Professional Documents
Culture Documents
Just English
Just English
me/40044561001
* Sure.
* Native speaker 들은 단순히 Yes 라고 말하기 보다는 Sure / Ok / Alright 등의 표현을 자주 쓴다.
** Kg vs. Pound
우리 나라는 무게의 단위로 kg (미터법-Metric system)을 쓰는 반면,
미국은 pound 를 쓴다.
100 pounds 는 대략 50 kg 정도.
e.g.) It’s five pounds over the limit. (한도를 5 파운드 넘었어요.)
[해석]
Officer; 어디로 가십니까?
Jane: 뉴욕으로 가요.
Officer: 짐을 여기 올려주시겠어요?
Jane: 네
Officer: 짐이 제한중량을 초과한 것 같네요.
Jane: 무슨 말씀이신가요?
Officer: 짐이 제한중량을 초과했네요. 짐가방이 110 파운드를 넘지 않아야 합니다. 한도를 5 파운드 넘었어요.
Jane: 그럼 어떻게 해야하죠?
Officer: 돈을 더 내셔야 합니다.
Jane: 얼마죠?
Officer: 100 불입니다.
Jane: 뭐라구요? 그건 너무 심하잖아요. 겨우 5 파운드인데.
그냥 보내주시면 안될까요?
* Please take off your shoes and put all electronic devices in the bin.
=>Take off your shoes. (신발을 벗으세요)
* 신발 폭탄 사건(shoe bomber) 이후로 대부분의 국제공항에서는 신발을 벗고 검색대를 통과해야 한다.
=> electronic devices (전자제품)
e.x.) Please turn off all electronic devices. (모든 전자 제품의 전원을 꺼주십시오)
cellphone (o) / handphone (x)
laptop (computer) (o) / notebook (x)
=> A bin means container where you put the shoes.
[ Dialogue]
Announcement: Please take off your shoes and put all electronic devices in the bin.
[해석]
Announcement: 신발을 벗으시고, 모든 전자제품은 상자에 넣어주시기 바랍니다.
Officer: 가방을 눕혀주세요.
Jane: 네
Jane: 뭐가 잘못됐나요?
Officer: 주머니를 비워주시겠어요?
Jane: 주머니에 아무것도 없어요.
Officer: 이상하군요. 금속탐지기를 다시 통과하시기 바랍니다.
Jane: 무슨 일이죠?
Officer: 금속제품을 갖고 계신가요?
Jane: 아닐텐데. 잠깐만요. mp3 플레이어네요. 죄송합니다.
Lesson 3: Immigration
**시간
Q: What time do you work on Saturday? (토요일에 몇 시에 일하세요?)
A: I work from 9 to 2. (9 시부터 2 시까지 일합니다.)
(이때 to 대신 until 혹은 till 을 쓸 수 있다.).
** 장소
e.x.) I’m flying from New York toLondon.
(나는 뉴욕에서 런던까지 비행기를 타고 갑니다)
* For business
* 각자의 방문 목적에 따라 for travel / for pleasure 등으로 간단히
대답할 수 있다.
* Calm down.
=> Relax. (진정하세요.)
cf.) “Take care.” 는 헤어질 때 하는 인사
=> clam 의 ‘l’은 발음하지 않는다.
Jane: Excuse me, sir. I’ve been waiting for two hours and
I still can’t find my luggage.
Officer: What’s your flight number?
Jane: It’s AZ123. I flew on Winglish Airlines.
Officer: Let me check. All the bags should be out by now.
Jane: Oh, my luggage! I lost my luggage!
Officer: Calm down, ma’am. I’m sure we can find it.
Jane: What am I going to do?
Officer: What does your bag look like?
Jane: It’s red and it’s medium-sized.
Officer: We’ll find it for you. Just fill out this form.
Jane: Are you sure?
* What’s wrong?
=> What’s the matter? What’s the problem?
* That’s ridiculous!
=>Unbelievable! / You’ve got to be kidding me
[해석]
Officer: 가방을 열어주세요
Jane: 문제가 있나요?
Officer: 이 담배들은 신고하도록 되어 있습니다.
Jane: 정말이요? 몰랐어요.
Officer: 네. 부인. 벌금을 내셔야 합니다.
Jane; 뭐라구요?
Officer: 그리고 이건 뭡니까?
Jane: 그건 제 감기약이에요.
Officer: 알겠습니다. 벌금은 100 불입니다.
Jane: 100 불이요? 말도 안돼요?
Officer: 다음에는 이런 물품들은 신고하시는 거 잊지 마십시오.
Jane: 아.. 믿을 수가 없군요.
Lesson 6: Browsing
* Sure.
=> OK. / Alright.
* clearance items
=> clearance sale (재고 정리 세일)에 파는 물건
* It’s a steal!
훔친 거나 다름 없을 만큼 정말 싸게 샀구나! 라는 뜻으로 많이 쓰는 구어
* By the way
=>그런데, 그건 그렇고
[해석]
Salesperson: 도와드릴까요?
Jane: 괜찮아요. 지금은 그냥 둘러보고 있어요.
Salesperson: 저는 Larry 에요. 필요하시면 저를 부르세요.
Jane: 네
Salesperson: 한가지 알려드리자면, 모든 제품이 제고정리세일제품입니다.
Jane: 오 그래요?
Salesperson: 가격표에서 30% 더 할인해드려요.
Jane: 할인된 가격에서요?
Salesperson: 맞아요. 그래서 70%까지 할인 받으실 수 있어요.
Jane: 와 좋네요!
Salesperson: 마음껏 둘러보세요.
Jane: 그럴게요. 그런데 탈의실은 어디죠?
US 사이즈 0 ~2 4 6 8 10 12 14 16 18
X-Small Small Medium Large X-large
한국 사이즈 (1) 44 55 66 77 88
한국 사이즈 (2) 85 90 95 100 105
Salesperson: 괜찮으세요?
Jane: 이 스커트 0 사이즈 있어요?
Salesperson: 글쎄요. 확인해 볼게요. 곧 돌아오겠습니다.
Lesson 8: Buying electronic devices
* Not bad!
=> That’s a good price. / Pretty good!
[해석]
Salesperson: 도와드릴까요?
Jane: 네. 디지털 카메라를 찾고 있어요.
Salesperson: 제대로 찾아 오셨군요! 생각하고 계신 제품이 있으세요?
Jane: 가장 신제품을 보고 싶어요.
Salesperson: 이쪽으로 오세요.
* I’m sorry?
=> Pardon me? / Excuse me?
(상대방이 한 말을 알아듣지 못했을 때 되묻는 표현)
* I see.
=> I understand.
* If you sign up for our store card, you can pay off the bill.
in six months, interest-free.
* store card => store credit card
* pay off the bill in six months => 미국에는 우리나라와 같은 신용카드 3 개월/6 개월 할부의 개념이 없어서
신용카드를 사용하더라도 일시불로 지불해야 한다. 다만, store card 가 있을 경우 대화문처럼 이자 없이 6
개월 이내에 대금을 나눠서 지불할 수 있다.
* interest-free: 이자가 없는
(여기서 free 는 ‘없다(No)’는 뜻)
e.g.) Admission free – 무료입장
Duty free – 면세
Salesperson: If you sign up for our store card, you can pay off the bill in six months, interest-free.
Jane: Six months, interest-free?
Salesperson: That’s right. It’s a special offer.
Jane: Why didn’t you tell me earlier?! Sign me up right now!
[해석]
Salesperson: 어떻게 지불하시겠습니까?
Jane: 네??
Salesperson: 현금으로 하시겠어요? 아니면 카드로 하시겠어요?
Jane: 카드요. 아메리칸 익스프레스 받으세요?
Salesperson: 죄송하지만 받지 않습니다. 저희는 비자와 마스터카드만 받습니다.
Jane: 알겠어요. 여기 비자카드에요.
Salesperson: 저쪽 카운터에서 계산해 드리겠습니다.
* Here it is.
=> Here you are. / Here you go.
* I can give you back the difference or you can get store credit.
미국의 경우 세일기간 10-14 일 전에 구입한 물건의 경우 세일 기간에 가져가면 그 차액을 환불해 준다.
스토어 크레딧이란 20% 세일이라면 20% 할인 쿠폰 혹은 그 차액만큼의 쿠폰을 주어 다음 구매 때 쓸 수
있도록 하는 것.
Salesperson: Don’t worry, ma’am. I can give you back the difference or you can get store credit.
