg] > [pa-gɯ
ɯ] > パグ
C1V1C2V1_
C1C2V1_ {C1=stops: /ph, p, b,
Written by ‘borrowing’ the
th, t, d, kh, k, g, kwh, kw, gw/, /ptelewās/ = <pe-te-re-wa>
next vowel to make up a CV
C2=any consonants}
syllable (making a ‘dummy’
vowel)
_C1V1C2V1
C1V1C2V1_
C1C2V1_ {C1=continuants: /s,
m, n, r, l, w/, C2=sonorants: /tripos/ = <ti-ri-po>
Written with a ‘borrowed’
/m, n, r, l, w/}
vowel
_C2V1
C1C2V1_ {C1=continuants: /s,
/worzōn/ = <wo-zo>
m, n, r, l, w/, C2 =stops or /s/}
C1 is simply omitted
_C1V1
_C1V1C2 {C1=Continuants: /s,
/wrīnos/ = <wi-ri-no>
m, n, r, l, w/}
C1 is simply omitted
Figure 5-1. Japanese way of Spelling Maya words (modified from Yasugi 1982: 69)
b’a ma b’u mu
[T501] [T502] [T21.741v] [T19.741]
Figure 5-5. Example of similar syllables in Maya (Modified from Montgomery with Helmke 2007)
126
CHAPTER 6
the spelling rules for ancient Mayan hieroglyphic writing. Although many current
epigraphers accept Wichmann and Lacadena’s disharmonic theories, there are also strong
objections from linguists who have constructed their own theories and hypotheses such as
-V:l hypothesis (Kaufman with Justeson 2007) or echo-vowel rules (Hopkins 1997,
Anderson 2008). However, none of them can explain ancient Mayan spelling rules
comprehensively.
regarding spelling patterns and word-final vowels. I have found several correlations and
patterns among them. There are two important findings: 1) nouns tend to take a and i
endings in similar frequencies while nearly 70% of verbs end in i; 2) despite the common
belief that hieroglyphic Mayan words usually end with consonants and word-final vowels
are unpronounced, several cases indicate that it is more likely that those word-final
such as a topic marker, a focus marker, or an intransitive completive marker. For ancient
127
Maya, Proto-Ch’olan verbs also end with vowels in the following categories: root
suffixes with derived intransitive completive (reconstructed only for Eastern Ch’olan and
vowel endings. As for nouns, they often take -Vl suffixes and /l/ is a weak consonant
which can be underspelled. There are also enclitics and demonstrative pronouns that give
Study of Japanese logo-syllabic writing system along with the Linear B syllabic
writing system can provide interesting insights into the treatment of word-final vowels.
(LOGOGRAPH-syllable) and the syllable that immediately follows the logograph usually
morpheme, but morphologically, the root ends with a consonant and only a vowel
morphemes, the function of phonetic complements is indicating not only the word-final
consonant that determines the reading of the logograph but also the word-final vowels
that work as grammatical morphemes. Secondly, Japanese writing systems show that
even though a given word does not fit Japanese syllabic structure, there are ways to
128
transcribe such non-CV words with CV syllables and that there are two main strategies
for transcribing the foreign words and sounds in Japanese. One way to do this is paragoge
and the other is modified syllables. The rules of paragogization are intuitive but also
transcribe the sound more accurately but it is still done within conventional orthographic
systems. Those may be relevant to echo-vowel criteria in Mayan writings. Lastly, the
Linear B writing system suggests that underspelling is the most frequent solution for
consonant cluster and consonant endings, which is also adopted in Mayan writing.
Bricker (1989) shows strong relationships between the hieroglyphic script and the
colonial documents written by the Mayan scripts, such as the Books of Chilam Balam.
Bricker (1989) discusses three main conventions used in Precolumbian scripts that were
adopted into the colonial manuscripts written by the Mayan scribes: 1) consonant
significant similarities in consonant deletion and vowel insertion, while Japanese shows
conjugation and vowel insertion by means of paragogization. The colonial Mayan scribes
syllabic values to alphabetic signs (Bricker 1989: 45). The examples of vowel deletion
suggested for hieroglyphic Maya script with synharmonic spelling rules assume word-
final vowels did not exist. However, as I demonstrated in earlier chapters, such an
consonant deletion.
