Professional Documents
Culture Documents
Almanah 50 (2011)
Almanah 50 (2011)
Almanah 50 (2011)
Podgorica, 2011.
Osniva~ i izdava~
UDRU@ENJE "ALMANAH" PODGORICA
Urednik
[ERBO RASTODER
Redakcija:
ZUVDIJA HOD@I], ATVIJA KEROVI], MILIKA PAVLOVI],
[ERBO RASTODER, ASIM DIZDAREVI], SENAD GA^EVI],
ESAD KO^AN, SULJO MUSTAFI], ADNAN ^IRGI]
Izvr{ni direktor
ATVIJA KEROVI]
Lektura:
ZUVDIJA HOD@I]
SULJO MUSTAFI]
Cijena broja 10 Å
Korice
Kupola Husein-pa{ine d`amije u Pljevljima
Detalj minijature na margini Kur'ana u pljevaljskoj d`amiji
^ASOPIS ZA PROU^AVANJE, PREZENTACIJU I ZA[TITU
KULTURNO-ISTORIJSKE BA[TINE BO[NJAKA/MUSLIMANA
50
ISSN 0354-5342
Podgorica, 2011.
SADRŽAJ
Riječ urednika
Šerbo Rastoder, Prvih pedeset brojeva „Almanaha“ ...................... 7
Husein Bašić, Riječ na početku ........................................................ 13
Milika Pavlović, Kako je počelo ...................................................... 15
Baština
Alija Bejtić, Kasida Ibrahima Biočaka – Spomenik alhamijado
literature sandžačkih muslimana ................................................. 31
Ajka Tiro Srebreniković, Kasida Ibrahima Pačariza – Biočaka
(Spomenik alhamijado literature Bošnjaka Sandžaka) ................ 55
Alija Nametak, Hipokoristici od ličnih muslimanskih imena u
Podgorici ..................................................................................... 59
Igbala Šabović-Kerović, Orijentalno-osmanski model kuće u Crnoj
Gori - Uticajni faktori na prostorno-funkcionalnu organizaciju
(tip kuće) ...................................................................................... 63
Istorija
Šerbo Rastoder, O porijeklu porodice Resulbegovića ...................... 89
Safet Bandžović, Građanska odgovornost i humanizam u ratu:
odjek bošnjačkih rezolucija iz 1941. godine ................................ 123
Abidin Temizer, Karadağ’da Osmanli Hâkimiyetine Dair Bir
Layiha .......................................................................................... 163
Aktuelnosti
Džemal Najetović, Muslimani u Evropskoj uniji i njihov identitet 175
Ismar Šabović, Prava žena u islamu: Mitovi Zapada i Realnost ..... 191
Prikazi
Dr Dragana Kujović, Ćazim Hadžimejlić: Umjetnost islamske ka-
ligrafije.- Sarajevo: Sedam, 2009.- 225 str.: ilustr; 31 cm (ISBN
978-9958-776-16-8; COBISS.BH-ID 17472006).- prikaz .......... 205
5
Veselin Konjević, Povodom knjige akademika Šerba Rastodera,
„Kad su vakat kaljali insani – Šahovići 1924“, Almanah, Pod-
gorica 2011. ................................................................................. 209
6
Riječ urednika
7
Šerbo Rastoder
Prva je njegova tematska profilacija. Ona je uglavnom ostala ista od
prvog broja do danas i omeđena je ciljevima koje su naznačili sami osni-
vači „Almanaha“ sa manjim modifikacijama koje je zahtijevalo samo
vrijeme. Podsjetimo se da su glavni ciljevi i zadaci „Almanaha“ ostali
nepromijenjeni od osnivanja do danas:
- izučavanje, očuvanje i prezentacija kulturno-istorijskog nasljeđa i
graditeljske baštine, istorije, kulture, običaja, tradicije i društveno-ekonom-
skog položaja Bošnjaka u Crnoj Gori, u cilju očuvanja njihovog nacio-
nalnog, vjerskog i kulturnog identiteta;
- okupljanje stručnih i kreativnih kadrova koji se bave zaštitom kultur-
no-istorijskog nasljeđa; kulturom i naukom uopšte, čiji radovi imaju kultur-
nu i naučnu vrijednost i od interesa su za Udruženje kao i za bošnjački
narod;
- adekvatna valorizacija kulture bošnjačkog naroda;
- institucionalizacija bošnjačke kulture;
- vraćanje književnih i kulturnih sadržaja i književnika bošnjačkog na-
roda u školske programe u adekvatnom obimu; njihovo strukturiranje du-
hom i sadržajem saglasno konceptu multietničkog i multikulturnog društva
i afirmacija različitosti kao kulturološkog bogatstva društva osposobljenog
da baštini različite vrijednosti;
- uspostavljanje i prisvajanje demokratskih tekovina i povećanje tole-
rancije između različitih etnosa;
- organizovanje kulturnih, stručnih i naučnih skupova;
- razvijanje saradnje sa srodnim udruženjima i institucijama u zemlji i
inostranstvu;
- izdavačka djelatnost.
Podsjetimo se da smo kao svoj osnovni programski kredo u uvodniku
jednog od brojeva našeg časopisa proklamovali i sljedeće principe: Poku-
šavamo postati kulturno i naučno središte i svjedočište kulturno-istorijskog
trajanja Bošnjaka na ovim prostorima. Pri tome ne mislimo mahati barja-
cima, zavaravati i sebe i druge izvikivanjem ispraznih parola i njego-
vanjem prazne verbalistike unutar koje bi formu stavljali ispred suštine;
udarati se u prsa uz patetično prizivanje mitova, oplakivati svoju zlehudu
sudbinu i trljati oči onima koji nas ne vide, niti ih zatvarati pred onima koji
nas vide. Ne mislimo preuzimati ulogu ježa u osjetljivom političkom trbuhu
Crne Gore, ali ni zeca u njenom multietničkom i multikulturnom društve-
nom ambijentu. Ostajemo otvoreni i spremni da stručno i kompetetno svje-
dočimo, razmišljamo i istražujemo; da rezultate svoga rada prezentiramo
nama i drugima, uvjereni da je potvrđivanje u stvaralaštvu u suštini jedina
i prava potvrda trajanja. Pri tome, ne želimo graditi jednoobraznu, ideo-
loški unificiranu i nekritičku sliku o sebi, svjesni da nijesmo sami i samo-
dovoljni i da je jednako važno ne samo ono kako vidimo sami sebe, već i
8
Prvih pedeset brojeva „Almanaha“
kako nas drugi vide. Uvjereni smo da su uzroci većine nesporazuma na
Balkanu i u tome što ljudi nijesu shvatili da živjeti zajedno, često nije do-
voljno da bi se ljudi međusobno poznavali. Samo oni koji se poznaju mogu
se i razumjeti i graditi odnose poštovanja i međusobnog povjerenja i stva-
rati ambijent unutar kojeg se prožimaju kultura, nasljeđe i tradicija gdje
„moje" vrijednosti postaju opšte dobro drugih i obratno. „Almanah" teži
tome i dobrim dijelom i uspijeva da postane prepoznatljiva karika u
kulturnom i naučnom životu Crne Gore. Otvoren je za sve saradnike koji
su spremni da stručno i kompetentno doprinose obogaćivanju sadržaja
časopisa i naših izdanja. Nama je važno znanje, a ne to ko ga saopštava,
kao što nam je važno da ono što je saopšteno ne bude uramljeno u bilo
kakve zadate obrasce, ideološke, političke i uskonacionalne vizure. U tom
smislu smo svjesni da nas čeka veliki posao iz razloga što su svi tematski
krugovi vezani za tradiciju, baštinu i kulturno nasljeđe Bošnjaka na ovim
prostorima u najvećem dijelu tek načeti, te da je sa tog aspekta sve novo i
neistraženo.
Navedenim riječima danas je teško nešto dodati, osim da su počeci li-
čili na neizvjesnu avanturu. Pored zadovoljstva da je mnogo toga urađeno
ipak treba biti realan – to je ipak samo početak. Razruđeni programski
principi predstavljaju široku osnovu za razvijanje različitih oblika djelo-
vanja. Prije svega u pravcu stvaralaštva u svim oblastima. Danas je „Alma-
nah“ velika kreativna i stvaralačka radionica koja je u svojim seharama
kulture, istorije, baštine i tradicije pohranila na hiljade stranica pamćenja i
skrivanom biserju naše kulture udahnula životnost, čineći je rascvjetalom
nadom u vrtu u kojem raste optimizam o našem shvatanju crnogorskog
multikulturnog prostora kao milet bašte sa hiljadu cvjetova. Svjesni da
nijesmo sami i sebi dovoljni i da ono što mislimo da je naše treba podijeliti
sa drugima, jer se samo dobro dijeljenjem uvećava, od prvog dana uz
„Almanah“ su stali brojni stvaraoci različitog kulturnog, intelektualnog,
nacionalnog, vjerskog i stvaralačkog integriteta, spremni da u kuću znanja
„Almanaha“ ugrade sopstvenu energiju iz koje izvire stvaralaštvo i djelo
koje je po obimu i značaju veće nego sve ono što se na tom polju uradilo
od našeg postojanja do danas.
Dakle, razloga za zadovoljstvo temeljimo na činjenici da je 50 brojeva
časopisa i 8.101 stranica teksta, preko 150 posebnih izdanja od koja su
neka zadobili najviše državne nagrade za nauku i stvaralaštvo, desetine
okruglih stolova, rasprava i razgovora, gostovanja u različitim gradovima
širom svijeta. Neukusno bi bilo nabrajati sve ono što je za pohvalu i si-
gurno je da će to neko, sa mnogo više objektivnosti, uraditi kad-tad. Ono
što je razlog za moguću zabrinutost je činjenica što je već stvoren privid da
je „Almanah“ institucija koja funkcioniše sama po sebi i koja je već na-
vikla sredinu na uspjehe koji se podrazumijevaju. Nažalost, to nije tako.
9
Šerbo Rastoder
„Almanah“ je i dalje prevashodna briga nekoliko „entuzijasta“ koji su
svoje posljednje kapi entuzijazma založili za opšte dobro. Više je čak
besmisleno navoditi da „Almanah“ nema ni kancelariju, niti bilo koga
stalno zapošljenog, odnosno osnovne uslove za rad. Moguće da smo za to
sami krivi. Niti smo bili agresivni u zahtjevima, niti smo računali da to
neće baš niko primijetiti. Oni koji bi mogli pomoći, već imaju svoje NVO,
od kojih su neke nastale i na inicijativu „Almanaha“ i svoje „brige“ kako
da raspoloživa sredstva iz raznih fondova preusmjere na „svoje“ NVO.
Činjenica da je „Almanah“ vlasništvo naroda, brojnih saradnika koji
uporno i bez ikakve nadoknade sarađuju sa „Almanahom“, brojnih dona-
tora, običnih ljudi koji svojim skromnim donacijama žele tek pokazati da
im je stalo do onoga što radi „Almanah“. Bez njih ne bi ni bilo „Alma-
naha“. Dakle, relativno lako je pokrenuti časopis, posebno ako imaš pot-
poru neke važne institucije. Ali ga je nemoguće održati ako u svakom tre-
nutku nemaš 50-60 saradnika profesionalno kompententnih i stvaralački
nadarenih koji su spremni i zainteresovani da se njihov prilog objavi u
vašem časopisu. Zahvaljujući takvim „Almanah“ opstaje i traje. Njihova je
zasluga što „Almanah“ obilježava ovaj mali jubilej. Zasluga redakcije
mora biti usmjerena prema izvršnom direktoru „Almanaha“, Atviji Kero-
viću, koji neumorno i predano brine oko svega onoga što održava „Alma-
nah“ kao instituciju i što omogućava najvećem dijelu redakcije da njihov
doprinos bude toliki što im se ime nalazi u sastavu redakcije. Naravno,
udio ovih ljudi takođe nije zanemarljiv. Sama činjenica da su sa nama je
dovoljna za pažnju i zahvalnost, ali to ne znači da ne treba istaći one koji
na svojim plećima nose najviše.
Druga bitna pretpostavka za izdavanje časopisa, pored velikog broja
stručnih saradnika je i postojanje stalnog izvora finansiranja. Nažalost, od
osnivanja moralo se posebno brinuti kako naći sredstva za sljedeći broj.
Neizvjesnost oko finansiranja i potreba stalne pripreme za konkurse uzi-
mali su dosta vremena i zahtijevali značajan utrošak energije. Ne može se
reći da država u kojoj djeluje oko 6.000 NVO nije bila blagonaklona prema
našim osnovnim potrebama. Državni fondovi su, nažalost, i jedina adresa
na koju se može aplicirati za sredstva. Drugo je pitanje koliko je ta raspo-
djela kvalitetna i objektivna. Odbijanje da se napravi rang lista rada i kvali-
teta NVO i da kriterijum za raspodjelu postanu rezultati rada je podstaklo
izvjesnu haotičnost u ovoj sferi u kojoj caruju konflikti interesa, nepotizam
i slično. S druge strane, uslovljenost po kojoj godišnje jedna NVO može
ostvariti profit po osnovu prodaje do 4.000 eura je dodatno opterećenje za
one NVO koje imaju svoj proizvod. Treća, i najvažnija stvar: „Almanah“
je vlasništvo jedne etničke manjine i kao takav ničim nije odvojen od hi-
ljade drugih NVO koje se „lažno“ predstavljaju i postoje samo zbog osni-
vača i uskog kruga oko njih. Potvrda tome je činjenica da komisije za
10
Prvih pedeset brojeva „Almanaha“
raspodjelu sredstava često ne razlikuju časopis od novina i stranačkih pam-
fleta, pa se, ne jednom, dešavalo da „Almanah“ na ovim konkursima
dobije manje sredstava od novina koje čak nemaju ni redakciju. No, što je
– tu je. „Almanah“ i nije osnovan kao poštansko sanduče za žalbe, već kao
kreativna intelektualna radionica koja proizvodi znanje. To na ovim
prostorima nikad nije imalo veliku cijenu, te se ne treba ljutiti na one koji i
dalje misle da je znanje u moći a ne moć u znanju. Svjesni toga, idemo
naprijed. Pred nama je izazov realizacije na desetine projekata u kojima će
prvi put biti obrađene teme bitne za život i rad bošnjačke dijaspore.
Nastojaćemo da očuvamo ono što se potvrdilo kao vrijedno, da animiramo
što veći broj saradnika, proširimo svoju distributivnu mrežu, poboljšamo i
proširimo saradnju sa univerzitetskim centrima sa kojima smo do sada
radili (Harvard, Univerzitet u Beču), poboljšamo nivo prezentacije i uči-
nimo ga dostupnim svakom zainteresovanom. Jednom riječju, nastavićemo
da radimo i stvaramo opšte i trajne vrijednosti. Da to možemo, potvrda su i
ovih prvih pedeset brojeva časopisa. Šta oni sadrže može saznati svako ko
zaviri u bibliografiju koju objavljujemo kao dodatak ovom jubilarnom
broju, kao što svako može vidjeti u pregledu naših izdanja šta smo to do
sada objavili kao posebna izdanja.
Na kraju, ponovimo toliko puta izrečeno: „Almanah“ je otvoren za
svakog dobronamjernog, kreativnog i stvaralački sposobnog, bez ikakvih
ograničenja.
Šerbo RASTODER
11
Husein BAŠIĆ
RIJEČ NA POČETKU*
*
Napomena Redakcije: Kako bismo čitaoce podsjetili na vrijeme i uslove u
kojima je izišao prvi dvobroj časopisa (sredina 1994. godine), ponovo dajemo
uvodni tekst Huseina Bašića, pokretača i prvog urednika „Almanaha“.
Husein Bašić (1938-2007), u bezmalo pet decenija stvaralačkog rada, objavio
je deset romana, dvanaest knjiga poezije, tri knjige priča i novela, dvije antiratne
knjige kao i više antologija iz usmene književnosti Bošnjaka iz Crne Gore i Srbije.
Autor je pentalogije „Zamjene“ koje se smatraju kapitalnim djelom cjelokupne boš-
njačke i južnoslovenske književnosti.
Djelo Huseina Bašića, obimom i značajem predstavlja vrijednu ostavštinu na
kojoj će se dolazeće generacije učiti. Jedinstven po svom stvaralačkom opusu, Bašić
je bio osoben i po svom intelektualnom angažmanu. Jasno je prepoznavao zlo i
veoma hrabro i istrajno pokazivao da je kao pisac iznad svega humanista koji nije
spreman da paktira i koketira sa zagovornicima rata, mržnje i zločina. Po prirodi
stvari sebe nije našao u šovinističkoj i ratnohuškačkoj politici koja je ove prostore
zahvatila 1990. te je odmah otkazao članstvo u Udruženju književnika Crne Gore,
zbog otvorene podrške koju je ovo Udruženje pružalo militantnom, nacionalističkom
i šovinističkom režimu u Srbiji i Crnoj Gori, oličenom u takozvanoj “antibiro-
kratskoj revoluciji”. Javno protivljenje nadolazećem nacionalšovinizmu je dovelo do
šikaniranja Huseina Bašića. Otpušten je s posla i penzionisan ali je antiratni angaž-
man nastavio preko Crnogorskog P.E.N. centra i Crnogorskog društva nezavisnih
književnika. Tri godine kasnije, otkazao je članstvo u Odboru za književnost Crno-
gorske akademije nauka i umjetnosti javno protestujući što se u programima te Aka-
demije, kao predavači na uglednim skupovima, pozivaju i učestvuju neki neposredni
kreatori izvršenog genocida nad bošnjačkim narodom u Bosni i Hercegovini (Moni-
tor, 1. X 1993. god).
Protiveći se zlu, Bašić je uporno i uzorno orao novim ledinama stvaralaštva.
Destrukcija se može pobijediti samo novim vrijednostima. Vjerovatno je ideja da os-
nuje Udruženje „Almanah” (registrovano 10. 11. 1993. god) i pokrene istoimeni
časopis (registrovan 3. 06. 1994. god) bio čin očaja ali i prkosa. Tako je započet
projekat iza kojeg danas stoji nekoliko stotina autora, saradnika i prijatelja „Alma-
naha“, ne samo iz Crne Gore, bivše SFRJ, već i Evrope i SAD.
13
Husein Bašić
znači kakvu-takvu mogućnost da se makar registruju i naznače elemen-
tarne kulturne vrijednosti muslimanskog naroda u Crnoj Gori i Srbiji, koji
je sticajem tragičnih okolnosti ostao još više izolovan i usamljen, s
nanovo raspirenom hipotekom „vječite krivice“, ali i one, nimalo lakše,
koju mu već, kao težak kamen, vješaju o vrat uskovitlani nacionalistički
korpusi, aktuelna vlast i njihovi mediji. Budući da se iz frustrirane i mito-
logizirane halabuke i opsjednutosti većinskog naroda samim sobom ne
može čuti ni jedan drugi glas – „Almanah“ na prvom koraku čeka neza-
vidna i neizvjesna sudbina naroda čijom će se kulturom prevashodno
baviti, dakle, zamke i ograničenja koja sužavaju i opasno ugrožavaju ne
samo mogućnost kulturnog iskaza i nacionalnog identiteta, već i samu
egzistenciju i opstanak na ovim prostorima.
Danas u ovim republikama ne postoji, a ni ranije nije postojala ni jedna
institucija makar i s natuknicom muslimanskog imena i naroda, a u postoje-
ćoj, prilično razgranatoj mreži instituta i institucija, ne postoje ni odjeli, ni
stručnjaci, ni programi koji bi ukazivali da će se u narednom periodu bilo
što ozbiljnije mijenjati i raditi. Naprotiv, sve je uočljivija namjera da se mu-
slimanski narod u ovim republikama svede na nivo vjerske grupacije i ad-
ministrativno mu se oduzmu narodnosni atributi, koje je stekao polumilenij-
skim formiranjem i oblikovanjem svog nacionalnog bića i posebnosti.
Svjedoci smo da se atakuje na spomenike materijalne kulture koju
muslimanski narod baštini kao svoju (a ona je uzaman i kulturna baština
svijeta!), da se ukidanjem uslova za razvoj kulture svjesno presušuju iz-
vori duhovnosti, kao bitnog činioca nacionalnog i kulturnog određenja.
Na intelektualcima muslimansko-bošnjačke provenijencije je, ali i
na ljudima kojima je kulturno-istorijska baština, kao opšteljudska vrijed-
nost, na srcu, da sačuvaju i odbrane od konačnog zaborava i uništenja
makar i ostatke ostataka kulture ovog naroda, ako ne više kao materijalnu
datost, ono kao tragove kuda je išao i gdje je nastao.
To je upravo i bio razlog za pokretanje ovog glasila.
14
Milika PAVLOVIĆ
KAKO JE POČELO
15
Milika Pavlović
za svoje profiterske i druge ujdurme, takva istina postaje razornija od
najgore laži.Istina da djeca nemaju krivice niti odgovornosti za grijehove
roditelja, istaknuta kao slogan humanosti pobjedničke vlasti i politike,
donijela je bezgrešnoj djeci grešnih očeva stipendije za školovanje.Djeca
bezgrješnih pokojnika ostala su na straži povjerenja - da motre i brinu da
se ti stipendisti državnog humanizma, ipak, ne osove na državu “pro-
letarijata”.
Fakultetski obrazovani bezgrešni potomci grešnih - četnika, ustaša,
balista, bjelogardista, i redom na - ista - ista, potraže i nađu zaposljenja
na mjestima gdje polupismeni, nepismeni, neobrazovani “proleteri“
nijesu ni mogli raditi - u kulturi, nauci, umjetnosti i, što je za novu državu
najbolnije - u medijima.
Djeca boraca NOR-a poginulih u ratu (za razliku od sinova onih bo-
raca „poginulih“ u foteljama) nijesu mogla steći više školsko obrazovanje
do li - polukvalifikovani, kvalifikovani i visokokvalifikovani radnik. A
kad je i ta proizvođačka „kadrovska struktura“ brojno prerasla mogućno-
sti zapošljavanja u proizvodnji - država je predostrožno odvrnula ventil
socijalne napetosti. Otvorila je granice pečalbarima.Viškovi „proletari-
jata“, da ne bi oslobodilačkoj vlasti pravili glavobolje ili kakav bunt,
najmasovnije su izvoženi u SR Njemačku. Veoma se smanjio broj čuvara
države i graditelja „socijalizma“ što je, svakako, išlo u prilog onom bez-
grešnom potomstvu grešnih očeva.
Federacija će uskoro potom početi da federira.
Nije naš jad od juče.Odavno je počelo.Nikad nije ni prestajalo.
U jednom članku u listu „Komunist“ ( kojeg je uređivao jedan od
najblistavijih crnogorskih intelektualaca i najuglednijih političkih lično-
sti, Matija Novosel) signalizirao sam pojavu revanšističkog nacionalisti-
čkog puža, koji je već izmilio iz ljušture, ispod maske, i pustio rogove.
Ne sjećam se koji je to broj lista bio, ne sjećam se datuma, ali naslov je
glasio - Oblaci nad Virom. Asocijacija na Virpazar, mjesto masovnog
svenarodnog ustaničkog uranka 1941. godine protiv okupatora i njegovih
poslužnika.
Zatim su počela prožimanja klasnog i nacionalnog i, najzad – Gazi-
mestan. Startuju mitinzi istine i mitinzi gladnih. Svi ondašnji mitingaši
tada su bili znatno sitiji nego ovi današnji. Ali, za divno čudo, njihova
ondašnja „istina“ i danas je tamjan na nacionalističkome oltaru. Najširi
populistički neonacistički sliv pretvorio se u jedno jedino, monolitno
Ušće - podno tvrđave beogradskog pašaluka. Narod je prestao postojati
kao društveno biće. „Dogodio se“. Narod je postao događaj. Šarlatanska
fraza, iz žanra populističke demagogije i političkog licemjerja, dogodio
se narod, donijela je svom autoru udoban stan, a u populističkom stam-
pedu postala zlatni slogan na zastavi bestijalnosti i beščašća
16
Kako je počelo
Prvaci, predvodnici haosa, ujahali su u javnost kao kandidati za nove
Dušane, nove Karađorđe, nove Obiliće i Orloviće. Intenzivno se popunja-
vala kadrovska mreža i komandni raspored nacionalističke buzdovansko-
jataganske elite.
I rušilački talas je krenuo - od grada do grada, od ulice do ulice, od
trga do trga - kao sablast, hobotnica sa bezbroj pipaka. Taj zalet je, uz
žrtve, spriječen u Sloveniji. Pobijeđen - uz teške žrtve - u Hrvatskoj i na
Kosovu. A u Bosni i Hercegovini taj genocidni zloduh još i danas hara.
Asimilatorske naplave i dalje talože mulj svojih podlosti i zlobe po
nekim crnogorskim, primorskim i planinskim, kmetijama.
XXX
Ukoliko ne pada kiša i ne duva jak vjetar, gotovo redovno smo Bašić
i ja uveče šetali podgoročkom glavnom ulicom. Zvala se Ulica slobode.
Tu smo se najčešće i sretali sa ostalim našim društvom. I ne samo za
ostale šetače, no i za naše drugare postali smo zanimljiv, uočljiv korzo-
duet. Nas dvojica najčešće ćutimo, koračamo bez riječi, teglimo svoje
mučne, teške misli. Obojica ćutimo o istom.
Jednom su nas naši sapatnici upitali o čemu to nas dvojica ćućorimo
udvoje, nasamo.
- Ja gospodo šetam „Turčina“ - kažem im o Bašiću. Parafrazirao sam
riječi jednog podgoričkog Muslimana, trgovca, koji je šetao kape, fes i
crnogorsku, zabranjene u karađorđevićevskoj kraljevini poslije 1918. go-
dine. Bio je spreman da plaća propisanu novčanu globu.
- A ja šetam glavosječu - veli Bašić za mene. Nemojte, kažem ja tim
mojim „glavosjekovićima“, da se koji od vas prevari da ga takne. Ovog
fundamentalistu sam bezecovao za sebe. Kad mi se prohtje da se prosla-
vim, da zasjednem na visok basamak istorije, fiknuću ovoliku glavurdu,
odnijeti je na Balšića Pazar u Cetinju, prodati je dvoru i gospodaru. Sa
dvora ću se vratiti kao serdar ili kao vojvoda, s medaljom na prsima i
šakom zlatnika u džepu. Možda i sa penzijom ili bar s pravom na
besplatan grob - potanko obrazlažem planove svoje blistave budućnosti,
srećne i viteške.
- I meni bi to bila dobit - veli Huso - ako me ta tvoja kustura
smakne. Kakvu god ste tursku fukaru ubili, vi Drobnjaci ste se hvalili da
ste posjekli pašu. Neka i ja postanem paša - Bašić je zasmijao društvo.
Opaka, pogubna zbivanja tragično su se zahuktavala. Crnogorski
društveni horizont ponovo su pomračili tučni oblaci garašaninovskomo-
ljevićevskog i mihailovićevskođurišićevskog vampirstva. To se pomra-
čenje smišljeno i planski zgušnjavalo kako bi se, u sveopštoj tami, lakše
prikrili zločini i nepočinstva na koja su revanšisti poletno krenuli.
17
Milika Pavlović
Sarajevo je opkoljeno. Jedinice JNA prešle su pod komandu Kara-
džića i Mladića. Danonoćno granatiraju grad.Vojska je „pročišćena“ u
nacionalnom i pravoslavnom situ i rešetu. “Crnogorski Srbi“ izjavljuju da
se stide što su rođeni u Crnoj Gori i na sav glas grakću da nijesu Crno-
gorci. Ne znam hoće li Srbija od njih imati neku vajdu, ali sam siguran da
Crna Gora bez njih neće biti na gubitku.
Na ovih nekoliko pomenutih, i na mnogo nepomenutih, ali ne manje
opakih zbivanja, u javnosti još nikakvih - ni pojedinačnih ni organizo-
vanih - reakcija! Kao da je naš svijet izgubio moć govora. Muk kao u
pogrebnoj povorci. I doista, događa se pokop etike Marka Miljanova,
Sule Komanina, Dimitrija Anđelića, vojvode Tripka Džakovića, Božidara
M. Bojovića, Mijuška Šibalića, Danila Grbovića... Naš svijet je zapanjen
i uplašen. Naš svijet je - oh tugo! – gorska kukavica! Možda će zaboraviti
i sve ljudsko – zaboraviti da se stidi, zaboraviti da plače i leleče nad
nevinim žrtvama, nad zločinima koji se čine u njegovo ime!
XXX
Sarajlije su satjerani u podrume i pod zemlju. Narod Bosne i Herce-
govine je, po partizanski, po antifašistički, po gerilski ustao u samood-
branu - na barikade, u šume, u brda, u rovove, u gerilu.
Narodi i zemlja Jugoslavija, iz koje su nekada dobrovoljci - s mu-
kom se provlačeći kroz policijske pretrage i prismotre - hitali na Piri-
nejsko poluostrvo da brane špansku republiku od Frankovoga fašizma -
evo sada ćute! Ćuti se pred domaćim fašizmom, pred njegovim geno-
cidnim orgijanjem po Bosni i Hercegovini!
XXX
Eminina i Husova kćerka Maida nalazila se u Sarajevu. Studirala je
na Sarajevskom univerzitetu. Sa Sarajevom su još funkcionisale telefon-
ske veze, što je kolikogod olakšavalo muku i zabrinutost roditelja za
Maidu. Nije bilo nikakvih mogućnosti da joj dodaju bilo kakvu pomoć.
Jedino su mogli telefonom razgovarati i čuti njen glas, svakoga dana se
uvjeravati da je Maida i toga dana živa. I tako se grijati nadom da će nji-
hovo dijete u tome paklu možda preživjeti.
Nemir i nervoza, koji su me zahvatili, i stanje napetosti zbog osjećanja
bespomoćnosti, umarali su toliko da čovjek jedva ostaje na nogama. Pobogu,
zar da se na sve ovo ćuti?! Zar i ljudi koji se kite atributima – stvaralac, hu-
manist, kosmopolit, savjest svoga naroda i svoga vremena - zar oni smiju
ćutati na sve ove zulume što im se događaju pred očima, u njihovoj kući?!
Takva ćutnja je njihov najgori poraz.
18
Kako je počelo
XXX
Ne znam da li je to bila gorčina, osjećanje stida pred samim sobom
ili što drugo, ali sam se od tih pomisli trgao kao oparen, zgrabio slušalicu
i telefonirao Bašiću - da se negdje u gradu sastanemo na jutarnju kafu.
Predložio je bife u podrumu zgrade Izvršnog Vijeća. U toj zgradi
Biblioteku Izvršnog Vijeća vodila je Emina. Na spratovima su se već
odavno namjestila ministarstva nove vlasti. Iz Biblioteke je, bezmjerno
zabrinuta i nježna majka, svakoga jutra telefonirala Maidi. Da joj čuje
glas i uvjeri se da joj je kćerka i toga jutra osvanula živa - negdje u
nekom sarajevskom podrumu.
Bašić je prije mene stigao u bife. Tek što je kafedžika na sto pri-
nijela šolje s kafom, neko je Husu javio da je Emini u Biblioteci pozlilo.
Onesvijestila se i pala. Požurio je s njom u bolnicu.
Kad sam stigao, kafekuvarica - koja je poznavala nas obojicu - priča
šta se deselo. Malo potom evo i Bašića. Vraća se iz bolnice. Emini je
bolje. Ukazana joj je ljekarska pomoć.
Huso priča da je Emina telefonirala u Sarajevo - da se uvjeri da je
Maida i toga jutra živa – i dok su razgovarale, Emina je u slušalici čula
odjek snažne eksplozije. Tog trena veza se prekinula. Nikakvog glasa,
nikakvog odziva?! Pomislila je da je njena Maida poginula!
Majka se srušila.
Međutim, ta je granata pogodila i razorila poštu u Sarajevu. Tele-
fonska veza se zbog toga tako naglo prekinula. Od toga časa više nije bilo
telefonskog saobraćaja sa Sarajevom. A to je bila još jedina veza sa BiH.
Majka nije mogla razmišljati hladnokrvno i racionalno. Emocije su
bile jače.
XXX
Bosna i Hercegovina napadnuta je u aprilu 1992. godine. Ubrzano
odvijanje poslova u svim dotadašnjim vojnim garnizonima širom BiH,
osobito u sarajevskom, dovoljno jasno indiciraju šta je prikriveni cilj, šta
se spremilo, na kome mjestu i ko stoji iza svega. General Kukanjac je
kanda zbunjen, ali tamo mu je upućena pomoć - svevidi KOS-ovac i
nacionalistička vidra Neđo Bošković. Za svoje tamošnje učinke - da
vojna imovina i arsenali naoružanja ne dopadnu u ruke naroda, u ruke
međunarodno priznate države, članice OUN, Bosne i Hercegovine, već
da ih preda Karadžiću i Mladiću - Bošković je odlikovan činom generala,
koji mu je dodijelio Miloševićev vojni vrh.
Munjevito su „zablistala“ imena - Radovan, Ratko, Biljana, Buha,
Arkan, Krajišnik, Gvero, Koljević... Sve koljević jedan do drugoga! Mo-
bilisano je sve što ima kosovsko osjećanje. Mobilisane su i leteće ekipe
guslara koji će uz strune narodnog instrumenta, kao nekad čuveni pjevač
19
Milika Pavlović
iz Drobnjaka Tanasije Vućić na rovovima solunskog fronta, po garnizo-
nima pjevati novi kosovski ciklus - na bosansku ariju! Druge muzike niti
zanosnijih melodija nije bilo na tribinama domova vojske po Crnoj Gori i
Srbiji. Gudalo je postalo britki handžar na grlu nedužnih civila i nejači
islamske konfesije i drugih nesrpskih, nepravoslavnih ljudi. Srpska pra-
voslavna crkva i njene popine - čast plemenitim izuzecima - blagoslovila
je sve zločine i nečovještva nad ljudima muhamedanske vjere i nad ukup-
nom populacijom od oko 700.000 miješanih brakova! Potomstvo iz te
ljubavi označeno je kao psi skitnice čije je uništenje sveto, bogougodno
djelo.
Otpočeo je klerofašistički lov i odstrjel u čemu su se zlikovci nad-
metali, ko će više ličiti kosovskim pokojnicima iz mitologije i legende.
XXX
Poslije genocida nad bošnjačkim narodom, najmasovnija i najteža
žrtva je - omladina u vojnoj uniformi JNA. Ta je masa obmanuta, zloupo-
trijebljena od strane vrhovne komande i starješina. Vaspitavana u duhu
moralnih tradicija, ponosa, odgovornosti i odvažnosti, vjerovala je obrazu
i savjesti generala i štabova, koji su se još i tada posluživali tuđim zaslu-
gama - ugledom i zaslugama vitezova palih u bitkama protiv fašizma to-
kom drugog svjetskog rata. Šešelj je, na primjer, vršio smotru u jedi-
nicama koje nose imena heroja - Save Kovačevića, Veljka Vlahovića i
drugih partizanskih junaka, a Kilibarda je, za okupljanje pristalica svoje
neočetničke partije, zlorabio primjer viteza, komuniste Ljuba Čupića!
Mnogi to nijesu ne samo na vrijeme, već nikada ni zapazili ni prozreli.