Jane: Oh, I’d like to get the money, please.
[해석]
Jane: 이 스커트를 반품하고 싶어요.
Salesperson: 네. 영수증 있으세요?
Jane: 여기 있어요.
Salesperson: 죄송합니다만, 세일제품은 환불이 안됩니다. 이 제품을 반품하실 수 없어요.
Jane: 그럼 교환은 되나요?
Salesperson: 네. 마음에 드는 제품을 고르시면 제가 교환해 드릴께요.
Jane: 같은 스커트에요.
Salesperson: 무슨 말씀이신지 모르겠어요.
Jane: 제가 지난주 세일 때 이 스커트를 샀어요. 이번 주에는 20% 더 할인하고 있네요. 그래서 저도 이 가격에
사고 싶어요.
Salesperson: 걱정 마세요. 제가 차액을 돌려드리거나, 아니면 스토어 크레딧을 드리겠습니다.
Jane: 저는 돈으로 받고 싶어요.
Lesson 11: Exchanging money
* I’d like one thousand dollars in traveler’s checks and the rest in cash.
=> 전치사 in 이 쓰인다는 것에 주의!
e.g.) She paid in cash. (그녀는 현금으로 지불했다.)
* I’d like fifty twenties in traveler’s checks and one hundred tens in cash.
=> fifty twenties – 20 달러짜리 50 장
one hundred tens - 10 달러짜리 100 장
[해석]
Jane: 환전을 하려는데요.
Teller: 어떤 돈으로 드릴까요?
Jane: 한국돈을 달러로 바꾸고 싶어요.
Teller: 여권 좀 보여주시겠어요?
Jane: 네. 2 천 달러 바꿔주세요.
Teller: 알겠습니다. 현금을 원하세요, 여행자 수표를 원하세요?
Jane: 천 달러는 여행자 수표로 주시고, 나머지는 현금으로 주세요.
Teller: 네. 어떻게 드릴까요?
Jane: 20 달러짜리 여행사 수표 50 장과 10 불짜리 지폐 100 장 주세요.
Teller: 더 금액이 큰 수표를 원하지 않으세요?
[해석]
Representative: 도와드릴까요?
Jane: 제가 신용카드를 잃어버렸어요.
Representative: 어디서 분실하셨습니까?
Jane: 레스토랑에서요. 누군가가 제 가방을 훔쳐갔어요.
Representative: 마지막으로 물건을 구입한 게 언제인가요?
Jane: 어제 백화점에서 물건을 샀어요. 150 달러가 청구됐어요.
Representative: 알겠습니다. 제가 계좌를 정지시켰습니다. 6 일 이내에 새 카드를 보내드릴 겁니다.
Jane: 만약 제 카드에 수상하게 청구되는 게 있으면 제가 지불해야 하나요?
Representative: 아닙니다. 저희가 알아서 하겠습니다.
Jane: 좋아요. 하지만 저는 세일 때문에 가능한 한 빨리 카드가 필요해요.
Representative: 제가 어떻게 도와드릴 수 있는지 한번 보겠습니다.
* Checking of savings?
* Checking account (당좌예금)는 수시입출금이 가능한 개인당좌 성격의 계좌를 말한다. 보통 미국에서
개인들이 사용하는 수표를 personal check 이라고 부르는데, 이 수표를 사용하기 위해서는 은행에 checking
account 를 개설해야만 한다. 수표를 사용하고 그 수표가 은행으로 돌아오면 은행은 해당 checking account
돈을 빼서 지불한다. 보통 checking account 는 이자가 없고 최소예치금액에 따라 수수료를 면제해 주기도
하고, 개인수표 처리비용도 면제해 준다.
Savings account(보통예금)는 우리의 예적금 통장이라 할 수 있다. 정해진 기간이 없이 입출금이 가능하며,
약간의 이자가 붙긴 하지만, 최소예치금액을 유지하지 않으면 오히려 수수료(fee)를 내기도 합니다.
* Fill out this form and I need to see some form of identification (ID).
* identification (신분증): driver’s license, social security card, company card 등의 카드를 신분증으로 사용할
수 있다. driver’s license 에는 본인의 사진이 있으므로 가장 일반적으로 쓰인다.
* That’ll do.
=> That’s ok. / No problem.
* What kind of personal checks would you like?
* 다양한 색과 무늬의 개인 수표가 있으므로 각자의 취향에 따라
선택할 수 있다.
* Is that all?
=> Am I finished?
=> Is this everything?
[해석]
Jane: 계좌를 열고 싶어요.
Teller: 당좌예금을 원하세요? 보통예금을 원하세요?
Jane: 당좌예금이요.
Teller: 이 양식을 쓰시고, 신분증을 보여주십시오.
Jane: 여기 제 운전면허증과 social security card 입니다.
Teller: 좋습니다. 어떤 종류의 개인 수표를 원하세요? 이 셀렉션 중에서 고르실 수 있어요.
Jane: 저는 동물 프린트가 좋네요.
Teller: 여기 임시 수표가 있습니다. 우편으로 개인 수표를 보내드리겠습니다.
Jane: 다 됐나요?
Teller: 네. 다 됐어요.
* wire transfer 송금
* How much does the transaction cost? 송금 수수료는 얼마인가요?
* international wire 해외 송금
* How long will it take? 얼마나 걸릴까요?
* ABA bank routing number ABA 은행고유번호
* It’s a nine-digit number. 9 자리 번호입니다
<<< Lecture >>>
* To which country?
=> To which country would you like to make a wire transfer?
* If you know the ABA bank routing number, it may get there faster.
*ABA bank routing number (ABA 은행고유번호): 미국의 은행들이 쓰는 고유번호이며 ROUTING NO. 또는
FEDWIRE ROUTING NO.라고도 불린다.
이 번호를 반드시 알아야 하는 것은 아니나, 번호를 알면 보다 빨리 송금할
수 있다.
[해석]
Jane: 송금을 좀 하고 싶은데요.
Teller: 어느 나라로 하시겠어요?
Jane: 한국의 서울이요. 송금 수수료는 얼마인가요?
Teller: 국제송금은 45 불입니다.
Jane: 그렇군요. 천불을 보내고 싶어요.
Teller: US 달러입니까?
Jane: 네. 얼마나 걸릴까요?
Teller: 5 일까지 걸릴 수 있습니다.
Jane: 아. 너무 늦네요.
Teller: 만일 ABA 은행고유번호를 아신다면, 더 빨라질 수 있습니다.
Jane: ABA 넘버가 뭔가요?
Teller: 모든 은행들이 가진 9 자리 번호입니다. 저희가 손님의 은행을 빨리 찾는데 도움이 된답니다.
Jane: 제가 당장 알아볼게요.
https://blog.naver.com/PostView.nhn?
blogId=roly&logNo=40044561001&parentCategoryNo=&categoryNo=10&viewDate=&isShowPopularPosts=f
alse&from=postList
[해석]
Jane: 실례합니다. 좀 도와주시겠어요?
Employee: 무슨 일이시죠?
Jane: 현금인출기가 제 카드를 먹었어요.
Employee: 어디인가요?
Jane: 그 기계는 은행 바깥에 있어요.
Employee: 어디 봅시다.
Jane: 지금 당장 돈을 인출해야만 해요.
Employee: 버튼을 제대로 누르신 게 확실한가요?
Jane: 네.
Employee: 비밀번호를 다시 한번 눌러보시겠어요?
Jane: 네.
Employee: 됐습니다. 원하시는 금액을 누르세요.
Jane: 어떻게 하신거죠?
Employee: 마술이죠!
* Sourdough, please.
* sourdough (효모빵); 약간 신맛이 나며, 쫄깃한 빵
<<>>
* Something to drink?
=> Would you like something to drink?
[해석]
Young man: 윈글리시 버거에 오신걸 환영합니다. 무엇을 도와드릴까요?
Jane: 치즈버거와 작은 감자튀김 하나요.
Young man: 음료수는요?
Jane: 콜라 작은 거 하나요.
Young man: 저희 디저트 중에 하나 드셔보시겠어요? 특별 행사가 있습니다. 하나를 사면 하나를 공짜로
드려요.
Jane: 정말이요? 애플파이로 할께요.
Young man: 치즈버거, 감자튀김 작은 거, 애플파이 두 개 입니다.
Jane: 그런데 양파는 빼주시겠어요?
Young man: 알겠습니다. 양파는 빼고. 총 5 불 35 센트입니다.
Jane: 여기 50 달러 지폐에요.