129
Both Modern Maya and proto-Ch’olan indicate that there are plenty of word-final
vowels in their discourse, such as topic markers, thematic suffixes, and other grammatical
morphemes. Hull (2004b) suggested that Mayan hieroglyphic inscriptions were intended
to be uttered aloud in public. If a text is designed to be uttered, the reading of the text
reader to reconstruct the lengthening of a vowel or the insertion of a glottal stop within a
word after the reader read the word-final syllable, and to delete a word-final vowel in the
last syllable. Neither Japanese nor Linear B writing systems support the word-final vowel
deletion (C1V1-C2V1 spelling for C1V1C2 word). Instead, they suggest that paragogic
vowels in relation to echo-vowels, and underspellings are main solutions to transcribe the
research field of Maya studies as well as for broader cross-cultural impacts on societies.
This study deals with general anthropological and linguistic questions which are relevant
to cross-cultural research.
First, the proposed research questions are intriguing not only for Mayan
epigraphers and linguists but also for linguistic anthropologists and linguists in general
Mayan writing systems are not mere coincidences, but indicate the nature of logo-syllabic
and syllabic writing systems. As Kaufman (2007) pointed out, word-final vowels do not
refer to the vowel nucleus of the syllable preceding a word-final consonant. Both
Japanese and Linear B examples indicate that (logo-)syllabic writing systems do not work
that way. Interpretations that word-final vowels indicate a preceding vowel nucleus, may
130
thought. The examination of Precolumbian, colonial, and modern Mayan documents and
the Precolumbian writing system and native Mayan speakers’ intuitive understandings of
Third, keen observation and deep understanding of the hieroglyphic corpus and
language systems provides a better understanding of the ancient Maya in general. The
hieroglyphic texts are the evidence of the linkage between the past and the present and a
source of Mayan cultural identity. Exploring questions such as: the content of the
hieroglyphic scritps; whether texts were presented publicly or privately; and the intended
studies of the Mayan hieroglyphic corpus have revealed the languages recorded (Houston
et al. 2000, Hruby and Child 2004, Lacadena and Wichmann 2002, Macri and Looper
2000, Mora-Marín 2004b), historical events (Looper 2003, Martin and Grube 2000),
detailed information about Mayan dynasties and political organization (Looper 2003,
Schele and Miller 1986, Schele and Mathews 1998) and connections between modern and
ancient Maya (Bricker 1986, 1989, 1992; Kaufman 1976; Knorozov 1967; Hull 2004b;
MacLeod and Zender 1984). This study, which explores the nature of word-final vowels
Maya hieroglyphic writing is the ancestral heritage and the intellectual property
of the Maya people who still live and speak Mayan languages. With comparative analysis
131
of Japanese, Ainu, Linear B, and Mayan orthographic conventions and patterns, I came to
the conclusion that word-final vowels represented by CV syllables are not silent but
that were heard easily by native Mayan speakers. Neither harmonic nor disharmonic
spelling rules as a solution for eliminating word-final vowels is necessary, because the
their speech and perceptions of their own languages. My arguments also call closer
attention to how alphabet users might have been affected by their own biases as they
scripts with more consideration to how native Mayan speakers/writers would read/write
glyphic texts. I hope my study contributes to more public attention and appreciation to the
surviving modern Mayan peoples and cultures as well as to similarities and differences of
BIBLIOGRAPHY
and verb morphology, edited by Sabine Laaha and Steven Gillis, pp.47-63.
Anderson, Lloyd
“http://www.traditionalhighcultures.com/Mayan_Spelling_Patterns.html,
sya.
Ashmore, Wendy
Basso, Keith.
University Press.
Bennett, Emmett L.
1996 Aegean Scripts. In the World’s Writing Systems, edited by Peter T. Daniels
Berlin-Neubart, Heinrich.
University of Chicago.
Boas, Franz
Boot, Erik
"http://www.mesoweb.com/resources/vocabulary/Vocabulary.pdf"www.meso
1998 Dictionary of the Maya Language as spoken in Hocába, Yucatán. Salt Lake
Bricker, Victoria R
1989 The Last Gasp of Maya Hieroglyphic Writing in the Books of Chilam Balam
Hanks and Don S. Rice, pp.39-50. Salt Lake City: University of Utah Press.
1992 Noun and Verb Morphology in the Maya Script. In Supplement to the
Brown, Cecil
Burquest, Donald
International.
Campbell, Lyle
Lyle Cambell, pp.1-16. IMS Publication No.9. Albany, NY: State University
Mesoamérica.
Coe, Michael D.