Obmane su bile zasljepljujuće i tragične. U njih se mnogo lakše,
dublje i brže pada nego što se iz njih izlazi.
XXX
Priča o incidentu sa srpskim svatovima u Sarajevu, kao povodu za
krvoločne obračune pravoslavnog nacizma sa nepravoslavnim narodima
u Bosni i Hercegovini, tendenciozna je i zloćudna neofašistička propa-
ganda. Pobuđivanjem, zloupotrebom asocijacija na Principov atentat,
propaganda uspješnije raspiruje mržnju i gnjev i lakše ostvaruje svestranu
zloupotrebu omladine za interese vladajućeg režima i njegove poltike.
Atentat je klasičan, upravo arhetipski primjer takve tragične zloupotrebe
omladine. Srpski narod, zatočenik od vlastitoga nacionalizma, svaki put
je tome plaćao gorak ceh. Neda mu se da konačno premosti istorijsku
provaliju i da usvoji istorijsku pouku.
Crna Gora je postala ne samo oružana učesnica u ratu, no i više od
toga - idealna logistička platforma za sve vidove podrške. Najbliža okol-
nim razbojištima, pored svih drugih vidova ratovanja, pretvorena je u
20
Kako je počelo
centralnu vojnu bolnicu. Sve crnogorske bolnice i apoteke služile su
prvenstveno ranjenicima sa frontova. Za crnogorske građane, kojima je
bilo potrebno bolničko liječenje, u bolnicama nije ostalo gotovo nijedno
mjesto. U odjeljenjima za transfuziju dobrovoljni davaoci krvi nagrađi-
vani su laskavim zvanjima najviših rodoljuba i patriota. Oni nemoćni da
pucaju, nesebični rodoljubi, tako i čine - daju otadžbini svoj prilog u krvi.
“Otadžbina“ im pije krv i zahvaljuje im na peharu.
Sjećam se slučaja Drage Banović, majke slikara Nikole Toka Bano-
vića. Njoj je bila neodložno potrebna operacija kuka u risanskoj bolnici.
Tamo su sva mjesta bila zauzeta ili rezervisana za ranjenike sa ratšta u
Hrvatskoj i u Bosni i Hercegovini. Za Dragu nije bilo ležaja, iako je šef
odjeljenja hirurgije, u telefonskom razgovoru sa njenim sinom, obećao
prvo slobodno mjesto. Kad smo, bez poziva, Dragu dovezli u Risan, šef
koji je obećao mjesto nije se trenutno nalazio u bolnici. A slobodno mje-
sto je postojalo. Dežurni službenik, čim smo mu pomenuli ime njegovog
šefa, odmah je Dragu, vrlo ažurno, primio i smjestio na odjeljenje.
Uspjeli smo, možda baš zahvaljujući tome što je šef bio odsutan. Ali je
među njegovim potčinjenima bila prisutna šefova strogost i nepriko-
snovenost
XXX
Odlučili smo Bašić i ja da na sva zbivanja reagujemo javno, jasno,
bez okolišenja. Poražavajuća ćutnja javnosti, a nas je posebno iritirao ku-
kavičluk intelektualaca, i još ružnije od kukavičluka - aktivni angažman
jednog broja tih ljudi u nacionalističkom orgijanju srpskocrnogorskog
mihailovićevskođurišićevskog neofašizma protiv Muslimana i Hrvata, i
pavelićevskog protiv Srba i Muslimana.
A svi ovi ružni besporci, kako bi rekao Vladika, po poretku nekome
sljeduju. Taj neki poredak sada više nije prikriven, već otvoren, otrovan,
rušilački. Rat za Veliku Srbiju i Veliku Hrvatsku pretvorio je sav naš
bivši životni prostor u veliku kasapnicu i ludnicu.
XXX
Paravojne jedinice?
Ko te hijene regrutuje i naoružava? Za koje je namjene taj novi rod
vojske?
Bilo je očigledno da ih formira vojska tzv. SRJ. I ti amoci su obu-
veni, odjeveni, nahranjeni i naoružani iz arsenala i skladišta vojske te
paradržave, koja se još prikriva pod maskom Jugoslavija, a ustvari -
Velika Srbija. Njima, paravojnicima, bilo je dopušteno svakakvo zlo-
djelo, nasilje i nečovještvo. Mogli su činiti nekažnjeno sve što im smisli
luda glava i što im stoji do slaba obraza.
21
Milika Pavlović
XXX
Obojica smo bili zapanjeni činjenicom da, kako nam je izgledalo, u
našoj sredini - izuzev šačice liberala i socijaldemokrata, tek u začetku -
nema antifašista niti igdje vidimo hrabrih, odvažnih ljudi koji ispoljavaju
bilo koji vid i makar koliki stepen otpora naoružanom četničkom vam-
pirstvu. U svako doba dana i noći po ulicama, po kafanama i lokalima
smucaju se i vršljaju uniformisane, naoružane i pijane aveti i protuve koje
niko ne ometa da počine zulume kakvi im padnu napamet.
XXX
Prva crnogorska teritorija kojom su zagospodarili sljedbenici Draži-
nih i Đurišićevih ideja, bila su Pljevlja, grad i opština na sjeverozapadu, u
pograničnom dodiru sa Srbijom i Bosnom i Hercegovinom. Istakao se
tamo neki novi Obilić, neki nitkov, koji mi je i vlastito ime ogadio. I nje-
mu je ime Milika, prezime Dačević, a milozvučni nadimak „Čeko“. Taj
mamlaz i golofusković dobio je od svojih vreću para i kupuje, regrutuje
nezaposlene, osiromašene momke, svoje vojnike. Davao im je devize i
ovlaštenja za pljačku i svaštočinstva. Bili su to mladi, uglavnom iz česti-
tih porodica, sa oskudnim ili nikakvim sredstvima za život. Idealna druš-
tvena grupa za zloupotrebe. Što god učine pljevaljskim muslimanima,
zadužiće srpstvo, sve je blagosloveno, i nikom ni za šta neće odgovarati.
Dok smo ispijali već ohlađene kafe, predložio sam Bašiću da razmi-
slimo o vlastitoj smrti, o svom držanju pred dželatima. Svi se, nesum-
njivo je, nalazimo na gubilištu, svi smo meta, svi smo na nišanu. Možda
bi se i preživjelo ako se ne protiviš, ako ćutiš kao trun u prknu, ali kakvi
bismo bili, kako bi izgledali pjesnici po izlasku iz prkna?
Podsjetili smo se na onaj tragični, veličanstveni, nama dvojici mo-
žda nedostižan, primjer držanja Bora i Ramiza pred fašistima na Lando-
vici. Možemo li i mi, zagrljeni, kriknuti ljudožderima u lice: pucajte, mi
smo i u grobu braća!
U tome trenutku, u onim okolnostima o kojima je riječ, to nam nije
zvučalo patetično. Više smo osjećali da bi takva trebala biti naša po-
sljednja poema, nego li da je to ideološka patetika. I bez takvog izazova
mogla nas je svakakva ološ, za samo pedeset njemačkih maraka, ucme-
kati kad god hoće - s leđa, iz mraka, na ulici, u kafani ili ma gdje. Najviše
nas je tištala zebnja za sudbinu naših porodica koja će se krajnje dramati-
zovati našim javnim istupanjem. Takav naš istup jednako će izložiti smrt-
nim opasnostima sve članove naših porodica, ali...
Predložio sam da objavimo zajedničku knjigu protiv ratnoga ludila i
fašističke tiranije.
22
Kako je počelo
XXX
Crnogorac i Bošnjak! Bogomdana meta za fašiste. Odstrjelom Ba-
šića spasavaće mene od islama, a mojim odstrjelom spasavaju srpstvo od
otpadnika, od poturice.
Huso se saglasio i o zajedničkoj knizi i o meti. Složili smo se da ja
napišem uvodni tekst, predgovar, a da zatim idu Bašićevi pa moji prilozi.
Knjigu smo posvetili našim kolegama, piscima, u opkoljenom Sa-
rajevu.
Tekst posvete napisao je Bašić.
Likovni prilozi u knjizi su reprodukcije djela Dada Đurića, antifa-
šiste, liberala.
Bašić je već imao više tekstova napisanih na antiratne teme. Nije mu
trebalo mnogo vremena da još nešto dopiše za zajedničku knjigu. Ja sam
morao žuriti. Tako sam, na vrat na nos i s brda s dola, kako se pri svakoj
žurbi i dešava, sklepao gomilu žanrovski raznorodnih zapisa i skica.
Bašićeva supruga se oporavljala. Mi smo ipak, iako na brzinu, uobli-
čili rukopis zajedničke knjige.
Štampanja se prihvatila izdavačka kuća Damad iz Novog Pazara,
koju su osnovali i vodili bračni par Zibija i Šaban Šarenkapići, smioni i
neumorni borci i pregaoci protv rata. Uložili su vlastita sredstva za osni-
vanje i rad „Damada“, pokrenuli izdavačku djelatnost, osnovali časopis
Mak i list Has i okupili impozantan broj saradnika, intelektualaca raspr-
šenih na sve strane svijeta, krug angažovanih stvaralaca demokratske gra-
đanske provenijencije, bez obzira na njihovu nacionalnost i konfesio-
nalnu pripadnost. Takav angažman Šarenkapića, i to usred tada ukletog i
pogubnim znakom obilježenog Novog Pazara, bila je potvrda najviše
smionosti i odlučnosti tih dvoje ljudi i njihovog saradničkog okruženja.
Damad je, faktički, bio jedini izdavač naše knjige, mada na potko-
rici kao izdavač figurira i crnogorski P.E.N centar, pošto smo mi obojica
članovi te asocijacije. Doista samo figurira, jer P.E.N. nije imao nikakvih
finansijskih sredstava. Okupljao je „nacionalno stabilizovane“ intelek-
tualce koji se zalažu za nezavisnost Crne Gore, što je ondašnja crno-
gorska vlast, koja i danas vlada, kažnjavala kao otpadnički jeretizam, i tu
asocijaciju smatrala antidržavnom skupinom.
Izvjesnu finansijsku podršku izdavanju naše knjige pružio je gospo-
din Ranko Đonović iz Liberalnog saveza.
XXX
Novi Pazar je tada bio na nišanu ravnogorskih idejnih i političkih
snajperista. Odatle, iz Novog Pazara, djeluje Ugljanin. Na pljevaljskoj
strani, gdje „Čeko“ drži srpski zaštitni buzdovan, pjeva se aktovka: dok je
Srba i slanine, / nećeš proći Ugljanine.
23
Milika Pavlović
Napadnute su Hrvatska i Bosna i Hercegovina.
U stanici Štrpci etnički je očišćen voz Lovćen.
Bosanske izbjeglice, koje su potražile spas u Crnoj Gori, deporto-
vane su i predate u ruke dželatima.
Već po ko zna koji put u Crnoj Gori se ponavlja bukovički genocid
nad muslimanima.
Po gradovima sjverne Crne Gore hapse, sude i zlostavljaju članove
opštinskih rukovodstava SDA, samo zato što su u rukovodstvima te
stranke. Rukovodstva pročetničkih, anticrnogorskih stranaka vlastodršci
ne diraju.
XXX
Naša knjiga Smrt duše – Podrum već je odštampana i izašla u
Novom Pazaru, ali nije propuštena u javnost. Nema je u knjižarama niti
je mogu poručiti biblioteke ni čitaonice. Pakete primjeraka knjige Šaren-
kapići uzaludno šalju u Podgoricu na moju i Husovu adresu. Te pošiljke
ne dopiru do nas. Na podgoričkoj pošti zapljenjuje ih i uništava tajna
policija. Jedan radnik podgoričke Gradske mljekare, koja se nalazi preko-
puta policijskog zdanja, odlažući izjutra ambalažu iz mljekare u kontej-
nere na trotoaru, paralelno sa plicijskom zgradom, slučajno je u kontej-
neru primijetio rasute knjige. Taj radnik me je poznavao, i kad je na
naslovnoj korici pročitao moje ime, iz kontejnera je izvukao dvadesetak
primjeraka Duše i Podruma i donio mi na stan.
Tako smo, konačno, i mi autori došli do primjeraka svoje knjige.
Bila je to (početak 1992. godine) prva antiratna knjiga u prostoru
bivše SFRJ. Zbog toga je njen ulazak u crnogorsku ratnu javnost tako
pomno praćen i osujećen.
Zanimljivo je, međutim, da je ona, naša knjiga, pravovremeno
dospjela - na Pale. I pored sve policiske oštrovidosti.
Pojavila su se i dva prikaza u štampi - u paljanskoj Javnosti i u
nezavisnom podgoričkom nedjeljniku Monitor. Monitorov prikazivač R.
Cerović hvali tu opasnu i ukletu knjigu, ali ne tako svesrdno kao što to
čini naš recenzent na Palama.
Neki Radovanov estetičar, pod naslovom Priručnik za klanje Srba,
o našoj knjizi se raspjevao nadrealistički, od zemlje do neba. Meni je,
vjerovatno zbog „pravoslavnog“ imena i prezimena, poklonio znatno više
pažnje i ljubavi nego Bašiću. To sam, valjda, i zasluživao kao - poturica,
otpadnik, antisrbin, razbrat, izdajica...
Može nas taj „dobrotvor“, velim Bašiću, bezrazložno i bezmjerno
ispljuvati, ali time nije nas osramotio više nego samoga sebe, pokazujući
da je prepunjen pljuvačkom.
24
Kako je počelo
Od svega je zanimljivije ono da je i paljanski čitalac, kako sam opi-
suje, s mukom došao do naše knjige, baš na sličan način kao i mi u Pod-
gorici. Našao ju je - u oslobodilačkome jarku, u antisrpskoj vreći za
otpatke. U ratnom rancu nekog mudžahedina iz Arabije, priča naš kri-
tičar, kog su ucmekali Mladićevi Srbi oslobađajući BiH od muslimana,
od etničkih Crnogoraca i nečetničkih Srba, od sveustaških Hrvata i osta-
lih „gubavih naroda“ - nađene su dvije knjige, koje je, u predasima iz-
među plotuna, pročitavao i proučavao taj srednjeistočni antisrbin - sveta
knjiga Kuran i prokleta knjiga - naš priručnik o klanju.
Ovaj krvoločni prikaz sa Pala veoma je uznemirio Bašića. Rekao
sam mu, ni malo cinično niti ironično, da je to odličan, čak prenaglašeno
dobar prikaz i možda nezaslužen orden kojeg nam onaj gospodina sa Pala
nesvjesno vješa na prsa. Prikazivač je, vidi se, oštrouman i preoštrouman.
Sveta knjiga Kuran i naša knjiga - barabar, ruku pod ruku, u istoj ravni!
Može li biti blistavijega priznanja od jednog Srbina dvojici „antisrba“.
Mudžahedin je, dakle, da bi čitao Bašićevu i moju knjigu, munjevito
naučio naš jezik. Kad načas umuknu pogibeljni baraži, Arapin čučne na
dno rova, čita i naizust pamti pasuse iz naše knjige, jednako kao sure i
ajete iz Kurana. Ne smetaju mu ni kiše s bosanskog neba niti blato zga-
žene zemlje. Bistri li bistri - kako klati, kako silovati, kako paliti i plja-
čkati, kako rušiti srpska sela, gradove i domove. I, naravno, rušiti sve
mostove, izuzev onih koji su se spasili bjekstvom među korice Andri-
ćevih romana.
Kad se sve skonta, baš su donski kozaci imali pravi i krupan pravo-
slavni razlog da dojašu na Romaniju i tome mudžahedinu očitaju
bukvicu.
Smatrali smo nas dvojica da je stigao onaj sudnji čas kad je knjiga,
kad je pisana riječ potonja kotva spasenja i opstanka jednoga naroda, i
osjećali smo moralnu obavezu da u tu knjigu unesemo bar jedno svoje
slovo. Opomenuli smo se crnogorske prošlosti, Crnojevića štamparije,
Oktoiha...
XXX
Bašić je pripremao pokretanje časopisa koji bi tretirao i sabirao bo-
gatu duhovnu baštinu bošnjačkog naroda i koji bi okupljao stvaraoce iz
svih oblasti - kulture, umjetnosti, književnosti i nauke. Prevashodno Bo-
šnjake, ali i sve druge misleće ljude iz naroda i nacionalnih zajednica na
tlu Crne Gore i Sandžaka.
Pomagao sam Bašiću u tim nastojanjima, ali mnogo manje no što
sam želio, jer su okolnosti bile krajnje nepovoljne, a naše mogućnosti
takoreći nikakve. On je animirao početni krug budućih saradnika časo-
pisa, kojima je unaprijed rečeno da ne mogu računati na autorske hono-
25
Milika Pavlović
rare, i od njih dobio priloge za prvi broj. Preostajalo je još samo da se
nađu finansijska sredstva za štampanje, a od toga samo zavisilo je sve
ostalo. Jedina adresa na koju smo se mogli obratiti molbom za sponzori-
sanje časopisa bila je kancelarija Soroš fonda u Podgorici. Tadašnje
crnogorske finansijske institucije i fondovi radije bi nas zgromili i bacili
pod gomilu nego što bi pomogli.
Od Soroš fonda dobili smo pomoć i Almanah se pojavio na svjetlost
- ne mogu reći na svjetlos dana, jer je vladala paklena nacistička noć.
Pojava tog časopisa je blistav podvig i isključivo Bašićeva zasluga.
Priznanje pripada i gospođici Mirjani Popović, rukovoditeljci kancelarije
Soroš fonda u Podgorici, koja je bila živo zainteresovana i naklonjena da
omogući podršku takvim pregnućima.
XXX
U maju 1993. godine osnovan je građanski pokret otpora - prva
nevladina organizacija u Crnoj Gori - Javnost protiv fašizma. Osnivačka
skupština je održana u hotelu „Crna Gora“. Izabran je Izvršni odbor po-
kreta, predsjednik i dvojica podpredsjenika. Nijesam prisustvovao osni-
vačkoj skupština, jer toga dana nijesam bio u Podgorici. Nalazio sam se na
Durmitoru, u rodnom selu Pasji Nugo. Na povratku u Podgoricu oba-
vijestili su me da sam na Osnivačkoj skupštini izabran za predsjenika Po-
kreta. Za dvojicu podpredsjednika izabrani su Husein Bašić, književnik, i
dr Radoje Pajović, naučni savjetnik u Istorijskom Institutu Crne Gore.
Moj porodični stan u Ulici Radosava Burića 191, na Zabjelu u Pod-
gorici, i moj kućni telefon bili su jedini prostor i jedina oprema za rad
Pokreta i za našu vezu sa narodom. Sprečavani smo i ometani u svim
našim aktivnostima. Nijedan od medija nije propuštao u javnost naše
proteste, reagovanja, obraćanja, pozive, saopštenja o zbivanjima, izuzev
Liberala. Uređivao ga je istaknuti novinar i istaknuti antifašista Veseljko
Koprivica.
Članove Pokreta nijesmo evidentirali, nijesmo pravili članske karte,
jer to i nije bila politička partija već nukleus svenarodnog antifašističkog
fronta. Javljali su se ljudi iz svih krajeva Crne Gori i mnogi iz ino-
stranstva.
Osobitu nesebičnost, odlučnu spremnost za angažovanje, pomoć i
podršku Pokretu Javnost Protiv Fašizma pružili su iz inostranstva, iz SR
Njemačke (okolina Štutgarta) bračni par Ismet i Nadžija Adrovići. Njih
smo akreditovali da predstavljaju Pokret i da u njegovo ime djeluju kod
tamošnjih građanskih, demokratskih i humanitarnih institucija i organiza-
cija, kao i među našom dijasporom u Saveznoj Republici Njemačkoj. To
dvoje ljudi su marljivo i predano radili, prevodil pozive i proteste Pokreta
na njemački jezik, širili letke i afiše sa informacijama o košmaru i stra-
26
Kako je počelo
danjima kod nas, o genocidnoj grmljavini od strane do zuba naoružanog
nacizma na goloruki narod.
Dvoje Adrovića - Ismet i Nadža - jedini su koji su se odazvali na
naše u „Monitoru“ više puta ponavljane pozive za finansijsku podršku
Pokreut. Priložili su nam 400 maraka.
To je sav novčani iznos kojim je Pokret raspolagao tokom svoga
rada i postojanja.
Pomoć Pokretu pružio je i grafički stručnjak Baro Mahmutović. On
je o svom trošku, u svojoj maloj, ali modernoj štampariji, u Ulici Slobode
u Podgorici, odštampao plakate, afiše i drugi marketinški materijal za naš
miting na Trgu Repulike, u Podgorici 1997. godine.
Sav taj naš propagandni materijal o mitingu na perfidan i lukav
način, gotovo nonšalantno, zaplijenila nam je tajna policija. U moj stan
je, uoči mitinga, došao sa grupom pristalica Pokreta i, očigledno, njihov
motorizovani agent. Predstavio se kao naš pristalica i ponudio se da o
svom trošku, svojim vozilom, raznese po Crnoj Gori plakate, proglase i
pozive na miting. Povjerovao sam tako agilnom pristalici Pokreta i sav
materijal, koji je Mahmutović odštampao, predao mu na ruke.
Kasno, nakon našeg mitinga, zaključio sam da je taj bio zaduženi
agent tajne policije. Imao je torbicu punu novčanica i pitao me koliko
nam para treba. Dao sam mu broj žiro računa Pokreta, otvoren kod
podgoričke filijale Novosadske komercijlne banke. U toj zgradi (u nekoj
instituciji) radio je član našeg Izvršnog odbora Mitko Pavićević. Rekao
sam onom parajliji neka na žiro račun Pokreta uplati iznos koliki može.
Nije uplatio, a naše štampane materijale je zaplijenio. Naši plakati i
pozivi nijesu se pojavili po ulicama i trgovima gradova. On, taj agent, bio
je potonji, no i on, pored svega, neuspješan remetilac da se miting održi. I
neki drugi ljudi su vršili pritisak, predlagali da se odustane od mitinga, da
se obilježavanje godišnjice Pokreta svede na svečanu akademiju, u zatvo-
renome prostoru, i slično.
Nekolicina, koji su ranije izrazili spremnost da na tome mitingu go-
vore, odustali su dan uoči mitinga.
Miting je ipak uspješno održan. Na kraju mitinga usvojeno je – akla-
mativnim odobravanjem prisutnih građana - deset programskih stavova,
koji su dostavljeni i Vladi (Đukanovićevoj) i Skupštini (Marovićevoj), i
zavedeni u arhivama obiju instanci vlasti - sa zahtjevom vlastima da ti
programski ciljevi budu ostvareni u praksi.
XXX
Značajniji okup građana bio je tihi protest, kojeg smo nazvali Mi-
mohod ćutanja, ulicama Podgorice - u podne. Protest protiv ćutanja o
štrbačkome zločinu.
27
Milika Pavlović
Povorka od nekoliko hiljada ljudi, na čijem sam se čelu nalazio sa
još nekolicinom saboraca, bila je zapažena u gradu i propraćena odobra-
vanjem građana od kojih su nam se mnogi usput pridruživali.
Nešto kasnije, kada su najteže opasnosti splasnule, neki naknadni
hroničari, pošto su se „nacionalno stabilizovali“ i postali dekorativni anti-
fašisti opšte prakse, ni uz svu svoju dobrohotnost nijesu me ni lupom
mogli naći ni vidjeti na tom protestnom maršu!
Neka im je na čast tolika objektivnost i čestitost.
XXX
Uspjelo se - što je prvorazredna zasluga Huseina Bašića - pokrenuti i
oko Almanaha okupiti antiratnu građansku inteligenciju, stvaraoce svih
konfesija i nacionalnosti, ali - sasvim je logično i razumljivo - prije svega
da se zaštiti i afirmiše svestrana, bogata duhovnost, kultura i stvaralaštvo
Muslimana – Bošnjaka Crne Gore i Sandžaka.
Bašićev doprinos odbrani svih vidova identiteta ugroženog naroda
muhamedanske konfesije na uvredljiv način se u široj javnosti prećut-
kuje. Oni kojima smetaju rezultati i vrline drugih, sami su bez vrlina i u
pogledu rezultta su - jadni. Blistav učinak i životno djelo Huseina Bašića,
u svakoj iole objektivnoj recepciji, predstavlja najveću - može se čak reći
najtemeljniju - pobjedu ovoga naroda u Crnoj Gori i Sandžaku protiv
balkanskih fašizama.
Ono što je prije dvadestdvije godine počelo onako kriminogeno, ha-
zarderski i uličarski, još nije prestalo. Predvodnička partija, prvaci te
partije i njene vlasti, koji su zemlju i narod uvodili i predvodili kroz sve
što se događalo devedesetih godina prošloga vijeka priznaju, doduše, da
postoje žrtve rata i ratni zločini, ali tvrde da Crna Gora nije učestvovali u
ratu i da nema ratnih grijehova ni grešnika.Ni do danas nemamo državni,
pravnopolitički dokument o tome kako je ime i prezime onome ratu –
građanski, odbrambeni, osvajački, antifašistički, neofašistički ili nadreali-
stički. Policajci i oficiri iz onog rata, sa istim i još pokojom novom
zvjezdicom na ramenima, (p)ostali su oficiri ovog mira. Žrtvama se po-
dižu spomenici i odaju im se pomenice, a ratnicima, koji su ih „žrtvo-
vali“, dodjeljuju se crnogorsko-ravnogorske spomenice dražemihailo-
vićevsko-đurišićevskog zlata. Uporedo stoje spomenici zavedenim crno-
gorskim momcima, vojnicima poginulim u nacističkome ratu, i nevinim
žrtvama u koje su pucali, vjerujući svojim naredžijama da pucaju u nepri-
jatelje naroda. Taj sadašnji memorijal sasvim je u tonu i duhu fašističkog
cinizma generalisimusa Franka koji je u Španiji podigao spomenik -
svima. Jer - svi su mrtvi i složni, svi su mirni, svi su bezopasni za
pobjednike. Svi su ginuli za Španiju. Svako za svoju.
28
Kako je počelo
Ta vrsta narodne sloge nije drugo do slogan najogavnijega li-
cemjerja.
I mi ovdje, gdje smo danas, svi smo na gubitku, svi smo u svemu
osiromašeni, što se najlakše i može zaključiti iz neprestanog pljuska tako
kitnjastih deklamacija o prosperitetu kojima pljačkaši peru svoju pljačku.
Mnogima je otupilo čulo za uvrede i poniženja. Kod takvog stanja
nesvjestice ili polusvijesti, mnogima možda i nije ni teško povjerovati u
čudesa - da se investicijom od jednog eura i njegovim obrtanjem, nje-
govim euriranjem na crnogorski način, može postati kapitalist! Ko neće
da bude kapitalista, sam je krivac svome siromaštvu. Dakle - siromaštvo
je sramota siromašnih. Valjda se zbog toga i upotreba leksike, pojmova
kao što su - pljačka, krađa, šverc, korupcija, kriminal, nepotizam - i na-
ziva jezikom mržnje, govorom zloćudnosti i nepoštenja kvarnih ljudi.
Da li se trebalo angažovati za odbranu napadnutih tekovina narodno-
oslobodilačkog antifašizma od ovovremskog balkanskog neofašizma i
njegovih vojevanja, vrag bi znao. Ovaj rat je proglašen završenim, a
njegov rezultat je - prema deklaraciji i bombarderskoj doktrini Zapada -
0:0! Nema pobjednika ni poraženih! Takav nebeski nadrealizam nije
dosad bio poznat na zemlji. To ratoborcima i olakšva svakakve lagarije i
bezobrazluke u ovakvome današnjem „miru“.
XXX
Eto, dragi prijatelju, ja sam se sjećao na zadatu temu - u mjeri u
kojoj me pamćenje još služi.
Rizikujući da budem bizaran i frivolan, ipak ću reći: kad bih bar tri
dana imao mandat gospoda boga koji sudi, nastojao bih oprostiti sve što
je, i po ljudskome i po božijem obrazu, moguće. Sve što bih cijenio kao,
kolikogod, korisno nedužnome nesrećniku, ali ništa od oproštenog ne bih
mogao zaboraviti. Ne mali broj grešnika bih, ipak, nastanio u domove u
kojima bi se brže rekonvalescirali. Znam da nijedan rat nije bez prljav-
ština i ružnih strana niti je ijedan mir bez grijehova. Jedini rat i mir koji
zlata vrijedi je onaj Lava Tolstoja, ali ovoga puta nije riječ o beletristici.
Onaj za čije je grijehove kazna najbolji lijek, neka bude kažnjen, brinući
pritom da kazna ne čini novo zlo, već da ga otklanja.
Možda bi tada i nevinim žrtvama crna zemlja bila malo lakša.
Na kraju ovog zapisa, odolijevajući imperativu vlastite savjesti,
poštenja i pravednosti,
PREDLAŽEM
da se Plavski književni susreti ubuduće nazovu
DANI HUSEINA BAŠIĆA.
29
Milika Pavlović
To bi, smatram, bilo sasvim u skladu sa nastojanjima da se afirmiše
duhovnost i svi slojevi umjetničkog, književnog i naučnog blaga i teku-
ćeg stvaralaštva bošnjačkog naroda i, nesumnjivo, bilo bi sasvim u skladu
sa izuzetnim zaslugama blistavog pjesnika, prozaiste, angažovanog stva-
raoca i uzornoga humaniste Huseina Bašića. To bi bila i plemenita i zvu-
čna nota demokratskog preobražaja Crne Gore u građansku demokratsku
pravnu državu, i isto toliko značajan atribut integriteta globalnog okvira
kulture crnogorskog nacionalnog i konfesionalnog mozaika.
Predlažem da se sa aktivnostima na oživotvorenju ove ideje otpočne
odmah - organizovanjem javne rasprave na okruglom stolu, sa temom o
novoj koncepciji sadašnjih Plavslih književnih susreta.
Predlažem da se za generalnog pokrovitelja javne rasprave i poslova
izrade koncepcije i projekta manifestacije DANI HUSEINA BAŠIĆA
pozove Ministarstvo kulture, a kao sponzori da se uključe i institucije
kulture lokalnih samouprava - Plava, Rožaja, Bijelog Polja, Pljevalja,
Mojkovca, Kolašina, Žabljaka, Šavnika i Plužina (tj. dio prostora na
kojemu je djelovala Međurepublička zajednica za kulturu - Pljevlja).
Predstavnici pomenutih institucija treba da budu pozvani da aktivno
sudjeluju u javnoj raspravi na okruglom stolu, odnosno u izradi i sponzo-
risanju programskog projekta ove manifestacije.
30
Alija BEJTIĆ
1. UVOD
1
Tekst preuzet iz Anala Gazi Husrev- begove biblioteke……
2
Od djela te vrste na srpskohrvatskom značajna su naročito: Safetbeg Bašagić,
Bošnjaci i Hercegovci u islamskoj književnosti, Glasnik Zemaljskog muzeja, XXIV/
1912, 1-88 i 259-390; isti pisac, Znameniti Hrvati Bošnjaci i Hercegovci u Turskoj
Carevini, Zagreb 1931; Mehmed Handžić, Književni rad bosansko-hercegovačkih
Muslimana, Sarajevo 1934 (separat iz Glasnika Islamske vjerske zajednice, 1/1-3, 6-
12; II (16); Hazim Šabanović, Književnost Muslimana BiH na orijentalnim jezicima,
Sarajevo 1973. Od djela te vrste na stranim jezicima navodim, zbog novijeg vre-
mena izdanja, rad Aleksandra Popovića (Alexandre Popović) Le litterature ottomane
des Musulmans Yugoslaves, Essai de bibliographie rasisonnee, Paris 1971, separat
iz časopisa Journal asiatique, annee 1971, 309-376. U tome radu data je iscrpna bib-
liografija (328 jedinica) radova u sprskohrvatskoj i svjetskoj literaturi o toj tematici.
31
Alija Bejtić
vodećih islamskih jezika:3 kazuju da je narod koji je znao misliti
orijentalno-islamski, a jezički se izažavao na svoj, slavenski način
poprimio određene vidove kulture istoka, a u isto doba ostao svoj na
svome i u teritorijalnom i u etničkom, eto, u jezičnom pogledu. Radovi te
vrste su zanimljivi kako po izrazu vitalnosti njihovih nosilaca, tako i po
samoj formi: pismo arapsko, a jezik koji nije ni arapski, ni perzijski, ni
turski.4
Pored Hevaije, Kaimije, Karahodže, Ilhamije Žepčaka, Abdurah-
mana Sirije i dugih znanih i neznanih pisaca iz Bosne i Hercegovine ovu
3
O alhamijado literaturi bosanskohercegovačkih Muslimana pisali su: Ismail
Balić, Alhamijado-književnost u Bosni za vrijeme Osmanlija, Muslimanska biblio-
teka, Wien 1957, 4, 20-33 i 82; Otto Blau, Bosnisch-turkishe Sprachdemnkmaler,
Leippzig 1868 (Abhandlugen fur die Kunde des Morgenidiades, V/2-tekstovi alha-
mijado radova: Sneich Seifuddin Ef. Kemura und Dr Vladimir Ćorović, Serbo-
kroatishe Dichtungen bosnicher Muslims aus dem XVII, XVIII und XIX Jahr-
hundert, mit 6 Abildungen im Text, Sarajevo 1912 (Zur Kunde der balkanhalbindsei,
II, Quellen un Forrshurgen, Heft 2- tekstovi alhamijado radova sa uvodom na V-
XXVII stranici, Muhamed Hadžijagić, Alhamijado literatura, Hrvatska enciklo-
pedija, sv. I. Zagreb 1941, 300-301; isti pisac, Hrvatska muslimanska književnost
prije 1848, Napredak, kalendar za 1938, Sarajevo 93-1’4; isti pisac Književnost na
arabici (alhamijado), Enciklopedija Jugoslavije, Zagreb, sv. I, 1955, 144-45, s.v.
Arabica; Rešad Karić, Pobožne pjesme bosansko-hercegovačkih Muslimana, Sara-
jevo 1966, str. 224. tekstovi: Mehmed Kapetanović Ljubušak, Narodno blago,
Sarajevo 1887, među ostalim i ostali alhamijado tekstovi (Duvanjski arzulah i dr);
Husejn Karabegović: Pjesme o osvajanju Kandije godine 1080 po hidžretu (1669),
Glasnik Zemaljskog muzeja, 1/1889, 496-500; Ibrahim Kemura, prva štampana
knjiga arabicom na našem jeziku (Omer efendija Humo i njegov prosvjetni rad),
Glasnik VIS-a, LXXXVI/1936, br. 86 (11.4), Alija Nametak, Nov prilog bosanskoj
alhamijado literaturi, Prilozi za orijentalnu filologiju i istoriju, Sarajevo, XII-
XIII/1962-63, 237-47; Osman a. Sokolović, Dvije naše pjesme pisane arabicom,
Narodna uzdanica, kalendar, 1936, 105-107.