Young man: 죄송합니다만 20 달러가 넘는 지폐는 받지 않습니다.
Jane: 아 안되는데…
* My number is 123-4567.
=> my phone number 를 줄여서 그냥 my number 라고 흔히 쓴다.
e.g.) Can I have your number?
* in 30 minutes
* I’ll be there in an hour. (O)
I’ll be there an hour after. (X)
Lesson 19: Take it to go
* I’m so full.
* 발음에 주의!
full [ful] 가득찬, 배부른 / fool [fu:l] 바보, 얼간이
[해석]
Waiter: 디저트 드시겠어요?
Jane: 아니요. 배 불러요.
Waiter: 정말이세요? 저희는 파이로 유명하답니다.
Jane: 제가 파이에 좀 약하죠. 디저트 먹을 여유는 있어요.
Waiter: 저희 호박 파이는 정말 죽여준답니다.
Jane: 그렇다면 한번 먹어볼게요.
Waiter: 호박파이 한 조각 바로 가져 오겠습니다.
Jane: 커피도 같이 주시겠어요?
Waiter: 그럼요. 그밖에 더 필요한 것 있으세요?
Jane: 제 샌드위치를 다 먹지 못했어요. 좀 싸주시겠어요?
Waiter: 물론입니다. 포장해 드리겠습니다
* 유사한 두 단어 구별하기
complaint [k mpl int]: 불평
compliment [k mpl m nt]: 칭찬
e.g.) I don’t feel like eating out today. I want to stay home.
(오늘은 외식하고 싶지 않아. 집에 있고 싶어.)
What do you feel like, then?
(그럼 뭐 먹고 싶어?)
I feel like pizza tonight.)
(오늘밤엔 피자 먹고 싶어.)
Jane: Excuse me, I wanted my steak well-done but it’s very rare.
Waiter: I’m sorry about that. I’ll send it back to the kitchen.
Jane: Thanks. One more thing. There’s something in my soup.
Waiter: What is it?
Jane: I think it’s a bug.
Waiter: Oh, my. That’s awful. I’m terribly sorry.
Would you like another soup?
Jane: No, thanks. I don’t feel like eating any soup today.
* Nothing in particular.
=> I wasn’t really thinking about anything.
=> I don’t have something specific I want to see.
* I really want to see the Statue of Liberty and the Empire State Building.
=> the Statue of Liberty: 자유의 여신상
[해석]
Woman: 시티투어에 대한 정보를 좀 얻고 싶은데요.
Man: 네. 앉으십시오. 생각하고 계신 곳 있으세요?
Woman: 특별한 건 없어요. 그냥 주요 관광지들을 보고 싶어요.
Man: 아주 다양한 여행상품들이 있답니다.
Woman: 저는 자유의 여신상과 엠파이어 스테이트 빌딩을 꼭 보고 싶어요.
Man: 그 두 곳은 모든 투어에 포함되어 있답니다. 반나절 투어를 하시겠어요, 아니면 종일 투어를
하시겠어요?
Woman: 종일 투어로 할게요.
Man: 그러시다면, ‘빅애플’ 투어를 추천해 드립니다. 이 투어로 도시의 대부분을 보실 수 있습니다. 그리고
저녁에는 브로드웨이 뮤지컬도 보실 수 있어요.
Woman: 좋은데요. 그 투어는 얼마인가요?
Man: 300 달러에 세금이 더해집니다.
Woman: 정말이요? 반나절 투어로 할게요.
* To what destination?
=> Where are you going?
=> Where are you flying?
* On which date?
=> When do you want to go?
* I’ve got two flights in the morning, one at 7:30 and the other one at 9:45.
* 긴 문장을 들을 때 당황하지 말고 content words (주요 내용을 담고 있는 단어)에 집중해서 내용을
이해하도록 한다. 예를 들어 이 문장에서는 Two –morning – 7:30 – 9:45 를 catch 해야 한다.
* I’d prefer ~ .
* 둘 중에 더 좋아하는 하나를 선택해야 할 때 (making a choice between two)
e.g.) A: What would you like to eat? / What are you craving?
B: I’d prefer the steak.
[해석]
Woman: 윈글리시 여행사입니다. 무엇을 도와드릴까요?
Man: 항공편을 예약 하려고요.
Woman: 어디로 가십니까?
Man: LA 에서 Chicago 로 가는 왕복 비행기로 해주세요.
Woman: 날짜는요?
Man: 8 월 16 일이요. 그리고 21 일에 돌아올 거에요.
Woman: 확인해 보겠습니다.
Man: 가능하면 아침비행기가 좋겠어요.
Woman: 아침에는 두 편이 있는데, 하나는 7 시 30 분, 하나는 9 시 45 분입니다.
Man: 9 시 45 분 비행기로 예약해 주세요.
Woman: 몇 분이시죠?
Man: 50 명이요
Woman: 50 명이요? 가능한지 다시 한번 확인하겠습니다.
* I’m lost.
=> “길을 잃어버렸어요”
* Just hop on bus #33 and it’ll take you right to the museum.
=> hop on / get on
* I see.
=> I understand.
[해석]
Woman: 실례합니다. 이 지역 지도 있으세요?
Man: 물론이죠. 여기 있습니다
Woman: 실은, 제가 길을 잃었어요.
Man: 어디로 가시는 건가요?
Woman: 구겐하임 미술관을 찾고 있어요.
Man: 아, 그리 멀지는 않아요.
Woman: 어느 쪽으로 가야 하죠?
Man: 33 번 버스를 타시면 미술관으로 바로 갑니다.
Woman: 버스정류장은 어디에요?
Man: 바로 저기 거리의 코너에 있어요.
Woman: 알겠습니다.
Man: 택시를 타시면 5 불 정도 나올 겁니다.
Woman: 네. 도와주셔서 감사합니다.
* Only liability.
=> liability insurance 는 사고가 났을 때 상대방의 손실만 보상 해주는 보험을 말한다.
* For your convenience, you can drop off the car at any one of our stores.
* pick up (태우러 가다) / drop off (내려주다)
e.g.) Can I pick you up at seven?
I’ll drop you off at eight.
[해석]
Man: 윈글리시 렌터카에 오신 걸 환영합니다.
Woman: 안녕하세요. 일주일 동안 차가 필요해요.
Man: 어떤 차를 원하세요?
Woman: 글쎄요. 소형차를 생각하고 있었어요.
Man: 죄송합니다만, 소형차는 다 나갔네요.
Woman: 어떤 사이즈의 차를 갖고 계세요?
Man: 중형차는 여러 대 있습니다.
Woman: 렌트비는 얼마인가요?
Man: 일주일에 대략 180 달러입니다.
Woman: 좋네요. 보험도 포함되나요?
Man: 책임 보험만 포함됩니다.
Woman: 좋아요. 현대 소나타로 할께요.
Man: 손님 편하신 대로, 저희 영업소 중 한 곳에 차를 반납하시면 됩니다.
* Flight attendant
* steward / stewardess 가 아닌 flight attendant 라고 쓰는 것이 바람직하다.
* I guess so.
: 결정을 하기가 쉽지 않을 때, 어떤 선택이든 마다하지 않을 때 Sure 혹은 Ok 의 뜻으로 쓴다. 억양에 주의!
e.g.) A: Do you want to see the Harry Potter?
B: I guess so.
* Please put your seat in the upright position and fasten your seat belt.
=> Put your seat in the upright position.: 의자를 바로 세우세요.
=> Fasten your seat belt.: 안전벨트를 메세요.
(You may unfasten your seat belt: 안전벨트를 풀어도 된다.)
[해석]
Man: 실례합니다. 담요와 베개 좀 더 주시겠어요?
Woman: 네. 곧 가져다 드리겠습니다.
(잠시 후에)
Woman: 여기 있습니다.
Man: 언제 이륙하나요?
Woman: 지연이 되어서 죄송합니다. 몇 분 안에 이륙할겁니다.
Man: 그러면 마실 것 좀 주시겠어요?
Woman: 어떤 걸로 드릴까요?
Man: 맥주와 견과류 좀 주세요.
Woman: 잠시만 기다리십시오.
Man: 그리고 신문도 주세요!
Woman: 이륙할 때까지 기다려 주시겠어요?
Man: 그러죠 뭐.
Woman: 좌석을 바로 세우시고, 안전벨트를 매시기 바랍니다.
* That’s fine.
=> OK. / I see. / No problem.
* The doubles are normally $150 but at this time, it’s $100.