1999 Breaking the Maya Code. Revised edition. New York: Thames and Hudson.
2003 [1999] Breaking the Maya Code. Revised edition. Translated by Takei Mari
2004 [1999] The Maya. Translated by Katou Yasutake and Etsuo Hasegawa. Osaka:
Sougen sya.
2007 [2005] Reading the Maya Glyphs. Revised edition. Translated by Takei Mari.
2001 Reading the Maya Glyphs. New York: Thames and Hudson.
1999 [1996] The True History of Chocolate. Translated by Higuchi Yukiko. Tokyo:
Coulmas, Florian
University Press.
11: 55-75.
Danziger, Eve
1996 Parts and Their Counterparts: Spatial and Social Relationships in Mopan
1998 Getting Here from There: The Acquisition of “Point of View” in Mopan
DuBois, John
England, Nora C.
Cholsamaj.
Finegan, Edward
Thomson/Wadsworth.
Fought, John
of Texas Press.
1994 [1978] The Illustrated abridgment of Golden Bough, edited by Mary Douglas,
Co.
Friedrich, Paul
2008.
Grube, Nikolai
2005 The Orthographic Distinction between Velar and Glottal Spirants in Maya
Hanks, William F.
668-92.
1990 Referential Practice, Language and Lived Space among the Maya. Chicago:
Haraguchi Shosuke
Pennsylvania.
Haviland, W.A.
1972 Family size, prehistoric population estimates, and the ancient Maya. In
Hirst, K. Kris
2006 Maya Writing Got Early Start. Electronic document: Science Now Daily
News: http://sciencenow.sciencemag.org/cgi/content/full/2006/106/2,
1993 Marking Space and Time in Itzaj Maya Narrative. In Journal of Linguistic
Anthropology 3: 64-84.
1997 (with Félix Fernando Tesucún). Itzaj Maya Dictionary: Itzaj Maya-Spanish-
2000a (with Félix Fernando Tescún) Itzaj Maya Grammar. Salt Lake City:
2000b Mayan Texts, Scribal Practices, Language Varieties, Language Contacts, and
2003 Tracking the Deer: Nominal Reference, Parallelism and Preferred Argument
Press.
Hoijer, Harry
111-120.
Hopkins, Nicholas A.
1991 Classic and Modern Relationship Terms and the “Child of Mother” Glyph. In
Sixth Palenque Round Table Series, Vol. 8, edited by Virginia M.Fields and
Merle Greene Robertson (General Editor), pp. 255-265. San Francisco: Pre-
1997 Decipherment and the Relationship between Mayan Languages and Maya
41(3):321-56.
of Utah Press.
Hull, Kerry M.
2002 A Comparative Analysis of Ch’orti’ Verbal Art and the Poetic Discourse
2004a Tradition and History in Ch’orti’’ Oral Narratives: The Story of the Cave of
2004b Verbal Art and Performance in Ch’orti’’ and Maya Hieroglyphic Writing.
Austin.
2006.
Hymes, Dell
1980 Particle, Pause and Pattern in American Indian Narrative Verse. In American
1987 Tonkawa Poetics: John Rush Buffalo’s ‘Coyote and Eagle’s Daughter.’ In
Native American Discourse: Poetics and Rhetoric, edited by Joel Sherzer and
1992 Use all there is to use. In On the translation of Native American Literatures,
Judd, Neil M.
1997 Maya Hieroglyphic Workbook for the 28th Maya Meetings and Maya
University of Texas.
Johnstone, Barbara
Justeson, John S.
1984 IMS Publication No.9. Albany, NY: State University of New York at Albany,
11.
2008.
Justeson, John S., William M. Norman, Lyle Campbell, and Terrence kaufman
1985a The Lowland Mayan Language Area. In The Foreign Impact on Lowland
Josserand, Kathryn J.
Round Table, edited by Merle Green Robertson, pp. 1-61. Norman and
1995 Participant Tracking in Maya Hieroglyphic Texts: Who Was That Masked
1987 Chol Grammar Notes: Charts and Formulas. In Chol (Mayan) Dictionary
Kaufman, Terrence S.
2007 (in consultation with John Justeson). The Unpronounced Vowels of the
Kayano Shirou
Kelly, David H.
Linguistics 4(8):1-48.
Knorozov, Yuri V.
1982 Maya hieroglyphic codices. Sophie D. Coe trans. Albany, New York: Institute
1990 [1967] Selected chapters from The writing of the Maya Indians. Sophie D.
Press.
Krämer, Martin.