4
Bilo bi netačno kad bi takvu vrstu rada u okviru orijentalno-islamske knji-
ževnosti pripisivali samo Muslimanima srpskohrvatskog jezičnog područja, jer su na
taj način pisali i neki drugi narodi. Dosta starim, ako ne i prvim radovima te vrste
smatraju se radovi Španjolaca koji su primili islam i pisali arapskim pismom, a na
španjolskom jeziku. Arapi kao nosiocu vlasti nazvali su takva djela, iako su po
suštini bila islamska al-adžemiyya, što znači strana (pismo arapsko, a jezik
nearapski), a onda su po tome i islamizirani Španjolci napravili za tu vrstu
književnog rada svoj arabizam alhamijado (piše se na španjolskom aljamiado). Taj
izraz poslije je kao termin određene vrste islamske književnosti ušao i u svjetsku
literaturu pa je, tako, već odavno u upotrebi i u našoj, jugoslavenskoj nauci, posebno
u orijentalistici kao oznaka djela arapskim pismom, a na srpskohrvatskom jeziku.
32
Kasida Ibrahima Biočaka
vrstu pismenosti i književnosti na srpskohrvatskom gajili su naši ljudi u
Crnoj Gori i Sandžaku. Spomenici te vrste iz Crne Gore i Sandžaka,
poznati su nam, nažalost, samo iz novijeg vremena. Istraživanja literature
starijeg doba u tim krajevima na orijentalnim jezicima, pa tako ni u pod-
ručju alhamijado književnosti, nisu do danas posebno vršena. Dosad su
poznata svega dva pisca alhamijado literature iz tih krajeva ali takva koji
su po svojim prinosima na takvoj visini da po tematici i popularnosti
natkriljuju pisce te vrste na čitavom srpskohrvatskom jezičkom području.
To su hafiz Salih Gašević, rodom iz Nikšića, mudir (upravnik) Kola-
šinske kaze (sreza), umro i pokopan u Bijelom Polju 1898/99. god.5 te
Arif Sarajlija u Novom Pazaru, rodom iz Sarajeva, iz porodice Brkanića,
živio i radio do uz prvi svjetski rat.6 Obojica su, neovisno jedan od dru-
goga, napisali mevlude, cjelovite poeme o rođenju vjerovjesnika Mua-
meda (u stvari, prepjevi na srpskohrvatski poznatog Sulejman-čelebijina
Mevluda na turskom). Djela su objavljena, Gaševićevo čak i više puta.
Krug domaćih alhamijado pisaca danas se povećava jednom posve
novom ličnošću. To je Ibrahim Biočak iz Sandžaka, imam u Bioči i član
porodice Pačariza, živio u drugoj polovini 19. i u prvim decenijama 20.
vijeka. Samo djelo, po kojem se kvalificira kao pisac alhamijado lite-
rature jest u prvom redu njegova poema Kasida, kako ju je i sam nazvao;
zaseban rad u 16 dijelova, te nekoliko drugih spjevova i jedan manji
prozni rad.
5
O Gaševiću i njegovom mevludu ima ova literatura: Fekim Bajraktarević,
Srpska pesma o Muhamedovu rođenju, Glasnik Skopskog naučnog društva, III)
1927, Alija Nametak, Gaševićev bosanski mevlud, Narodna uzdanica, kalendar, god.
1936, 66-83; Ibrahim Kemura, Hafiz Salih Gašević u svijetlu literarnog dijela jed-
nog crnogorskog pisca, Glasnik VIS-a, XXXII/1969 3-4, 120. Mehmed Mujezi-
nović, Natpis na nišanu hafiz Saliha Gaševića u Bijelom Polju, Takvim za 1973.
godinu, Sarajevo 134-141.
6
O Arifu Sarajliji i njegovom mevludu sačuvao je u zadnji čas spomen Veh-
bija Hodžić (iz Novog Pazara) u članku Merhum Arif ef. Sarajlija, veliki alim i pjes-
nik, Glasnik Vrh. Islamskog starješinstva, XXXVII/1974, 1-2, 109-112, sa foto-
portretom koji, greškom, nije Arifa Sarajlije. Prema podacima u tome članku, Arif
Sarajlija je svoj mevlud pod naslovom Terdžuman mevludski na jezik bosanski
štampao (litografija) u Istanbulu god. 1329=19111, a ostavio je još jedno djelo na
„bosanskom“ pod naslovom Nasihati, koje je po obimu dva puta veće od njegova
mevluda (936 stihova) i koje je sačuvano, navodi pisac, u nekoliko prepisa u novo-
pazarskim kućama. Piscu je, međutim, ostao nepoznat podatak da se Arif Sarajlija
prezivao Brkanić, što je inače, utvrdio i iznio O.A.Sokolović, Pregled štampanih
djela na srspkohrvatskom jeziku Muslimana Bosne i Hercegovine od 1878-1948.
godine, Sarajevo 1957 (separat iz Glasnika VIS.a 7, 1955-57), 72.
33
Alija Bejtić
Biočak je pisao na maternjem jeziku, a arapskim pismom, uglav-
nom, u prvom deceniju dvadesetog vijeka, dakle u vrijeme kad je u Bosni
i Hercegovini bilo potpuno ovladalo evropsko pismo (doba austrougarske
uprave) i kada je ovdje pisanje na Biočakov način izgubilo značaj i po-
trebu. Ali, uza sve to Biočakovi tekstovi imaju puni karakter alhamijado
literature, jer su u doba, kada je pisao, u Sandžaku vladale druge prilike:
bila je još uvijek osmanska uprava, a u sklopu te uprave dominirala ori-
jentalno-islamska kultura i arapsko pismo.
Predmet mojih razmatranja u ovome radu je Biočakova Kasida kao
veće i značajnije njegovo djelo. Ona se sačuvala, koliko znam, u dva
rukopisa. Jedan je u Sarajevu u posjedu geometra Bedrudina Mezildžića,
rodom iz Prijepolja,7 a druga u Prijepolju u posjedu Ešrefa Pačariza.
Tekstovi Kaside se u ta dva rukopisa (označavam ih sarajevski i pri-
jepoljski) nešto razlikuju i, po tome, čine paralelne odnosno prijepoljski
rukopis, koji je i mlađi dvije godine od sarajevskog, predstavlja doradu
ranijeg, u ovom slučaju sarajevskog teksta. U oba manuskripta rukopis je
isti, samoga Ibrahima Biočaka, a to znači da je lično pisac pravio prepise
i pri tome, vidi se, dotjerivao (mijenjao, kratio, nadopunjavao) djelove
Kaside.8
Ograničen prostor ne dopušta da se objave obje paralele, pa ovdje
donosim tekst Kaside prema onom starijem, sarajevskom manuskriptu.
To je dovoljno za sticanje osnovnog znanja o njegovom djelu.9 Tekst
7
Imalac rukopisa ne zna što djelo sadrži, niti mu je poznat Ibrahim Biočak.
Kada sam dobio na posudbu rukopis, za što mu i na ovom mjestu zahvaljujem, ušao
sam u sadržinu teksta i prepeisao ga te mu sapćio da se radi o Kasidi hodže Ibrahima
iz Bioče. B. Mezildžić je, međutim, ustao s tvrdnjom da to mora biti rad njegovih
bližih predaka, prijepoljskih Mezildžića, i ničiji drugi, jer je rukopis nađen u poro-
dici koja je, navodi imalac, pisala arapski i znala turski. Međutim, ti navodi i razlozi
su jedno, a sami zapisi u oba rukopisa o autoru sasvim nešto drugo.
8
U domaćim derviškim međuama sretaju se, kako je poznato, Kaside i Ilahije
na srpskohrvatskom u dva pa i više varijantnih oblika (Ilhamija Žepčak, Abdurah-
man Sirija i dr.) Činilo se da se tu radi o promjenama koje su unosili kasniji prepisi-
vači, i nikad nismo bili sigurni šta je original, a šta kasniji, tuđi dometak. Sad na os-
novu jedinstvenog primjera varijanata Bočakove Kaside, pisanih rukom samoga
autora, možemo biti sigurni da varijantni oblici Kasida i Ilahija i drugih pisaca pred-
stavljaju, barem u većini slučajeva, originalni rad jednog te istog autora. Ta spoznaja
je od važnosti, jer nam omogućava sasvim drugačiji pogled na poeziju domaće
alhamijado literature i, posebno, na tekstove kasida i ilahija koje su se dosta, u
pravilu, smatrale tuđim varijantnim oblicima.
9
Oba rukopisa originala Kaside nalaze se kod navedenih današnjih posjeda, ali
je i ovaj drugi, bjelopoljski, danas pristupačan nauci, jer sam dao izraditi dvije kse-
roks-kopije toga djela i jednu ustupio Gazi Husrevbegovoj biblioteci, a druga je u
34
Kasida Ibrahima Biočaka
dajem onako, kako je zapisan i, dakako, kako sam ga mogao i umio
pročitati i transliterirati. Ljudima od struke poznato je da čovjek nije
nikad siguran da je u ovoj vrsti tekstova dobro pročitao svaku riječ (s
obzirom na karakter arapskog pisma) pa dopuštam da je i meni ostalo,
možda, po koje takvo mjesto, iako je Biočakov rukopis razgovjetan.
Jedini moj zahvat u tekstu kao cjelini, jesu redni brojevi djelova Kaside.
Na kraju za shvaćanje a i ocjenjivanje Biočakove Kaside i opće nje-
gova pisanog rada treba imati na umu vrijeme i kraj u kome je Biočak ži-
vio i radio. S tim u vezi je njegova Kasida ovdje pojavljuje i analizira
isključivo kao spomenik historijske pismenosti. U takvom pristupu po-
staju razumljiva neka mjesta u Kasidi koja, gledajući ih sa današnjeg
stanovišta, pripadaju prošlosti: upotreba onovremenog izraza „turčin“ u
značenju muslimana kao sljedbenika islama (zato tu riječ i pišem malim
slovom), zatim kurtoazna egzaltacija sultana te njegovi podaci o Crnoj
Gori, koja se u ono vrijeme borila protiv Turske, a Bioča bila sastavni dio
teritorija Turske carevine.
2. RUKOPISI
36
Kasida Ibrahima Biočaka
3. Kasida istoga sadržaja, također počinje stihovima, kao i ovdje
navedene pod br. 1,
Šart se vama vrlo čuvat,
a ulemu dobro slušat.
ali je daljnji tekst drugačiji. Ima ukupno tri strane, (44-50), nedostaju
strane 45-48.
37
Alija Bejtić
Mustafine, iz „našega sela“ (Gostun), šehadetnama se upućuje kadiji u
Prijepolju radi sklapanja braka. I to je tekst, upravo sastav Ibrahima
Biočaka, jer se zna (saopćenje sina Ešrefa) da je navedenog datuma
upravo on vršio imamsku dužnost u Gostunu.
Preostali dio bilježnice (str.70-90 i 93-96) jesu razni drugi tekstovi
na arapskom i turskom, među ostalim ilahija „Ahbab ahbaba“ („Prijatelj
prijatelju“), zatim neke uobičajene i poznate molitve (dove) i sl. Svakako,
to nisu sastavi Biočakovi, nego ih je on tu registrirao kao tekstove i štivo
koje je trebalo da zna svaki spremniji imam.
Na str. 66 su i tri zapisa ljetopisne prirode, koji također nisu Bio-
čakovi, a ovdje ih donosim zbog njihove određene historičke vrijednosti.
- 31. ajlula 1329 = 31. septembra 1912. Crnogorci osvojili Berane
- 27. ajlula 1329 = 27. septembra 1912. osvojeno Bijelo Polje
(Akova)
- 30. ajlula = 30. septembra 1912. u ponedjeljak, osvojene Bioča i
Lozna.
38
Kasida Ibrahima Biočaka
da ne bidem tamo posve u azab.
Kad ja počeh ovaj ćitab pisati,
onda mjesec ševal bješe deseti,
dok sam doč’o, napuni se trides’ti,
da mi Allah moj halik oprosti.
Ko će telif Bož’i i ćitab činiti,
tu ne treba nikom mlogo hitati.
Vatan mi je asli bio u Bioči,
odvazda je Crnoj Gori u oči.
Džamiju nam po dva puta gorili,
kuću, kulu i moj džemat srušili.
Sad se jesam po svijetu proskit’o,
za dunjaluk nisam mlogo ja hito.
Molim Boga da ne budem ja rezil,
za nafaku svakom je Bog kefil.
Ko se boji da ne gori u azab,
Nek posluša šta govori ta’ ćitab.
3. O AUTORU KASIDE
10
Bioča je do 1912. godine bila u sastavu Sandžaka (punije ime Novopazarski
sandžak), i to kao selo u Bjelopoljskom (Akova) kadiluku, odnosno kasnijoj kazi
(srezu). To se vidi ne samo iz turskih službenih godišnjaka salnama onoga vremena,
nego i po podacima u Biočakovoj bilježnici (prijepoljski manuskript) koji su ovdje
saopćeni (zapis o turskoj inspekciji nastave u mektebu u Bioči), datum kad su
Crnogorci ušli u Bioču i, naročito, Biočakovi stihovi: „Vatan mi je asli bio u Bioči,
odvazda je Crnoj Gori u oči“.
11
Dok su bili u Bioči, Pačarizi su bili na glasu porodica. Pored kuće, imali su i
kamenu kulu na tri boja (prizemlje i dva kata), koju spominje i sam Ibrahim Biočak
39
Alija Bejtić
vanje stekao je u mektebu u rodnom selu, a potom otišao na nauke u me-
dresu u Đakovicu. Uzeo je tu idžazet (diplomirao) i vratio se u Bioču.
Đakovica je mnogo značila u njegovoj izobrazbi, jer je u medresi u tome
mjestu, pored ostalog, savladao tursku i albansku pismenost i konverzaciju.
Imamo podatke i o njegovim učiteljima i profesorima: u Bioči je učio pred
hodžom mulla Nezirom Muratovićem, a u Đakovici su mu bili profesori
(muderisi) Đakovali Seid-efendija i Ismail-efendija. O njima Ibrahim Bio-
čak ima i zasebnu pjesmu u prijepoljskom manuskriptu (str. 52-53).
41
Alija Bejtić
4. PRILIKE I POVODI
13
Na našem području sigurno su mnogo značili u tom pogledu novi listovi
paralelno na turskom i srpskohrvatskom Gulšen-i-Saraj- Sarajevski cvjetnik i Bosna,
koji su izlazili u Sarajevu, prvii 1868-1872, a drugi 1866-1878, te Neretva u Mo-
staru, 1876-1877. Takva štampa izlazila je i na Kosovu, u neposrednoj blizini San-
džaka: Turzerin-Prizren u Prirenu, 1874-76, te Kosova u Prištini, 1876-1888. Na po-
kret za izražavanjem na vlastitom jeziku u Sandžaku i dijelu Crne Gore vjerovatno
nije ostalo bez uticaja ni ličnost Muhameda Šakira Kurtćejajića, prvog novinara i
publiciste među bosanskohercegovačkim Muslimanima (urednik Gulšen-i-Saraja-
Sarajevskog cvjetnika i Bosne), koji je rodom baš iz toga kraja, iz Bijelog Polja
(1844-1872).
42
Kasida Ibrahima Biočaka
materinskom odnosno „bosanskom“ jeziku. To je, utvrdio sam, njegov
prvi susjed i nešto stariji suvremenik hafiz Salih Gašević. Njegov mev-
lud, štampan baš u ono vrijeme (1311=1893/949), Ibrahim Biočak je, bez
dvojbe, i poznavao i širio u narodu čitajući ga džematlijama u određenoj i
poznatoj prigodi po profesionalnoj dužnosti. U tome smislu govore one
vanjske činjenice. Ali postoje i neposredni dokazi o Gaševićevu utjecaju
na rad Ibrahima Biočaka. Nalaze se u samom Biočakovom djelu. U
njegovu uvodu u Kasidu ima dovoljno ne samo misli, nego čak i jezičkih
konstrukcija identičnih onim u uvodu Gaševićeva mevluda. Evo tih para-
lela. Prvi stihovi kod Gaševića glase:
Bogu dragom vazda šućur na islam,
našem svecu es-salatu ves-selam.
A kod Biočaka:
Bogu dragom činim šućur na islam
sve salavat pejgamberu donosim.
A kod Biočaka:
Dužan ostah pomučit se za sevab
da ne bidem tamo posve u azab.
I još više drugih zajedničkih riječi i mjesta u oba uvoda. Istina, Ibra-
him Biočak je svoj uvod, barem onaj dužeg oblika, pisao posteriorno, po-
što je u Balkanskom ratu (1912) napustio Bioču, a njegova prva verzija
Kaside napisana je 1904, ali nam to ne smeta da utvrdimo utjecaj Gaše-
43
Alija Bejtić
vića na njegovo stvaranje, jer se jedna paralela nalazi i u samom tekstu
Kaside iz 1904. Tu stoji stih „Ko posluša što (ću) vama kazivati“, a u Ga-
ševića: „Ko posluša sada šta ću besiđet.“
Ima indicija da Ibrahim Biočak svoje djelo nije radio onako za sebe,
nego za širu javnost, odnosno s namjerom da svoje djelo štampa, upravo
kao i njegov prethodnik Gašević, ili barem da se djelo širi i čita u narodu.
U tome pogledu govori, ponajprije, sam navod Biočakov o njegovu djelu
što ga je dao na kraju Kaside:
Dojće vakat i vrijeme
učiće se ovo i bez mene.
Svakom bih se ja molio,
koji bi ovo proučio
da’l bi mene rahmet izučio.
5. BIOČAKOVO DJELO
Vidjeli smo, Ibrahim Biočak napisao je, pored Kaside, kao glavnog
djela, još osam radova: sedam na srpskohrvatskom, a jedan na alban-
skom. Po tome se Biočak predsavlja sigurno kao dosad najplodniji pisac
u srpskohrvatskoj alhamijado literaturi. Najveća su mu dva rada Kasida i
Nasihati, od kojih je taj prvi u stihu, a drugi u čistoj prozi. Kasida je,
upoređujući je s ostalim tekstovima, piščev najveći domet, ne podrazumi-
jevajući pod tim, naravno, i apsolutno umjetničko-izražajno dostignuće,
jer se ona ne može ni tražiti od generacije Biočakove, koja je tek utirala
put književnosti na srpskohrvatskom.
Biočakova Kasida je kompoziciono uređena književna forma jednog
spjeva (ima predgovor ili uvod, glavni sadržaj, poruku, te naglašen i
logičan završetak).
Kasida i Nasihati kao teme nisu, u biti, originalni, jer se radi o nau-
kovanju osnovnih načela moralke u teologiji, a djela te vrste pojavljival
su se i na Istoku i na Zapadu (i u kršćanstvu), ali je novo to što Biočak,
praveći takvo djelo, piše na svom, narodnom jeziku i time uspostavlja
44
Kasida Ibrahima Biočaka
kontakt sa sredinom u kojoj se rodio i živio i koja nije bila vična, kao što
i Biočak sam ističe na kraju prvoga spjeva, ni turskom ni arapskom
jeziku.
U nekoliko oblika Biočak je izravno slijedio utrti orijentalno-islam-
ski način pisanja knjige, iako je djelo saopćeno na jednom drugom jeziku.
Na to ukazuje, u prvom redu, njegov uvodni zaziv Allaha bismilom, što
se sreta kao prvo pravilo svake knjige koju je pisao sljedbenik islama, bez
obzira na sadržaj djela. Tu je, potom, kolofonska oznaka (da je djelo
završeno) tammat tamam, što se također sreta gotovo u svima djelima
orijentalnoislamske književnosti. Treće, proveden je imperativni način
izlaganja koji se piscu činio kao najpogodniji za neposredniji kontakt sa
čitaocem, odnosno slušaocem, a to predstavlja, u stvari, strogi slijed
forme u kasidama istoga ili sličnog sadržaja na turskom jeziku i turskih
pisaca. Ta treća značajka nije usamljena pojava, nalazimo je i kod drugih
domaćih autora kaside (Ilhamija, Sirrija i dr.), i ona samo pokazuje
koliko su Biočak i ti drugi autori bili pod utjecajem orijentalne forme u
načinu saopćavanja teksta određene vrste.
Ima, međutim, kod Biočaka jedna druga, njemu svojstvena osobina.
Nalazi se u samoj formi, arhitektonici teksta. S vanjske strane gledajuci,
Kasida je saopćenje u stihu, kao što je njezin tekst ovdje i priopćen, a taj
stih naročito akcentira rima, koju autor dosljedno traži i nalazi. On čak
voli da se izražava stihom, bolje reći rečenicom i to u osmercu. To je,
međutim, samo prvi, spoljnji utisak. Kad se faktura teksta bliže promotri,
vidi se da Biočak ima rečenice odnosno stihove nejednakog broja slo-
gova, redaju se rečenice koje imaju oblik stiha samo po tome što se
završavaju rimom. To je sušto odstupanje od orijentalnoislamskog stiha,
koji ima strogu, uvijek ujednačenu slogovnu veličinu. Odstupa se i od
metra stiha u srpskohrvatskoj poeziji kao književnom radu ondašnjeg
vremena. Uza sve to Biočak nije bio gluv za stih i njegovu harmoniju, ne
može biti da nije poznavao stih na turskom i arapskom, a još manje je
vjerovatno da nije slušao barem domaću narodnu pjesmu, uvijek izraženu
u stihovima jednake veličine. O čemu se onda radi? Jednostavno o tome
da Biočak nije ni htio da ide za metrom, jer bi ga to odvelo u čstu poeziju
kao posebnu izražajnu granu, nego se izražavao u prozi, i to onoj
rimovanoj, koja kao književna forma, inače, nije nepoznata. A da je tako
vidi se i po načinu pisanja teksta: rimovane rečenice Biočak uopće ne
slaže jednu ispod druge, nego ih izlaže u kontinuiniranom redu, kao i
svaku drugu prozu. Kad tako promatramo Biočakov rad, onda on ne samo
da ne gubi vrijednost u formalno-izražajnom smislu, nego ima svoje i
sasvim određeno mjesto u književnom stvaranju i izražavanju.
U jezičnom pogledu karakteristične su još dvije pojave u Biočakovoj
Kasidi: jezični oblici crnogorskog govora i turcizmi pod kojima ovdje
45
Alija Bejtić
treba podrazumijevati i arabizme. Turcizama je ovdje relativno veliki
broj, ali ne tako visok kao kod nekih drugih, starijih autora alhamijado
tekstova. Bez obzira na to može se konstatirati da je Biočak suvremeno
vladao takvim izrazima i svugdje ih tako dobro odabrao i postavljao da
rečenice imaju ne samo puni smisao, nego i težinu u značenju i, naravno,
zaseban jezični kolorit. U svakome slučaju Biočakovi turcizmi predstav-
ljaju vrijednost i sami za sebe kao građa za proučavanje govora i, po-
sebno, turcizama crnogorskih Muslimana početkom 20. vijeka. Dakako,
pri tome treba imati na umu i jednu važnu ogradu: Biočakovi turcizmi
nisu svi odreda standardne riječi te vrste koje se sretaju u narodnom
govoru samih Muslimana. Biočak je bio i čovjek iz naroda i teolog, a i
njegova Kasida je iz područja islamske teologije, barem u širem smislu.
Upravo otuda u tome djelu i izrazi u obliku turcizama koji su knjiškog
porijekla i koji imaju formu stručnih izraza ili barem orijentalnih riječi
koje je razumio skučen broj Muslimana iz naroda. Teško bi bilo naprečac
izdvojiti što je knjiško, a što je već ušlo u narod i postalo sastavni dio
narodnog govora, ali, svakako, u tu prvu, knjišku skupinu idu, npr, izrazi
fakir, šerif, hakikat, kurtalmak, tama’,hijanet, sehavet, irza, gadab i dr.
Na sreću, takvih, osebujnih riječi i nema baš mnogo.14
Ima još jedna posebna značajka Biočakova djela, a time i same
ličnosti autora. Kasida je rad koji je namijenjen narodu u njegovom najši-
rem smislu, unutar određene, islamske konfesije.15 U djelu se uređuju
odnosi jedinke čovjeka-vjernika prema Allahu i prema društvu kao
skupnom sociološkom kvalitetu. Taj, da tako kažemo, društveni smjer
ovdje je čak i prenaglašen: djelo je namijenjeno odgoju i lijepom
ponašanju u društvu, govori o principima koje, u stvari, usvaja i svaka
druga religija, samo što je to sve ovdje zaodjenuto ruhom konkretne
religije. Tim načinom rada i saopćavanja autor Kaside iskače iz teoloških
okvira i tretira pitanje općeljudske vrijednosti. Čitava Kasida i podije-
ljena je na odjeljke u odnosu na pojedine oblike lijepog ponašanja.
14
Među Biočakovim turcizmima zapažaju se i termini tipični za islamski mi-
sticizam, koje su kod nas uoptrebljavali i širili derviši (tarik, zikr, apk), čak ima i či-
tavih misli izraženih u derviiškom duhu. Iz toga bi se dalo pretpostaviti da je Biočak
pripadao nekom derviškom redu, što bi bilo od značaja za popunjavanje njegove bio-
grafije, a i za ocjenu sadržaja samog njegovog djela. Biočakov sin, Ešref, međutim,
kategorički je odbio takvu pretpostavku: dapače, zna i to da nije ni volio derviše.
15
Ešref Pačariz, Biočakov sin, lično mi je saopćio da je Kasida čitana po ku-
ćama na skupovima i da je ulogu takvog čitaoca pred skupom vršio osobno i on,
Ešref, nekad na traženje iskupljenih komšija, a nekad i po očevom zahtjevu.
46
Kasida Ibrahima Biočaka
6. TEKST KASIDE IBRAHIMA BIOČAKA
1.
Poslušajte vi fakira
iz Bioče Ibrahima
Ko posluša šta (ću) vama kazivati,
dobro će vam pristanuti.
Aki ćete vi zapazit
sad šta ću vam nasihatit,
lašnje ćete hesab dat,
đunah, mizan olakšati,
kolaj sirat prolaziti
u dženet se nalaziti,
po dženetu prošetati,
hurijama oženiti
nikad ništa ne željeti.
2.
47
Alija Bejtić
3.
4.
5.
6.
48
Kasida Ibrahima Biočaka
kolik’vamo vas vijek.
Čuvajte se ’vamo grehote,
naći ćete tamo ljepote.
Vazda turke iram čin’te hasletom,
ne umrite hasretom.
Za komšije znadite
i dobro ih pazite,
i mal njihan ne izite
zeherom se ne otrujte
izijete ne činite.
Jedno drugog ne ubite,
Jedno drugom zemlju ne otmite,
a dušom je ne nosite.
I z dobrim se vi pazite,
za malo se ne mrazite.
Ko god neće za komšiju znati,
nikad neće dobro biti,
i Bogu će mučno dževab dati.
7.
49
Alija Bejtić
Ne tražite vi miras,
nije dobro baš za vas.
Haram nije, tek beriket nejma,
u fasadu se dostovima sprema.
8.
8.
Ej vi dobri turci,
svakom se nađ’te vi na muci,
ne budite baš ka’vuci.
Što vi dođe baš na ruci,
svaki sebe sve povuci,
pomislite na tuđoj muci.
Tuđ hak volja plaćati,
nemojte s puta svraćati.
Ko gođ je dužan,
on je baš ka’ sužanj.
Bolje ti je biti sužanj
nego svakom da si dužan.
Ta’ je poso mlogo ružan,
Čuj, nemoj biti dužan.
9.
50
Kasida Ibrahima Biočaka
11.
51
Alija Bejtić
kad ste boni, vi ste za njih brzi.
Kad ste muhtadž, nećete hi pomoći,
kad ste zdravo, kail ste hi odmoći.
Nemojte hi hilom držati
sutra će ve kopati.
Nemojte hi psovati
na talkim će ve pozvati.
12.
13.
52
Kasida Ibrahima Biočaka
mloge bi nas poseko.
Ko je ašik sevab steći
halis srcem kajte ka Meći,
s imanom ćete u grob leći,
bez šuhbeta dženet steći.
14.
53
Alija Bejtić
15.
16.
54
Ajka Tiro SREBRENIKOVIĆ
55
Ajka Tiro Srebreniković
Na početku svog istraživanja Bejtić govori o značaju ličnosti Ibra-
hima Biočaka u vremenu s kraja 19. st. i početka 20. st., ističući kako je
Biočak svojim djelovanjem, kao imam i alim, bio među prvim bošnja-
čkim preporoditeljima Sandžaka.
U povijesti bosanskohercegovačke književnosti ime Ibrahima Pača-
riza – Biočaka ostalo je nezapaženo, možda zbog malobrojnog knji-
ževnog opusa. Napisao je poemu Kasida, sastavljenu od 16 dijelova,
nekoliko drugih spjevova i Nasihat, djelo pisano u prozi. Sva navedena
djela pripadaju alhamijado literaturi, što znači da su nastala na bosan-
skom jeziku, a pisana arapskim pismom, osim jednog rada napisanog na
albanskom jeziku. Vrijeme u kojemu djeluje Biočak je vrijeme kada je
veći dio južnoslavenskog prostora bio pod austrougarskom vlašću, osim
južnih dijelova, što uključuje i Sandžak, koji su još uvijek bili pod tur-
skom upravom. Znači da je u Sandžaku toga vremena bila dominantna
orijentalna kultura koja je na svim razinama duhovnosti imala utjecaja na
sandžačke Bošnjake pa je i arapsko pismo bilo u zvaničnoj upotrebi.
Alija Bejtić smatra kako postoje dva rukopisa naznačene Kaside:
sarajevski – nastao 1904. godine, prijepoljski – 1906, što je kod
istraživača izazvalo određene nedoumice: Da li se radi o dva različita
teksta? Zbog toga što su rukopisi i po jezičnoj i tematskoj strukturi vrlo
slični, došlo se do zaključka kako se radi o dvije varijante istog teksta.
Na prvom listu sarajevskog rukopisa napisano je ime autora i naziv
djela:
Časna kasida hodže Ibrahima iz Bioče.
56
Kasida Ibrahima Pačariza - Biočaka
Može se primjetiti kako je autor u Kasidi nastojao ispoštovati prin-
cipe stare retorike, posebno naglašeno u kompozicijskoj strukturi koja se
satoji od: predgovora, uvoda, glavnog dijela i poruke s istaknutim logi-
čkim završetkom. Ako se imaju u vidu povijesno kulturološke činjenice
vremena u kojemu je stvarao i djelovao Biočak, onda je za očekivati kako
se u Kasidi ne mogu tražiti visoke književno-umjetničke niti stilske vred-
note, ali to ni u kom slučaju ne umanjuje njen značaj u okviru cjelo-
kupnog kulturološkog naslijeđa sandžačkih Bošnjaka toga vremena;
Kasida je značajna zbog bosanskog jezika na kojemu je napisana i auto-
rove nakane da kroz prizmu moralno-religijskog naukovanja uspostavi
komunikaciju s ljudima svoje sredine i to kroz određenu književnu
formu. Ne radi se samo o bezazlenoj autorovoj potrebi da svoj unutarnji
svijet prezentira kroz umjetnički obilk, nego je u pitanju veći princip:
književno-umjetnički iskaz ispjevan na maternjem jeziku – bosanskom
približiti svojim sunarodnjacima i staviti ga u funkciju njihove
svakodnevice.
U Kasidi je dominantan glagolski oblik imperativa (poslušajte, činte,
čuvaj, zborite, vežite, ne mučite, ne zborite...) koji se ne susreće samo u
djelima moralno-religijskog naukovanja orijentalno islamske literature
nego i zapadne kršćanske. Poslušajte vi fakira/iz Bioče Ibrahima (...) Ej,
vi moja mila braćo/činte Boga zikir slatko (...) Jezik čuvaj, svašta ne
zbori, /pitaćeš se na umoru (...) Nemojte visoko gledati /nećete dugo
ćerati (...)
Kasida po tematici izlazi iz usko regionalne i religijske određenosti;
zbog univerzalno moralnih i humanih principa izražava općeljudske vri-
jednosti. U pitanju je obraćanje pojedinca (autora) skupini (džematli-
jama), kao zajedničkom sociološkom kvalitetu.
Kasida je napisana u formi osmerca, s neravnomjerno zastupljenim
rimama, što znači da se nisu slijedile stroge metričke zakonitosti. Kako
autor ne bi izgubio kontinuitet osnovne misli, ona slobodno prelazi iz
jednog stiha u drugi te se ne pravi oštra granica među stihovima. Zbog
toga što su stihovi Kaside misaono opterećeni, može se govoriti i o vrsti
stihovane proze. Rimovani stihovi u većem broju imaju parne rime koje
djeluju na ritmičnu strukturu pjesme (fakira-Ibrahima, nasihati-dati,
prolaziti-nalaziti, selamet-kijamet...)
Autor se znanim i provjerenim načinom ophođenja izravno obraća
svojim džematlijama, koristeći uzvik Ej, na početku pojedinih dijelova
Kaside (od 16 dijelova 12 ih počinje sa stihovima Ej, vi moja mila braćo).
To su stihovi koji su jako emotivno angažirani, ali se na ovaj način ujedno
ističe i naglašava važnost onoga što će se neposredno prezentirati, ali i da
se pažnja slušatelja usmjeri na sadržaj onoga o čemu će se govoriti. Autor
nastoji uspostaviti komunikaciju sa slušateljima na način da ih već na
57
Ajka Tiro Srebreniković
početku smatra sebi ravnima ili u njima vidi vrlo bliske osobe,
oslovljavajući ih prijateljima i braćom. Ovakav stil govorenja, u kojemu se
govornik izravno obraća pojedincima ili grupi, bio je poznat u islamskom
svijetu, a posebno je bio njegovan u staroantičkom govorništvu.
Moralne i etičke kategorije prisutne u ovom tekstu vrlo su aktualne i
u današnjem vremenu kako na razini znanstveno-humanističkog tuma-
čenja i spoznaje, tako i na razini religijskog učenja: vjerovanje, sreća, laž,
ogovaranje, oholost, dvoličnost, odnos prema roditeljima, braći, komši-
jama, obespravljenima itd. što cijeloj Kasidi pridaje univerzalni značaj.
Naznačit ćemo neke stihove u kojima dolaze do izražaja moralno-etički
principi:
Ej vi moja mila braćo, / vi maskaru ni s kim ne činite, / od hile se vi
prođite ,/svoja srca poturčite, / a nikoga ne mučite, / ni fuhuša ne zbo-
rite(...) / Jezik čuvaj, svašto ne zbori, (...) / svemu valja dževap davat.
I z dobrim se vi pazite, / za malo se ne mrzite. Nemojte visoko
gledati, / nećete dugo ćerati .
Semantičko značenje stihova: svoja srca poturčite, ne označava po-
ziv na prihvaćanje turske tradicije nego da autorovi sunarodnjaci svoja
srca oplemene islamskim naukom i Božjim principima.
Ibrahim Biočak bio je vizionar. To najbolje potvrđuju stihovi na
kraju Kaside koji izražavaju slutnju da će moralna i etička načela, ali i
sveukupno bosansko/bošnjačko kulturno nasljeđe biti u nekom budućem
vremenu drugačije vrednovano od vremena u kojem je autor djelovao:
Dojće vakat i vrijeme, / učiće se ovo i bez mene...