=> Normally ad.) 보통, 통상적으로
= originally / standard price
Woman: Thank you for calling Winglish Inn. How may I help you?
Man: I’d like to make a reservation.
Woman: One moment, please. I’ll transfer you to the reservation desk.
(ringing a bell)
(벨이 울린다)
* I confirmed my reservation.
=> confirm v.) 확인하다
confirmation n.) 확인
* Is that correct?
=> Is that right?
[해석]
Man: John Smith 라는 이름으로 예약을 했어요.
Woman: 죄송합니다만 저희 컴퓨터에서는 예약 내용을 찾을 수가 없습니다.
Man: 그럴리가요! 예약을 확인까지 했었어요.
Woman: 예약확인 번호를 가지고 계신가요?
Man: 네. KRISRON 이에요.
Woman: 오 여기 있군요. 잘못된 이름으로 되어 있었어요. 죄송합니다.
Man: 이제야 안심이 되는군요.
Woman: 5 일 밤을 머물게 되십니다. 맞습니까?
Man: 네
Woman: 이 양식을 채워주시겠어요?
Man: 네. 체크아웃 시간은 언제인가요?
Woman: 한시입니다. 여기 있습니다. 방 번호는 2006 입니다.
Man: 제 짐을 들어줄 벨보이를 부를 수 있을까요?
* Wheat toast
*white bread / wheat bread 중 어두운 색(darker bread) 을 띄는 wheat bread 로 만든 toast
noise n.) 소음
e.g.) Don’t make a noise.
* I totally understand.
=> I know exactly what you’re saying.
* totally 는 really 의 뜻으로, 잘 이해하고 있음을 강조
* 영화 보러 가자고 할 때
e.g.) I was wondering if you would like to see a movie.
* 식사 하셨어요?
* 우리는 “식사 하셨어요?” “점심은 드셨어요?”를 인사말로 하곤 한다. 하지만 외국인에게 “Did you have
lunch?” “Would you like something to eat?” 을 인사처럼 한다면 그 사람은 “나를 초대하려고 하나?” 혹은 “
내가 밥을 먹었건 말건 왠 참견이지?” 라고 오해하기 쉽다. 초대하려는 뜻에서 묻는 말이 아니라면, 그런
질문은 곤란해 한다. (Unless it’s an invitation, it’s a little bit too personal.) “식사 하셨어요?” 라고 묻는 대신
다른 인사말을 해보자! (Think of other greetings that you can use!)
* bill 계산서
* What are all these charges? 이 내역들을 모두 뭡니까?
* I see that you made several long distance calls.
장거리 전화를 여러 통 하셨더군요.
* Next time, I’ll have to get a calling card! 다음엔 전화카드를 사야겠군요.
* Are you taking the airport shuttle bus? 공항셔틀버스를 타시겠습니까?
[해석]
Woman: 편안히 지내셨습니까?
Man: 네. 고맙습니다.
Woman: 여기 계산서입니다.
Man: 이 내역들을 모두 뭡니까?
Woman: 대부분 전화요금입니다. 장거리 전화를 여러 통 하셨더군요.
Man: 하지만 겨우 1 분 동안 한걸요.
Woman: 국제전화는 매우 비싸답니다.
Man: 알겠습니다. 다음엔 전화카드를 사야겠군요.
Woman: 좋은 생각이십니다. 어떻게 지불하시겠습니까?
Man: 카드로 하겠습니다.
Woman: 여기 영수증입니다. 공항셔틀버스를 타시겠습니까?
Man: 네.
Woman: 버스는 바깥에 대기하고 있습니다. 좋은 하루 되십시오!
Lesson 31: At the doctor’s office
[해석]
Doctor: 어디가 불편하세요?
Patient: 발목을 삔 것 같아요.
Doctor: 한 번 봅시다.
Patient: 무지 아파요. 거의 걷지도 못해요.
Doctor: 많이 부었네요. 어떻습니까?
Patient: 아야! 진짜 아파요.
Doctor: 종아리 근육도 늘어난 것 같습니다.
Patient: 정말이요? 그렇게 심각한가요?
Doctor: 한달 동안 목발을 쓰셔야 합니다. 그 발은 땅에 닿지 않게 하세요.
Patient: 목발이요? 다음 주에 육상 대회가 있다고요!
Doctor: 유감스럽지만 의사의 지시사항입니다.
[해석]
Doctor: 어디가 불편하세요?
Patient: 너무 심하게 아프네요.
Doctor: 증상을 말씀해 보세요.
Patient: 오른쪽에 찌릿찌릿한 통증이 있어요.
Doctor: 열도 있습니까?
Patient: 그런 것 같진 않아요. 하지만 통증 때문에 거의 숨도 못 쉬겠어요.
Doctor: 제 생각엔 신장결석인 듯 합니다.
Patient: 진짜요?
Doctor: 넵. 의약품에 알레르기가 있습니까?
Patient: 아스피린에만요.
Doctor: 진통제를 드리겠습니다. 좀 나아지실 겁니다.
Patient: 통증이 사라지고 나면 어떻게 해야 하죠?
Doctor: 물을 많이 마시도록 하세요.
Lesson 33: Getting a prescription filled
[해석]
Customer: 처방전 대로 약 좀 지어주세요
Pharmacist: 처방전 주시겠어요?
Customer: 여기 있어요.
Pharmacist: 몇 분 걸릴 겁니다. 저쪽에 앉아계세요.
(잠시 후에)
* Does it causedrowsiness?
* drowsiness n.) 졸음
* There are two formulas. One for day and one for night.
* 미국의 유명한 감기약 상표
Dayquil - 낮에 먹는 감기약 / Nyquil – 밤에 먹는 감기약
* recommend
* 쇼핑을 갈 때나, 영화를 볼 때, 약을 구입할 때 등 많은 경우에 유용한 표현.
e.g.) Could you recommend something light?
(가볍게 먹을 수 있는 것 좀 추천해 주시겠어요?)
Can you recommend something that doesn’t cause drowsiness?
(먹어도 졸리지 않는 것 좀 추천해 주시겠어요?)
Can you recommend a nice shirt?
(좋은 셔츠 하나 추천해 주시겠어요?)
[해석]
Customer: 저기요. 감기약 좀 추천해 주시겠어요?
Pharmacist: 처방전이 필요 없는 감기약은 상당히 많습니다.
Customer: 몸이 으스스 춥고, 온 몸이 쑤셔요.
Pharmacist: 알겠습니다. 그럴 때 저라면 물약 형태인 ‘윈글리시 독감약’을 먹겠어요.
Customer: 어디에 있죠?
Pharmacist: 바로 저쪽 4 번 통로에 있어요.
Customer: 정말 잘 듣나요?
Pharmacist: 몸이 쑤시고, 열이 날 때 정말 좋아요.
Customer: 졸리게 하지는 않나요?
Pharmacist: 두 가지 처방이 있습니다. 낮에 먹는 것, 밤에 먹는 것이 있어요. 밤에 먹는 것은 졸리게 만들
겁니다.
Customer: 그럼 낮에 먹는 처방을 택하겠어요. 도와 주셔서 감사합니다.
Lesson 35: At the doctor’s office (2)
* I’ve had the runs for a week now. 일주일 내내 설사를 하네요.
* I think I have food poisoning. 식중독인 것 같아요.
* I’m insured in Korea but not here. 한국에서 보험에 가입했어요.
* The insurance company in Korea will reimburse you if you have full coverage.
전액 보험을 드셨다면 한국에 있는 보험회사가 상환해 드릴 겁니다.
* What if it doesn’t cover my visit?
만약에 보험이 적용되지 않는다면 어떡하죠?
* The insurance company in Korea will reimburse you if you have full coverage.
* reimburse = pay back (상환하다)
full coverage = complete coverage (전액 보상)
* Your visit will cost you $100 just to see the doctor.
* 기본적인 진료비가 저렴한 우리 나라와는 달리 미국은 단지 기본 진료만 받는데도 상당한 비용을 내야
한다. 또한 응급실을 이용할 경우 거의 $1,000 의 비용이 들기도 하므로 만약의 경우에 대비해 full coverage
의 보험을 드는 것이 좋다.
* 증상 얘기하기
e.g.) I’ve had the runs ( a headache / a stomachache) for a week now.
(일주일 내내 설사 (두통 / 복통)를 하네요.)
I’ve had a fever all day. (하루종일 열이 나요.)
[해석]
Receptionist: 예약 하셨습니까?