2000 Yucatec Maya Vowel Alternations. Arguments for Syntagmatic Identity and
10th, 2007.
147
Kroskrity, Paul.
Pragmatics Association.
Kubozono Haruo
de Palenque, Vol.2, edited by Vera Tiesler, René Cobos, and Merle Greene
2004 On the Representation of the Glottal Stop in Maya Writing. In The Linguistics
1978 [1937] Yucatan Before and After the Conquest: An English translation of
Laughlin, Robert M.
Press.
1988 The great Tzotzil dictionary of Santo Domingo Zinacantán: with grammatical
Institution Press.
Looper, Matthew G.
2003 Lightning Warrior: Maya art and kingship at Quiriguá. Austin: University of
Texas Press.
Lucy, John A.
1994 The role of semantic value in lexical comparison: motion and position roots in
Macleod, Barbara
1984 Ch’olan and Yucatecan verb morphology and glyphic verbal affixes in the
Studies.
2007 Personal note and handouts from their lecture for the 31st Maya
2004 Personal note and handouts from their lecture for the 29th Maya
8th, 2008.
Macri, Martha
1996 Maya and Other Mesoamerican Scripts. In the World’s Writing Systems,
2000 A Yukatekan Origin for the Syllabic Component of the Classic Maya Script.
2003 The New Catalog of Maya Hieroglyphs, Volume One: The Classic Period
2000 Chronicle of the Maya Kings and Queens: Deciphering the Dynasties of the
2002 [2000] Chronicle of the Maya Kings and Queens: Deciphering the
Real y Arte de la lengua maya por fray Juan Coronel. Mérida, Yukatán:
McGraw-Hill.
Montgomery, John
2002b How to read Maya hieroglyphs. New York: Hippocrene Books, Inc.
http://www.famsi.org/mayawriting/dictionary/montgomery/index.html,
Mora-Marín, David
2000 The Syllabic Value of Sign T77 as k’i. In Research Reports on Ancient Maya
document (Manuscript):
25th, 2006.
http://www.unc.edu/~davidmm/FullComplementspaper.pdf, accessed
16th, 2007.
2006.
Moran, Francisco de
Philosophical Society.
Nakayama Mineharu
Nemoto Naoko
2006 [1982] Nihon – Sono Sugata to Kokoro (Nippon – The Land and Its People-).
Ong, Walter J.
1982 Orality and Literacy: The Technologizing of the Word. New York: Methuen.
Orejel, Jorge L.
Research Institute.
Palmer, Leonard R.
Powis, Terry G., Fred Valdez, Jr., Thomas R. Hester; W. Jeffrey Hurst, and Stanley M.
Tarka, Jr.
2002 Spouted Vessels and Cacao Use among the Preclassic Maya. In Latin
Proskouriakoff, Tatiana
Quizar, Robin
Richards, Julia B.
Rogers, Henry
Education Limited.
Publishing.
Sabroff, Jeremy A.
1998 [1994] The New Archaeology and the Ancient Maya. Translated by Kazuo
Sampson, Geoffrey
Sapir, Edward
1959 Course in General Linguistics. Translated by Wade Baskin. New York: The
Philosophical Library.
Saville, Marshall H.
155
Sawada Nobushige
Schele, Linda
1988 Notebook for the Maya Hieroglyphic Workshop at Texas. Austin: University
of Texas.
1998 The Code of Kings: The Language of Seven Sacred Maya Temples and
1986 The Blood of Kings: Dynasty and Ritual in Maya Art. New York: George
Braziller, Inc., in association with the Kimbell Art Museum, Fort Worth.
Sharer, Robert J.
Sherzer, Joel
Texas Press.
Poetics and Rhetoric, edited by Joel Sherzer and Anthony Woodbury, pp.103-
1996 Japanese Writing. In the World’s Writing Systems, edited by Peter T. Daniels
Stross, Brian
(1): 97–114.
346.
Stuart, David
1987 Ten phonetic syllables. In Research Reports on Ancient Maya Writing 14,
2002 Spreading Wings: A Possible Origin of the k’i Syllablele. (David Stuart’s
2005.
2006 Sourcebook for the 30th Maya Hieroglyph Forum at Texas. Austin:
University of Texas.
2007 Sourcebook for the 31st Maya Hieroglyph Forum at Texas. Austin:
University of Texas.
2005 Sourcebook for the 29th Maya Hieroglyph Forum at Texas. Austin:
University of Texas.
Suzuki Takao
Iwanami syoten.