Autor je pored govora sandžačkih Bošnjaka koji se danas doživljava
arhaičnim: šćenete (htjednete), gođ (god), mlogo (mnogo), vi (vama),
ćerati (tjerati), hi (ih), njihan (njih), ve (vi), činjeti (činiti), lašnje
(lakše),... koristio i turcizme (kijamet, insan, dževap, sokak, beriket,
haram...) prilagođene izgovoru i razumijevanju običnog naroda, ali i
određene izraze islamskog misticizma (zikr, ašk, tarik...) što upućuje na
zaključak kako je poznavao i učenje derviških redova. Biočak u nekoliko
djelova Kaside govori i o Ljepoti ne u fizičkom i materijalnom smislu
nego duhovnom, a njenu uzvišenost čovjek može dosegnuti ako se kloni
grijeha na ovome svijetu: Čuvajte se vamo grehote / naći ćete tamo
ljepote.
58
Alija NAMETAK
HIPOKORISTICI OD LIČNIH
MUSLIMANSKIH IMENA U PODGORICI*
*
Alija Nametak, Hipokoristici od licnih muslimanskih imena u Podgorici, Zbornik
za narodni život i običaje južnih Slavena. Knjiga 29, sv. 2, str. 238-240, Zagreb 1934.
1
Poznata je njihova rečenica, kad se kome ne da u muškoj djeci, kad mu se ra-
đaju pa mru, ili kad se rađaju same posobice, pa se napokon rodi i željkovani sin:
„Nadij mu skotovo ime, pa će ti ostati živ!“
59
Alija Nametak
Takvi su hipokoristici Bimo ili Bišo (Ibrahim i Ibrišim), Buto (Mah-
mud ar, ili po turskom izgovoru Mahmut), Cafo (Mustafa), Cano (Ha-
san), Ceno (Husein), Cufo (Jusuf), Diko (Sadik), Duljo (Abdullah), Fiko
(Tevfik), Kupo (Jakub ar.Jakup tur.), Ljido (Halid), Ljilo (Halil), Mano
(Osman), Maljo (Ismail ar. Smail u Bosni), Medo (Muhamed ar, Mehmed
tur, od kojega je izveden dalji hipokoristik Medača), Meto (Ahmet ar.
Ahmet tur), Mido (Hamid) Remo (Muharem) i Temo (Edhem).
Ostali hipokoristici su slični, ili, rjeđe, jednaki bosanskim I herce-
govačkim, a takvi su:
Aljo (Alija), Bajro (Bajram), Bećo (Bećir), Ćako (Ćazim), Deka
(Derviš), Đedo (Dževdet), Fako (Fazlija), Feto (Fettah = Abdul - Fettah),
Hajro (Hajruddin), Hamo (Hamdija), Himzo (Hifzija), Iso (Isa), Kapo
(Kaplan), Muso (Musa), Nedžo (Nedžer i Nedžib), Ramo (Ramadan), Re-
džo (Redžeb), Rifo (Rif-at), Rizo (Riza), Sado (Sadullah), Saljo (Salih),
Selo (Selman, a i Selman se može smatrati hip. oblikom od Sulejman),
Sito (Seid), Suka ili rjeđe, Suljo (Sulejman), Šabo (Šaban), Šaćo (Šaćir =
Šakir), Šeko¸(Šefket i Šerif), Šemso (Šemsuddin), Šit (Šit), Šućo (Šukrija)
i Tašo(Tahir) i Zeko (Zejneil=Zejnul-abidin).
Kod svih ovih hip. oblika u vokativu se akcenat mijenja, pa umjesto
uzlaznoga dolazi silazni.
I hip. oblike od ženskih imena možemo poijeliti na dvije grupe:
1) Bira (Sabira), Bula (Makbulija), Deta (Sadeta), Fifa (Hafifa vok.
Fifo), Maza (Almaza vok. Maze), i Minna (Emina).
2) Ajka (Aiša), Ćama (Ćamila=Kamila, vok. Ćame), Džefa (Dževa-
hira vok. Džefo), Faka (Fahrija, vok. Fako), Fata (Fatima, vok. Fato),
Hajruša (Hajrija), Hanka (Hanifa), Hata/(Hatidža vok. Hato), Havuša
(Havva), Huma (Ummihana, vok. Humo), Keta (od Kimeta, vok. Keto),
Ljaja (vok. Ljajo), Ljuta (vok. Ljute), oboje od Luftija, Mera (Mejrema,
vok. Mero), Nadža (Nadžija, vok Nadžo), Naka (Nafija, vok. Nako),
Nuka (Nurija, vok Nuke), Raba (Rabija, vok. Rabo), Ruka (Rukija, vok.
Ruke), Šeka (Šerifa, vok. Šeko), Zepa (Zejneba, vok. Zepo), Zlata (Zla-
tija, vok. Zlate), Zula (Zulejha, vok. Zulo).
Čini se, da je ova pojava odbacivanja prvoga sloga kod hipokoristika
posljedica zadržavanja starijeg akcenta u podgoričkom govoru, koji do-
lazi za jedan pa i za dva sloga dalje prema kraju riječi spram današnjeg
književnog akcenta (na pr. Gospodin Ljubović, vok. Gospodine). Tako se
valjda od imena Hasan, vok. Hasane, najprije gubljenjem glasa h, a po-
tom nenaglašenoga a, ostalo samo Sane, a poslije se zamijenilo sa s i c.
Tako je isto i od Mustafa otpao nenaglašeni slog mu- pa je ostalo Stafo i
metatezom Tsafo=Cafo. (Slično: Stana=Tsana=Cana).
Od ovakvih hip. imena nema prezimena u Podgorici, već ako Metha-
dižović nije postalo od Ahmetadžović, što bi u Bosni dalo Ahmetadžić i
60
Hipokoristici od ličnih muslimanskih imena u Podgorici
Tafohodžić (od Mustafa Tafo, što je izuzetak prema redovnom Cafo).
Drukčije, ima nekoliko prezimena prema hipokoristicima, kakva su i u
drugim našim krajevima, na pr: Abdić (od Abdija=Avdija=Abdullah),
Hadžimuhovići (Muho=Muharem) Kapić (Kapo=Kaplan), Kapadžić
(Kapo+adže=amidža “stric”), Ramović (Ramo=Ramadan), Redžović
(Redžo=Redžeb) i Šabović (Šabo=Šaban).
I ova hipokoristična imena podgoričkih muslimana izumiru. Opaža
se jaka težnja da se iskorijene i zamijene svojim pravim imenima. Tako
su imami matičari, po nalogu starješina, u matičnim knjigama izmijenili
sva imena kao Cano, Ceno, Cufo, Duljo i sl. u Hasan, Husejn, Mustafa,
Abdullah i dr.
61
Igbala ŠABOVIĆ-KEROVIĆ*
*
dipl.ing.arh.
1
U širem geografskom kontekstu sa tog stanovišta moguća je podjela na tip
dvodjelne kuće Crne Gore, građene od brvana ili kamena, karakterističnog pokrova
šindre, štice ili tarabe, slame ili krovine. Taj graditeljski oblik našao je široku pri-
mjenu od “Morače do Morave i Bosne”. Drugom tipu pripada kuća građena od ka-
mena ili ćerpiča u prizemlju, dok je spratna etaža varijantno građena od brvana (talp)
ili u bondruk konstrukciji. Karakteriše je raznolikost piramidalnih krovova sa stano-
višta nagiba i pokrova, i shodno tome moguća podjela na tip blagih nagiba krova po-
krivenog ćeramidom (kuće Makedonije, Metohije, Starovlaške visije: Bijelo Polje i
Pljevlja) i strmih krovova pokrova šindre visokoplaninskog svoda Crne Gore (Ro-
žaje, Plav), kao i oblasti sjeverne i centralne Bosne (Travnik, Jajce). Kamen, u kući
primorskih i mediteranskih odlika (Mostar, Počitelj, Bar, Ulcinj), u klesanom i lom-
ljenom obliku našao je široku primjenu (od konstruktivne do krovnog pokrivača).
63
Igbala Šabović-Kerović
dispozicija tj. organizacija cjeline (kuća, avlija, bašta) uticala na oblik i
organizaciju, tj. funkcionalnu dispoziciju kuće.
Polaznu pretpostavku istraživanja predstavlja moguća podjela na: I.
grupu objekata na uličnom frontu i II. grupu slobodnostojećih objekata.
Prvoj grupi pripada veći broj objekata u ulcinjskom Starom gradu, i
unutar bedema zapadnom dijelu Stare Varoši u Podgorici. Varijantna rje-
šenja druge grupe objekata su reprezenti kuće u Bijelom Polju, Roža-
jama, Plavu, Pljevljima.
2
Toj grupi, osmanskog porijekla, na prilogu br. 21 pripadaju objekti br. 54 i 55,
koji su zasvedenim mostom spojeni sa objektom br. 53 uz dvorište br. 45, podignutim ta-
kođe u osmansko doba, iako u dva različita perioda. Na način spajanja “mostom”, orga-
nizovani su, i u doba Osmanlija prepravljani, srednjovjekovnog porijekla, objekti br.
100, kao i objekti br. 112 i 113. Poslije rušenja ovih zgrada i preziđivanja gornjih dje-
lova objekta br. 100 “mostovi” su ostali bez funkcije. Na sličan način organizovanje
64
Orijentalno-osmanski model kuće u Crnoj Gori
zovani objekti u Ul. Gojka Radonjića br. 43 i 43a, pri čemu je dio
stambene etaže iznad prolaza prema avliji, iz koje je ulaz u objekat, zavr-
šen organizovanjem divanhane. Varijantno rješenje tipa objekta „Pod-vo-
lat“ u Podgorici je ostvareno spajanjem dva objekta i formiranjem zasve-
denog prolaza koji završava omanjim zatvorenim trgom mediteranskog
tipa sa bunarom odakle se ulazilo u objekat3 (obj.br.9/prilog 4b).
(2) Ib. Tip kuće u nizu; varijantni oblik uz ulični front, jednostrano uz susjeda,
sa izraženom podjelom dvorišta na avliju (bočno) i baštu (iza), i varijantno
ulazom iz ulice i avlije bočno, Ulcinj (61/21).
(3) Ib. Tip kuće u nizu; varijantni oblik uz ulični front, jednostrano uz susjeda,
sa izraženom podjelom dvorišta na avliju (bočno) i baštu (iza), i ulazom iz avlije
povezane sa baštom preko prizemne etaže kuće, Ulcinj (31,32/21).
5
Tome rješenju pripada grupa objekata u utvrđenom dijelu Ulcinja: obj. br.
61/21 sa avlijom br. 60/21 i dvorištem-baštom iza, obj. br. 62/21 (tj. A.2.4-3/18) sa
dvorištem-baštom iza 62a; kao i varijantni tip „L“ bez bašte sa ulazom iz avlije pre-
ma ulici sa oznakom obj. br. 53/21 i avlijom 45/21, obj. br. 104/21 sa avlijom
105/21; obj. br. 73/21 i 68/21 i avlijom br. 72/21, kao i obj. br. 31 i 32/21; i Podgo-
rici (dijelu unutar bedema), u varijanti spratne kuće sa trijemom i vanjskim stepe-
ništem, pored navedenih, pripada objekat u Ul. Petra Prlje br. 37.
66
Orijentalno-osmanski model kuće u Crnoj Gori
6
Toj grup pripadaju bjekat br. 58, br. 67, br. 79, br. 101, br. 103, br. 104, br.
108, od kojih je u primjerima br. 58, 79, 101, 104,108 postignuto rješavanje izolo-
vanja ulaza iz bočnih, nerijetko zasvedenih prolaza. (21) Ovakav koncept orjenta-
cije i organizacije ilustruje objekat 79/21 koji je sa svojom skladno obrađenom re-
nesansnom, uskom, južnom fasadom orjentisan prema malom, nepravilno-orijental-
nom, zatvoreno-mediteranskom trgu. Dogradnje u osmansko doba odnose se na po-
većanje osnove na prvom i drugom spratu dodavanjem trijema - divanhane u kojem
je stepenište. Objekat ima tri ulaza, prvi sa trga u konobu, u kojoj je drveno stepe-
nište za prvi sprat. Druga dva ulaza nalaze se bočno, iz uskih prolaza upravnih na
trg. Karakteristične lokacije, na završetku jedne od bočnih ulica, na koju je fron-
talno orjentisan, slično riješen jeste objekat br 108/36 sa konobom i dva sprata. Is-
pod zapadnog dijela zasveden ulični prolaz ozidan je od krupnijeg pritesanog ka-
mena u približno horizontalnim redovima “što indicira na srednjovjekovno pori-
jeklo”. Gornji djelovi od lomljenog kamena i zapadni fasadni zid drugog sprata,
konstruisan u bondruku, potiču iz doba Osmanlija.
67
Igbala Šabović-Kerović
(5) Organizacioni oblik kuće i divanhane orjentisane prema trgu (Ulcinj: 58/21,
Podgorica: Čardak Krpuljevića. Izvor: Bošković Đ., Mijović P., Kovačević M.,
Ulcinj I.
II. Grupa slobodnostojećih objekata čiji položaj unutar veće parcele mo-
že biti različit. Kuća može biti u bočnom, prednjem ili zadnjem dijelu parcele
kada je jednostrano ili dvostrano, neposredno uz, ili ogradni zid susjeda.7
Organizacija dvorišta i podjela na baštu i avliju u velikom broju pri-
mjera je realizovana na sličan način, ilustrovan u predhodnim slučaje-
vima. Postoje mnogobrojna i raznolika rješenja u smislu oblika parcele i
ulaza u avliju skoro redovno smaknutog u odnosu na ulaz u kuću (prilog
8). U slučaju jedne fasade (kraće ili duže), uvijek bočne (vezano za ulaz u
kuću iz avlije), orjentisane na ulični front (ili susjeda), organizacioni ob-
lik se može svrstati u kategoriju kuće u nizu (I.b. Rožaje/prilog7, Bijelo
Polje/prilog 9a). U primjeru kule rješenje je uvijek slobodnostojeći obje-
kat. U Ulcinju, međutim, bezbjedna unutar bedema utvrđenja, to je struk-
tura u nizu - jedno ili dvostrano uz zid susjeda.8
7
Toj grupi objekata, u varijanti simetričnog trodjelnog tipa i centralnim holom,
prapadaju svi veći objekti u Podgorici (kuća Ćubranovića u Ašić ulici-Braće Zlati-
čana, u ulici Viganj kuća Nilevića i Abdovića - ul. S. Škerovića, u ulici Šutovića tj.
Petra Prlje br. 25 objekt, u ulici Petra Prlje br. 43 i kuća Osmanagića.
8
Ovoj grupi objekata pripadaju objekti br. 29, br. 30, pri čemu je ulaz u br. 29
organizovan iz manjeg izolovanog mediteranskog trga, na koji su orjentisani obj. br.
28, 27 i 26, sa pristupom preko zasvedenog prolaza obj. br. 25 (prilog 21).
68
Orijentalno-osmanski model kuće u Crnoj Gori
69
Igbala Šabović-Kerović
(7) IIa. Slobodnostojeći objekat uz jednog ili dva susjeda, njegov ogradni zid
(Berane, Rožaje). Izvor: Krunić J., Kuća i varoši u oblasti Stare Raške.
70
Orijentalno-osmanski model kuće u Crnoj Gori
(II;a.b) - tip kuće centralnog: simetričnog i asimetričnog rasporeda i orga-
nizacije, izraženih orijentalno-osmanskih uticaja.9 (prilog 10)
9
U tom pravcu sa stanovišta klimatskih i kulturoloških uticaja utvrđen je: A.1.
tip kuće mješovitih uticaja (preovlađujućih tradicionalnih vrijednosti) i kategorije
dvodjelne i trodjelne kuće primorja i visoko-planinskog svoda A.1.1. A.1.2., A.1.3.
A.1.4.; A.2. tip kuće sličnih klimatskih odlika – jadranske oblasti i centralnih oblasti
Stare Raške, preovlađujućih romaničkih i orijentalno-osmanskih uticaja, i sa stano-
višta pozicije trijema varijantni oblici kategorije A.2.1., A.2.3., A.2.4.; tip kuće B.1.,
različitih klimatskih odlika, preovlađujućih orijentalno-osmanskih uticaja i kate-
gorije B.1.1. i B.1.2. sa unutrašnjim centralnim ili podužnim holom i varijantni ob-
lici shodno razuđenosti plana. (17,18,19)
71
Igbala Šabović-Kerović
72
Orijentalno-osmanski model kuće u Crnoj Gori
U kući izraženih orijentalno-osmanskih uticaja trijem je otvorena ga-
lerija prizemlja, ulaznog popločanog ili okaldrmljenog dijela kuće, pokri-
ven, poluotvoreni ili otvoreni prostor koji se po poziciji preklapa se sa ha-
jatam10 tj. tavanom spratne etaže, “ekscentrične” ili “centralne” pozicije
sa posebno istaknutim dijelom za sjedenje, divanhanom (kamerijom).11
Organizaciju i opremanja stana karakteriše uvođenje novih elemenata
opreme (musandera) i nerijetka podjela funkcije na haremluk i selamluk,
ostvarivana na nivou spratne raspodjele12 (prilog 12).
10
Njegova osnovna funkcionalna karakteristika je komunikacija i povezivanje
djelova kuće. Istovremeno može služiti za sjedenje, odmor, razonodu, prijem gostiju.
Shodno tipu kuće, asimetrične ili simetrične prostorne koncepcije, može biti jedno-
strano ili dvostrano, čak i trostrano rješenje; erkerno izveden (konzolno – u vidu
pravougaonika, polukružno ili eliptično), oslanjanjen na stubove ili tle u primjeru
kuće “Pod-volat”.
11
U etimološkom smislu, prema H. Šabanoviću, divanhana=divanhane ozna-
čava: 1. prostorije koje su služile za zasijedanje savjeta, suda; 2. paviljoni s jednom
otkrivenom stranom, napravljenom kao vrt ili vodoskok, koji su služili za odmor u
ljetnje vrijeme; 3. prostrano predsoblje u starim boljim kućama.
12
Objekat na datoj slici (13) prema obliku i poziciji trijema, i u odnosu na njega
rasporedu prostorija pripada tipu A.2.3./18. U prizemlju, konoba je vezana sa spratom
pomoćnim drvenim stepeništem. Na spratu (haremluk) je gostinjska soba, hamam, ku-
hinja i ostava. Drugi sprat, u kome se stanovalo i živelo, imao je kuhinju sa dobrim mo-
krim čvorom, dvije sobe i sanitarnu bateriju – predprostor, klozet i kupatilo. Musandera je
pri ulazu.
73
Igbala Šabović-Kerović
13
Može biti organizovan u cijeloj dužini ulazne strane kuće sa vanjskim
(A.1.3.- 2/17) ili unutrašnjim (A.1.3.-3/17; A.2.3.-1,2/18; B.1.3.-1/19) stepeništem;
ili jednog njenog dijela (A.1.3.-1/128; A.2.4.-2/129; B.1.3.-3/130) sa vanjskim ste-
peništem. U primjeru kuće sa unutrašnjim stepeništem različita pozicija njegovog di-
jela “ćoška“ (čardaka) ili “erkera” (balkona kuće) opredijeljena je organizacionom
koncepcijom kuće tj. njegovom dispozicijom na nivou prostorne organizacije. U
primjeru kuće centralnog hola erker ima centralnu poziciju prednjeg (B.1.1.-1,2/19)
ili zadnjeg dijela kuće (B.1.3.-3/19), dok u tipu kuće sa poprečnim holom može biti
jednostrano (B.1.2.-1/19) ili dvostrano izveden (O ovoj pojavi opširnije vidjeti: Kru-
nić J. “Baština gradova srednjeg Balkana“).
14
“Abdestluk” predstavlja neizostavni istak “tavana”, “kuće” ili “sobe”, od-
nosno kuhinje ili mutfaka, kao karakteristične pojave organizovanja prostora u pri-
mjeru kuće i kule kao kategorije stana u Rožajama i Plavu. To je manji istak u funk-
ciji pripreme (uzimanja abdesta) rituala obavljanja namaza (molitve), ili varijantno
74
Orijentalno-osmanski model kuće u Crnoj Gori
15
košk ). (prilog 11,12,13)
76
Orijentalno-osmanski model kuće u Crnoj Gori
Činjenica je da se često ne koriste ustaljene šeme prostorne orga-
nizacije već su rješenja kombinacije različitog ili istog porijekla određe-
nog tipa. Radi se o izvjesnoj cjelini koja, uprkos mnoštvu elemenata, sa-
drži jedinstvene principe formalne organizacije. Najvažniji djelovi plana
za proučavanje su sobe, trijem - hajat i stepeništa, čijom kombinacijom
nastaju različita organizaciona rješenja u evolutivnom procesu kuće, koja
je u ovom radu usvojena prema J. Kruniću.16 U tom smislu, jasno su
određeni tipovi, A. kuća asimetrične koncepcije plana, preovlađujućih
tradicionalnih vrijednosti, i B. tip kuće centralnog - simetričnog i asime-
tričnog rasporeda i organizacije, izraženih orijentalno-osmanskih uticaja,
koji se javlja kao varijacija teme trodjelnog tipa sa centralnim (popreč-
nim) holom ili hajatom.
Na prostoru Crne Gore najrasprostranjeniji oblik kuće, derivat
dvodjelnog i trodjelnog dinarskog plana, u organizaciono-evolutivnom
postupku primarno se razlikuje prema poziciji i obliku trijema, osnovnog
elementa koji je opredijelio tip kuće. U primjeru kuće centralne pozicije
trijema sa unutrašnjim stepeništem, radi se o završnom razvojnom obliku
dvodjelnog plana (K+S). Ovdje je trijem, sa nerijetko vanjskim stepe-
ništem, čiju su kasniju zatvorenost opredjelili klimatski uslovi, evoluirao
iz poluotvorenog oblika u kome je organizovan duž cijele ulazne strane
kuće (14b;1/1). U drugom slučaju, završni razvojni oblik kuće trodjelnog
plana (K+2S) karakteriše nepromjenjivo ugaona pozicija trijema, osim u
etapi kada se transformiše u centralni podužni hol (14c;2/3).
Konačno, sa stanovišta nivoa navedenih uticaja na organizacionu
koncepciju, moguća je podjela na tip kuće:
16
J. Krunić kuću središnjeg dijela Balkanskog poluostrva prema prostorno-
geografskim specifičnostima i oblikovanju, odnosno sa stanovišta razvojne karakte-
ristike plana kuće i njenog porijekla svrstava u tri kategorije (tipa): 1. tip dvodjelne
kuće – asimetrične osnove plana (derivat dvodjelne dinarske); 2. tip kuće aksijalne
osnove (derivat megarona); 3. tip kuće simetrične osnove (persijsko-arapski tip) kao
uvezeni simetrični trodjelni tip kuće sa centralnim (poprečnim) holom. J. Krunić,
Baština gradova srednjeg Balkana, str. 19-23.
77
Igbala Šabović-Kerović
žama, pri čemu je kuhinja otvorenog ognjišta (kužina) na spratu bez ta-
vana (A.1.2.-1,2,3/17). Varijantni oblik toga tipa jeste jednoprostorna ku-
ća kao minimalan tip stambene jedinice na sprat (A.1.1.-3/17) i mogući
dvodjelni tip sa predprostorom (trijem ili prednja soba) (A.1.3.-1/17).
Izraženi i najčešće primjenjivani varijantni oblik ovog tipa kuće
jeste kula kao kategorija stana (prilog 16). Ta grupa objekata, prema asi-
metričnom prostornom konceptu i broju prostorija, pripada tipu trodjelne
kuće. U evolutivnom procesu predstavlja prvi korak ka najčešće primje-
njivanom obliku simetričnog trodjelnog tipa sa centralnim (poprečnim)
holom (14b-1/3;14c-2/3). S tom razlikom, da ono što je hajat u svojstvu
centralizacije prostorne organizacije simetričnog trodjelnog tipa sa cen-
tralnim (poprečnim) holom (125d), ovdje je čardak trijema sa unutra-
šnjim stepeništem, koji je u svojstvu i funkciji komunikacije naglašene
asimetrične pozicije (A.1.4.-1,2,3/17). U drugoj varijanti sa trijemom u
cijeloj dužini objekta dispoziciono rješenje (K+2S), potpuno autentičnog
domaćeg porijekla, snažno ilustruje kuća u Rožajama, sa izraženim orjen-
talno-osmanskim uticajem u načinu i organizaciji opreme (prilog 15).
Kula kao kategorija stana rasprostranjena je na cijelom Balkanu,
najviše u njegovom zapadnom dijelu: Metohiji s Kosovom, Crnoj Gori,
Hercegovini, Bosni. Tu grupu objekata čini čitava skala graditeljskih ob-
lika, od skromnih do skoro monumentalnih, shodno ekonomskim moguć-
nostima graditelja. U tom smislu kuće mogu biti raskošnije građene i
bogatije opremljene, i raznovrsne u smislu otvorenosti istaka (divanhane
- čardaka), kao i prema načinu organizovanja tijema i unutar njega pozi-
ciji stepeništa. Shodno uslovima lokacije to je dvodjelna prizemna, tro-
djelna poluspratna17 ili spratna struktura građena od kamena, brvana ili
kombinaciji, raznolikog krova, pokrivenog šindrom, ćeramidom ili
kamenim pločama, opredijeljenog regionalnim uslovima.
17
Polusprat podrazumijeva pojavu u kojoj je kuća nerijetko postavljena oko-
mito na izohipse formirajući na taj način polusprat koji najčešće shodno djelatnosti
korisnika ima funkciju štale, ostave ili magaze, a ulaz u kuću tj. njen stambeni dio
postavljen sa obje ili jedne strane bočno.
78
Orijentalno-osmanski model kuće u Crnoj Gori
razuđene spratne etaže (A.2.2.-1,2,3 /18) ili izraženo asimetrična kon-
cepcija plana (A.2.4.-1,2,3/18). Sa stanovišta pozicije trijema varijantno
rješenje toga tipa u primjeru kuće Ohrida i Ulcinja, karakteristične pojave
zbijene izgradnje i višestepenih ispada koju iskazuje izgradnja u nizu,
predstavlja oblik “deformisane”, naročito prizemne osnove plana. Ovdje,
inače tipičan element trijema na spratu, u jednom i drugom slučaju, dopu-
njen je poluzatvorenim čardakom (ćoška)18 (A.2.3.-1,2/18).
18
“Riječ ćoška potiče od persijske riječi kjosk. Označava dio za sjedenje, а
obično na uglu trijema ili čardaka na spratu. Ponekad se naziva doksat ili divanhana.
Obično to je zatvoreni istureni prostor, produžetak hola”. M. J. Nikolska, Prostorna
organizacija gradske kuće XIX vijeka u Makedoniji, Doktorska disertacija, str. 86,
87.
79
Igbala Šabović-Kerović
80
Orijentalno-osmanski model kuće u Crnoj Gori
(18) A.2. Tip kuće sličnih klimatskih odlika – mediteranskih oblasti (Mostar,
Podgorica, Ulcinj, Ohrid) i prelaznog klimatskog karaktera – centralnih oblasti
Stare Raške (Prizren, Bijelo Polje, Novi Pazar), preovlađujućih romaničkih i
grčko-jonskih, i izraženih orijentalno-osmanskih uticaja. Izvor: Krunić J., Kuća
i varoši u oblasti Stare Raške (A.2.1.-3;A.2.2-1); Krunić J., Baština gradova
srednjeg Balkana (A.2.2.-2,3;A.2.3-2,3); Bošković Đ., Mijović P., Kovačević M.,
Ulcinj I (A.2.3.-1;A.2.4.-3); Pašić А., Islamsko stambeno graditeljstvo (A.2.1.-1;
A.2.4.-1); DUP Stara Varoš, Dokumentaciona osnova (A.2.1.1-2;A.2.4.-2).
81
Igbala Šabović-Kerović
19
Prema Kruniću osnovni tip kuće gradova srednjeg Balkana “simetrični tro-
djelni tip kuće sa centralnim (poprečnim holom)” persijsko-arapskog porijekla,
82
Orijentalno-osmanski model kuće u Crnoj Gori
načinu grupisanja i rasporedu prostorija ističe se tip centralnog plana sa
asimetričnom i simetričnim rasporedom prostorija, sa manje ili više otvo-
renih trijemova i čardaka20 U tom smislu soba preuzima ulogu višeg reda
u organizacionom postupku kuće, obzirom na njenu poziciju, kao varira-
juću temu, u odnosu na nepromjenjivo centralnu poziciju hajata-trijema.
Multiplicirajući se tvori osnovna rješenja kuće čiji se razvoj vrši unu-
tarnjim širenjem: udvajanjem bočnih prostora i izduživanjem centralnog
hola u poprečni tj. transformacijom trodjelnog plana u petodjelni. Postoje
mnogobrojni podtipovi u odnosu na broj soba, da li postoje ćoškovi, dok-
sati, ili drugi dodaci uz hol ili sobu, da li je hol u cijeloj strani objekta ili
dijelom. Kao što se i nesimetrične šeme razlikuju međusobno, ne samo
prema različitim ishodištima, nego i karakterom prostora, tako se i
simetričnost plana dobivenog adaptacijom, razlikuje od simetrije origi-
nalnog tipa. U originalnoj simetričnoj koncepciji ulazni hol je poprečnog
karaktera. Posebna osobenost ove varijante je kada poprečni hol dobije i
horizontalne krake i preobrazi se u krstati sa po jednom prostorijom u
svakom uglu kvadrata (14d).
Suštinski, podjela na varijantna rješenja može biti prema tome da li
ima dodatni hol, jedno ili dva proširenja (ivana), zakošen hol, da li je zid
hola zatvoren, zatim prema postavci stepenica itd. Ovako opsežna ana-
liza, bez obzira na značaj sa stanovišta prostorne organizacije, odvela bi
nas isuviše daleko. U tom smislu, prezentacija je ograničena na najka-
rakterističnije predstavnike tipa kuće sa centralnim (poprečnim) holom-
hajatom, najvrednijim rješenjem dispozicije i varijantnim oblicima prema
razuđenosti oblika. Sa stanovišta klimatskih uticaja, takođe, postoji čitava
skala raznolikih oblika u smislu otvorenosti prema vani. U tom smislu
84
Orijentalno-osmanski model kuće u Crnoj Gori
85
Igbala Šabović-Kerović
86
Orijentalno-osmanski model kuće u Crnoj Gori
(21) Ulcinj - najslikovitiji je primjer organskog prožimanja mediteranske
i orijentalno-balkanske urbane i arhitektonske kulture naročito ostvarene
u djelovima naselja u utvrđenju. Gradska saobraćajna mreža osnovni
oblik dobila je još u srednjem vijeku, a današnji u vrijeme Osmanlija.
Predstavlja jedinstven primjer transformacija uličnog tkiva za vrijeme
osmanske vlasti vršen sukcesivnom izgradnjom novih objekata,
promjenom funkcije zatečenih, ili obnovom i dogradnjom nekih bolje
očuvanih struktura srednjovjekovnog ili romaničkog porijekla. U tom
postupku su zatečeni, dobrim dijelom očuvani stambeni objekti
prilagođavani novom načinu islamskog života. Popravljani su, doziđivani
i dograđivani, a zidovi onih slabije očuvanih postajali su njihova dvorišta
ili avlije. Prema rezultatima arheoloških istraživanja (1955-1958) postoji
čitava skala varijantnih rješenja. Analize u ovom radu su međutim
izvršene samo na nivou najkarakterističnih primjera čiji je graditeljski
izraz, ostvaren izvjesnim organizacionim metodama osmanskog
projektovanja na modelu zatečenih oblika, sinteza raznolikih
civilizacijskih poimanja prostornih vrijednosti.
87
Istorija
Šerbo RASTODER
1
RESUL,I arap. doslovno vesnik, glasnik, poslanik, apostol; čovjek koga je
Allah poslao vjerskoj zajednici sa određenom porukom obično da bude poglavar te
zajednice. U Kuranu se za Muhameda koriste dva termina: resul i nabi. Pri tome ku-
ranska upotreba ukazuje da je resul vrsta u klasi proroka. Bog šalje samo jednog re-
sula vjerskoj zajednici (sura 10:48). Muhamed je poslan svom narodu kao prvi resul
(sura 32:3)… Vidi više: Enciklopedija živih religija, Beograd 1990, str. 588.
2
Ismet Smailović, Muslimanska imena orijentalnog porijekla u Bosni i Herce-
govini, Sarajevo 1990, 432.
3
Abdulah Škaljić, Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku, Sarajevo, 1989, 534.
4
Vidi: Hazim Šabanović, Bosanski divan, Prilozi za orijentalnu filologiju,
XVIII-XIX/ 1968-69, Sarajevo 1973, 11.
89
Šerbo Rastoder
plemstva pod begovima mogu podrazumijevati samo oni vojni plemići
koji su uživali prihode veće od 20.000, a manje od 100.000 akči i to je
bio sloj sa najvišim društvenim uticajem.5 Titula beg, dodjeljivala se zai-
mima koji su bili uživaoci zeameta, a zeameti su uz timare i hasove, bili
dio vojničkog posjeda - dirlik.6 U svakom slučaju, iza titule beg se uvijek
nalazio gospodin, gospodar, odličnik a ovu titulu je mogao imati i nemu-
sliman7. Ono što je izvjesno je činjenica da je najviša ličnost izvršne
vlasti u Osmanskom carstvu u ejaletu (pašaluku) bio beglerbeg od XVIII
vijeka valija. U početku je beglerbeg bio komandant sa širokim vojnim
nadležnostima, kasnije su pored vojnih beglerbegu dodjeljivane i upravne
kompetencije. Položaj beglerbega je u početku pripadao vrhu državnih
službenika u Osmanskom carstvu i na taj položaj su postavljani turski
vojni zapovjednici.
Postavljan je na određeno vrijeme. Bio je upravnik ejaleta i takvoj
osobi je uručivan berat (menšur). Dok je beglerbeg upravljao ejaletom,
pašalukom, sandžakbeg je upravljao sandžakom, manjom administrativ-
nom jedinicom.
Krajem XVI vijeka u 32 ejaleta Osmanskog carstva postojalo je
preko 500 sandžaka.8 U vertikali vojne, upravne i izvršne vlasti beglerbeg
(beg begova), sandžakbeg (upravnik sandžaka) i beg kao titula kojom se
može označavati i vlast na lokalnom nivou, zaokružuje se pojam upravne,
vojne i političke elite Osmanskog carstva na prostorima izvan centra i
metropole. Navedene činjenice nas obavezuju da unutar tog konteksta
tragajući za precima Resulbegovića, dokučimo njihove domete, poziciju i
kompetencije unutar sistema Osmanske vlasti.
Pošto smo odgonetnuli osnovne elemente etimologije prezimena
tražimo podatke o porijeklu i pojavi prvih predaka Resulbegovića?
Prema dosadašnjim istoriografskim saznanjima pretke današnjih Re-
sulbegovića treba tražiti u Herceg Novom u periodu Osmanske domina-
cije (1482-1687) ovim gradom koji dominira ulazom u Bokokotorski
zaliv. Sigurno da je zbog toga Novi bio važan za Osmanlije, ništa manje
za Mlečane ili Špance koji su dominirali na moru u vrijeme Osmanske
ekspanzije na zapad. Novi je kao strateški važno mjesto zbog mogućnosti
kontrole ulaza u Bokokotorski zaliv osnovao bosanski kralj Stefan Tvrtko
1382. godine u početku je nosio ime Sveti Stefan, da bi se tek kasnije
5
Vidi: Husnija Kamberović, Begovski zemljišni posjedi u Bosni i Hercegovini
od 1878-1918, Sarajevo 2005, 76-79.