Patient: 네. 제 이름은 Ron Hartsell 입니다.
Receptionist: 어디가 불편하신가요. Hartsell 씨?
Patient: 일주일 내내 설사를 하네요. 식중독인 것 같아요.
Receptionist: 보험 드신 거 있으세요?
Patient: 여기는 아니고, 한국에서 보험에 가입했어요.
Receptionist: 전액 보험을 드셨다면 한국에 있는 보험회사가 상환해 드릴 겁니다.
Patient: 좋은 소식이네요. 만약에 보험이 적용되지 않는다면 어떡하죠? 진료비는 얼마죠?
Receptionist: 의사를 만나는 데만 100 불입니다.
Patient: 우와. 꼭 보험이 적용되었으면 좋겠네요.
Receptionist: 저도 그렇게 되길 바랍니다.
[해석]
Driver: 어디로 모실까요, 손님?
Passenger: 다운타운의 시청으로 가주세요.
Driver: 3 번가 말씀이세요?
Passenger: 속력을 좀 내주시겠어요? 중요한 모임에 늦었어요.
Driver: 최선을 다하겠습니다. 아시다시피, 러시아워입니다.
* It’s about six stops but you need to transfer and go two more stops.
* 두 정거장 가시면 됩니다. => “You go two stops.”
* 미국에서 버스를 탈 때 transfer 라는 종이 쪽지를 받으면, 버스에서 다른 버스로 갈아탈 때 (from bus to bus)
일정 시간 내에서는 요금을 다시 내지 않고 탈 수 있다. 버스를 탈 때 버스기사에게 이렇게 얘기하면 된다.
=> “Can I have a transfer?”
* It’s $1.75.
* 금액을 말할 때, 다음과 같이 짧게 줄여서 말하는 것이 일반적.
$1.75 - one seventy five.
$32.52 - thirty two fifty two
[해석]
Passenger: Wall Street 가세요?
Driver: 네. 타세요.
Passenger: 여기서 얼마나 먼가요?
Driver: 그렇게 멀지 않아요. 대략 여섯 정거장이요. 하지만 갈아타시고 두 정거장 더 가셔야 해요.
Passenger: 알겠습니다. 어디에서 내려야 할지 알려 주시겠어요?
Driver: 그러겠습니다.
Passenger: 버스 요금은 얼마에요?
Driver: 1 불 75 센트 입니다.
Passenger: 죄송합니다만, 잔돈이 없네요.
Driver: 걱정 마세요. 기계가 잔돈을 줄 거에요.
* I know a shortcut.
=> I know a faster way.
* shortcut n.) 지름길
* Just walk straight down this street and make a left at the first traffic light.
=> Make a left / Turn left
* traffic light n.) 신호등
* Then walk a few blocks and you’ll see the station on your right across from a huge department store.
* on your right: 너의 오른 쪽에 / on your left: 너의 왼쪽에
* across from : 건너편에
* 방향을 묻거나 답할 때
* Make a left (right) / Turn left (right) : 왼쪽(오른쪽)으로 가세요.
* Go straight: 곧장 가세요.
* Make a U-turn: 유턴 하세요.
* landmark (길잡이가 되는 주요 건물)를 기준으로 설명할 때는 across (~을 가로질러), beside (~옆에), behind
(~뒤에), in front of (~앞에) 등을 쓴다.
e.g.) Make a left and you’ll see the station beside a huge department store.
[해석]
Woman: 실례합니다. Grand Central Station 는 어떻게 가야 하죠?
Man: 여기서 다섯 블록 정도 걸어가시면 됩니다.
Woman: 어느 쪽으로 가야 하나요?
Man: 잠시만요. 제가 지름길을 알아요.
Woman: 잘됐네요. 오늘 하루 종일 걸었답니다.
Man: 이 거리를 똑바로 걸어 내려가시다가 첫 번째 신호등에서 왼쪽으로 가세요.
Woman: 똑바로 가다가 오른쪽으로?
Man: 아니오 왼쪽이요. 그리고 나서 몇 블록 더 걸으면 큰 백화점 건너편, 당신의 오른쪽에 역이 보일 겁니다
Woman: 너무 헷갈려요.
Man: 저도 그 방향으로 가는데, 따라 오시겠어요?
Woman: 정말이에요? 감사합니다.
* Pull over.
=> 차를 길 한쪽에 대다.
* I had no idea.
=> I didn’t know.
* I was going to give you two tickets but I’ll give you only one this time.
* give a ticket = ticket (v.) : 딱지를 떼다
e.g.) I was ticketed for illegal parking. (나는 불법 주차로 딱지를 떼였다.)
[해석]
Woman: 제가 뭘 잘못했나요?
Policeman: 속도위반을 하셨습니다. 속도제한이 시속 30 마일인데 당신은 40 마일로 달리셨습니다. 이 곳은
주거지역입니다.
Woman: 몰랐어요. 저는 여기 관광객이라 몰랐습니다.
Policeman: 그럴듯한 변명이 아니네요. 저 네거리에서 불법유턴도 하셨습니다.
Woman: 죄송합니다.
Policeman: 운전면허증 보여주시겠어요?
Woman: 여기요.
Policeman: 티켓을 두 장 떼려고 했었지만, 이번에는 한 장만 떼겠습니다.
Woman: 하나만요? 좋아요. 어느 것을 떼실 건가요?
Policeman: 속도위반 티켓입니다.
* Gas / Petrol
미국에서는 gas (gasoline)
영국에서는 petrol (petroleum)
* Pay first
* 돈을 먼저 지불하라는 뜻.
** 기름을 먼저 넣고 돈을 지불하는 경우도 있지만, 많은 경우 특히 밤에는 카운터에 돈을 먼저 지불하고
기름을 넣어야 한다. 그래서 [Please pay cashier first]혹은 [Prepay]라는 사인을 흔히 볼 수 있다.
* Self Service
* 미국의 주유소에는 손님이 직접 계산하고 주유를 하는 self service 가 일반적이다. full service 를 하는 곳은
가격이 비싸기 때문이다.
* Safety Rule
인적이 드문 곳의 주유소는 범죄의 표적이 될 수도 있으므로 불빛이 환하고, 사람이 많은 주유소를 찾도록
한다. 또, 계산을 하기 위해 자리를 비울 때는 반드시 차문을 잠궈야 한다! (Lock the door!)
[해석]
Woman: 여기서 어떻게 해야 하는 거죠?
Man: 카드로 지불하시려면 여기서 하시면 됩니다.
Woman: 현금으로 지불하려면요?
Man: 카운터에서 계산하세요.
Woman: 고맙습니다.
Woman: 7 번에 30 달러어치요.
Man: 어떤 종류로 하시겠어요? 레귤러, 슈퍼 혹은 무연 프리미엄이 있습니다.
Woman: 어떤 게 가장 좋은가요?
Man: 무연 프리미엄이 가장 좋습니다. 갤런 당 3 불 24 센트입니다.
Woman: 그걸로 할게요.
Man: 알겠습니다. 가득 채워드릴까요?
Woman: 네. 가득 채웠을 때 30 달러보다 적게 나오면 어떻게 하나요?
Man: 잔액을 드린 답니다.
* I’m sorry but all the matinee tickets are sold out.
* matinee show 는 대개 공연이나 영화의 첫 회를 말하며, 할인 혜택이 있다.
* matinee [m t n i / m tin i] 발음에 주의!
* sold out : 매진된
Man: I’d like five adult tickets for ‘Mission Possible 3’ at 12:45.
Woman: I’m sorry but all the matinee tickets are sold out.
Man: Oh, no. I was hoping to save some money.
Woman: Do you have a student ID? Student prices are $6.25.
Man: No, I don’t.
Woman: If you don’t mind waiting, you could catch a twilight show.
Man: How much is the twilight show?
Woman: It’s only $5.25. If you select any movie showing from 4 to 6pm, you can get this discount.
Man: Wow! That’s even better. Then, I’ll take the 4:40 show.
Woman: Alright, that’ll be $26.25.
Man: Can I get seats in the middle, please?
Woman: There are no seating charts in the theater. You can sit wherever you want.
[해석]
Man: ‘Mission Possible 3’ 12 시 45 분 어른 표 다섯 장이요.
Woman: 죄송합니다만, 첫 회 할인 표는 모두 팔렸습니다.
Man: 오, 안돼요. 돈을 좀 아끼려고 했었는데.
Woman: 학생증 있으세요? 학생 할인은 6 달러 25 센트입니다.