Talmy, Leonard
Tedlock, Barbara
1992 Time and the Highland Maya. Revised edition. University of New Mexico
Press, Albuquerque.
Tedlock, Dennis
1983 On the translation of Style in Oral Narrative. In The Spoken Word and the
Press.
2003 The Sun, Moon, and Venus Among the Stars: Mehods for Mapping Mayan
Thompson, J. Eric S.
Tozzer, Alfred M.
1977 [1921] A Maya Grammar: With Bibliography and Appraisement of the Works
Trubetzkoy, Nikolai S.
Inc.
159
105-112.
1982 Stories of the sacred, serious, sensational and silly from Mopan Maya texts.
Publications Inc.
Publications Inc.
2005 Biki ti yanaji a ixi'imi (How corn came into the world). Electronic document:
Wald, Robert
2004 Telling time in Classic Ch'olan and Acalan-Chontal narrative. The linguistic
Weeks, John M.
California: Labyrinthos.
Whorf, Benjamin
1933 The Phonetic Value of Certain Characters in Maya Writing. Millwood, N.Y.:
Krauss Reprint
1942 Maya Hieroglyphs: An Extract from the Annual Report of the Smithsonian
Louisiana.
1956 [1941] Language, Mind, and Reality. In Language, Thought, and Reality:
Wichmann, Sørren
2004 The Linguistic Epigraphy of Mayan Writing: Recent Advances and Questions
http://email.eva.mpg.de/~wichmann/Wichmann&Davletshin2.pdf, accessed
Wisdom, Charles
http://www.utexas.edu/courses/stross/Ch’orti’’/index.html, accessed
Yamaguchi Masao, Ikegami Yoshihiko, Sato Nobuo, Aoki Tamotsu, Ichikawa Miyabi,
Iwamoto Kenji, Shinoda Kouichirou, Imamura Hitoshi, Taki Kouji, and Maeda Ai.
Yasugi Yoshiho.
2004b Maya zin ha nani wo shirusita ka: Maya moji (What did Maya people record:
Shisou sya.
2004 Maya gaku wo manabu hito no tameni (Introduction to the Mayan study).
166
wa (wi) (we) wo
w わ ゐ ゑ を
ワ ヰ ヱ ヲ
N Q
ん っ
ン ッ
dakuon ‘murky (voiceless) sound’
ga gi gu ge go gya gyu gyo
g が ぎ ぐ げ ご ぎゃ ぎゅ ぎょ
ガ ギ グ ゲ ゴ ギャ ギュ ギョ
CONSONANT
VOWELS
167
168
Consonants
(Denti-) Post
Bilabial Palatal Velar Glottal Place-Less
Alveolar Alveolar
Stops
voiceless p t k ( ʔ)
voiced b d g
Affricates Q
voiceless ts ʨ
voiced dz ʥ
Fricatives
voiceless ф s ɕ (ç) h
voiced z (ʑ )
Flap ɺ
Nasals m n (ŋ) N
Semivowels j ɰ
Vowels
High i ɯ
Mid e o
Low a
Consonants
Voiceless stops /p, t, k/ are slightly aspirated. Voiced stops /b, g/ sometimes do
not achieve full occlusion and are realized as fricatives or approximants (semivowels). In
many dialects, intervocalic /g/ is realized as [ŋ]. Usually, /t, d, n/ are apical1 and denti-
alveolar. They are alveolo-palatal before /i/ and are alveolar before /u/. /s, z/ are laminal
1
The tongue apex contacts the back of the upper teeth and the front part of the alveolar ridge.
169
alveolar but before /i/, these sounds become alveolo-palatal [ɕ 2, (d)ʑ]. Japanese does not
have a distinction between /r/ and /l/. Those sounds are merged into /r/ (transcribed as ɺin
above chart), a lateral apical post-alveolar flap. Its articulation is similar to that of voiced
bilabial stop [d] and confusion of /r/ and /d/ often occurs in nursery words and loanwords
(Kubozono 1999: 47). /ɰ/ is a compressed velar and is a non-moraic version3 of the
はつおん
vowel /ɯ/ but not equivalent to IPA [w]4. /N/ is called hatsuon (撥音) and is a moraic
syllabic nasal. Before stops, it becomes homorganic with a given consonant (stop) thus it
is a stop (Rogers 2005: 53). Before fricatives or between vowels, it does not achieve full
occlusion and is recognized as a nasal vowel. Word finally before a pause, it may be
realized as a uvular nasal stop, a bilabial nasal stop, or as a nasal vowel. /h/ is [ç] before
そくおん
/i/ and [ɸ] before /u/ (Kubozono 1999: 78). /Q/ is a choked sound called sokuon (促音).