6
Ibid, 79.
7
Škaljić, n.d., 129.
8
O Osmanskom uređenju u pokrajinama vidi :Historija Osmanske države i
civilizacije, Sarajevo 2004, str. 267-289.
90
O porijeklu porodice Resulbegovića
ustalilo ime Novi, jer je u XV vijeku bio u posjedu Hercega Stjepana
Vukčića Kosače koji je dogradio ovo mjesto. Novi su krajem XV vijeka
zauzeli Turci, tačnije 28. januara 1482. godine i držali ga pod svojom
vlašću 205 godina sve do 1687. godine. Kratak prekid u Osmanskoj do-
minaciji ovog prostora desio se 1538-1539. godine, kada je Novi (u julu
1538) na kratko zauzela združena špansko-papska-mletačka flota.9 Osva-
janjem Novog saveznička hrišćanska flota je zarobila 1.700 ljudi, odrasle
muškarce su posjekli a žene i djecu su prodali kao roblje na mletačkim
pijacama.10 Avgusta 1539. godine Turci su povratili Novi kada su ga zau-
zele čete admirala turske mornarice Hajrudina Barbarose u sadejstvu sa
četama bosanskog sandžak bega Gazi-Husrev bega i Ajas-paše, hercego-
vačkog sandžak-bega.11
Po osvajanju Novog 1482. godine, Osmanlije su ovo područje pri-
pojili drinskom (fočanskom) kadiluku, da bi početkom 1485. osnovali
novski kadiluk u koji su pored Novog, ušli i Dračevica, Risan kojem su
pripojene nahije: Banjani, Bjelopavlići, Drobnjaci, Ljubomir, Donja i
Gornja Morača, Nikšić, Piva, Popovo, Riđani, Rovci, Rudine, Trebinje,
Donji Vlasi, Klobuk, Zupci.12 Kapetanija u Novom se pominje već 1606.
godine.13 Postavlja se pitanje značenja, obima i nadležnosti kapetanija u
Osmanskom carstvu? Prema najboljem znalcu ove problematike H. Kre-
ševljakoviću kapetanije su bile manji, tačno ograničeni teritorij u prvo
vrijeme samo duž granica prema austrijskom carstvu i duž osmansko-
mletačkih granica, dok ih je u XVIII vijeku bilo i u unutrašnjosti osman-
skog carstva. Kapetanije su bile vojne organizacije kojima je zapovijedao
kapetan. U kapetanijama je sva vojska od kapetana do običnog vojnika
bila plaćena, dok su sve službe u kapetaniji bile nasljedne. Kapetanija je
imala bar jedan utvrđeni grad i kulu. Zadatak kapetana i vojske je bio da
čuva granicu od neprijatelja i puteve od hajduka i razbojnika. Kao oblik
organizacije vlasti kapetanije su se zadržale sve do 1835. godine. Kapeta-
nije su obično nosile ime po glavnoj utvrdi, tako da se ime kapetanije
rijetko mijenjalo, dok je sjedište kapetana moglo biti prenijeto iz jednog
9
Vidi više: Maksim Zloković, Turci u Herceg-Novome, ,,Boka” br. 2, Zavi-
čajni muzej Herceg-Novi, Herceg-Novi, 1970, str. 53-80; Bogumil Hrabak, Turske
gradnje i dogradnje u fortifikacijama Herceg-Novog, ,,Boka“ br. 17, Zavičajni mu-
zej Herceg-Novi, Herceg-Novi, 1985, str. 71-86; Hivzija Hasandedić, Spomenici
islamske kulture u Herceg Novom i okolini, Almanah, 3-4, Podgorica 1998, 79.
10
Safvet-beg Bašagić, Kratka uputa u prošlost Bosne i Hercegovine, Sarajevo
1900, 32.
11
Tomo K.Popović, Herceg Novi, Dubrovnik 1924, 31.
12
Vidi:Hazim Šabanović, Bosanski pašaluk, Sarajevo, 1959, 161, 167.
13
H. Kreševljaković, Kapetanije u Bosni i Hercegovini, str.13.
91
Šerbo Rastoder
grada u drugi. U raznim vremenima je varirao broj kapetanija. Zna se da
je u cijelom bosanskom ejaletu 1829. godine bilo 39 kapetanija, od toga
na području hercegovačkog sandžaka je bilo njih 12. Prve kapetanije su
bile organizovane još 1600. godine u Herceg Novom, Dubici i Udbini,
mada najstariji pomen kapetana datira iz 1558.godine14. Danas znamo da
teritorija kapetanije nije nikad prelazila teritoriju sandžaka, ali je bilo
kapetanija koje su se prostirale na područje dva kadiluka. Već smo naveli
da su kapetanije imale utvrđena mjesta i to: gradove, kule i čardake.
Gradovi su se prema materijalu od kojih su građeni dijelili na gradove
(zidani od kamena) i palanke (od drveta i zemlje). Vojska kapetanije je
bila sastavljena od raznih rodova. Zapovjednici (age i zabiti) kao i svi
vojnici (neferi) postavljani su carskim beratima. Pomenuli smo, da su sve
službe od kapetana do vojnika bile ne samo plaćene već i nasljedne, što
znači da su prelazila sa oca na sina ili najbližeg rođaka. Rodovi vojske su
se dijelili na džemate kao najveće vojne jedinice, ovi na ode ili buljuke.
Džematima su zapovijedali age a odama odabaše ili buljukbaše.15 Ono što
je važno za ovaj predmet istraživanja je činjenica da su age i neferi po-
stavljani beratom, koje je izdavala Velika kancelarija gradova. U beratu,
koji je dolazio službenim putem je stajalo ime age, njegovo zvanje i iznos
dnevne plate, kao i ime onoga age ili vezira na čiji je prijedlog dotični
aga postavljen. U slučaju stupanja na prijesto novog sultana svi su se be-
rati morali obnoviti i tada bi se stari berati slali kancelariji a dobijali
novi16. Jedno od najvažnijih obiležja osmanskog feudalnog sistema je
bilo pravo na nasljedstvo u službi. To pravo je omogućavalo pojedinim
porodicama da zadrže određeni položaj po sto ili dvjesta godina. Dugo-
trajnim zadržavanjem položaja stvaerao se privid da je dotična služba
privatno vlasništvo. Dok je manji broj kapetana ponikao iz nižih i naj-
nižih slojeva društva. Izuzetke u tom smislu, Kreševljaković nalazi u mo-
starskim, trebinjskim, derventskim i novskim kapetanima, čiji su preci
bili begovi i prije dolaska na vlast kapetana i u tom smislu navodi:
Vučijakoviće, Resulbegoviće, Begoviće i Ceriće.
Takođe je važno istaći da je nasljedno pravo učinilo od kapetana
jednu vrstu vojnog plemstva.17 Ako je tačan podatak da se kapetanija u
Novom pominje već 1604. godine, to bi značila da je na ovom dijelu bo-
sanskog ejaleta bila ustanovljena jedna od prvih kapetanija a da Novi
14
Vidi više: Hamdija Kreševljaković, Kapetanije u Bosni i Hercegovini, Sara-
jevo 1980, II izdanje, str. 11-17.
15
Ibid, 20-32.
16
Ibid, 33-35.
17
Vidi više: Hamdija Kreševljaković, Kapetanije u Bosni i Hercegovini, Sa-
rajevo 1980, II izdanje, str. 40-41.
92
O porijeklu porodice Resulbegovića
može biti mjesto nastanka kapetanske porodice. U vrijeme osnivanja ka-
petanije u Novom je bilo najmanje sedam aga, koliko ih je potpisano na
jednom pismu iz avgusta 1606. godine, dok se broj boraca kretao oko
1000.18 Poznata su i imena većine novskih kapetana od 1604. godine.19
O počecima islamizacije u Novom ima veoma malo podataka. Si-
gurno je da su prvi muslimani na ovim prostorima bili osvajači - janjičari
i spahije. Prvi muslimani u Novom se spominju desetak godina prije nego
su ga zauzeli Osmanlije. Najmlađi sin Hercega Stjepana, koji se takođe
zvao Stjepan prišao je Osmanlijama, prije zauzeća Hercegovine. Pominje
se podatak da je upravo on inicirao ideju da Osmanlije zauzmu Novi. Sa
40 pratilaca Stjepan je 1460. otišao u Istanbuli poslije višegodišnjeg
boravka i primanja islama (uzeo ime Ahmet) napravio značajnu karijeru i
došao do titule velikog vezira.20 Pored njih u Novom su živjele i neke
doseljene porodice iz Azije i Afrike koje su se bavile raznim, uglavnom
trgovačkim poslovima. U tom smislu se pominje izvjesni Mistan reis, po-
morac, stranac koji se u Novi doselio 1525. godine, tu se oženio i nasta-
nio. Takođe se u ovom periodu pominju gusari stranog porijekla: Mauri i
Berberi, te su veoma živa predanja kasnije zabilježena kod potomaka
novskih muslimana o porijeklu predaka iz Anadolije, Alžira ili drugih
dalekih provincija Osmanskog carstva. Ako se ostave predanja na stranu
kao relativno nepouzdana svjedočanstva, sigurno je da se broj muslimana
na ovim prostorima uvećavao doseljavanjem iz susjednih i drugih pod-
ručja Hercegovine, koja su bila pod turskom vlašću, tako da se na širem
području Novog i okoline razvila brojna muslimanska populacija. Mu-
stafa Memić tvrdi da je veliki broj muslimana Herceg Novog i Risna bio
iz istočnog dijela Hercegovine, prvenstveno Trebinja i Klobuka i da se
muslimani pominju još u 19 mjesta Boke Kotorske: Pored Novog i Risna
bilo ih je u Bijeloj, Sutorini, Baošićima, Đenovićima, Grebenima, Joši-
ćima, Kostajnici, Krivošijama, Gornjim Ledenicama, Gornjem i Donjem
Morinju, Prijevoru, Savini, Trebesinju i Zadvarinu. U Risnu je živjelo 17
muslimanskih porodica, Sutorini 8, Bijeloj 16 itd.21 Danas se manje više
pouzdano znaju muslimanska bratstva koja su živjela na tom području do
kraja turske vladavine: Abaze, Abdulahovići, Abdulovići, Agbabići,
Agići, Ahmetagići, Ahmetćehajići, Alagići, Alajbegovići, Alečkovići,
Alići, Alidžani, Alijagići, Alvahodžići, Amidžoći, Arikali, Arslanagići,
Avdibegovići, Babe, Babahmetovići, Babovići, Bajramovići, Bakače
18
Ibid, 143-145.
19
Vidi: Ibid, 144.
20
Vidi više: Mustafa Memić, Bošnjaci (Muslimani) Crne Gore, Podgorica Al-
manah, 2002, 58-60.
21
Ibid, 60.
93
Šerbo Rastoder
(Baiče), Balaovići, Balići, Barašnovići, Bardonjići, Baše, Bašići, Bećira-
gići, Bećirovići, Begzadići, Behilovići, Benići, Bešovići, Bijedići, Bije-
gići, Bijelići, Bilajdanovići, Bulamuževići, Bjelajići, Bubići, Bulagdžići,
Busul(h)adžići, Bušičići, Cvijetići, Čame, Čelebići, Čirtajići, Čomići,
Čagijani, Ćatovići, Ćehajići, Ćehe, Ćerimagići, Ćiriati, Ćišići, Ćorići, Ću-
murije, Danevići, Dautovići, Deljići, Delikapići, Dizdarevići, Drljevići,
Durakovići, Duranovići, Durmišagići, Džaferovići, Djele, Ejenehanovići,
Ejupi, Emrovići, Erkočevići, Fazlagići, Fetahagići, Galijatovići, Ganija-
gići, Giljulići, Glavovići, Hadrovići, Hadžagići, Hadžalići, Hadžiahmeto-
vići, Hadžialijagići, Hadžiartići, Hadžići, Hadžihasanovići, Hadžimahmu-
tovići, Hadžimahovići, Hadžimanovići, Hadžismajlovići, Hadžiživelići,
Hajdarhodžići, Hajdarovići, Hajrovići, Hasandžikovići, Hasanovići, Ho-
džići, Hrustanovići, Huremovići, Huseinagići, Ibrahimagići, Ibrišići, Isa-
kovići, Isovići, Jagonjci, Jenibegovići, Jerkovići, Joksalići, Jusovići,
Jusufćajići, Kabili, Kalče, Kaplozani, Kapidžići, Karačine, Kasumovići,
Kočići, Koljajići, Komandići, Kosići, Kraine, Krse, Krkalovići, Krupše-
vići, Kurtbašići, Kurbegovići, Kurtagići, Kurtini, Kurtovići, Leventini,
Lopušići, Lupori, Lupurovići, Majmutagići, Mahmutovići, Maksudići,
Memišići, Mandžulići, Muharemćehaijići, Mujačići, Mujčinovići, Mulići,
Murgići, Murguzi, Musići, Muslibegovići, Mustafići, Mušići, Muštovići,
Nurkovići, Oleševići, Omeragići, Omerbegovići, Omerovići, Omurovići,
Oskočkovići, Osmanovići, Ostojići, Ovčine, Ožerlići, Papuci, Parente,
Paripovići, Parputi, Pašići, Pazmačići, Pervani, Pirići, Pivodići, Pizići,
Pospanići, Preklovići, Pršinovići, Puškići, Ramadanovići, Ramovići,
Redžepovići, Rejzovići, Repovići, Resulbegovići, Rikalovići, Risanovići,
Redžepovići, Rejzovići, Repovići, Rizvanagići, Rizvanovići, Sagamo-
zovići, Salahovići, Salimovići, Saračevići, Saškovići, Sćipegliahovići,
Seferovići, Selimovići, Serdarovići, Sevdijarevići, Skenderbegovići, Sla-
vovići, Slijepčevići, Smailovići, Solimanovići, Sučići, Suge, Sulejma-
novići, Sulinovići, Suplikarevići, Šabanagići, Šabanovići, Šahinagići, Ša-
mići, Šehovići, Štrbci, Temimi, Temimovići, Topalovići, Turci, Turčini,
Ustalići, Vafirovići, Vilalići, Više, Vračevići, Zeferovići, Zulzauši i
Zurkovići.22
Ono što nas zanima je porijeklo i prvi pomen Resulbegovića.
Podaci kojima u tom smislu raspolažemo su relativno nedorečeni i
edostatni. Tako npr. kod Gligora Stanojevića i Toma Popovića nalazimo
zapis po kojem špansko-mletačka vlast nije dugo potrajala u Novom.
Čuveni kapudin-baša Hajrudin Barbarosa uspio je da povrati grad 7.
22
Vidi: Hivzija Hasandedić, Spomenici islamske kulture u Herceg Novom i
okolini, Almanah, 3-4, Podgorica 1998, 92-93.
94
O porijeklu porodice Resulbegovića
avgusta 1539. godine u okrilje Osmanske Imperije.23 Dio zarobljene
špansko-mletačke posade, Barbarosa je uspio pridobiti na jedan vrlo
interesantan i specifičan način. Naime, zarobljenim vojnicima je obećano
da će dobiti titulu aga, da će od samog sultana primati platu, da im
hrišćanska vjera neće biti dirana, da će biti slobodni, da izvan grada
mogu imati svoju crkvu i svoje sveštenike. Nadalje, bilo im je obećano da
se nikakva skupština ili zbor neće moći održati u gradu bez njihovog pri-
sustva, jednom riječju bilo im je obećano da će uživati u svemu iste
povlastice kao i age.24 Jedan dio zarobljenika je prihvatio islam, pa se
smatra da su preci Resulbegovića od njih. Kao dizdar Novog pominje se
1575. godine Resul-aga, koji je imao roba Arapina.25 Za njega se pretpo-
stavlja da je rodonačelnik Resulbegovića. Resul- agu26 kao dizdara No-
vog našao je V. Skarić u turskim dokumentima dubrovačkog arhiva i to
1579. i 1595.27
Pominjanje imena Resul uz titulu dizdara nailazimo i kod Hazima
Šabanovića koji spominje podatak da je još 1469. godine dizdar grada
Ključevca bio neki Resul koji je imao timare u selu Sutisci, nahija Tre-
botić, odnosno na području bivše zemlje Kovačevića, velikaša u istočnoj
Bosni.28 Naravno, ovaj podatak može biti indikativan samo u kontekstu
postavljanja teze da li je slučajno uz titulu dizdara išlo i ime Resul. U
svakom slučaju titulu dizdar je nosio samo zapovjednik utvrđenog grada,
odnosno zapovjednik tvrđave. Dizdar je bio aga višega ranga. On je
čuvar tvrđave. Dizdar je primao oružje i municiju, smještao ih u tvr-
đavske magacine i brinuo se, da budu u dobrom stanju. I snabdijevanje
23
Gligor Stanojević, Jugoslovenske zemlje u mletačko-turskim ratovima XVI-
XVIII vijeka, Beograd, 1970, 61.
24
Tomo Popović, Herceg Novi..., 56.
25
Navedene podatke preuzima i Hivzija Hasandedić, Spomenici islamske
kulture u Herceg Novom i okolini..., 82.
26
Aga je na turskom jeziku prvobitno bio naziv za gazdu, dobro stojećeg gra-
đanina, veleposjednika. U vojnoj strukturi Osmanskog carstva, naziv aga označavao
je zapovjednika plaćene vojske: azap-aga, bešli-aga. Mogao je biti i titula za glavnog
zapovjednika i oficira janičara (yeniceri agasi), kao i visokih dvorskih činovnika u
Osmanskom carstvu. U starije doba turske vladavine, ovu titulu su nosili i hrišćani-
vojni zapovjednici. U Bosni se agama nazivaju i pripadnici nižeg plemstva, pa i
građani -čarširlije. U XIX vijeku agama se nazivaju feudalni posjednici kmetskih
selišta na spahilucima. Kao titula dodavala se iza ličnog imena (Mehmed-aga, Bećir-
aga). Takođe je mogla biti i počasna titula za svakog bogatijeg i uglednijeg musli-
mana koji nije pripadao inteligenciji ili plemstvu. Age su smatrani nižim staležom
od begova.
27
V. Skarić, Trebinje u 18.vijeku, GMZ, XLV, 1933, str. 64 .
28
Vidi: Hazim Šabanović, Bosanski pašaluk, Sarajevo 1982, 124.
95
Šerbo Rastoder
tvrđave hranom bila je njegova briga. Dizdar je čuvao sužnje i odgovarao
za njihovo eventualno bjekstvo. On nije smio odlaziti iz tvrđave bez
naročite dozvole, koja se, čini mi se, davala rijetko29.
Pomenuti Resul-aga kao dizdar Novog je bio gazda, dobro stojeći
građanin, gospodar, prvak, veleposjednik, odnosno ono šta je titula aga
podrazumijevala30. Istražujući način nastanka prezimena u muslimanskim
rodovima pr. dr Mustafa Kamerić tvrdio je da su se prezimena dobijala
zavisno od mjesta življenja, načina rada, zanata ili posla kojim se neko
bavio, materijalnog i socijalnog statusa, pa, čak, nekada i ne tako rijetko
ovisno od fizičkog izgleda31. Ako se prihvati stanovište da se radi o
rodonačelniku Resulbegovića, koji se već bio uzdigao u hijerarhiji vlada-
juće elite, i da se spominje prvi put 1575. što ne znači da ovu titulu nije
nosio i ranije, ne treba u cjelosti odbaciti i mogućnost da se radi o nekom
potomku zarobljene špansko-mletačke flote koji je prihvatio islam i dobio
iste povlastice kao age. Takvo predanje je zabilježio Mustafa Basuldžić
koji tvrdi da po toj tradiciji Resulbegovići potiču od Petra Sarmenta, sina
Ivanova, koji je bio zapovjednik španske flote i ostao u Novom i pošto su
ga Osmanlije ponovo zauzeli 153932. Petar se navodno po predaji grada
zaljubio u jednu lijepu Turkinju koja se zvala Fatima i koja je bila iz
ugledne kuće. Njena braća su ih zatekli prilikom jednog od sastanaka. Po
ovom predanju, Petar je potom primio islam i uzeo ime Resul a Fatimu je
vjenčao za ženu.33 Mustafa Memić je izričit u stanovištu da su
Resulbegovići potomci španskih zarobljenika.34 Dakle, ukoliko bi se ova
argumentacija prihvatila kao tačna, sigurno je da se to moglo dogoditi
negdje oko sredine XVI vijeka te je sasvim moguće da je Resul koji se
1575. godinje pominje kao dizdar Novog35 mogao biti upravo ta ličnost.
Ima tvrdnji po kojima je jedan od potomaka ovoga Resula bio neki
29
Godine 1565. zatražio je dizdar tvrđave Dubrovnika u sarajevskom kraju, da
mu se dozvoli ići u četovanje (agun). Ali mu to nije bilo dozvoljeno s motivacijom,
da, po zakonu, dizdar ne smije ostavljati svoga grada.
30
Vidi: Abdulah Škaljić, Turcizmi u srpskohrvatskom jeziku, Sarajevo, 1989.
31
Vidi: A. Resulović, Porijeklo trebinjskih muslimana
http://www.lastva.se/modules.php?
name=News&file=article&thold=1&mode=flat&order=0&sid=1867
32
Vidi više: Mustafa Basuldžić, Resulbegovići, Novi Behar, br. 7-8, 1937, str.
101.
33
Ibid, 101. Vidi: Tomo Popović, Herceg Novi – istorijske bilješke, Herceg
Novi 1924, 65.
34
Vidi više: Mustafa Memić, Bošnjaci (Muslimani) Crne Gore, Podgorica
Almanah, 2002, 60.
35
Ibid, 56.
96
O porijeklu porodice Resulbegovića
Sulejmanaga, i po njemu su se dvojica novskih aga Resulbeg i Dautaga,
koji su bili njegovi sinovi nazvali Sulejmanagićima. Prema ovim iz-
vorima svi su Resulbegovići potomci ovog Resulbega Sulejmanagića. Uz
to, Dautaga se u jednom pismu naziva novskim kapetanom.36 U popisu
novskih kapetana Kreševljaković navodi da je Daut-aga Sulejmanagić bio
kapetan 1673. godine.37 Prema rodoslovu Šukribega Resulbegovića Re-
sulbeg je pak imao dva sina Saliha i Arslanbega.38 Porijeklom Resulovića
i Resulbegovića bavila se čitava plejada naučnika. Među njima i prof.dr
Sulejman Resulović, koga je iznenadna smrt (2008.) spriječila da dovrši
svoja istraživanja. Koristeći građu koju je ovaj sabrao kao i onu koju su
ranije publikovali Ćemerlić, Sućeska, Nametak, Kamerić, pa i prof. dr
Hivzija Hasandedić, A. Resulović je izričit u stavu da temelj, korijen,
porijekla brojne trebinjske muslimanske porodice vuku iz Španije, Tur-
ske i Irana! Bez obzira što se u ovim radovima porijeklo onih porodica za
koje se tvrdi da vuku porijeklo iz Španije, neosnovano vezuje za progon
tamošnjih muslimana i apstrahuje činjenica da su Španci bili u Novom
(toponim tvrđave Španjola očuvao se do danas) za ove autore nema
dileme: da su Resulovići i Resulbegovići španskog porijekla.39 Naj-
zanimljiviju tezu o porijeklu poznatih bosansko-hercegovačkih porodica
naznačava nam dr Fehim Nametak: „...Dokazati bliskost sa Božjim
poslanikom cilj je svakog muslimana na svijetu. To se naročito odnosi na
one porodice i pojedince koje su imali priliku dokazati srodstvo sa
Muhamedom a.s. Jedan broj porodica u Bosni i Hercegovini dokazivao je
svoju povezanost sa plemenitom lozom Muhameda a.s. Smatra se da je
taj broj iznosio oko 16 familija. To su porodice Resulovića i Resulbe-
govića iz Trebinja, Hadžizukića iz Konjica, Zildžića, Ćesrija, Šerifovića
36
Vidi: Vladislav Škarić, Trebinje u XVIII vijeku, GZM, 1933, 27-28; Mustafa
Basuldžić, n.d. 102.
37
Hamdija Kreševljaković, Kapetanije u Bosni i Hercegovini, Sarajevo 1980,
II izdanje, str. 144.
38
Ibid.
39
Vidi: A. Resulović, Porijeklo trebinjskih muslimana
http://www.lastva.se/modules.php?
name=News&file=article&thold=1&mode=flat&order=0&sid=1867
„Za Resuloviće i Resulbegoviće je, u više izvora, utvrđeno da su nakon izgona
iz Španije došle u Herceg Novi odnosno Risan, a odatle nakon ne baš susretljivog
prijema od Crnogoraca pravoslavaca, jedno pleme je došlo u Trebinje, drugo u
Počitelj, a treće u Sandžak, dok su Resulbegovići došli u Trebinje i otisnuli se
južnije od Risna u Ulcinj gdje i danas žive“
97
Šerbo Rastoder
(Fadilpašića) iz Sarajeva i još nekih....“40 Time su Resulbegovići, bili
jedna od rijetkih porodica sejida, odnosno onih koji su nastojali pokazati
direktno porijeklo sa Božjim poslanikom Muhamedom. Isti autor nas
obavještava da se istraživanjem porijekla porodice Resulbegović dugo
bavio i Ešref Kovačević ali da ne zna da li je nešto od tih istraživanja
publikovano.41
To ne znači da treba odbaciti i druge pretpostavke o porijeklu Re-
sulbegovića, posebno zato što dolaze od njihovih direktnih potomaka.
Jedan od njih Ibrahim-beg Defterdarović, bio je direktni potomak Resul-
begovića ali ono što je važnije i osoba koja je raspolagala i imala uvid u
arhivu42 ove znamenite porodice i dio te arhive, odnosno neka pisma iz
nje prvi put objelodanila potkraj XIX vijeka, iznoseći pri tom nove
podatke o porijeklu Resulbegovića.43 Očigledno da se radilo o arhivi tre-
binjske kapetanije, jer je poznato da je svaka kapetanija imala pisara
vješta turskom službenom jeziku, odnosno kapetanije su imale svoje
kancelarije.
Kancelarije su obavezno imale spiskove aga i nefera, odnosno platne
spiskove. U arhivi su se po pravilu čuvale bujrudlije (vezirski nalozi),
kadijske muradžale, odžakluk berati, te brojni drugi dokumenti od zna-
čaja za funkcionisanje vlasti na području kapetanije. Poseban značaj kao
40
Vidi: Prof. dr Fehim Nametak, Sejjidi, šerifi i nakibulešrafi u Bosni i Her-
cegovini, Ehli Bejt u Bosni i Hercegovini, Zbornik radova Međunarodnog simpozija
o Ehli bejtu, održanog 25. i 26. maja 2002. godine u Sarajevu, Sarajevo 2003, 251.
41
Ibid, 256.
42
Opisujući stanje porodičnog arhiva Deftedarović navodi da se radi o arhivi
sličnoj kao i u svakoj begovskoj kući, nemaru u čuvanju starih i značajnih dokume-
nata, nedostatku brige i svijesti da se sačuvaju važni stari dokumenti, o tome kako su
on i mlađi brat igrajući se na (šiši) tavanu svoje kuće pronalazili stare papire, među
njima i fermane u kožnim futrolama, koje bi odmah uzimali i od njih pravili igračke
.Potom navodi podatak da su njihovi stari zimovali u gradu a u proljeće bi prešli u
Bregove, koje je bilo selo na Trebišnjici gdje su se nalazili ljetnjikovci trebinjskih
begova. Potom navodi podatke da je poslije bitke na Grahovcu, pošto je padala plaha
kiša, vojska koja se vraćala iz boja, ušla u ove njihove kuće. Vojska ko vojska, to je
baš nesreća htjela da su u onu prizemnu sobu uveli velike konje ispred topova...
„Tako je od nekdašnjeg arhiva postala štala“ opisuje Deftedarević kako i kada je naj-
više stradala porodična arhiva Resulbegovića.Po naređenju djeda, njegov otac je
uspio da spasi manji broj neuništenih i neoštećenih dokumenata i prenese ih u Bre-
gove i ostavio na šišu –tavan. Dio tih dokumenata je Ibrahim-beg objavio i oni pred-
stavljaju dragocjena svjedočanstva.
43
Vidi: Ibrahim-beg Defterdarević, Stare listine porodice Resulbegović, Glas-
nik Zemaljskog muzeja u Bosni i Hercegovini, god. IX, Sarajevo 1897. godine,
193-226.
98
O porijeklu porodice Resulbegovića
izvora bi imali, pod pretpostavkom da su sačuvani izvještaji o pregledu
gradova koji su pravili naročiti izaslanici velike kancelarije iz Stanbola,
koji su po pravilu dolazili svake treće godine i o tome ostavljali potvrde.
Iz sačuvanih i raspoloživih dokumenata je poznato da su kapetani u ko-
respodenciji sa susjedima, najčešće se služili bosančicom, dok je znača-
jan broj pisama pisan latiničnim pismom.44 „Pronašavši prepisku u poro-
dičnoj arhivi i analizirajući pisma koja objavljuje, uglavnom pisana
bosančicom, Defterdarović na jednom mjestu navodi i sledeće: A sad
dolazi na red tri pisma, koja su tako važna za povijest naše porodice, da
bi revan istraživaoc njihovom pomoću mogao učiniti prozirnom tamnu
koprenu koja zastire davninu naše obitelji. Ne bih se rad bio udaljavati
od pravog predmeta ove radnje, ali mi se čini nužnim upozoriti baš na
ovom mjestu na jednu vrlo zanimljivu pojavu. Stariji članovi raznih be-
govskih porodica po Bosni i Hercegovini, ako ih upitaš za njihovu sta-
rinu, nerado ti odgovaraju, a ako već ne mogu da ti uskrate odgovora,
onda ćeš ih najčešće – osobito ako su u društvu svojih sujevernika – čuti
gdje kažu, da je njihova starina i porijeklo u Maloj Aziji, otkud im se tad i
tad taj i taj predak doselio u ove krajeve. A poznato je da su naše be-
govske porodice većim dijelom staro domaće plemstvo, koje je, nakon što
su Turci osvojili ove zemlje prigrlilo islamsku vjeru, te tim povodom
obično promijenilo i svoje staro ime. Uopće su dva razloga mogla dati
povod toj promjeni imena. Ili je ime dotičnih porodica nosilo trag
kršćanstva, od kojih se onda trebalo i po imenu razlikovati. To nam baš
razjašnjuje, za što su Kulenovići, Babići zadržali svoja stara imena45...
Ovdje autor otvara suštinska pitanja porijekla ne samo svoje, već i manje
više ostalih muslimanskih porodica.
Zbog značaja tog pitanja osvrnućemo se, ukratko, na savremena is-
toriografska znanja o fenomenu islamizacije i prvim muslimanima na
područjima današnje Crne Gore. Kratko podsjećanje na proces islamiza-
cije na području Crne Gore u kontekstu ovog istraživanja služi samo
tome da se neupućenom čitaocu predoče utvrđene činjenice koje bi mu
omogućile bolje razumijevanje navedene problematike. Dakle, prihvata-
nje islama za sopstvenu religiju od strane južnoslovenskih hrišćana i
drugih naroda naziva se procesom islamizacije. Taj proces je bio vrlo
intenzivan i na prostoru današnje Crne Gore. Osmanlije po pravilu nijesu
vršili nasilnu islamizaciju46, ali su rado prihvatali nove vjernike koji su
44
O radu kapetanskih kancelarija vidi: Hamdija Kreševljaković, Kapetanije u
Bosni i Hercegovini, Sarajevo 1980, II izdanje, str. 38-39.
45
Ibid, 211.
46
U brojnim stereotipima kojima obiluju južnoslovenske i druge istoriografije
prećutkuje se ova činjenica koju je potvrdio još Fernan Brodel, vjerovatno najveći
99
Šerbo Rastoder
kao muslimani sticali razne povlastice. Razlozi prihvatanja islama od
strane hrišćanskog stanovništva su bili različiti i kreću se od ekonomskih,
socijalnih, političkih, do motiva vezanih za krvnu osvetu. Prihvatanje
islama moglo je biti izvršeno pojedinačno ili kolektivno (slučaj kada su
pripadnici pojedinih sela kolektivno prihvatali islamsku religiju). Dio
pripadnika vladajuće klase pokorenog hrišćanskog stanovništva prihvatao
je islam da bi spasao svoje posjede, osigurao staleške privilegije i omo-
gućio društveno napredovanje sebi i svom potomstvu. Na taj način je
islamizirano stanovništvo osmansku državu smatralo svojom, a svoje
sunarodnike hrišćane, nevjernicima. Etnički pravog turskog stanovništva
u ovim krajevima, izuzimajući činovništvo i prve pripadnike gradskih
posada, bilo je malo. To je zatečenom stanovništvu olakšalo čuvanje
jezika i lakše prilagođavanje dotadašnjih običaja novonastaloj situaciji.
Istorijska istraživanja ukazuju na činjenicu da je islam u Crnoj Gori prvi
prihvatio Petar Crnojević, brat crnogorskog vladara Ivana Crnojevića,
oko 1450. godine. Skoro tri decenije kasnije, nakon pada svoje prijestol-
nice u osmanske ruke 1478. godine, Ivan Crnojević je svog najmlađeg
sina Stanišu, sa dijelom vlastele, uputio na školovanje u Carigrad. U
Carigradu je Staniša prihvatio islam, završio visoke škole i dobio ime
Skender-beg Crnojević. Od pada Meduna pod osmansku vlast 1457.
godine, pa tokom XVI vijeka, neke od najpoznatijih kučkih porodica
prihvatile su islam. Sličnih primjera bilo je i u drugim krajevima Crne
Gore. U župi Ljuboviđi, kojoj je 1477. godine na čelu stajao knez Herak
Vraneš, već početkom XVI vijeka nailazimo na islamizirano stnovništvo,
a među prvim konvertitima bio je sin kneza Heraka - Ljubo (bio je sve-
štenik), koji se po prihvatanju islama prozvao Ibrahim. Zbog svoga obra-
zovanja ubrzo je stekao visoke položaje u osmanskoj državi – postao je
prvo carski sklav, a potom i dragoman (tumač) na dvoru sultana Meh-
meda II Osvajača. Oko 1585. godine, u nahiji Ljuboviđi muslimansko
stanovništvo je činilo oko 71,5% ukupnog stanovništva. U nahiji Kukanj
(područje današnje Bukovice kod Pljevalja), tokom XVI vijeka blo je
islamizirano oko 80% zatečenog stanovništva. Taj proces je bio vrlo
intenzivan i u Pljevljima, koja 1532. godine postaju sjedište pljevaljskog
kadiluka. Popis iz 1570. godine pokazuje da je muslimansko stanovništvo
tada činilo većinu u odnosu na hrišćansko. Godine 1585. u Pljevljima je
47
Vidi više o tome: Olga Zirojević, Islamizacija na južnoslovenskom prostoru,
Konvertiti - kako su se zvali, Almanah, Podgorica 2001.
101
Šerbo Rastoder
slavcima kojih je bilo 36,3% i katolicima kojih je bilo 21,1%. Herceg
Novi i okolina bili su u to vrijeme izrazito muslimanske sredine.