Man: 없어요.
Woman: 좀 기다려도 상관없으시다면, 오후 표는 어떠세요?
Man: 그건 얼마인가요?
Woman: 5 달러 25 센트 입니다. 4 시에서 6 시 사이의 영화를 보신다면 이 할인혜택을 받으실 수 있어요.
Man: 와. 더 좋네요. 그러면 4 시 40 분 표를 주세요.
Woman: 알겠습니다. 26 달러 25 센트입니다.
Man: 중간 좌석에 앉을 수 있을까요?
Woman: 좌석 배정표가 없습니다. 원하시는 자리에 앉으시면 됩니다.
* I think I should stop by the men’s room before the movie starts.
* 화장실을 가리키는 다양한 표현들
Men’s room / Ladies’ room / Restroom / Toilet / Bathroom
* Saving
e.g.) Save a piece of pie. (파이 한 조각 남겨줘.)
Can you save the seats for me? (자리 좀 맡아 주실래요?)
No saving seats (자리 맡아주기 금지)
Man: Here’s your popcorn and soda. I can’t believe the prices for popcorn and drinks.
Woman: I know. It’s such a rip-off.
[해석]
Man: 네 팝콘이랑 소다 여기 있어. 팝콘이랑 음료수 가격은 정말 믿을 수가 없을 정도야.
Woman: 알아. 완전 바가지야.
(영화관 안)
* Soap opera
* soap opera 는 낮 시간에 가정 주부들(housewives)을 대상으로 하는 일일연속극 (daily drama)을 말한다.
주부들이 주 시청자이다 보니 비누회사 (soap companies), 세탁 세제 회사들이 (laundry detergent companies)
주로 드라마 사이에 광고를 하는 경우가 많아 soap opera 라고 불리게 되었다고 한다. 이런 soap opera 들은
같은 캐릭터로 장기 방송 되며 (long running show), 심지어 40 년 넘게 방송되는 드라마도 있다.
* You’re pathetic.
=> You’re so sad.
* 예를 들어 백수인 동생이 한심하게도 하루 종일 컴퓨터 게임에만 빠져 있을
경우 이렇게 말할 수 있다. “You’re pathetic.” (쯧쯧, 안됐다, 안됐어~)
* I wouldn’t talk!
* I wouldn’t talk if I were you.를 줄인 표현.
“내가 너라면 그렇게 말 못할텐데. 너도 만만치 않아!”
Man: Why are you late? It’s half past the hour.
Woman: I’m so sorry but I was caught up watching my favorite soap opera.
Man: Soap opera? Are you serious?
Woman: I’m completely hooked on ‘Winglish Hospital’.
Man: You’re pathetic. I didn’t know people really watched those things.
Woman: Of course, they do! Once you start watching them, you can’t stop!
Man: You, women.
Woman: Hey, I wouldn’t talk! You stay up late watching re-runs of ‘I Love Lucy’!
Man: That’s different.
Woman: Yeah, right.
[해석]
Man: 왜 늦었어? 30 분이나 지났네.
Woman: 정말 미안해. 내가 제일 좋아하는 TV 연속극에 빠져 있었어..
Man: TV 연속극? 진지하게 얘기하는거야?
Woman: 나 ‘Winglish Hospital’에 중독 되었어.
Man: 너 참 안됐다. 그런걸 사람들이 정말로 보는지 몰랐어.
Woman: 물론이지. 본다고! 일단 시청하기 시작하면, 멈출 수가 없어.
Man: 여자들이란…
Woman: 너도 만만치 않아. 너도 밤늦게까지 ‘I love Lucy’ 재방송 보잖아!
Man: 그건 다르지.
Woman: 그래. 알았어.
* The only seats we have left are orchestra and rear balcony seats.
e.g.) The only food we have left are desserts.
(남아있는 음식은 디저트 뿐이야.)
e.g.) The only remaining seats are G2 and G28.
(남아있는 좌석은 G2 와 G28 뿐 입니다.)
* rear a.) 뒤쪽의
* The box office will be open two hours prior to the performance.
* prior to = before (~전에)
e.g.) We received no notification prior to the event.
(우리는 그 사건 전에 아무런 통지도 받지 못했다.)
[해석]
Woman: Ticket Plus 입니다. 무엇을 도와드릴까요?
Man: 뮤지컬 ’Rent’ 티켓을 사고 싶어요.
Woman: 원하시는 날짜는요?
Man: 16 일 티켓 있나요?
Woman: 잠시만 기다리십시오. 네. 몇몇 좌석만 남아 있습니다.
Man: 2 층 정면 좌석 있나요?
Woman: 죄송합니다만, 그 쪽 좌석들은 매진입니다. 남아있는 좌석은 오케스트라석과 뒤쪽 발코니
좌석들입니다. 발코니 박스 좌석도 조금 있습니다.
Man: 발코니 박스 좌석 2 장 주세요.
Woman: 세금 포함해서 66 달러 95 센트입니다.
Man: 매표소에서 표를 받는 건가요?
Woman: 네. 매표소는 공연 시작 두 시간 전에 오픈 됩니다.
* I have two season passes so you don’t have to pay for the lift ticket.
* season pass 는 겨울 내내 (entire winter season) 스키장 시설들을 이용할 수 있는 정기 이용권을 말한다.
* lift ticket 발음에 주의!
* That’s a deal.
=> I like your offer. I’m going to take it.
* No worries.
=> Don’t worry about it.
* That’s a deal.
e.g.) A: I’ll take you to dinner. You pay next time.
(내가 저녁 사줄께. 너는 다음에 사.)
B: Ok. That’s a deal.
(그거 좋네)
[해석]
Man: 주말에 여행 떠나 보는 거 어때?
Woman: 어디로?
Man: 마운틴 하이로 스키 타러 가면 어떨까 생각했었어.
Woman: 그런데 난 스키 장비가 없어.
Man: 괜찮아. 거기서 모든 장비를 빌릴 수 있어.
Woman: 나는 스키 재킷이나 팬츠도 없는걸.
Man: 그런 것들도 빌리면 돼. 내게 시즌 패스가 두 장 있으니까, 리프트 티켓도 살 필요 없어.
Woman: 정말? 그거 좋네.
Man: 내 친구 콘도에 공짜로 지낼 수도 있다고.
Woman: 와우. 그런데 나는 스키 잘 못 타. 완전 초보야.
Man: 걱정마. 내가 가르쳐줄게.
Woman: 중급 코스에 날 데려가지 않겠다고 약속해.
Man: 약속해.
* I was making a right turn at a stop sign. He suddenly came out from nowhere and hit my front bumper.
*came out from nowhere: 어디선가 나타났다.
*과거 진행과 단순 과거의 차이에 유의하자!
e.g.) I was making a right turn and he suddenlycame out from nowhere.
(내가 우회전을 하고 있었고, 그가 갑자기 어디선가 나타났다.)
I was watching TV when the phone rang.
(전화벨이 울렸을 때 나는 TV 를 보고 있었다.)
[해석]
Woman: 뺑소니 차량을 신고 하려고요.
Police: 그 차를 직접 보셨나요?
Woman: 푸른색 SUV 였어요. 자동차 번호를 적어뒀어요.
Police: 어디 다치신 데는 없습니까?
Woman: 저는 괜찮아요. 그냥 가벼운 접촉 사고였어요. 그 사람이 앞 범퍼를 부딪치고 왼쪽 헤드라이트를
망가뜨렸어요.
Police: 어떻게 된 상황인지 말씀해 주시겠어요?
Woman: 저는 정지 신호에서 우회전을 하고 있었어요. 그 사람이 갑자기 나타나서 제 앞 범퍼에 부딪혔어요.
Police: 알겠습니다. 저희가 조사해 보겠습니다.
Woman: 그 사람을 찾으면 연락 주세요.
(announcement)
Woman: Paging Sook-ja Lee, Sook-ja Lee from Seoul, Korea. Please come to the information desk on the first
floor.
[해석]
Man: 제 친구를 잃어버렸어요. 어디에서도 찾을 수가 없네요.
Woman: 남자입니까? 여자입니까?
Man: 여자에요. 여기 관광객이고, 영어를 거의 못해요.
Woman: 방송을 해서 찾아볼까요?
Man: 네 부탁 드려요. 그녀가 알아들을지는 모르겠네요.
Woman: 그게 문제군요. 이름이 뭐죠? 한번 해봅시다.
Man: 이름은 이숙자에요. 한국의 서울에서 왔어요.