Phonologically, it is realized as the first half of a geminate (doubled) obstruent but some
considers /Q/ as a simple geminate consonant cluster such as /pp/, /tt/, or /ss/5. /Q/ only
occurs in word-medial position before a stop or /s/ and is homorganic with the following
2
It also transcribed as [ʃ ] but technically, Japanese[ɕ ] is voiceless alveolo-palatal fricative and
different from IPA [ʃ ] (voiceless postalveolar fricative).
3
Non-moraic means it does not form one mora. If it is moraic, it should be either a vowel or
moraic consonant such as /Q/ or /N/. Here it is consonantal /w/ that forms [wa, (wi), (we), wo]
thus non-moraic (=consonantal). [wi] and [we] are still occasionally used as written forms but are
basically eliminated from modern Japanese.
4
It is pronounced with lip compression rather than rounding.
170
Consonants
Labial Alveolar Palatal Velar Glottal
Stops
voiceless *p *t *k *ʔ
voiceless glottalized *t’ *k’
voiced glottalized *b’
Affricates
voiceless *tz *ch
glottalized *tz’ *ch’
Fricatives
voiceless *s *x *j *h
Liquid *l
Nasals *m *n
Semivowels *y *w
Vowels
High i u
Mid e o
Low a
Proto Eastern Ch’olan distinguished glottal fricative [h] from velar fricative [j].
The contrast between long and short vowels was lost in Ch’olan along with the contrast
between [ə] with [a] (Kaufman and Norman 1984: 84). Ideally, permissible phonemes in
syllabary for Eastern Ch’olan would be able to contain up to 100 (5x20) signs
5
Such a difference is probably based on the main syllabic structure (recognition) of Japanese
direct: moraic (standard (eastern) or western) vs. syllabic (southern or northern).
171
Vowels
Japanese has five vowels /i, ɯ (or ü), e, o, a/. The Japanese high back vowel /ü/ is
つき
[o.ji.sa.n] /ojisaN/ “uncle” vs. おじいさん[o.ji.i.sa.n] /ojiisaN/ ‘grandfather’月[tsu.ki]
つうき
/tsuki/ “moon” vs. 通気[tsu.u.ki] /tsuuki/ ‘airflow’. All vowels are treated as occurring
within one mora. Thus, in the example above, those phonetically long vowels are treated
as a sequence of two identical vowels. For example, ojiisan is /ojiisaN/ not */oji:saN/.
Both Japanese and Eastern Ch’olan have five vowels and therefore the syllable type will
be the same: Ca, Ce, Ci, Co, and Cu (C= any given consonant in a phonemic inventory).
6
Strictly speaking there is no complete transcription for Japanese /ü/ since there is no IPA
symbol for lip compression.
172
Linear B is has one of the most systematically studied syllabic writing systems. It
is assumed that the Linear B syllabary was used for the Mycenaean script and it was
adapted for writing an early Greek dialect7(Benett 1996: 126). The reconstructed
shown below (for more detailed argument on Mycenaean phonology, please see Sampson
1985: 63-64).
Consonants
Labial Alveolar Palatal Labio-Velar Velar
Stops
voiceless aspirated *ph *th *kh *kwh
voiceless unaspirated *p *t *k *kw *ø
w
voiced *b *d *gb *g
Fricatives
voiceless *s *h
voiced *z
Liquid *l
Nasals *m *n
Approximants *(j) *w
Vowels
[Pure] [Diphthongs]
Front Central Back Front Central Back
High ĭ ī ŭ ū
Mid ĕ ē ŏ ō ei eu oi ou
Low ă ā ai au
7
However, Benett (1996: 126) pointed out that these transcriptions are a modern convention thus
correspond exactly only to the shape, and not to any pronunciation or phonemic value of the sign.
173
VITA
Graduate School
Southern Illinois University
Thesis Title:
A Comparative Study of Maya Hieroglyphic Writing and Japanese Orthography in
the Quiriguá Hieroglyphic Corpus
Publications:
2002 Kodai Nihon no Sousou Girei: Mogari no Tayousei to Hirogari (Funeral
and Mourning Rituals in Ancient Japan: Diversity and Broadening of
Mogari Rite's Meaning), B.A. Thesis, Ibaraki University.