Raspoloživa saznanja nedvosmisleno upućuju na zaključak da je
intenzivan proces islamizacije po dolasku Osmanlija na ove prostore,
iako složen i kompleksan, u suštini zahvatio široke slojeve domicilnog
stanovništva iz razloga koje smo naveli. I u tom smislu čini se da je
Deftedarović bio u pravu što je svoje pretke tražio u domicilnom stanov-
ništvu, podvrgavajući sumnji tadašnje porodično predanje da su njihovi
starinom iz Erzeruma u Maloj Aziji.48
Pri tome, Deftedarević se poziva na sjećanje tada najstarijeg člana
porodice Muhamed-bega Hadži Ademagu49.50 Jedno od tri pisma koja su
dokazivala tezu Deftedarevića ovaj autor objavljuje u cjelini.51 Sadržaj
ovog pisma potvrđuje i nedatirano pismo Ibrahim-bega Resulbegovića i
Salih age starom prijatelju i rođaku Luiđu Ivanu Buroviću u kojem se
isti označava rođakom, što dodatno osnažuje tezu o srodnosti Resulbego-
vića i Burovića52.
Iz pisma se zaključuje da je Stanislav Burović u to vrijeme bio so-
praintendant, odnosno vrhovni nadzornik u Mletačkoj Republici. Stani-
48
Vidi: Ibrahim-beg Defterdarević, n.d.212.
49
Ademaga je tvrdio da su Resulbegovići porijeklom Burovići. Takvo pre-
danje Deftedarević osnažuje objavljivanjem tri pisma iz porodičnog arhiva izvjesnog
Stanislava Burovića. Ključni dokaz za ovu pretpostavku autor nalazi u činjenici što
sva tri tipski pisana pisma upućena Ibrahim paši Resulbegoviću počinju na isti
način: od mene Stanislava Burovića našeme prijatelju i rođaku Ibrahim paši
Resulbegoviću. Pošto se na pismima nalazio pečat sa grbom Burovića, Deftedarović
ga detaljno opisuje očigledno smatrajući da bi to po logici kontinuiteta mogao biti i
grb Resulbegovića.
50
Ibid, 212.
51
Od mene so(p)raintendanta Stanislava Burovića našeme prijatelju i rogjaku
Ibraim paši Resulbegoviću v.d. pa po tomu daemo vi na znanje kako primismo vašu
knjigu po Tomu Vučkoviću po radi goveda, što sum u pokradena, sreća e dala da e
(j)uče došao g(os)p(odi)n sopravidur, koemu sam on čas sborio poradi ovoga posla
I naredio e on čas da dogju l(j)udi za razumiet kako e stvar prošla I radi se što se
veće more za istražit volove.štogod bude daćemo vi na snane (znanje) . i suviše vi
pišemo kako žudimo doći k vami zborit od nekie gospockie stvari. i (j)a ću se uputit
oko pervoga petka koi dogje I odićemo preko u Bielotinu51 nego vas molimo da bi
ste poslali naredbu stražama, da nam bude mirno putovat, I ne drugo bog vas u
gospodstvu podržao.
52
Vidi više: Pismo je pisano ćirilicom. Na poleđini piše: Da se preda u poštene
ruke konte Luiči Ivanu Buroviću u Novi. Vidi više: Goran Žarka Komar, Boka
Kotorska. Ćirilski spomenici 17. 18. i 19. vijeka, Acta Serbica, Mješovita građa
(1608-1917), Herceg Novi 2009, 423.
102
O porijeklu porodice Resulbegovića
slava Burovića spominje vladika Danilo Petrović u pismu izvanrednom
providuru Nikoli Kontariniju od 26.02. 1713. godine.53 Isto ime se po-
minje i u pismu izvjesnog Staniše Stanišića izvanrednom providuru
Đovani Albriciu od 17. II 1744. godine.54 Ovo navodimo samo iz razloga
da bi potvrdili motive Deftedarovića koji objavljuje još dva pisma (pisana
bosančicom) Stanislava Burovića u vezi sa predhodnim i naglašava da ta
pisma treba da budu sačuvana i da ona opovrgavaju tvrdnju, da je u
međusobnom trvenju našega naroda bila uzrok jedino vjerska sno-
šljivost,55 odnosno, pokušavajući da dokaže da je među ljudima različite
vjerske pripadnosti bilo korektne i sa obostranim uvažavanjem komuni-
kacije.56 Međutim, o samim Burovićima, Deftedarević nam ne pruža
mnogo podataka, izuzev nekoliko priča iz svakodnevnog života Vuka
Burovića kojima pokazuje hrabrost i karakter predstavnika ove zname-
nite porodice.57
U čitavoj priči treba obratiti pažnju na dvije bitne činjenice. Prva je
da su preci Resulbegovića Burovići i druga da su iz Perasta. Prva činje-
nica ukazuje na potrebu da se vidi ko su bili Burovići, a druga mora
izazvati dozu sumnjičavosti iz razloga što je poznato da upravo zahvalju-
jući činjenici što Perast nije pao u ruke Osmanlija, ovo mjesto, na prelazu
između Risanskog i kotorskog zaliva i kontrole tijesnaca Verige, te zbog
izuzetnog strateškog položaja između Risna i Novog dva važna osmanska
uporišta, dobija na značaju i privilegije od Mletačke republike, koje mu
omogućavaju nevjerovatan brz razvoj, a njegovim stanovnicima ogromna
bogastva stečena po osnovu privilegovane pozicije u trgovini. Koliko je
poznato Perast je imao od najstarijih vremena dvanaest bratstava koja su
se naročito isticala. Ovih dvanaest bratstava činili su kasade, koje su bile
sastavni dio peraške komune i kasade su nosile imena po prvobitnim
porodicama, dok su glavari tih plemićkih porodica birani u gradsko
vijeće. Među tih dvanaest najčuvenijih porodica nema Burovića jer ko-
53
:se cosi piacea vostra eccelenca scrivete al kavalier Burovich a Castel
Nuovo, accio scriva al beg et agli aga di Trebigne perche mandino anco loro Turco
che nelle sue mani proprie li riceva, e se non osassee non volasse alcun Turco
venire, che venga da loro spedito il conte Kusman Zubaz huomo accreditato, e lui
potra portar la lettera sicuramente, e sicuramente operare.
54
Ibid, str. 156, dok. 247.
55
Vidi: Ibrahim-beg Defterdarević, n.d. 215.
56
Pozivajući se na kazivanje poznatog trebinjskog trgovca Đura Ivaniševića,
Deftedarević navodi da je porodica Burović živjela u Perastu, kao jedna od naj-
uglednijih i vrlo bogatih kuća u Boki Kotorskoj i u tom kontekstu posebno apostro-
fira konta Vuka Burovića koji je bio silan i slavan sa svojeg bogastva, Ibid.
57
Vidi: Ibrahim-beg Defterdarević, n.d, 215-219.
103
Šerbo Rastoder
liko je poznato kasade su činile sljedeće plemićke porodice: Studeni,
Zubaci (Dentali), Vukasovići, Brajkovići, Šestokrilovići, Bratice, Stoi-
šići, Smilojevići, Silopi, Cizmai, Perojevići, Miokovići.58 Isti autor tvrdi
da su se Burovići uz druga brojna bratstva u Perast naselili iz Hercego-
vine,59 da bi se 1687. godine iselili u Herceg Novi, „kamo mu je Mlečić
darivao bio 300 kanapa zemlje u Hercegnovomu,60 Toploj, Savini, Ku-
tima, Žlijebima, Kamenom i Podima. To je danas poznato pod imenom
„Burovina“. Istu je bio grof Ivan Harok kupio iako feud u austrijske vlade
te je danas sve prodano. Burovići su se iz Herceg Novoga iselili u Trst,
gdje ih i danas ima. Za osvojenje Hercegnovoga god. 1688,61 kao u to
doba u mnogim ratovima po Hercegovini, odlikovao se konte Jovan
Burović, a početkom XVII vijeka odlikovao se konte Nikola Burović.
Uopšte, mnogo se je od ovog bratstva proslavilo u pomorskim ratovima u
mletačkoj vojsci“.62
Peraštani su bili izvrsni moreplovci i trgovci koji su se obogatili kao
trgovački posrednici raznim proizvodima širom Mediterana, posebno
Jadranskim morem. Kao takvi, sigurno je da su trgovali i sa obližnjim
mjestima pod osmanskom vlašću i samim tim razvijali poslovne i druge
odnose sa hercegnovskim Turcima. Dokaza tome ima na pretek. Pavao
Butorac, jedan od najvećih znalaca istorije Perasta primjećuje da su Turci
iz neposrednog peraštanskog susjedstva dopisivali sa Peraštanima bosan-
čicom, te da se u opštinskom arhivu u Perastu sačuvalo najviše isprava na
58
Vidi više: Sava Nakićenović, Boka, CID, Podgorica 1999, 110. Ono što je
važno naglasiti je činjenica da se broj kasada mijenjao, kao i sami članovi jer je
svaka kasada davala po jednog barjaktara, odnosno ukupno 12 barjaktara a sam grad
Perast je još od srednjeg vijeka nosio titulu čuvara ratnog bajraka Mletačke repub-
like. Očigledno je da su se tokom istorije u Perastu razvile i neke druge moćne poro-
dice među kojima su se posebno isticale: Bujovići, koji su ogranak stare porodice
Stoišić, koje ne treba miješati sa Burovićima, potom Balevići, Martinovići i vjero-
vatno najpoznatija peraštanska porodica Zmajevići. Savo Nakićenović, pak, tvrdi da
je pored naseljenika iz Hercegovine na ovim prostorima bilo „još i mletačkih nase-
ljenika ….a i peraških i dobrotskih naseljenika, kojima je zbog junaštva (Mletačka)
republika bila dala najljepše zemlje a to su: Burovići, Bronca, Smekija, Bujovići,
Dabinovići, Dabčevići, Radimiri, Tripkovići, Ivanovići, Kokolje, Krilovići i dr. Ova
naselja peraška i dobrotska, kao i ona mletačka, bila su rimokatoličke vjeroispo-
vijedi. Pomoću njih je nad pravoslavnima Mlečić dosta zla učinio.
59
Ibid, 112.
60
Isti autor na vodi na drugom mjestu da je Burovićima dato preko 100 kanapa
zemlje. Ibid, 259.
61
Ovdje autor griješi u datumu treba da stoji 1687.
62
Ibid, 355.
104
O porijeklu porodice Resulbegovića
63
bosančici. Opisujući odnose između Peraštana s hercegnovskim, risan-
skim i arbanaškim Turcima („bili su uvijek vrlo živi“),64 Butorac na jed-
nom mjestu opisujući odnos između hercegnovskih Turaka i Peraštana
uočava „ali, uprkos čestih napetosti i bratimili se između sebe“, navodeći
primjer u kojem hercegnovski kapetan Osmanaga Ibrahimagić u jednom
pismu peraškom kapetanu Krilu Zmajeviću, ocu nadbiskupa Vicka Zma-
jevića65 i admirala Matije Zmajevića66 istog naziva „pobratimom“, dok ga
63
Vidi više: Pavao Butorac, Kulturna povijest Perasta, Perast, 1999, 251.
64
Ibid, 310.
65
Zmajević Vićenco Vicko (Perast, 1670 - Zadar, 1745) - barski nadbiskup
(1701-1713), pisac, sinovac Andrije i brat Matije Zmajevića. Nakon što je u Rimu
doktorirao teologiju i filozofiju, predavao je na katedri u Propagandnom zavodu u
Rimu. Župnik Perasta postao je 1695. godine. Papa Klement XI ga je 1701. imeno-
vao barskim nadbiskupom, upraviteljem Budvanske biskupije, primasom kraljevstva
srpskoga i pohoditeljem apostolskim Srbije i Arbanije. Rezidencija Vićenca Zma-
jevića je bila u Perastu. Pobornik rigidnog katoličanstva, prednjačio je u suzbijanju
jeresi i uticaju okolnih šizmatika i nevernika. Obišao je dijecezu i 1703., zbog nago-
milanih crkvenih problema, sazvao Pokrajinski crkveni sabor u Mrkinje, gdje je bila
rezidencija biskupa Lješa. Akta sa ovog sabora potvrdio je papa Benedikt XIV i
štampani su na latinskom i albanskom jeziku 1706. godine. Nakon ubistva Vicka
Bujovića preselio se u Kotor u vlastelinsku palatu Buća, a 1713. nakon atentata na
njega, premješten je na stolicu zadarskog nadbiskupa. Iz Šestana su u Zadar izbjegle
mnoge porodice, a Zmajević ih je smjestio u varoš Borgo Erizzo (danas naselje pod
imenom Arbanasi). Njegove rane besjede u peraštanskim crkvama sakupljene su u
zbirku Razgovor duhovni, i to je jedino njegovo djelo na narodnom jeziku, ostala su
na latinskom i italijanskom. Za vrijeme boravka u Rimu štampao je zbirku Musarum
chorus (1694), posvećenu zapovjedniku mletačkih trupa Antoniju Zenu. Publiko-
vana je 1778. njegova Poslanica bratu, admiralu Matiji. U Zadru napisao niz spisa, a
među njima najznačajniji su: Dijalog između katolika i Srbina, Ogledalo istine u
očiglednosti činjenica na odbranu sveštenstva i vlasti protiv jeretičke srpske šizme
podjednako štetne za vjeru i za državu, Spis ili izvještaj o grčko-srpskom obredu
protiv monsinjora Stevana Ljubibratića, grčkog episkopa u Dalmaciji, kao i traktat o
buli pape Klementa XI Unigenitus Dei Filius. Bio je mecena piscima, prevodiocima
i leksikografima. Inicirao je otvaranje Ilirskog sjemeništa (ili kako su ga zvali po
tvorcu Seminarium Zmajoillricum), gdje bi se školovali svještenici za služenje na
ilirskom jeziku i pisanju glagoljicom i ćirilicom. Umro je 1745. u Zadru, a njegovom
se smrću ugasila porodica Zmajević.
66
Zmajević Matija (Perast, 6.1.1680 - Tavrov na Donu, 13.8.1735) - pomorac,
admiral ruske flote. Završio je pomorsku školu u Perastu, gdje je živio do 1709.
godine. Nakon odlaska iz Boke Kotorske, odlazi u Dubrovnik, a zatim u Carigrad. U
Carigradu je bio do 1712., kada odlazi u Rusiju. Zahvaljujući preporuci ruskog
poslanika u Carigradu, dobio je priliku da lično pred carem Petrom Velikim, polaže
105
Šerbo Rastoder
Beg Hadžagić naziva „kumom“.67 Navedeni primjeri govore da su se u
međusobnoj komunikaciji prividno ljuti protivnici često oslovljavali poj-
movima koji svjedoče o neposrednoj bliskosti, te u kontekstu toga se
postavlja pitanje da li je dovoljan dokaz to što neko nekog u pismu oslov-
ljava sa „rođače“ da se pouzdano utvrdi srodstvo između Resulbegovića i
Burovića. Tim prije, što je pojam „rođak“ relativno širok i mogao se
odnositi i na srodstvo po ženskoj liniji a ne rijetko i na činjenicu da se
takvo srodstvo posmatra u mnogo širem kontekstu. Ovo je posebno važno
ustanoviti zbog činjenice da svi drugi podaci govore da su Resulbegovići
već sredinom XVI vijeka a sigurno poslije 1575. godine bili poznato i
oformljeno bratstvo u Herceg Novom. Dokaz tome je činjenica koju na-
vodi Maksim Zloković, pozivajući se na pregled katistika Herceg Novog
i Risna iz 1704. godine i podatke Petra Šerovića, po kojima je su Turci po
zauzimanju Herceg Novog i njegove okoline Morinja, Risna i Krivošija ,
počeli sa postepenim naseljavanjem. „Hercegnovski sandžakbeg dijeli
najljepše predjele na hercegnovskoj rivijeri zaslužnim turskim vojni-
cima“.Pozivajući se na istraživanja Šerovića i podatke iz katastra, Zlo-
ković nabraja „Turke koji su imali imanja u našem kraju“ a među njima i
Resulbegovića koji je imao imanja u Baošićima, dodajući da se u Baoši-
ćima jedan lokalitet i dalje (1970) zove „Begovina“68. Ako ovu činjenicu
prihvatimo kao takvu a nema razloga da ne povjerujemo u podatke iz
katastra onda možemo zaključiti da su još u vrijeme osmanske domi-
nacije Novim, a to znači prije 1687. Resulbegovići bili poznati i među
brojnim hercegnovskim muslimanskim bratstvima uz Jenibegoviće,
Kurbegoviće, Muslibegoviće i Skenderbegoviće, jedini imali u prezimenu
plemićku titulu beg. Taj podatak nas dodatno obavezuje da u domicilnom
plemstvu potražimo njihove pretke. Da li su to zaista mogli biti Burovići
ili neka druga vlasteoska porodica, za sada možemo suditi samo na
osnovu posrednih i oskudnih podataka kojima raspolažemo? Ne treba
69
Tako npr. susrećemo se sa tvrdnjom predanja po kojem su Resulbegovići
potomci popa Steva Diomanovića koji je primio islam Vidi:
porekloorlovica.blogspot.com/2007/04/kosovka-devojka.html
70
Mustafa Basuldžić je više nego izričit jer tvrdi da iako o porijeklu Resulbe-
govića postoji više verzija: držimo da je najispravnija ona po kojoj su ona po kojoj
su Resulbegovići potomci boko-kotorskog grofa Burovića. U prilog ove verzije -
pored ostalog - idu i podaci iz dosad neobjavljenih bilježaka Šukri-bega Resulbe-
govića. Basuldžić navodi da je ove podatke u pero diktirao oko 1264 (1886) pop
Lamburdić iz Herceg Novog jednom članu kuće Resulbegovića prilikom njegovog
boravka u Herceg Novom.
71
Po tim bilješkama Resulbegovići vuku lozu od Joza Burovića iz Hercega-
Novog koji „velevremena ratovaše na moru". Iza sebe je ostavio tri sina od kojih
najmlađi Miše, radi porodičnih razmirica ode u Carigrad, gdje primi islam i uze
sebi ime Mehmed. Nakon primanja islama Mehmed dobi neko vojničko zvanje i
kasnije u vojnoj misiji bi poslan u erzerumski vilajet. Tom prilikom dobio je ime
Resul, po čemu su se njegovi potomci prozvali Resulbegovići. U doba ruske carice
Katarine Resul poginu u boju u blizini Kazana. Iza sebe je ostavio sinove: Arslana,
Osmana i Salka, koji su nakon očine pogibije povrate u Carigrad gdje budu nagra-
đeni.Najstariji sin Arslanbeg dobi begluk u Ulcinju, gdje mu i danas potomci žive a
Osman bi postavljen zapovjednikom Herceg Novog. Izgleda da je Osman bio zadnji
novski kapetan, koji je upravljao herceg-novskom kapetanijom sve do pada Herceg
Novog, Risna, Budve i Perasta u mletačke ruke 1687. godine. Vidi više: Mustafa
Basuldžić, Osman paša Resulbegović, Gajretov calendar za 1939, Sarajevo 1938, 3.
72
Prva ruska carica bila je druga žena Petra Velikog, Katarina Prva, rodom
Poljakinja, koju su rođaci, poslije smrti njenih roditelja, poslali u Rusiju na vaspi-
tanje jednoj tetki. Poslije niza avantura, car Petar Veliki upoznao je kod kneza
Menšikova, zaljubio u nju i njome se oženio. Do udaje i prelaska u pravoslavlje
zvala se Marta Skavronskaja. Poslije ženidbe Petar Veliki živio je i vladao još samo
trinaest godina, a kada je umro, 1725, na sveruski presto je došla ona. Car Petar
Veliki visoko je cijenio ženin um i urođeni takt, pa ju je valjda zato i vodio često sa
107
Šerbo Rastoder
ako se radi o drugoj ženi ruskog cara Petra Velikog, onda ova priča ne
odgovara činjenicama. Jer u to vrijeme Rusijom vlada Petar Veliki (9.6.
1672. - 8.2. 1725.), koji je koliko se zna vodio rat krimskim Tatarima i sa
Osmanlijama 1695, 1696, dok je prva ruska carica Katarina došla na
ruski presto 1725. godine, dakle u vrijeme kada je Osman-paša Resulbe-
gović već duže vrijeme bio paša, kapetan. Prema tome, nije bilo moguće
da se sve to dešavalo u vrijeme ruske carice Katarine, koja je kao što se
zna došla na prijesto značajno poslije 1687. godine. Da li je ovakva oma-
ška kod Basuldžića plod neobaviještenosti ili bespogovornog vjerovanja
u predanje ostaje da nagađamo, ali u svakom slučaju njegov iskaz ima
brojnih manjkavosti?
Posebno zato što je uopšteno Basuladžiću bliže narodno predanje
neko primarni istorijski izvor, što će navesti brojne autore da bez ikakve
provjere nekritički usvajaju njegove stavove.
Kod Butorca nailazimo na bitno saznanje da su Burovići bili najbliži
srodnici Zmajevićima i da je postojala hercegnovska loza ovoga bratstva.
Dodatni dokaz toj tvrdnji je činjenica da se u Herceg Novom lokalitet
„Burovina“73, mjesto gdje se nalazio dvorac Ivana Burovića, Peraštanina
sobom kad je putovao van zemlje. Čak je u njenu čast ustanovio orden Sv. Katarine,
a njenim je imenom nazvana i jedna topovnjača. Poslije smrti Petra Velikog, koji
nije na vrijeme uspio da odredi nasljednika, na ruski presto je dovedena Katarina
Prva, najviše zaslugom kneza Menšikova, koji je praktično zavladao Rusijom, pa se
ona nije naročito ni bavila državnim poslovima, nego im je pretpostvila lak i
bezbrižan život. Ipak je našla vremena i za neke poteze na kojima će joj istorija
ruske kulture ostati zauvijek zahvalna. Već iste godine kada je umro Petar Veliki,
Katarina Prva je osnovala Akademiju nauka u Peterburgu, a ubrzo je sa njenim
pristankom i uz lično zalaganje organizovana ekspedicija Beringa na Daleki istok.
Preminula je od tuberkuloze, dvije godine po muževljevoj smrti, u 44. godini.
73
Opisujući kapelu Gospe od Ružarija u Perastu, Butorac navodi da je ovu ka-
pelu ukusno građenu na uzvišenom brijegu za svoj mauzolej podigao nadbiskup
Andrija Zmajević muške loze Zmajevića ova crkva pripala hercegnovskim Burovi-
ćima. Građevina se nalazila na istaknutom položaju na sjeverozapadnom kraju Her-
ceg Novog, uz samostan Sv. Antuna, nazivala se „Burovina” zato što je u njoj bio
„dvorac” Ivana Burovića. Ivan Burović je Peraštanin koji se proslavio hrabrošću na
čelu 360 Peraštana prilikom opsade Herceg Novoga 1687. U znak priznanja, Mle-
tačka republika je poklonila Ivanu Buroviću kuću turskog dizdara Mahmuta Bašića,
sa čitavim njegovim imanjem u okolini Herceg Novog. Tu je kuću Burović krajem
XVII vijeka preuredio u palatu. U XVIII vijeku, kada su u Perastu izumrli Zmajevići
po muškoj lozi, sa kojima su Burovići bili u rodbinskim vezama (jedna od tri kćerke
Matije Zmajevića, čuvenog pomorca i ruskog admirala, bila je udata za konta Bu-
rovića), u ovu palatu je bila prenesena znamenita biblioteka Andrije Zmajevića,
nadbiskupa barskog i primasa srpskog. Biblioteka, po nekima najveća u Dalmaciji,
108
O porijeklu porodice Resulbegovića
koji se istakao u oslobađanju Novog od Osmanlija 1687. godine, kada mu
je u znak za zasluge Mletačka Republika poklonila kuću turskog dizdara
Mahmuta Bašića, koju je ovaj krajem XVII vijeka preuredio u palatu.
Kao srodnici Zmajevića, Burovići su uglavnom naslijedili njihova ima-
nja, ljetnjikovce, crkve i druge posjede.74 Burovići su praktikovali da
svom prezimenu dodaju Zmajević.75 Ono što se može zaključiti kao
činjenično stanje u razmatranju veza Resulbegovića i Burovića je činje-
nica da su Burovići bili plemićka porodica kojih je bilo i u Perastu i u
Novome i da su prvi Resulbegovići mogući srodnici novskih Burovića,
što bi moglo objasniti i njihov relativno brzi uspon, titule age i begova.76
Iz svega navedenog se jedino može zaključiti da postoje brojna, iako ne
do kraja dokumentovana, predanja i tvrdnje po kojima se preci Resulbe-
govića trebaju tražiti među novskim Burovićima. Osnova prezimena Bu-
rović je italijanska riječ burro – buter, maslac i vjerovatno su prezime do-
bili po tome što su trgovali ovim proizvodom.77
Činjenica da se pominjanje Resulbegovića sve do pod kraj XVII
vijeka javlja u kontekstu u kojem je teško razlučiti fakta od predanja. Od
78
Vidi: Hivzija Hasandedić, Spomenici islamske kulture u Herceg Novom i
okolini, Almanah 3-4, 1998, 79-95.
79
Vl. Đorović, Hercegovači manastiri, Glasn. Zemalj. Muzeja 1911., str. 507.,
po djelu II Montenegro da relazioni dei proveditori veneti (1687.-1735.).
80
Mihajilo je bio sin Ilije Miloradovića iz stolačkih Dubrava, koji je uz veliki
rat emigrirao u Rusiju. Zajedno sa bratom Gavrom Mihajilo je 1707. pohodio mana-
stir Žitomisliće, zadužbinu svojih predaka. Stari srp. zapisi i natpisi, br.2173.
110
O porijeklu porodice Resulbegovića
Miloradović, «aшte прeшteдри Гosпoдь дactь и победимо враги наше
и 8посtate и в´ь свобод8 прид8-ть племена христїанскаа», mitropolitu
Savatiju i njegovu tajniku i savjetniku, egzarhu Hadži-Stefanu kuće i
dućane Mustafage Ćatovića u Trebinju i sve kuće i ostalo imanje istoga
Ćatovića u selu Pridvorcima i na drugim stranama. Sve to u privatnu
svojinu mitropolitu Savatiju, a po smrti njegovoj egzarhu Hadži-Stefanu.
Iza Stefanove smrti da ta imanja „б8д8ть подь монастирь, нарицаеми
Требин'є за часть wц8 архимандрит8“ 81.
Zećani i obližnji Hercegovci se odazvaše, pa združeni s Crnogor-
cima i Brđanima popališe muslimanske kuće u okolini Onogošta, Spuža,
Podgorice i Žabljaka i muslimane satjeraše u tvrđave. Boj, koji se zamet-
nuo kod Onogošta, bio je krvav. Tu je bio i Miloradović. Mnogi u boju
izgiboše, a Onogošt muslimani odbraniše, pa napadači uzmakoše.82
Pošto je ruski car Petar bio poražen na Prutu, bio je primoran da
sklopi mir sa Osmanlijama 21. juna i o tome obavijestio i crnogorskog
vladiku, preporučivši mu, da se okane svega i da se povuče u svoja brda.
Vladika to učini, pa ratna akcija protiv Osmanlija na ovoj strani bi
obustavljena. Miloradović se ipak zadržao u Crnoj Gori duže vremena.83
Pošto car Petar nije izvršio obećanja, dana u ugovoru o miru, sultan
mu u decembru 1711. opet objavi rat. Crnogorci, obeshrabreni prošlim
neuspjehom, i zato, što su se Osmanlije spremali, da na njih udare, osta-
doše mirni. Zato Miloradović ode iz Crne Gore u aprilu 1712, obećavši
Crnogorcima značajne nagrade ako Rusija pobijedi Osmanlije.
S njima je Miloradović ušao na područje u dubrovačke države u Ko-
navle. Navodi se da je sa Dubrovčanima imao neki sporazum i da im je
obećao, da će Dubrovnik dobiti trebinjski kraj, ako Rusija pobijedi84. To
se zaključuje po tome što Dubrovčanima tako nešto prebacuju trebinjske
age u pismu od 31. maja 1712.85 Iz ovoga pisma i iz drugih može se
naslućivati, da je Miloradović preduzeo ovu akciju u sporazumu sa služ-
benom Rusijom. To se vidi i po tome, što Miloradović nije imao uza se
dosta novaca, nego su mu ih davali u zajam Dubrovčani, svakako u
uvjerenju, da će im se taj zajam vratiti.
81
St. Novaković, Trebinje, Tvrdoš i Savina. Starine jugosl. Akademije, XVI, 105.
82
Stari srp. Zapisi i natpisi, br. 5754.
83
D. Milaković, Storia del Montenegro, str. 87-92.
84
Poznanstvo Miloradićevo sa Dubrovčanima datira iz ranijih vremena. Ah-
med-paša bosanski u jednom pismu Dubrovčanima iz 1711. ili 1712. veli, da je
Miloradović bio od starine dubrovački čovjek tj. prijatelj.
85
Datum označava kada je pismo stiglo u Dubrovnik, a pisano je svakako 1-2
dana prije. Osmanlijska pisma dubrovačkog arhiva često puta nemaju datuma, ali su
na njihovoj poleđini Dubrovčani bilježili kada su stizala.
111
Šerbo Rastoder
No za ovo, čini se, nisu znali trebinjski zapovjednici, jer to ne
spominju u svojim pismima.86 Trebinjci vele, da je to Miloradović predu-
zeo sam na svoju ruku „bez kralja i bez bana, bez principa i bez kneza“ i
stalno se bavi na dubrovačkoj teritoriji („i iz vaše države ne izlazi“) u
Konavlima. Došao je sa nekim kapetanom Ivom Crnojevićem. Dubrov-
čani mu daju hranu, municiju, topove i novac u zajam. On i Crnojević
imaju oko sebe 200-300 ljudi, a kada zatreba pridružuju im se i oružani
Konavljani. U jednom konavskom manastiru održavaju se sastanci, na
koje dolazi na dogovor neki kapetan Crnica. Tu se vijeća, šta će se kada
raditi. Savjete daje manastirski starješina, koga Trebinjci zovu Dumom.
Konavljani špijune i izviđaju, gdje ima dobra plijena.
Hajduci, udruženi sa dubrovačkim podanicima, prelaze na osman-
lijsku teritoriju, pa plijene, pale, ubijaju putnike i razbijaju karavane, a onda
se opet vraćaju u dubrovačku državu. U drugoj polovini maja ubili su
Konavljani u dubrovačkom selu Vodovađi87 tri osmanlijske levente, odsjekli
im glave i odnijeli ih Crnojeviću, koji im je dao bakšiša 200 rušpi cekina.
Istoga vremena, poslije jednoga dogovora u manastiru, došli su hajduci sa
mnogo Konavljana (veli se „pesat“, valjda „petsat“=200) na Trebinje.
No zbog toga su se uzbunili svi hercegovački muslimani od Ono-
gošta, Ključa, Klobuka i Ban-Vira. Trebinjsko polje je već 31. maja bilo
puno vojske. S vojskom je došao Bećirbeg od Foče i Ljubović od Neve-
sinja. Od Trebinjaca je zatražen ilam (izvještaj) bosanskom paši, a poslije
će se poslati Porti arzimahzar (kolektivna pretstavka). Došla je bujurul-
dija od bosanskog paše Ahmeda, da se svak sprema, jer je fermanom
pozvan sav bosanski ejalet na one zločince. Ahmedpaša je postavljen za
seraskera, a rumelijskom berelbugu je zapovijeđeno, da i on kreće s
vojskom. Trebinjske age se nadaju, da će naskoro stići serasker, paša
hercegovački, dvojica kapidžibaša i ostale paše.88
Ova velika sprema, naravno, nije načinjena zbog Miloradovića, s
kojim su vrlo lako mogli izaći na kraj i obližnji Hercegovci. Nije vjero-
vatno, da Trebinjci nisu znali na koga se sprema tolika vojska, nego su
oni njom plašili Dubrovčane. Ova je vojska imala ići na Rusiju i na Crnu
Goru. U uslovima mira između Osmanskog carstva i Rusije od 21. jula
1711. nije bilo ni govora o Crnogorcima. Zato su Osmanlije 1711. činili
pripreme, da udare na Crnu Goru. Ali sporost u pripremanju i zima, koja
je došla prije vremena, osujetili su ovaj osvetnički pohod, te je ekspe-
dicija odložena za 1712. To je i učinjeno u mjesecu julu iste godine.89
86
Jedno je od 30.maja, a dva su od 31.
87
Piše Veddoiiacchia. Na geografskoj karti ima selo Vodovalja.
88
Pismo od 31. maja 1712.
89
Dem. Milaković, or. sit. str.93.
112
O porijeklu porodice Resulbegovića
Miloradovićeva akcija je išla za tim da potakne hercegovačke hri-
šćane na ustanak, ali nije imala uspjeha. Kada je ubrzo za tim i Rusija
ugovorila mir s Osmanlijama, povratio se i on natrag.90
Kao jedino uporište u Boki, Novi je za Osmanlije bilo uporište koje
su držali po cijeni velikih žrtava, dok je za susjednu Mletačku republiku
grad imao prvorazredni strateški i politički značaj.91 U Morejskom ratu
(1683-1699) Osmanlije bivaju prvi put vojno poraženi i od tada počinje
proces njihovog istiskivanja s prostora Balkanskog poluostrva i dijela
srednje Evrope. Pošto je 1684. godine Mletačka republika prišla Svetoj
ligi (Rusija, Austrija i Poljska), veću avgustu 1864. Mlečani su napali
Novi i spalili veći dio grada izuzev tvrđave u koju se bila zatvorila turska
posada. Ova mletačka akcija je bila podsticaj da se Mlečanima u ovom
ratu pridruži većina crnogorskih plemena. Poslije duže opsade i borbi
Mlečani su uz pomoć od nekoliko stotina Crnogoraca konačno uspjeli da
zauzmu Novi (1687) a nešto kasnije (1694) Mlečani su uspjeli da zauzmu
Klobuk i Trebinje, važna uporišta u zaleđu Novog. Zauzimanje Novog,
bilo je olakšano činjenicom da Turci nijesu raspolagali flotom u odbrani
grada.Plan za napad na Novi je razradio mletački generalni providur
Đirolamo Kornar i po tom planu glavna baza za napad je bila na Hvaru
gdje se okupilo 150 ratnih i trgovačkih mletačkih brodova i 6000 vojnika,
među kojima je bilo 1000 dalmatinskih uskoka, dio Bokelja i oko 300
Crnogoraca. Iskrcavanje je započelo 3. septembra u Zelenici a nekoliko
dana potom i u Igalu. Osmanlije su se „lavovski borili i hrabro odolijevali
brojnim napadima daleko brojnijeg protivnika“.92 U odbrani Herceg No-
vog poginuli su trebinjski Bilal-aga i hercegovački Topal-paša.93 Kona-
čno je 30. septembra 1687. godine Novi napustilo oko 2200 ljudi među
njima I 700 boraca, da bi potom u tvrđavu ušla mletačka vojska. Pokušaj
Huseina- topal-paše da sa 4-5000 vojnika pomogne Novljanima, bio je
neuspješan, jer su njegovu vojsku porazili Crnogorci u uskoci. Osvajanje
Novog predstavlja veliki vojni i politički uspjeh Venecije i time su im
bila otvorena vrata za prodor u Hercegovinu, gdje su prvo zauzeli, ok-
tobra 1687. Grahovo, potom se krenulo u zauzimanje Korjenića, Klobuka
90
Miloradović se spominje posljednji put u zajedničkom pismu Mustafa-bega
kliškog, koji je ujedno bio presidente di Trebigne, i Mehmedbega trebinjskog. Pismo
je stiglo u Dubrovnik 15.jula 1712. U njemu se veli, da neki, od onih, koji su pristali
uz Miloradovića i Crnojevića, još borave na dubrovačkoj teritoriji, da im Dubrov-
čani daju hranu i dozvoljavaju im, da prelaze „u vilajet slavnoga i uzvišenoga
carstva“.