(안내방송)
Woman: 이숙자씨를 찾습니다. 한국의 서울에서 온 이숙자씨. 1 층의 안내 데스크로 오세요.
*This is ridiculous!
* 어처구니 없는 상황에서 하는 말. 뉘앙스를 잘 살려서 말할 것.
* Our store clerk forgot to take off the plastic tag on one of your shirts.
* plastic tag: 도난 방지를 위해 옷에 붙여두는 장치
[해석]
Man: 실례합니다. 옆으로 나와 주시겠어요?
Woman: 무슨 일이죠?
Man: 손님의 가방을 좀 살펴봐야겠습니다.
Woman: 저를 도둑으로 의심하시는 건가요?
Man: 아닙니다. 하지만 손님 가방 안의 무엇인가가 알람을 울리게 했습니다.
Woman: 이봐요, 나는 물건 값을 다 계산했어요.
Man: 쇼핑백 안의 물건을 모두 꺼내 주시겠습니까?
Woman: 말도 안돼요. 나는 도둑이 아니라고요!
Man: 저희의 규정입니다.
Woman: 이 문제에 관해서 매니저를 만나고 싶어요.
Man: 저희의 잘못입니다. 저희 점원이 손님의 셔츠 중의 하나에서 플라스틱 태그를 제거하는 것을
잊었습니다.
Woman: 내가 뭐라고 했어요?!
Man: 정말 죄송합니다, 손님.
[해석]
Man: 가게 안에서 누군가에게 소매치기를 당했어요.
Woman: 어디서 일어난 일인가요?
Man: 3 층, 남성 매장에서요.
Woman: 그 사람을 보셨나요?
Man: 확실하진 않아요. 하지만 저에게 이상한 질문을 한 수상한 사람이 있었어요.
Woman: 그 사람에 대해서 설명해 보시겠어요?
Man: 턱수염과 콧수염이 있는 작고 나이든 남자였어요. 안경을 쓰고 있었고요. 푸른 스포츠 코트를 입고
있었고… 아. 테니스 슈즈를 신고 있었어요.
Woman: 경비부서에 당장 알리겠습니다.
Man: 그 사람을 잡을 수 있을까요?
Woman: 최선을 다하겠습니다.
*우리말을 영어로 그대로 옮길 때는 뜻이 통하지 않는 경우가 있으므로 주의해야 한다. “길이 막혔어”를 The
street is clogged. 라고 말할 수는 없다!
e.g.) The street is clogged. (X)
The traffic is backed up. (O)
The traffic is congested. (O)
* My sink is leaking.
* leak v.) 새다.
n.) 새는 곳
* Did you try a toilet plunger?
* plunger n.) 흡입 펌프 막대 (흔히 ‘뻥뚫어’ 라고 하는 막대)
* It didn’t work.
=> 어떤 일이 제대로 되지 않았을 때 아주 많이 쓰이는 표현
e.g.) I took the medicine but it didn’t work for me.
(그 약을 복용했지만, 나에게는 효과가 없었어.)
** It didn’t work.
e.g.) I broke up with my girlfriend. It just didn’t work.
(여자 친구와 헤어졌어. 그냥 잘 안됐어.)
I put some medicine on my face, but it didn’t work.
(얼굴에 약을 발랐는데, 효과가 없어.)
Woman: I have a clogged toilet and my sink is leaking. What should I do?
Man: Did you try a toilet plunger?
Woman: Yes, but it didn’t work. I think I need a plumber.
Man: That’s probably a good idea.
Woman: But where can I find a plumber?
Man: Just look one up in the yellow pages!
Woman: But there are so many to choose from. And I can’t afford to pay a lot.
Man: Did you try calling your apartment manager?
Woman: I forgot about him.
Man: Forgot?! You need to call him. I’m sure he’ll take care of it for you. It’s his job.
Woman: Right, how could I be so stupid?!
[해석]
Woman: 변기는 막혔고, 세면기는 새고 있어. 어떻게 해야 하지?
Man: 흡입 펌프 막대기 써봤어?
Woman: 응 그런데도 안되더라. 배관공이 필요해.
Man: 좋은 생각인 것 같다.
Woman: 그런데 배관공을 어떻게 찾지?
Man: 전화번호에서 찾아봐.
Woman: 하지만 너무 많은걸. 게다가 나는 그렇게 돈을 많이 쓸 여유가 없어.
Man: 아파트 관리인한테는 전화해봤어?
Woman: 그건 잊어버리고 있었네.
Man: 잊어버렸다고? 관리인한테 전화해야지. 그 사람이 문제를 해결해 줄거야. 그게 그 사람 일이잖아.
Woman: 맞아. 나 어쩜 이렇게 바보 같지?
* I’d like to check out this journal and these two books.
* check out 은 도서관에서 책을 대출 할 때, 호텔에서 체크아웃 할 때 외에도
다양한 상황에서 쓰인다.
e.g.) Hey, check out the new car! (저 새 차 좀 봐봐!)
* journal => 정기간행물,
science, math 등에 관한 professional magazine 을 말한다.
** due
* train, airplane 등의 도착 시간을 물을 때
e.g.) When is the train due?
= When will the train arrive?
(기차는 언제 도착 하나요?)
Man: I’d like to check out this journal and these two books.
Woman: I’m sorry, but you can’t check out periodicals.
Man: I didn’t know that.
Woman: You can make copies of them. Do you have a copy card?
Man: No, I don’t. Where can I get one?
Woman: You can get them at the vending machine over there.
Man: Great. I’ll do that later. I’d like to check out the books first.
Woman: Can I see your library card?
Man: Here you are. When are the books due?
Woman: You must return them in two weeks. Make sure you bring them on time or else you’ll have to pay late
charges.
Man: Thanks, I will.
[해석]
Man: 이 저널과 책 두 권을 빌리고 싶어요.
Woman: 죄송합니다만, 정기 간행물은 대출이 안됩니다.
Man: 저는 몰랐어요.
Woman: 그것들을 복사하실 수는 있어요. 복사 카드 있으세요?
Man: 아니오. 어디서 살 수 있죠?
Woman: 저쪽에 있는 자동판매기에서 구입하실 수 있습니다.
Man: 좋네요. 그건 나중에 할께요. 책들부터 먼저 대출해 주세요.
Woman: 도서관 카드 보여주시겠어요?
Man: 여기 있어요. 대출 기한은 언제까지 인가요?
Woman: 2 주 이내에 반납하셔야 합니다. 제 시간에 반납하셔야 합니다. 그렇지 않으면 연체료를 내셔야
합니다.
Man: 고맙습니다. 그럴게요.
** cut down
e.g.) Could you cut the volume down a little? (볼륨을 좀 줄여주시겠어요?)
I need to cut down on my eating. (나는 먹는 걸 줄여야 해.)
[해석]
Woman: 이 소포를 한국으로 보내고 싶어요.
Man: 저울 위에 올려놓으십시오. 박스의 내용물은 무엇입니까?
Woman: 의류 몇 점이요.
Man: 어떻게 보내시겠습니까?
Woman: 글쎄요. 보통 우편으로 얼마나 걸리나요?
Man: 한국으로. 어디 봅시다. 대략 10 일에서 15 일 정도 걸릴 겁니다.
Woman: 너무 오래 걸리네요. 속달은 어떤가요?
Man: 3 일에서 4 일 정도로 빨라집니다.
Woman: 그게 좋겠네요. 속달은 얼마인가요?
Man: 27 달러입니다.
Woman: 좋아요. 우표도 한 묶음 주세요.
Man: 일반 우표, 아니면 국제 우표로 드릴까요?
Woman: 일반으로 주세요.
* Distraught face: 근심 어린 얼굴
e.g.) The woman walks in with a distraught face.
(여자는 근심 어린 얼굴로 들어온다.)
* Let me check.
=> Let me have a look at it.
=> Let’s take a look at it.
Woman: I think there’s something wrong with my car. It’s making a funny noise.
Man: Can you open the hood?
Woman: Hold on a minute.
Man: When was the last time you had an oil change?
Woman: I don’t remember. Maybe six months ago.
Man: That could be your problem. Let me check. Oh, your tires need some air.
Woman: They do?
Man: What about your brakes? Are they working properly?
Woman: Well, I really have to step on it when I have to stop.
Man: You probably need to replace your brake pads, too.
Woman: Oh, my! I think my car needs a thorough check-up.
Man: I think so, too.
* It’s $8 per hour and $5 per half hour. 시간당 8 달러, 30 분에 5 달러에요.
* What time do you close? 언제 문닫으십니까?
* We open until midnight. 자정까지 열어요.
* That’ll start in half an hour. 30 분 안에 시작할거에요.
* There’s no cover. 입장료는 없어요.
* Can I order drinks here? 여기서 음료를 주문할 수 있습니까?
* coffee bar
* Here’s a ten. 여기 10 달러입니다.
* There’s no cover.
=> You don’t have to pay extra to listen to this live music.
* 외국의 나이트 클럽 등에서는 cover charge 를 받는다. 우리말로는 입장료라 할 수 있다.
* You can order drinks at the coffee bar.
* coffee bar => bar 라고 해서 술을 파는 것이 아니라 커피를 파는 곳을 말한다.
* Here’s a ten.
=> Here is a ten-dollar bill.
** 시간 말하기
6:30 – Six thirty / half past six
7:45 – Seven forty five / A quarter to eight
[해석]
Man: 인터넷을 쓰려 합니다.
Woman: 얼마나 쓰실 건가요?
Man: 한 시간 정도. 시간당 요금은 얼마입니까?
Woman: 시간당 8 달러, 30 분에 5 달러에요. 프린트는 한 장에 25 센트입니다.
Man: 언제 문닫으십니까?
Woman: 토요일이라서 자정까지 열어요. 보통은 10 시에 닫습니다.
Man: 알겠습니다. 여기 라이브 공연도 있다고 들었어요.
Woman: 네. 그래요. 30 분 안에 시작할거에요. 입장료는 없어요.
Man: 좋아요. 여기서 음료를 주문할 수 있습니까?
Woman: 아니오. 커피 바에서 음료를 주문하실 수 있어요.
Man: 고맙습니다. 여기 10 달러입니다.
Woman: 거스름돈 2 달러입니다.
* My camera is broken.
* 카메라가 부서졌다는 말이 아니라, 고장 났다는 말.
e.g.) My computer is broken. (내 컴퓨터가 고장 났어.)
* If that’s the case, we’ll have to put a rush order on the repair.
* rush order => 빨리 처리해 주는 급한 주문
[해석]
Woman: 카메라가 고장 났어요. 바로 수리가 필요해요.
Man: 카메라를 저희 가게에서 구입하셨습니까?
Woman: 네. 두 달 전에 샀어요. 영수증과 품질 보증서를 가지고 왔어요.
Man: 무엇이 문제입니까?
Woman: 플래시가 작동되지 않네요. 밤에는 사진을 찍을 수가 없어요.
Man: 시간이 좀 걸릴 수도 있습니다. 저희가 일주일 정도 가지고 있게 됩니다.
Woman: 그렇게 오래는 못 기다려요. 며칠 안에 이 나라를 떠나야 하거든요.
Man: 오. 그러시다면 저희가 급한 주문으로 처리를 해드리겠습니다.
Woman: 추가 요금이 있나요?
Man: 유감스럽게도 그렇습니다. 20 달러가 청구됩니다.
Woman: 수리비용이 무료라면 그 정도는 괜찮아요.
Man: 네. 걱정 마십시오. 수리비용은 전적으로 무료입니다.
Man: I’d like you to meet my fiancé, Kristen. Kristen, this is my co-worker, Ron. We work in the same
department.
Man2: Nice to meet you, Kristen.
Woman: Nice to meet you, too, Ron.
Man2: I’ve heard so much about you.
Woman: Nothing bad, I hope.
Man2: He can’t stop talking about you. He’s on cloud nine these days.
Woman: I’m excited about the wedding, too.
Man2: That is one big rock you got there.
Woman: Oh, this? I did pretty well.
Man2: I didn’t know he was such a romantic!
[해석]
Man: 제 약혼자 크리스틴입니다. 크리스틴, 이 분은 제 직장 동료 Ron 이에요. 우리는 같은 부서에서 일해요.
Man2: 만나서 반갑습니다.
Woman: 저도 반갑습니다.
Man2: 당신에 대한 얘기는 무척 많이 들었어요
Woman: 나쁜 얘기는 아니길 바래요.
Man2: 저 사람이 당신에 대한 얘기를 멈추지를 못하더라고요. 요즘 아주 기분이 좋아요.
Woman: 저도 결혼식 때문에 들떠 있어요.
Man2: 큰 다이아몬드 반지군요.
Woman: 아, 이거요? 잘했죠.
Man2: 저 사람이 이렇게 로맨틱한지 몰랐네요.
Lesson 57: Your ideal type
* I’d like a man who is good-natured, compassionate and has a great sense of humor.
* good-natured => 선량한 (very warm, honest and polite)
* compassionate => 인정많은 (caring)
* has a sense of humor => 유머 감각이 있는
* No neat freaks.
* freak 은 한가지에 미쳐있는 사람 (someone who is crazy about or very focused on something)을 말한다.
e.g.) book freak, clean freak, English freak, sports freak
[해석]
Man: 그래서 왜 아직 너의 반쪽을 못 찾은 거야?
Woman: 찾고는 있지만 그 사람이 어디에도 없어. 나는 항상 별볼일 없는 남자들과의 데이트로 끝나.
Man: 나 친구 많아. 그 중의 한 명을 소개해 줄 수도 있어.
Woman: 정말? 그 사람들 귀여워?
Man: 못생기지는 않았지. 그래서 너의 이상형은 어떤 타입이야?
Woman: 나는 선량하고, 인정 많고, 유머 감각이 있는 남자가 좋아.
Man: 그 외에는?
Woman: 결벽증이 있는 사람은 안돼.
Man: 알겠어. 너한테 완벽한 사람이 하나 있어.
Woman: 정말? 언제 만날 수 있어?
[해석]
Man: 우리 아는 사이인가요?
Woman: 그런 것 같지 않은데요.
Man: 맹세컨대 우리 전에 만난 적이 있어요.
Woman: 그게 당신의 작업 멘트 중의 하나인가요?
Man: 진지하게 말씀 드리는 거에요. 우리 전에 어떤 파티에서 만났어요.
Woman: 저는 머리 속에 아무것도 떠오르지 않네요.
Man: 네! Jessica Lee 죠? 맞죠?
Woman: 맞아요. 잠깐만요. 낯이 익네요. Ron 의 사촌이구나!
Man: 넵! 보세요. 작업을 걸려던 게 아니라고요.
Woman: 여긴 웬일이세요? 시카고에 사는 줄 알았어요.
Man: 친구 결혼식 때문에 여기 왔어요. 당신을 거의 몰라보겠어요.
Woman: 살을 많이 뺐거든요.
Man: 정말 보기 좋아요. 한 잔 하시겠어요?
* Count me in.
=> Count me to be on the list to come to the party.
(나도 끼워줘. 나도 갈게.)
* It’s so spacious!
* spacious a.) 넓은
[해석]
Woman: 주말에 약속 있어?
Man: 아니. 무슨 일 있어?
Woman: 토요일에 시간 있어? 집들이를 하려고 해.
Man: 나도 끼워줘. 몇 시인데?
Woman: 저녁식사는 6 시에 시작 될 거야.
Man: 뭘 가져 갈까?
Woman: 음식은 내가 주문해서 준비해 놓을 거야. 그러니까 원하면 와인을 한 병 가져와.
Man: 좋아. 네 새 집을 빨리 보고 싶어.
Woman: 내 아파트가 너무너무 좋아. 아주 넓어.
Man: 네 집으로 가는 방향 좀 알려줄래?
Woman: 내가 벌써 지도를 만들었어.
[해석]
Woman: 네가 떠나서 정말 유감이야.
Man: 나도 그래. 네가 정말 큰 도움이 됐었는데.
Woman: 무슨 소리야. 너한테서 정말 많이 배웠어. 이제 “안녕하세요” 도 말할 수 있어.
Man: 잘하네. 네가 없었다면 내가 뭘 할 수 있었겠니.
Woman: 그만해라. 봐봐. 널 위해 작은 걸 준비했어.
Man: 이게 뭐야? 왜 그랬어.
Woman: 정말 아무것도 아니야. 이 곳에서의 시간들을 떠오르게 해 줄 거라고 생각했어.
Man: 와. 정말 좋다. 네 사려 깊음에 정말 감사해.
Woman: 내가 할 수 있는 정말 작은 일인데 뭘.
Man: 계속 연락하기로 약속해.
Woman: 약속해. 조심해서 여행 잘 가.