91
Vidi: Istorija Crne Gore, 3, Titograd 1973, 179.
92
Ibid, 180.
93
Vidi: Vojislav J. Korać, Trebinje I, 1971, 124.
113
Šerbo Rastoder
i dalje prema Trebinju. Suština ovoga rata bila je iznad svega u tome što
su vojni uspjesi Mlečana i drugih saveznika u ovom ratu protiv Osman-
skog carstva podstakli snažan antiturski pokret hrišćanskog stanovništva
i što se od tog vremena broj ustanaka, napada i pokreta protiv Osmanlija
množi a time položaj lokalnih upravitelja teritorijom pod kontrolom Os-
manskog carstva biva teži, složeniji i kompleksniji, posebno u graničnim
oblastima ovoga carstva.
Pošto se ovaj dugotrajni rat okončao mirom u Sremskim Karlovcima
1699. godine odredbama tog mira Mletačkoj republici su pripali Herceg
Novi i Risan, te je tako Venecija potpuno ovladala Bokom Kotorskom,
dok je po odredbama mirovnog sporazuma Mletačka republika morala da
se povuče iz Heregovine.
Na osvojenim teritorijama Herceg Novog, Risna i drugih mjesta u
Boki Kotorskoj, Mlečani su zatekli brojno muslimansko stanovništvo.
Pošto su uspostavili vlast na ovom području, početkom novembra 1687.
za nadzornika i upravnika hercegnovske teritorije postavljen je Ivan Bu-
rović iz Perasta. Odluku o njegovom postavljenju potvrdio je i generalni
providur u Zadru, Aleksandro Molin, kada su mu pridodate i sve teritorije
novoosvojenih krajeva.94 Tako se sticajem istorijskih okolnosti desilo da
Herceg Novi pređe iz vlasti Osmanskog carstva u vlast Mletačke repub-
like ali je uprava nad ovim prostorom ostala u vlasti jedne te iste poro-
dice, ako se prihvati kao činjenica teorija o srodstvu Burovića i Resulbe-
govića. Muslimanskom stanovništvu koje nije prešlo u katoličku vjeru,95
bilo je dopušteno da napuste ovo područje i ono je to uradilo krećući se
uglavnom u dva pravca, prema Trebinju i dalje u unutrašnjost Hercego-
vine i prema jugu u drugim djelovima Osmanskog carstva. Tako je ostao
zabilježen podatak da je za Bar otplovilo 2100 muslimana,96 dok su ostali
prešli u Trebinje, Bileću, Klobuk i druga mjesta Hercegovine. Devet
hercegnovskih bratstava se naselilo u Mrkojevićima kod Bara.97
U svim ovim događajima Resulbegovići su bili aktivni sudionici a
ne samo posmatrači događaja i dijeli su sudbinu ostalih sunarodnika.
Posljednji kapetan novske kapetanije bio je Osman-paša Resul-
begović.
Nakon iseljenja iz Novog Resulbegovići su prešli u Slano, gdje su
od ranije imali posjede. Kulu u Slanom pominje i turski putopisac Evlija
Čelebija: Ona se nalazi na granici dubrovačkog vilajeta. To je visoka
94
Ibid.
95
Vidi: Mustafa Memić, Bošnjaci/Muslimani Crne Gore, Podgorica 2002, 124.
96
Vidi: Hivzija Hasandedić, Spomenici islamske kulture u Herceg Novom i
okolini, Almanah 3-4, 1998, 79-95.
97
Vidi: Mustafa Memić, Bošnjaci/Muslimani Crne Gore, Podgorica 2002, 124.
114
O porijeklu porodice Resulbegovića
kula koja se nalazi na području između hercegovačkog sandžaka i
Dubrovnika, na jednom tijesnom i nepristupačnom mjestu na obali rijeke
Slane.98 Ta rijeka dolazi sa bilećkih planina. Tekući prema zapadu ona
teče dvanaest sati pa onda ponire kao đerdap pod jednim visokim brdom
u nahiji Popovo. Ta se rijeka uvijek prelazi lađom. Ali onaj most na
Slanom preko te rijeke ima jaku utvrdu i kulu koju je podigao Gazi-
Husrev beg paša.99 Ona ima svoga gradskog zapovjednika (dizdar),
dvadeset i devet vojnika posade, skladišta municije, šahi-topove i mušket-
puške i sve je to uvijek spremno. To je utvrđena kula. U toj kuli nalazi se
stalno dan-noć, jedan sposoban aga bosanskog vezira sa pedeset vojnika.
Tako isto jedan aga hercegovačkog paše i jedan aga čorbadžija100 grada
Novog. Oni stalno u toj kuli sjede. Tu naplaćuju carinu od svih karavana
koji odlaze u Dubrovnik i otuda dolaze, tako da od svakog tovara uzimaju
po jedan groš,a od jednog konjskog tovara po jednu četvrtinu groša na
ime carine (badž). Na početku svakog mjeseca jedan dubrovački kapetan
sa pedeset lacmana101 sračuna i popiše đumruk koji je naplaćen na
ovome mjestu od prolaznika i o tome izvještava bosanskog vezira i svoga
kralja- bana.102 Ovo mjesto je nekada bila važna tačka na tursko-mle-
tačkoj granici i u njemu je Osman-paša sagradio konake i kulu od devet
spratova.103 Uopšte, u literaturi se susreću podaci po kojima se najveći
dio muslimanskih porodica poslije pada Novog i Krlovačkog mira iselio
iz Novog, Risna, i drugih krajeva koji su pripali Mlečanima naselio u
Trebinje i okolinu i u tom smislu se pominju:
Erkočevići, Spahovići, Durakovići, Resulbegovići, Cvijetići, Omera-
gići, Galijatovići, Kadići, Alijagići, Hadžovići, Alečkovići, Koče, Kurto-
vići, Salahovići, Osmanovići, Ćatovići, Hadžihasanovići, Hadžismailo-
vići, Begovići, Agbabići, Bijedići, Šehovići i Šahovići, Kabili.104 Treba
napomenuti da su i prije pada ovih oblasti u posjed Mletačke republike,
brojni velikaši iz Novog, Risna i drugih mjesta u Boki imali domove,
98
Radi se o rijeci Trebišnjici.
99
Misli na bosanskog namjesnika Gazi-Husrev-bega.
100
Čorbadžija- turski vojni termin koji predstavlja zajednički naziv za zapo-
vjednike orti džemata i aginih buljuka u janjičarskom korpusu. Oficiri orti džemata
nazivali su se jajabaše a oficiri aginih buljuka - buljukbaše, te je ovaj naziv bio
zajednički i za jedne i za druge.
101
Ovo je bio uobičajeni naziv za stranca odnosno čovjeka koji nije nosio tur-
sku odjeću.
102
Vidi: Evlija Čelebi, Putopis, Sarajevo, 1996, 423-424.
103
Hivzija Hasandedić, Muslimanska baština u istočnoj Hercegovini, Sarajevo
1990, 232.
104
Mustafa Basuldžić, Resulbegovići, Novi Behar, 7-8, 1937, 101.
115
Šerbo Rastoder
imanja, čardake i kule na području Hercegovine, gdje bi uglavnom zimi
izlazili.Tako je osnovana najstarija mahala u Trebinju (Osmanovića
mahala) od izbjeglica iz Boke i Risan mahala u samoj trebinjskoj
tvrđavi.105
Već smo naveli da je poslednji kapetan novske kapetanije bio Os-
man-paša Resulbegović. S obzirom da tu činjenicu niko ne dovodi u
pitanje, to bi značilo da su Resulbegovići već u Novom izrasli u moćnu
feudalnu porodicu i domogli se kapetanskog položaja. Postavlja se dakle
pitanje da li je Osman-paša naslijedio kapetansko zvanje, odnosno koji je
Resulbegović prije njega zauzeo ovaj položaj. U popisu novskih kapetana
poslednji koji se pominju su Hurem-beg i Muharem aga ali bez oznake
vremena kada su bili kapetani, dok se navodi da je Daut-aga Sulejma-
nagić bio kapetan 1673. godine.106 Pošto se za Daut-agu može dokazati
neposredno srodstvo sa Resul-begom, vrlo je vjerovatno da su se Resul-
begovići kapetanskog položaja domogli već krajem 70-tih godina XVII
vijeka i da su taj položaj jednostavno prenijeli na novo mjesto svog
naseljenja.
Nakon iseljenja iz Novog, Resulbegovići su prešli u Slano, gdje su
od ranije imali posjede. Ovo mjesto je nekada bila važna tačka na tursko-
mletačkoj granici i u njemu je Osman-paša sagradio konake i kulu od
devet spratova.107 Carskom zapoviješću Osman-paša Resulbegović je bio
imenovan zapovjednikom Starog Slanog i okoline. U namjeri da osvoji
Trebinje Mlečani su napali Slano 1698. godine. Osman-paša ih je doče-
kao sa sa oko 200 vojnika kod Carina i nanio im težak poraz. Nakon bitke
se povratio u Slano a svog najmlađeg sina Saliha poslao je sa vojskom u
Popovo polje da umiri tamošnje stanovništvo koje se bilo pridružilo Mle-
čanima u ovom pohodu.108 U sukobu sa pobunjenim stanovnicima Po-
pova polja, Salih je poginuo u bitci kod Veličana (Popovo polje). Basula-
džić pozivajući se na neobjavljeni rodoslov Šukribega Resulbegovića
griješi kada konstatuje da je prvi Resulbegović, koji se nedvosmisleno
pominje u dokumentima bio Hasan-aga, dizdar trebinjski (1714) i da se
od 1718. pominje kao Hadži Hasanaga. Objavljeno je nekoliko njegovih
pisama pisanih bosančicom, slovi kao rodonačelnik trebinjskih Dizdare-
vića, koji su očigledno srodni Resulbegovićima, a od njih potiče i poznati
105
Hivzija Hasandedić, Muslimanska baština u istočnoj Hercegovini, Sarajevo
1990, 232.
106
Vidi: Hamdija Kreševljaković, Kapetanije u BiH, Sarajevo 1980, 144.
107
Ibid.
108
Mustafa Basuldžić, Osman-paša Resulbegović, Gajretov calendar za 1939,
Sarajevo 1938.
116
O porijeklu porodice Resulbegovića
109
pjesnik Muhamed Rušdi. Vjerovatno najpoznatiji i najznačajniji član
ove porodice je bio Osman-paša Resulbegović110 dok je Hadži Hasan-aga
je kao sin Osmana bio veliki i poznat vakif Trebinja. Prema raspoloživim
podacima dizdar tvrđave Banjvir je bio od 1714-1731. U svojoj poznatoj
vakufnami iz 1738. godine zavještao je 55000 akči i odredio da se ovaj
iznos svake godine daje u zajam poštenim platišama, uz 6.600 akči godiš-
njeg prihoda od kirije koji bi se trošiou svrhe navedene u vakufnami: „da
se za njegovu dušu i duše njegovih roditelja prouči svake godine osam-
naest hatmi u Trebinju, dvije u Ljubinju, jedna u Dračevu u Popovu
polju, i da se za svaku proučenu hatmu plaća po sto akči.
- da se svake godine proči mevlud u Carevoj džamiji u Trebinju i
utroši 900 akči.
- da se svake godine kupe za Carevu džamiju tri velike svijeće (mu-
klave) i jedna za džamiju u Ljubinju, koja će gorjeti u velikom svijeć-
njaku, i da se za kupovanje ovih svijeća godišnje troši po 600 akči. Va-
kufnamom je za muteveliju ovog vakufa odredio svog suina Mustafu, dok
je sin Omer bio nadzornik vakufa .Prvom je bila određena godišnja plata
za posao mutevelije od 480 akči, a Omeru 240 akči.111 Dakle, po Basula-
džiću s Hasan agom se uspostavlja kontinuitet bivstvovanja Resulbe-
govića kroz dokumente koji se nalaze pohranjeni u raznim arhivima. Ali
ovaj autor griješi i demantuje samog sebe jer; prema raspoloživim poda-
109
Muhamed Rušdi ili Muharem Dizdarević, sin Mustafe, iz Trebinja, mnogo
je poznatiji po pjesničkom imenu Muhamed Rušdi nego po svom rođenom imenu ili
porodičnom prezimenu. Rođen je 1825. godine u Trebinju. U Trebinju je završio
mekteb a zatim srpskopravoslavnu osnovnu školu. Poslije toga pohađao je trebinjsku
medresu i pred profesorom Mula Salihom Erkočevićem vrlo dobro naučio arapski,
turski i persijski jezik. Obavljao je razne dužnosti od zakupnika desetine, pa cari-
nika, do vojnog referenta i na kraju se bavio zemljorasnjom. Na svom imanju je bes-
platno održavao mektebsku nastavu. Imao je vlastitu biblioteku sa preko 300 knjiga
na orijentalnim jezicima. Umro je iznenada 1905 godine i ukopan na mezarju Go-
rica u Trebinju. Pjevao je na našem jeziku a stihove pisao arebicom kada je bosan-
ska alhamijado literatura, osim vjersko-udžbeničke, bila na svom zalasku i u zami-
ranju. To je bio kraj XIX stoljeća i doba austrijske vladavine u Bosni i Hercegovini,
vrijeme kad latinica i ćirilica potiskuju arebicu kao uporabno pismo, vrijeme kada se
javljaju, stvaraju i u muslimansku bosanskohercegovačku književnost unose temat-
ske, estetske i stilske inovacije mnogi muslimanski književni stvaraoci sa priznatom
književnom reputacijom, kao npr. Bašagić, Mulabdić, Bjelavac, Đikić, Ćatić i drugi.
Ovo je jedan od najpoznatijih i najpopularnijih alhamijado književnika u Bosni.
110
Mustafa Basuldžić, Resulbegovići, Novi Behar 7-8, Sarajevo 1937, 102.
111
Vidi više: Hivzija Hasandedić, Muslimanska baština u istočnoj Hercego-
vini, Sarajevo 1990, 240-241.
117
Šerbo Rastoder
cima carskim fermanom iz 1707. Osman Resulbegović je imenovan pa-
šom sa titulom miri-miran,112 što je značajno ranije od prvog pomena
Hadži Hasan-age, i nakon toga se preselio u Trebinje i nastanio u Brego-
vima.113 Pošto je trebinjska kapetanija bila osnovana 1664. godine114 ili
tačnije 60 godina poslije novske kapetanije i pošto su kapetanijama
upravljali kapetani kao glavni zapovjednici tvrđava, odnosno bili vojna
vlast ali i upravnici carskih hasova na području kapetanije kojom su
upravljali, izgleda da nije slučajno da se vlast bivšeg i poslednjeg nov-
skog kapetana polako izmještati na susjednu trebinjsku oblast. Inače,
nešto kasnije u bosanskom ejaletu je bilo 39 kapetanija a u samoj Her-
cegovini 12.115 Kapetanije su ime dobile po svom vojnom zapovjedniku –
kapetanu. Prva kapetanija bila je osnovana 1558. godine (gradiška kape-
tanija.) Po pravilu kapetani su bili iz najuglednijih bošnjačkih porodica.
Za službu koju su obavljali dobijali su platu u novcu, koja im je ispla-
ćivana jednom godišnje iz sredstava centralne blagajne. Najuglednije
porodice koje su u više generacija obavljale kapetansku dužnost bile su:
Atlagići, Badnjevići, Cerići, Fidahići,Firdusi, Ljubunčići, Šerići, Rizvan-
begovići i Resulbegovići. Po vojničkom rangu pripadala im je titula aga,
no većina ovih porodica je pripadala bosanskom begovatu i vremenom su
one postale nosioci ajanluka. U tom smislu su kao stožeri Osmanske
države i vlasti u ime nje razrezivali i ubirali dažbine u korist države. Po
naređenju viših vlasti vršili su mobilizaciju, opremali i na zborno mjesto
dovodili vojsku radi učešća u vojnim pohodima. Brinuli su se o vojnom
snadbijevanju municijom i hranom vojske pod svojom komandom. Pored
navedenog, kapetani su imali i kompetencije u domenu civilne vlasti:
izdavali su putne isprave, vršili kontrolu izvoza i uvoza na svojoj terito-
riji, izvršavali provođenje sudskih odluka, čuvali javni red i mir u kadi-
lucima i po potrebi obavljali brojne druge poslove. Nakon Karlovačkog
(1699) i Požarevačkog (1718) mira uloga kapetana bila je još veća.116 U
trebinjskoj kapetaniji posebno mjesto je imala porodica Resulbegović i
njen, po mnogim autorima, rodonačelnik Osman-paša. Osman-paša Re-
sulbegović se 23. septembra 1712. godine pominje kao trebinjski kapetan
112
Doslovno znači beg begova, i do XVII vijeka bio je sinonim za beglerbega.
U to vrijema ova titula se davala pašama sa dva tuga.
113
Ibid.
114
Korać tvrdi da je ova kapetanija bila svakako osnovana prije 1664. godine.
Vidi više: Vojislav J. Korać, Trebinje I, 1971, 164.
115
Vidi više: Raif Hajdarpašić, Trebinjska kapetanija u odbrani Bosne i
Hercegovine, Sarajevo 1998, 39.
116
Vidi više: Hamdija Kreševljaković, Kapetanije u Bosni i Hercegovini, Sara-
jevo 1991, 30, 48, 81, 193.
118
O porijeklu porodice Resulbegovića
i na tom položaju je naslijedio Mehmed-agu koji je koji se prvi put spo-
minje kao kapetan 1. oktobra 1710. a posljednji put od 31. maja 1712.117
Na položaju trebinjskog kapetana Osman-paša Resulbegović će biti od
1712-1728.godine, mada se mogu susresti i mišljenja da je Osman-paša
bio i hercegovački sandžakbeg i da je tada stolovao u Dračevu i Tre-
binju.118 U svakom slučaju prelazak iz Novog u Trebinje desit će se u
veoma složenom vremenu od značaja za čitavo Osmansko carstvo i sve
će te okolnosti Osman-pašu Resulbegovića učiniti značajnom istorijskom
ličnošću,od koje će se tražiti vojno i diplomatsko umijeće iz razloga što je
u ratovima koje je vodilo Osmansko carstvo 1683-1699. i 1714-1718.
područje trebinjske kapetanije bilo ne samo granična oblast prema Du-
brovniku i Mletačkoj republici, već često i poslednja linija odbrane
zapadnih granica carstva. Otuda treba tražiti i razloge za napore i potrebu
centralnih vlasti iz Carigrada, ne samo da vojno ojačaju ovo područje,
već i da uzdignu njihove komandante što više u vojnoj i političkoj hije-
rarhiji. O značaju graničnih utvrđenja u sistemu odbrane Osmanskog
carstva svjedoči i ferman o neferima (vojnicima) tvrđava Onogošt i
Banvir iz 1713. godine kojim se uređuju pitanje materijalnog obezbje-
đenja vojnika u ovim graničnim tvrđavama. Suština je bila u tome da s
obzirom da na ovim područjima nije bilo zemlje koja bi se vojnicima
davala kao nadoknada za službu da se istima daje državna zemlja, od-
nosno zemlja koja bi bila oduzeta od pobunjenika hrišćana.119
Na položaju miri – muhafiza, i miri-miran – muhafiza Osman-beg je
ostao sve do 1728. godine, kada se povukao u miran život.120 Mišljenja
da je bio hercegovački sandžak beg nalaze logično uporište u visokoj
tituli miri-miran – muhafiza koju je posjedovao Osman-paša. Naime,
značaj trebinjske kapetanije kao granične oblasti za Osmansko carstvo
prepoznavala se i po tome što je uz titulu kapetana koje je bila titula
vojnog komandanta, čuvara područja i značajnog odbranbenog sistema
bilo potrebe da se ova funkcija povjerava prvo miri- muhafizu (begu) a
potom miri-miran-muhafizu (paši). Po nekim autorima razlika između
117
Ibid, 138.
118
Ibid, 138, Vidi više: Hivzija Hasandedić, Muslimanska baština u istočnoj
Hercegovini, Sarajevo 1990, 232. V.Korać smatra da je bio kapetan od septembra
1712. do juna 1716. kada je postao beg miri- muhafiz a potom i paša miri miran-
muhafiz . Vidi: Vojislav J. Korać, Trebinje II, 1971, 254. Hamdija Kreševljaković,
Kapetanije u Bosni i Hercegovini, Sarajevo 1980, 138.
119
Vidi više: Ejup Mušović, Ferman o neferima, tvrđava Onogošt i Banvir,
Istorijski Zapisi, 3-4, 1983, Zanimljivo je da tada istoričari u Crnoj Gori nijesu tačno
znali lokaciju tvrđave Banvir.
120
Vojislav J. Korać, Trebinje II, 1971, 255.
119
Šerbo Rastoder
ove dvije titule je bila u tome što je titula miri-miran značila „starješina
nad starješinama“. Pošto su ova zvanja bila objedinjena u titulama
Osmana Resulbegovića logično se nameće zaključak da je njegova vlast
prelazila granice kapetanije, odnosno da je pod njegovom komandom
stajalo mnogo šire područje od trebinjske kapetanije. Na takav zaključak
upućuje i činjenica da je Trebinje u to vrijeme bilo središte šire vojne
oblasti kojoj su pripadali gradovi Ban-Vir, Klobuk, Ključ, kod Gacka,
Onogošt, kao i palanke Staro Slano, Ljubinje, i Korita.121 Potpisivanjem
Karlovačkog mira 1699. godine,122 trebalo je uspostaviti nove granice
prema Mlečanima, posebno na području od Neretve do Boke Kotorske
koje je bilo od posebne strateške važnosti za obe sukobljene strane. U
nastojanjima svake strane da dobije što više teritorije, posebno u
dubrovačkom zaleđu, gdje su Mlečani tražili da im pripadne cio kraj od
Gabele do Novog, došlo je do oštrog suprostavljanja unutar osmansko-
mletačke delegacije koje su radile na razgraničenju. I kada je izgledalo da
je dogovor postignut, Mlečani su ga nastojali izigrati pokušavajući da
prekinu sve veze Dubrovnika sa Osmanskim carstvom. Dubrovčani su
odlučno podržavali predstavnike osmanske pregovaračke delegacije koji
su se protivili takvom rješenju. Prema nekim autorima, glavni portin
pregovarač Osman-beg Resulbegović je bio sklon popuštanju mletačkoj
strani, ali je bio izložen odlučnom pritisku ljudi u svojoj delegaciji, kao i
pritisku izbjeglica sa područja koje su Mlečani bili zauzeli, na kraju
odustao od takve namjere i odbio da preda Trebinje.123
S postavljanjem Osman-bega za miri muhafizai i miri miran –
muhafiza (prvi put se s ovom titulom pominje juna 1716, dok se titula
121
V. Korać, n.d. 261.
Karlovački mir (1699) - sklopljen u Sremskim Karlovcima 26.1.1699. između
članova Svete lige (Austrija, Poljska i Venecija) i Osmanskog carstva na kraju Beč-
kog (Morejskog) rata, je vođenog od 1683. do 1699. godine, posredovanjem
Engleske i Holandije. Ovim mirom Osmansko carstvo je uglavnom potisnuto na pro-
store južno od Save i Dunava (ostao mu je jedino Banat), kao i sa velikog dijela
istočnog Jadrana. Na osnovu odredbi mirovnog ugovora, Osmansko carstvo je,
između ostalog, Mletačkoj republici ustupilo pojas od Herceg Novog do Risna, čime
se čitava Boka našla pod vlašću Mlečana. Na zahtjev Dubrovačke republike, Osman-
sko carstvo je sačuvalo dva uzana koridora uz njihovu teritoriju, preko kojih je
izlazio na Jadransko more. To su bili Klek (izlaz Bosne i Hercegovine na more) i
Sutorina kod Herceg Novog, čime je postignut cilj Dubrovčana da nemaju kopnenu
granicu sa Mletačkom republikom. Dobijene teritorije u Boki, Mleci su držali u
svom posjedu sve do propasti Republike 1797. godine.
122
123
Vidi: Enes Pelidija, Bosanski ejalet od karlovačkog do požarevačkog mira
1699-1718, Sarajevo 1989, 42.
120
O porijeklu porodice Resulbegovića
mirri-miran-muhafiz se posljednji put spominje septembra 1719),124
položaj trebinjskog kapetana je bio značajno uzdignut. Prema nekim
podacima po dobijanju titule paše, Osman-beg se potpisivao sa Osman-
pašić. A tim prezimenom se neko vrijeme potpisivao i njegov sin Ibra-
him125. Osman-paša Resulbegović je na ovom položaju je ostao 16
godina i za to vrijeme je utvrdio novi grad Ban- Vir, kao i tvrđave u
njegovoj okolini. Poslednji put se u dokumentima spominje 28.juna 1728.
godine126
U svakom slučaju, Osman-paša kao prvi trebinjski kapetan iz poro-
dice Resulbegović će utemeljiti vladavinu ovoj porodici trebinjskom
kapetanijom u narednih 123 godine, odnosno od 1712-1835. godine, kada
su kapetanije bile ukinute.
124
V. Korać, n.d. 262.
125
Vidi: Raif Hajdarpašić, Trebinjska kapetanija u odbrani Bosne i Herce-
govine, Sarajevo 1998, 59.
126
Ibid, 263.
121
Safet BANDŽOVIĆ
123
Safet Bandžović
jatelje.5 Rat je u dvadesetom stoljeću prestao biti, kako je to bilo u pro-
šlosti, sukob između oružanih snaga ili čak između «blagajni» zaraćenih
strana. Postao je rat između snage volje i morala društava koja su se našla
u sukobu.6 Rat, stvarajući opasne situacije, stvara pometnju i
dezorijentaciju, a različiti, heterogeni slojevi stanovništva nikada nemaju
istu sposobnost brzog orijentiranja i reorganiziranja. Mase kao političke
cjeline postoje samo ukoliko su obuhvaćene političkim ideologijama,
strankama, pokretima, organizacijama.7 Nema genocidnih naroda, mada
uistinu ima genocidnih politika, i to politika s jasno i lako prepoznat-
ljivim genocidnim namjerama i ciljevima, ili, pak, politika koje imaju
takve svoje strateške političke ciljeve koji se, pod određenim historijskim
i društvenim prilikama, ne mogu ostvariti drugačije nego samo putem
genocida. Ta je u skladu s priznanjem činjenice da te i takve politike
mogu prigodno steći i dosta široku i masovnu kolektivnu, iako po pravilu
samo parcijalnu i djelimično iznuđenu potporu.8 Postoje mnoge varijante
moralne ravnodušnosti, čak i kada je riječ o istom historijskom događaju.
Kulture poricanja podstiču kolektivno žmurenje, neistraživanje zločina i
njihovo normaliziranje kao nečega što pripada ritmu svakodnevnog ži-
vota.9 Moralni argumenti pokreću i ograničavaju ljude. Osnovno mjerilo
za prosuđivanje moralnosti jeste nepristrasnost - gledište po kome se svi
interesi prosuđuju pomoću istih kriterija.10 I glad je veliko izvorište
straha i iskušenja.11 Mirenje sa politikom sile, u pojedinačnom smislu
može počivati i na najraznovrsnijim motivima pokoravanja: počevši od
navike za poslušnošću, do čisto svrhovito-racionalnog razmatranja i
128
Građanska odgovornost i humanizam u ratu: odjek bošnjačkih rezolucija...
stvar prošlosti. Prošlo je vrijeme paušalnih ocjena, sa strogim osudama i
presudama. Po historijsku svijest svakog naroda, a to znači po njegovo
političko i kulturno sazrijevanje, fatalno je ono shvatanje koje historiju ne
tretira kao višeznačan proces.34
Postkomunizam je pokazao bezbroj lica. Revizija historijske slike je
razumljiva težnja ka preispitivanju tumačenja prošlosti, skidanju sa
prošlosti slojeva legendi, da bi se lakše shvatila sadašnjost. Generaliza-
cije vode u zablude. Tragična zbivanja tokom posljednje decenije XX
stoljeća u znatnoj mjeri su dramatizirala i dezorijentisala ne samo opšte
idejne, već i idejne, historijsko-naučne tokove. Fašizam je ekstremni na-
cionalizam, a dosljedno rastumačeni antifašizam, shvaćen kao teorijski
postulat i moralno-politička vertikala XX stoljeća, najpouzdanija je os-
nova kritike raznovrsnih oblika nacionalističke uskogrudosti. Antifaši-
zam je odrednica kojom se treba ponositi. Nijedna verzija savremenog
revizionizma ne odriče se antifašističkog moralnog kapitala, mada se
antifašizam shvata na različite načine.35 Historičari ukazuju da su poj-
movi „kolaboracija“ i „otpor“ sami po sebi veoma složeni i da oni pone-
kad ne mogu da obuhvate stvarnost.36 Činjenica je da ni u tragičnim rat-
nim godinama život nije mogao da stane, niti je stao. I u takvim vreme-
nima se, uprkos svemu, moralo živjeti. Na temi života, kazuje književnik
Vladimir Kecmanović, svaki ideološki koncept raspada se kao kula od
karata, a na temi života u ratu kao gipsani kip pod gusjenicama tenka.
Svaki veliki rat je nesreća za „obične“ ljude, a „unutrašnji rat“ je prava
tragedija. U njoj se ruše temelji društva i civiliziranog ophođenja među
ljudima. Za takav rat ljudi, po pravilu, nisu spremni, zanoseći se povolj-
nijim tokom zbivanja, a ne ratom. Svačija je „pamet“ premala za takvu,
veliku nevolju.37 I u ratnim vremenima, kako u ličnom, tako i u životu
društva, postoje ipak momenti kada se mora pružiti otpor po cijenu
egzistencije, „kako se ne bi živelo na uštrb dostojanstva“ (Z. Paković).
Antifašistički pokret otpora u Drugom svjetskom ratu obuhvata one po-
krete koji su svoju aktivnost ispoljavali u suprotstavljanju naci-fašističkoj
131
Safet Bandžović
1941., bilo je pitanje državnog uređenja. Odnos, kao i uloga Srbije u nje-
nom stvaranju, učvršćivali su srpska vjerovanja kako je nova država
1918. produžetak njihove historije od 1804., da je to zapravo Srbija napi-
sana velikim slovima. Nastankom višenacionalne Jugoslavije riješen je
„srpski problem“, definiran tokom XIX stoljeća, da gotovo svi Srbi budu
ujedinjeni u jednoj državi. U njoj su Srbi činili najveću etničku zajednicu,
ali ne i većinu. Politikom krutog centralizma i unitarističkom ideo-
logijom, srpski vladajući krugovi snažili su odbrambene reflekse drugih
naroda u Jugoslaviji i dinamizirali procese njihove integracije. Jugosla-
vija je upadala iz jedne političke krize u drugu. Lista „neprijatelja re-
žima” bila je duga i iscrpna. Ovu državu je, prije svega, određivao odnos
između dva najbrojnija naroda u njoj, Srba i Hrvata. Pobornici unitarizma
i velikosrpske verzije Jugoslavije suprostavljali su se predstavnicima
nesrpskih nacionalnih pokreta koji su tražili federativno (ili konfe-
deralno) državno uređenje. Srbi, smatrajući da imaju ekskluzivno pravo
na prevlast, zahtjeve drugih naroda nisu tretirali kao nacionalne, nego kao
opozicione. Tvrdili su da u „Južnoj Srbiji”, Hrvatskoj, BiH i Crnoj Gori,
grade novu državu usred, u osnovi, neprijateljskog stanovništva. U
međuratnom periodu BiH je bila „politički zapuštena i degradirana”.
U predvečerje Drugog svjetskog rata vođeni su zakulisni srpsko-
hrvatski pregovori oko preuređenja Jugoslavije. Osnovna poteškoća za
ranije potpisivanje Sporazuma bilo je pitanje kome će pripasti Bosna i
Hercegovina. Ona je postala poprište „najšire šovinističke kampanje“.44
Mišljenja bošnjačkih političara nisu uvažavana u kombinacijama oko
preustrojstva države. Bošnjaci, odnosno Muslimani, za Cvetkovića i
Mačeka nisu postojali.45 Muslimanskom stanovništvu u Jugoslaviji bila
je, od njenog stvaranja, data drugorazredna, marginalna uloga. Stvaranje
Banovine Hrvatske neće riješiti stanje duboke krize jugoslavenske
države. Jugoslavenska država, izvorno nastala voljom međunarodnih
činilaca, održavana je diktaturom, pa je njen vijek trajanja, uz nasilne
136
Građanska odgovornost i humanizam u ratu: odjek bošnjačkih rezolucija...
došlo je do izražaja i u zajedničkoj rezoluciji grupe predratnih bošnjačkih
i srpskih političara upućenoj njemačkim vlastima. Ustaške vlasti su hitro
regirale na pojavu ove rezolucije, pohapsivši njene srpske potpisnike, dok
je bošnjačkim „strogo zapriečeno da odustanu od takvih protivhrvatskih i
protivustaških ideja”.59 Nije bilo malo slučajeva da su u Sarajevu i
drugim mjestima, Bošnjaci i Hrvati primali i skrivali od progona
pojedince, pa i čitave porodice Srba i Jevreja, rizikujući pritom, da i sami
postanu žrtve progona. Ugledni i uticajni Uzeir-aga Hadžihasanović,
sarajevski trgovac, je na pitanja nekih Bošnjaka da li treba preuzimati
jevrejske radnje u Sarajevu odgovarao: “Kada je poplava, đubre pliva po
površini”.60
Brzi razvoj događaja 1941., nepovjerenje i nesigurnost u konačne
namjere ustaša i njihove ciljeve ostavljali su teške dojmove u svijesti
zatečenog i zbunjenog bošnjačkog naroda. Stalno isticanje propagandne
mašinerije o jedinstvu i slozi muslimana i katolika kao jedinstvenog
hrvatskog naroda nije u praksi doživljavala svoju potvrdu. Distinkcija u
tretmanu muslimana i katolika očitovala se i u ponašanju vrhova nove
vlasti, kadrovskim kombinacijama i forsiranju katolika, što se nije mnogo
ni skrivalo i pored stalnih tirada o ravnopravnom položaju. U oružanim
formacijama Hrvatskog domobranstva i ustaške vojnice rijetki su bili
Bošnjaci sa višim činovima ili na višim komandnim pozicijama.61 Pavelić
139
Safet Bandžović
druga mjesta u jugoistočnoj Bosni.68 Nazif Alić iz Rogatice pisao je u
ljeto 1941. kako je, popravljajući prugu, vidio vojnike koji su izlazili iz
vagona da „imali vojničko odijelo sivomaslinasto i na glavama su imali
fesove, nisu dobro znali govoriti srpskohrvatski, bili su neki Zagorci”.69
Dr Asim-beg Ćemerlić, ljekar u Srebrenici, spasio je junskih dana 1941.
smrti oko 80 Srba. Sa uglednim Bošnjacima iz grada, nije dozvolio da i
jedan srebrenički Srbin padne u ruke ustaša. Murat Dervišević sa grupom
bošnjačkih seljaka iz Kravice, na putu Konjević Polje-Bratunac, 31. jula
1941. stao je pred ustaše. Odbio je da primi oružje i krene protiv Srba.70
Za nekoliko mjeseci svoje vlasti u fočanskom srezu, od oko 38.000 Bo-
šnjaka, „ustaški režim nije uspio mobilizirati više od dvanaest ljudi u
ustaše. To zbog toga, što se je operiralo sa protusrbskim parolama. I to su
bili uglavnom odbačeni elementi i proleterijat, koji nikako nije mogao
predstavljati muslimane”. Ni jedan ugledniji građanin Foče nije ničim
odobrio ustaške postupke.71 Mnogobrojni su primjeri bošnjačke solidar-
nosti sa progonjenim Srbima.72 Sead-beg Kulović, tuzlanski gradona-
čelnik, koji je zagovarao autonomiju BiH i ustaški režim smatrao “privre-
menim i vještačkim”, po navodima nekoliko srpskih građanskih porodica,
pomagao je Srbima i štitio ih od ustaškog bjesnila: „Ne samo u Tuzli
141
Safet Bandžović
pogromima Srba. Meho Dželilović, nadničar iz Čapljine, koga su ustaše
mobilizirale i dovele do jame kod samostana na Humcu, blizu Ljubuškog,
pošto je odbio da učestvuje u ubijanju pohapšenih Srba, ubijen je i bačen
u jamu.76 Kada su ustaše u Bileći uhapsile nekoliko Srba, najugledniji
Bošnjaci su se usprotivili ovoj akciji i prisilili ustaše da uhapšene puste.
Neki Bošnjaci u Jablanici, odbivši da vrše dužnost žandara, bili su
strijeljani. Postoje i neka mišljenja da su neki bošnjački političari ušli u
vladu NDH da bi djelovali u smislu pokušaja obustavljanja ustaških
zločina i bezakonja.77
Zločini ustaša nad Srbima izazvali su takve srpske ustaničke reakcije
koje su pod uticajem velikosrpske propagande, parola o „Srpskoj Bosni”,
„borbi protiv Turaka i Šokaca”, imale i šovinistički karakter.78 Revanši-
stičke tendencije pod plaštom hitro istaknutih i revitaliziranih nacionalnih
i atavističkih parola činila je zato ozbiljnu zapreku za masovnije
uključivanje bošnjačkog stanovništva u prve tokove srpskog ustaničkog
pokreta. Nasilje se javlja kao sastavni dio iskustva, društvene i mentalne
stvarnosti. Dr Dušan Lukač ustvrđuje da bošnjačke i hrvatske mase,
„uvrijeđene progonima i nemilosrdnim izrabljivanjem od strane
velikosrpskog režima do rata, pod jakim uplivom okupatorske i ustaške
propagande i iznenađene samim ustankom srpskih masa i prijetanjama
pojedinih ustaničkih grupa, bile su u ovo vrijeme potpuno van ustaničkog
pokreta”.79 Stav ustanika prema pitanju saradnje sa Hrvatima i Bošnja-
cima bio je u mnogim krajevima takav da nije hrabrio Hrvate i Bošnjake
da se i oni pridruže ustanku. Bošnjaci komunisti u ustaničkim jedinicama
najčešće su morali živjeti i djelovati pod ilegalnim, srpskim imenima.80
vam kažem da su nas srpski seljaci često pitali: “Šta je s Turcima?! Gdje su oni?!
Zašto ih nema u partizanima?! Upravo takvo pitanje meni je na jednom zboru
postavio neki srpski gazda, knez tog sela. A sjedimo tu, Lakišić, Avdagić, Čengić,
Hamović, Kovačević, Zulfikarpašić … i šutimo! Time se stvarala jedna protumu-
slimanska atmosfera. Umjesto da je KPJ otvoreno rekla kako smo mi došli da
zajedno sa našom braćom Srbima branimo njihova sela, ona je te komunističke
kadrove, ali i borce preimenovala! Meni ni do danas nije jasno zašto smo mi bili
primorani da krijemo naša prava imena, jer je ta okolnost veoma negativno uticala
na srpske mase”. Ubitačna je bila parola, navodi Zulfikarpašić, da su Muslimani
morali skrivati svoj identitet, porazna za one koji su bili partizani. Niko od mnogih
Muslimana koji su otišli na Romaniju, u Kalinovački odred, nije mogao nositi mu-
slimansko ime. Po njemu, naredbu za takvo postupanje, izdao je Pokrajinski komitet
KP za BiH, “Rodoljub Čolaković, Iso Jovanović… Đuro Pucar nije se toga držao,
ali on je imao drukčiju, bolju situaciju. A u Hercegovini, istočnoj i srednjoj Bosni
Muslimani su nosili srpska imena” – cit. prema: M. Galić, Politika u emigraciji,
Zagreb 1990, 83; S. Bandžović, Ratne tragedije Muslimana, Novi Pazar 1993, 20.
143
Safet Bandžović
lovića kao praktičan izraz velikosrpskih programskih ambicija od početka
snažno je naglašavao svoju „istorijsku misiju“ oslobođenja, čuvanja
„biološke supstancije Srba“, kao i širenja ideje etnički homogene Velike
Srbije koju bi trebalo stvoriti, na osnovu platforme SKK, u okvirima
poratne Jugoslavije. Glavni politički ciljevi ovog pokreta bili su
formulirani u nekoliko osnovnih programskih dokumenata. Polazna tačka
u njima bila je ideja vodilja o „Velikoj i homogenoj Srbiji“ koja se teme-
ljila na shvatanju da Srbi trebaju biti vodeća nacija na Balkanu. Antihr-
vatstvo, antimuslimanstvo i antijugoslavenstvo su bili ideologija srpskog
četništva. Na putu ostvarivanja homogene srpske državne zajednice,
četnički planovi su predvidali integralno čišćenje Sandžaka i BiH od
Bošnjaka i Hrvata. Smatralo se da se moraju udariti „kočići“ oko srpskih
zemalja i na taj način izbjeći 1918. godinu. Razgraničenje je moralo biti
izvedeno za vrijeme rata.81
Komunisti su, kao pripadnici partije revolucionarne akcije, što je
određivalo njen program i metode u radu, od početka borbe 1941. razarali
predratni sistem vlasti, stvarali nove organe, prakticirali tolerantniju
nacionalnu politiku, odbacujući ranija negativna državna, politička i
društvena iskustva. Ekstremne situacije, kao što su ilegalnost, represija i
rat, bile su upravo ono za šta su komunističke organizacije „profesio-
nalnih revolucionara”, koje su proizvodile disciplinovane i samopožrtvo-
vane kadrove, bile i stvorene, uz dominiranje dvije osobine: internacio-
nalizma i uvjerenja sa kojima su poistovećivali svoje životne ideale.82
Cjelokupna politika jugoslavenskog komunističkog pokreta nije se teme-
ljila na priznavanju bošnjačkog nacionalnog identiteta, pošto su komu-
nisti bili i inače oprezni i rezervirani prema nacijama kao povijesnim
tvorevinama.83 Stavovi KPJ prema kojima su muslimani u BiH činili
100 Fadil Ademović navodi jedan izvještaj Ustaškog stožera Banja Luka (br.
11/42 od 16. januara 1942.) povodom “Banjalučke” i “Mostarske rezolucije” u
kome stoji: “Muslimanske element, koji se prije rata klanjao svim režimima,
nastojao se je od strane ovog stožera privući i dati mu mogućnost za što užu
suradnju u ustaškom pokretu, ali moram konstatirati da su svi napori koje sam
uložio u ovom smjeru ostali uzaludni. Muslimanski element nije niukojem pogledu
pokazao svoj odaziv koji se je očekivao. Povučen u svoj uskogrudni krug, musliman
proživljava život koji naliči na doba vjerske mržnje prema katolicizmu,a ujedno s
velikim nepouzdanjem gleda na sve događaje koji se obavljaju ne samo kod nas već
i u cijeloj Europi, te misli da se ovakvo stanje neće održati i da će se vratiti ono
staro, pa je radi toga, da sebi sondira teren i ‘osigura’ budućnost, pristupio raznim
načinima promičbe, a u ovom konkretnom slučaju i predstavkama, optuživanjima
ustaša i svaljivanju krivnje na ustaški pokret za sve ovo što se sada odigrava na
teritoriji ove župe, pa dapače na području čitave Bosne i Hercegovine” – cit. prema:
F. Ademović, Novinstvo i ustaška propaganda u Nezavisnoj Državi Hrvatskoj,
Sarajevo 2000, 325.
151
Safet Bandžović
154
Građanska odgovornost i humanizam u ratu: odjek bošnjačkih rezolucija...
zamršenoj situaciji.108 Stanje je ostalo napeto. U Sarajevu je ubrzo
uhapšeno preko 1.000 ljudi, od kojih preko 300 Bošnjaka, među njima i
mnogo sinova iz uglednijih sarajevskih porodica.109 Ova hapšenja su iza-
zvala novi revolt javnosti. Politika prema Bošnjacima će za ustaški režim
sve vidljivije poprimati karakter posebnog pitanja, čije „rješavanje” je
primarno zahtijevalo primjenu neposrednog političkog pritiska. Na to su
posebno počeli upozoravati Nijemci u okviru svoje okupacione politike,
čiji je glavni cilj bio održavanje stabilnog, mirnog stanja na području
NDH, posebno u BiH, gdje su njemački ekonomski interesi dolazili do
jačeg izražaja.110
Rezolucije imaju značajno mjesto u dramatičnim zbivanjima 1941.
kada je snage osovine bile u velikom osvajačkom zamahu, kada se činilo
da je pobjeda fašizma na vidiku. U takvim okolnostima, čuo se „veliki
glas” bošnjačkog antifašističkog protesta. „Deklaracije protiv države Hr-
vatske i protiv ustaškog pokreta” kako su bile označene ove rezolucije u
nekim ustaškim pamfletima nisu mogle drastično izmijeniti stanje u BiH
ali su predstavljale otvorenu i hrabru manifestaciju neslaganja Bošnjaka
sa ustaškom diskriminatorskom politikom i smion čin njihovih potpisnika
koji su se također plašili da mogu i sami doći pod udar represivne
politike.111 To je bio akt građanske hrabrosti i odgovornosti, human čin u
teškim okolnostima nastojanja uspravnog stajanja i pokoravanja straha, u
napetom okruženju pored svega čemu se nezaštićeni pojedinac izlaže,
potvrda nemirenja i otpora sumornoj stvarnosti i ‘vremenu nepodnošljive
156
Građanska odgovornost i humanizam u ratu: odjek bošnjačkih rezolucija...
miziran, ili su dozirano, u stalnoj borbi protiv svakolikog „unutrašnjeg
neprijatelja”, prikazivane pod ideološkim hipotekama. Dr Muhamed Ha-
džijahić je svojim referatom o „muslimanskim rezolucijama”, koji je
podnio na naučnom skupu o značaju 1941. u historiji naroda BiH, koji je
održan u Drvaru u oktobru 1971. godine, napravio veliki pomak u smislu
njihove afirmacije. Ustvrdio je da se pojavom rezolucija manifestiralo
„nezadovoljstvo velike većine Muslimana fašističkim sistemom nacio-
nalne, vjerske i rasne diskriminacije”, da one predstavljaju „važnu pre-
kretnicu u političkom osvješćivanju širokih muslimanskih slojeva”, da su
bile „vidan znak političkog buđenja Muslimana, pa je njihova pojava
predskazivala potpuni slom Pavelićevih planova sa Muslimanima”. Na
pomenutom naučnom skupu su i neki diskutanti iznosili različite sudove
o rezolucijama i ovom referatu.116 Afirmativne ocjene o „muslimanskim
rezolucijama” dr. M. Hadžijahić će ponoviti u svom prilogu u knjizi Is-
lam i Muslimani u Bosni i Hercegovini (1977). Na takve ocjene, ispod
državno-partijskog ideološkog štita, odgovoriće veoma brzo, književnik
Derviš Sušić, čuvenim Parergonom, nastojeći da umanji njihov značaj
116 Dr Dušan Lukač je istakao da u pisanju ovih rezolucija u BiH 1941. učest-
vuje “čitav niz grupa i struja muslimanske inteligencije i građanskog sloja. Pored
najšireg sloja siromašnih građana koji su bili za saradnju sa oslobodilačkim pokre-
tom, bilo je tu pronjemački, proustaški pa i pročetnički orijentisanih pojedinaca, a to
potvrđuju i citati na poslednjim stranicama ovog rada gdje se navode dokumenti
pojedinih ustaških i njemačkih predstavnika u Nezavisnoj Državi Hrvatskoj koji
svojataju pojedine dijelove ovih rezolucija. Ovaj pokret je bio odraz jedne dublje
diferencijacije Muslimana u Bosni i Hercegovini. Svaka od političkih grupacija
željela je da kroz ove rezolucije ostvari svoje ciljeve. Muslimanska buržoazija u Bo-
sni i Hercegovini uglavnom je željela da osigura svoje pozicije, i to uz podršku i
pomoć okupatora, ili čak dijela ustaškog poktreta koji nije bio suviše klerikalno
obojen. Da je ovo tačno vidi se po tome što će se kasnije potpisnici rezolucija naći u
svim mogućim akcijama i strujama”. Petar Mišković drugačije vidi istup “El
Hidaje” i muslimanske rezolucije. On smatra da su muslimanski apeli naišli na
„osudu i podozrenje kvislinške vlasti, kojoj je time stavljeno do znanja da u spro-
vođenju svoje politike ne može računati na podršku muslimanskog sveštenstva.
Međutim, daleko veći značaj ovog istupa bio je u tome što je uticao da se već u
narednim mjesecima u skoro svim većim gradovima Bosne i Hercegovine donesu
slične rezolucije, koje su uveliko doprinijele opozicionom opredjeljivanju znatnog
dijela inteligencije. Sve je to na posredan način uticalo na proširenje baze za
političko-propagandniu djelatnost i jačanje ilegalnog pokreta, ne samo u Sarajevu
već i u drugim okupiranim gradovima Bosne i Hercegovine” – nav. prema: 1941. u
istoriji naroda Bosne i Hercegovine, 652, 694.
157
Safet Bandžović
kao i značaj njihovih potpisnika.117 Pojavu Parergona treba promatrati u
širem kontekstu, odnosa države prema Islamskoj zajednici, njenom polo-
žaju i uticaju u društvu. Političke procjene i ocjene su determinirali sta-
vove u nauci. Pojedini dežurni partijski čuvari, intelektualci i istraživači
su se, u socijalističkom periodu na osnovu zahtjeva iz političkih centara
moći i potreba politike, povremeno obrušavali na rezolucije i njihove
potpisnike, povodeći se za onom srednjovjekovnom pogubnom praksom
da se svaki čovjek može tendenciozno optužiti i osuditi na osnovu neko-
liko najobičnijih izgovorenih ili napisanih rečenica. One su sporadično
akceptirane, nerijetko u marksističkoj historiografiji tretirane kao sum-
njive, pošto su navodno došle od „reakcionarnog islamskog elementa”.
Pojedini naučnici su pisali o rezolucijama kao neoborivom dokazu da su
Bošnjaci bili „antifašistički usmjereni”, dok su neki isticali da je njihov
sadržaj bio više povezan s vjerskom infrastrukturom islama, nego s ideo-
logijom antifašizma.118 Indikativno je, ustvrđuje dr Nijaz Duraković, da
se o ovim rezolucijama malo govorilo. One su sporadično akceptirane,
nerijetko u marksističkoj historiografiji tretirane kao sumnjive jer su
navodno došle od „reakcionarnog islamskog elementa”. U ocjeni ovih
rezolucija treba istaći da je to prvi, i prema dosadašnjim saznanjima, je-
dini organizirani i zvanično proslijeđeni protest i osuda progona i ubi-
janja u BiH. Ta nadasve humana, solidarna i smiona akcija Bošnjaka je,
uz osudu koja je došla iz redova KPJ, bio „jedini čin osude terora i pro-
gona naroda, koji nažalost nikada nije bio recipročno uzvraćen u situaciji
kada su Muslimani bili izloženi masovnom teroru i ubijanju”. Sudeći po
masovnosti i odzivu potpisnika, „može se reći da ove rezolucije na repre-
zentativan način odražavaju političko raspoloženje cijelog muslimanskog
naroda”.119
Postjugoslavenski period je omogućio slobodniji, neideologizirani
pristup u proučavanju značaja rezolucija, mjesta i uloge njenih potpis-
nika, čemu treba posvetiti još veću naučnu, multidisciplinarnu pozornost.
158
Građanska odgovornost i humanizam u ratu: odjek bošnjačkih rezolucija...
Pojedini naučnici su pisali o rezolucijama kao neoborivom dokazu da su
Bošnjaci bili „antifašistički usmjereni”. Da je svim rezolucijama bilo
zajedničko traženje načina da Bošnjaci „prežive strahote koje su ih sna-
šle. Svi su u vrijeme donošenja tih rezolucija tražili ravnopravnost ljudi
pred zakonom bez obzira kojoj vjeri i narodnosti pripadaju”. U ocjeni
ovih rezolucija treba istaći da je to prvi, i prema dosadašnjim saznanjima,
jedini organizirani i zvanično proslijeđeni protest i osuda progona i ubi-
janja u BiH. Ta nadasve humana, solidarna i smiona akcija Bošnjaka je,
uz osudu koja je došla iz redova KPJ, bio „jedini čin osude terora i pro-
gona naroda, koji nažalost nikada nije bio recipročno uzvraćen u situaciji
kada su Muslimani bili izloženi masovnom teroru i ubijanju”. Sudeći po
masovnosti i odzivu potpisnika, „može se reći da ove rezolucije na repre-
zentativan način odražavaju političko raspoloženje cijelog muslimanskog
naroda”. Ruso je kazao da moral jednog naroda liči na čast čovjeka. Ne
može se vratiti, ako se jednom izgubi.
Teško je i danas sve pojmiti šta je značilo 1941., u atmosferi velike
neizvjesnosti, straha i neospornih iskušenja, potpisivati i distribuirati
„muslimanske rezolucije”. Brojna ovakva pitanja su složeni problemi
historijske nauke. O njima će se još dugo, kao što je slučaj sa ovim rezo-
lucijama raspravljati iz raznih uglova i sa različitim interpretacijama. To
se može hronološki pratiti i u odnosu pojedinih istraživača ove tematike.
Akademik Enver Redžić je vremenom u velikoj mjeri izmijenio svoj sud
o rezolucijama što se očituje upoređivanjem njegovih radova iz „jugosla-
venskog” i „postjugoslavenskog” perioda. On 1987. piše da su rezolucije
nužno „odražavale prilike koje su vladale u određenim krajevima Bosne i
Hercegovine. Ipak, zajednička su im dva motiva i obilježja: osuda usta-
ških zločina nad srpskim narodom i Jevrejima i stanovište koje odgovor-
nost za zločine veže isključivo za muslimanske pojedince, izvršioce zlo-
čina. Iako je pojava ovih rezolucija, kojima veoma širok krug musli-
manskih javnih radnika iz raznih društvenih slojeva i profesija osuđuje
ustaška zvjerstva nad prioadnicima srpskog naroda i jevrejske zajednice,
bila neosporno značajna na liniji odvajanja i distanciranja Muslimana od
ustaškog poretka” on smatra da ne stoji Hadžijahićeva ocjena da su one
izazvale „prekretnicu u političkom osvješćivanju širokih muslimanskih
slojeva”, pa objašnjava dalje: „Taj proces imao je druge pokretačke snage
i izvore. Značaj muslimanskih rezolucija prvenstveno je u činjenici da
građanski muslimanski krug nije više bio spreman da pruži podršku
organima vlasti NDH, kao što je to činio u prvim mjesecima ustaške
države. Sada je u njemu prodoralo saznanje da je ustaški pokret vinovnik
stradanja Muslimana, zbog učešća nekih njihovih pripadnika u ustaškim
zločinima protiv srpskog naroda. Međutim, ovaj muslimanski krug ni
sada, a ni kasnije, u uslovima širokog razmaha narodnooslobodilačkog
159
Safet Bandžović
pokreta, nije učinio korak u znaku borbe protiv ustaškog pokreta i NDH i
za radikalno uklanjanje uslova koji su omogućavali postojanje NDH. U
stvari, inspirisane stradanjima Muslimana u vrtlogu ustanka, ove rezolu-
cije, u kojima se osuđuju ustaški zločini, predstavljaju najviši domet gra-
đanske muslimanske političke svijesti u toku rata, jer u daljem razvoju
događaja ovaj krug ne samo što se nije održao, već se neprekidno ras-
tvarao u sve manje krugove različitih, pa i suprotnih opredjeljenja. Jezgro
ovog kruga igralo je na kartu suprotnosti između okupatora i ustaša i
tražilo oslonac i zaštitu kod okupatora”.120 U knjizi objavljenoj 1998. on
piše: „Pojava muslimanskih rezolucija vršila je značajan uticaj u pogledu
kritičkog stava muslimanske javnosti prema poretku bezakonja i pravne
nesigurnosti građana Bosne i Hercegovine i oborila tvrdnje ustaške pro-
pagande da ‘Hrvati islamske vjeroispovijesti’ čine oslonac ustaškom
poretku u Bosni i Hercegovini. Ustaški vrh nije računao da će njihova na-
silja izazvati ustanke u srpskim područjima, a još manje je pretpostavljao
da će Muslimani pružiti otpor ustaškoj politici koja je svoja zlodjela že-
ljela da pokrije muslimanskim imenom. Moglo bi se reći da je svaki otpor
Muslimana ustaškom bezakonju, koji se ispoljavao u različitim oblicima i
različitom snagom, vukao svoje idejno i političko porijeklo iz rezolucija
muslimanskih građana, vjerskog i svjetovnog elementa, koje su bile izraz
otrježnjenja Muslimana od ustaške šovinističke indoktrinacije. Sindrom
muslimanske politike dobivao je nove oblike i izraze. Između hrvatskog
ustaštva, koje im je htjelo da negira njihov historijski subjekt i srpskog
četništva, koje je htjelo da ih uništi i pokopa, Muslimani su iskonskom
snagom težili etničkom spasu i historijskom održanju. Obrazovanje
muslimanskih milicija bilo je sredstvo odbrane od svakog napada na
životno biće Muslimana. Biološki opstanak je životno opredjeljenje,
otpor vinovnicima ubijanja potvrda je razloga i prava na postojanje”.121
Nestankom „monolitnog jednozvučja” i primjenom tehnologije
detabuiziranja, deideologiziranja i prevazilaženja prećutkivanja kao
oblika potiranja prošlosti, kompleksne teme vezane za slojevita iskustva
prošlosti, za „kontroverzna” zbivanja u Drugom svjetskom ratu, mogu se,
skidanjem ideoloških hipoteka i kvalifikativa, studioznije istraživati, da
bi se, kritički osvijetlile, revalorizirale i reintepretirale značajnije dionice
bošnjačke historije tog vremena. Samokritičko promišljanje prošlosti
mora se oslanjati na pravne i moralne norme
Nakon okončanja XX stoljeća, o kome je teško govoriti kao o jedin-
stvenom vremenskom razdoblju, „više ništa nije kao što je nekad bilo”.
Özet
27 Aralık 1852 tarihinde kaleme alınan ve Başbakanlık Osmanlı
Arşivi ile Ankara’da Milli Kütüphane’de birer nüshaları bulunan lâyıha,
Osmanlı Devleti’nin Karadağ üzerindeki egemenlik haklarını ispatlamaya
yöneliktir. Lâyıhada Karadağ’ın Osmanlı hâkimiyetine geçişi ve Osmanlı
Devleti’nin burada uyguladığı idarî ve malî sistemden tarihi belgelere
gönderme yapılarak bahsedilmektedir. Ayrıca Karadağ prensinin siyasî
ve ruhanî liderliğine ve Karadağlıların isyanlarına da değinilmektedir.
Giriş
163
Abidin Temizer
mevcuttur. Bunlardan birisi lâyıhanın başlığıdır. Milli Kütüphane’de
bulunan nüsha, “Karadağ’ın Devlet-i Aliyye’ye İsbât-ı Taallukuna Dâir
Fuad Paşa Hazretlerinin Kaleme Aldıkları Lâyıha” başlığını taşırken,
Başbakanlık Osmanlı Arşivi’ndeki nüshada başlık yoktur. Nüshalardan
ikincisinde yer alan başlığın sonradan eklendiği anlaşılmaktadır. Ayrıca
lâyıhanın ilk nüshası 2 varak, ikincisi ise 4 varaktır.
164
Karadağ’ da Osmanli Hâkimiyetine dair bir layiha
tam olarak Osmanlı hâkimiyetine girmediklerini ve bağımsız
yaşadıklarını iddia etmektedir. Karadağlılar muhtelif dönemlerde
çıkardıkları isyanları da bu iddialarına delil göstermektedirler.
Karadağlıların çıkardığı isyanlarda 1850’li yıllara gelindiğinde ciddi bir
artış görülmektedir. Osmanlı Devleti hem bu isyanları bastırmak, hem de
Karadağlıların iddialarını çürütmek için bazı faaliyetlerde bulunmuştur.
İsyanları bastırabilmek amacıyla bir taraftan Karadağ’a askerî harekâtlar
düzenlerken, diğer taraftan Karadağlıların bu iddialarına dünya
kamuoyunda destek bulmasını engellemeye çalışmıştır. Bu doğrultuda
yapılan çalışmalardan birisi de lâyıhalar yayınlayarak bu iddiaları
çürütmeye çalışmak olmuştur. Fuad Paşa’nın kaleme aldığı lâyıha da
bunlardan bir tanesidir.
Lâyıhanın Transkripti
165
Abidin Temizer
Şöyle ki her hangi coğrafya kitabına bakılsa ve Avrupa’nın sened-i
umûmisi olan haritalara nazar olunsa bi’la-istisnâ’ cümlesinde Karadağ
denilen mahall Memâlik-i Osmaniye dahilinde bulunur. Ez-cümle
saltanat-ı seniyye ile hemcivâr olan Avusturya devletinin eyâlât-ı
mütecâvize-i Osmaniye’ye dâir olub her yerde en ziyâde mazhar-ı i’tibâr
olan resmi ve askerî haritalarında cebel-i mezkûru Memâlik-i Devlet-i
Aliyye’den olduğu sarâhaten gösterilur. Devlet-i Aliyye’nin cebel-i
mezkûrda temellük ve tasarrufu bahsine gelince işbu dağ Sultan Murad-ı
evvel hazretlerinin asâr-ı fütûhatı olan eyâlât-ı şimaline gibi zamîme-i
Memâlik-i Osmaniye olub bin dört yüz yetmiş sekiz tarih-i miladisinde
Fatih Sultan Mehmed Han hazretleri Venediklilerin ellerinde bulunan
İşkodra Kal’asını hâsr ederek ahz ve nez’ eylediği vakit Karadağ’ı
İşkodra eyâletine ilhak eylemişdir. Sonralarda Venedik cumhuruyla
Devlet-i Aliyye beyninde vukua gelmiş olan muhârebât esnasında
Venediklilerin Hersek taraflarında olduğu gibi cebel-i mezkûr eteklerinde
dahi bulunan mahallere istilâları vuku’a gelmiş ise de ya harben ihrâc
olunarak veyahud ahden tahliye kılınarak Devlet-i Aliyye’ye redd ve
teslim olunmuşdur. Bu dahi sahayif-i tevarihde mestûr olduğundan başka
bin altı yüz doksan dokuz sene-i milâdisinde Devlet-i Aliyye ile Venedik
Cumhuru beyninde mün’akid olan Karloviç muahedesi ve bin yedi yüz
on sekiz tarih-i iseviyesinde yine cumhur-ı mezkûr ile akd olunmuş olan
Pasarofça ahidnâmesi üzerine yapılmış olan tefrîk-i hudud senedât-ı
resmiyyesinde cumhur-ı mezkûr ile olan hatt-ı hudud mebdeinden ta’yin
olunarak sırasıyla ta Karadağ eteklerine kadar gösterilib cebel-i mezkûr
üzerinde olan hatt-ı hudud dahi bi’t-ta’yîn berû tarafda Devlet-i
Aliyye’nin memâlikinden olan ve İşkodra sancağına mülhak bulunan
Karadağ olub Devlet-i Aliyye’de kaldığı sarâhaten beyân olunmuşdur.
İşte tarih ve coğrafya Karadağ’da olan hukuk-ı mülkiye-i Devlet-i
Aliyyeyi isbât içün iki şâhid-i âdil olub vuku’-ı tasdîk harici emrinde dahi
zikr olunan senedât-ı resmiye Venedik cumhuruyla oldukdan başka
bunların mevzû’ı olan Karloviç ve Pasarofça muahedeleri İngiltere ve
Felemenk devletleri tavassutuyla ve Avusturya ve Rusya devletlerinin
inzimâm-ı müzâkereleriyle akd olunmuş olduğundan bir muahede-i
umûmiye hükmümde olduğu derkârdır. Saltanat-ı Seniyye ile Avusturya
Devleti beyninde bin yedi yüz doksan iki tarih-i milâdisinde mün’akid
olan Ziştovi Muahedesinde ise sarâhaten ta’yîn-i madde olunub birinci
bendinde tecdîd-i sulh-ı musâfâtdan bahisle muharebe esnasında gerek iki
devlet beyninde ve gerek taraf-ı aharın hilâf-gîri olan cânibinin reâya ve
teb’ası tarafından vuku’ bulan evzâ’-i hasmâne ve etvâr-ı cebriyye ve
cerâim-i sâireleri ale-l-umûm fî-mâba’d nesyen mensiyyen ferâmûş
olunub gayr-ı vâki’ i’tibâr oluna ve tahsîs-i Karadağ ve Bosna ve Sırb ve
Eflak ve Buğdan ahalisinden Devlet-i Aliyyeye hilâfen Nemçe devletine
166
Karadağ’ da Osmanli Hâkimiyetine dair bir layiha
tabiiyyet etmiş olanlar her kangi rütbeden iseler cerâim-i sabıkaları mensî
i’tibâr olunub afv ve kendu devletlerine hilâfen devlet-i imparatoriyeye
mütâbaat eyleyenler yevmen mine’l-eyyâm taarruz ve te’dib ve rencide
olunub yurdlarına avdet ve emlâk ve imtiyâzât-ı sâirelerine mazhar olub
ke’l-evvel vatanlarında emin ve müreffehü’l-bâl ikâmetleri câiz ola deyü
musarrah ve mestûr olarak Karadağ ahalisi tahsis en ibtidada olarak sâir
teb’a-i Devlet-i Aliyye sırasında ta’dâd olunduğu gibi kendi devletleri
hilâfına olarak devlet-i imparatoriyeye tabiiyet eylemişler ise ta’biriyle
dahi Devlet-i Aliyye Karadağlıların devlet-i metbûaları olduğu te’kîd ve
te’yîd kılınmışdır. Bu maddede tâsdîk-i hârici dahi bir vecihle a’sâr-ı
muhtelifede düvel-i müteaddide taraflarından alenen ve sarâhaten vuku’
bulmuşdur. Cebel-i mezkûrda Devlet-i Aliyye’nin cidden ve fi’len
hükümet-i seniyyenin tamamı-i cereyânının alâim-i sahihesi olub ez-
cümle Avrupa haritalarından dahi müstebân olduğu vechle cebel-i
mezkûrun aksâm-ı arziyesi olan nahiye namiyle olduğu misillû kariye ve
nahiyelerde bulunan başlara serdâr ve bayrakdâr tesmiye eyledikleri
cümlenin ma’lûmudur. Memâlik-i sâire-i Osmaniye’de cârî olan usûl
vechle Karadağ’ın bazı mahalleri tımar ve zeamet olarak tevarih-i
muhtelife ile tevcihat-ı divân-ı âlîde icrâ olunmuş ve bazı tarafları dahi
sultan hassı olarak ta’yin kılınmış olduğu Defter-hâne-i Hâkanî’de
mazbût ve mukayyeddir. Cebel-i mezkûr bir aralık İşkodra sancağından
alınıb Hersek sancağına ilhâk olunmuş olmasıyla kâh bir tarafdan ve kâh
diğer cânibden zikr olunan sancaklar valileri câniblerinden bi’l-fi’l
cebel-i mezkûrun idâre olunduğu delâil-i fiiliye ile müsbettir. Bâlâda
beyân olunduğu vechle cebel-i mezkûrun tımar ve hassı dahilinde
bulunmasıyla vâridât-ı arziyesinden başka ahalisi tarafından aded-i
maktûda olarak be-her sene vergü-yi zâtî i’tâ eyledikleri ve sonraki
seneye kadar cebel-i mezkûr vergüsü İşkodra sancağı ahalisinin vergüsü
dahilinde olarak tahsilinin mahalline havâle olunduğu icâb ile hazine-i
şahane defterleriyle isbât olunabilir. Karadağ ahalisinden bağcı ve taşçı
olarak Dersaadet’te bir iki bin kişi olub haklarında vergü ve sâir cihetle
bi’la-istisna sâir teb’a-yı Devlet-i Aliyye misillû muamele olunub hiçbir
vakitde bu usûle muhalefetleri veyahud bir tarafın i’tirâzı vukûa
gelmemiş ve bu günkü günde bu hâl tamamıyla icrâ olunmakda
bulunmuşdur. İşbu ahval-ı sâbite Devlet-i Aliyye’nin hükûmet-i
seniyyesinin cebel-i mezkûrda tamamı-i cereyânını lâyıkıyla ve her gûna
i’tirazdan beri olacak sûretle ta’yîn edub bunlara ilâve olunmak ve cebel-i
mezkûrun idâre-i ruhâniyesi hakkında zuhûr edebilecek kâffe-i iştibâhatı
râfi’ olmak üzere bir sened-i sahîh-i mu’teberin ibrâzına ibtidâr olunur.
Şöyle ki cebel-i mezkûr dâhil-i havza-i Memâlik-i Osmaniye olalıdan ta
bundan altmış sene evvele gelinceye değin Karadağ Vladikalığı
Arnavudluk’da olan İpek Patrikliğinin mülhâkatından olub zikr olunan
167
Abidin Temizer
patrikliğe verilen nasb fermanlarının her birinde dâhil-i dâire-i rûhâniyesi
olan mahaller ta’dâd olunarak o sırada Karadağ sarâhaten ve lâfzen beyân
olunduğu gibi bundan altmış sene evvel Ohri’de olan patriklik ile beraber
İpek patrikliği dahi ilgâ olunub İstanbul patrikliğine ilhak olunmağla o’l-
vakitden beru Karadağ vladikalığı İstanbul Rum patriklerine verilen nasb
fermanlarında dâire-i idâre-i rûhâniyesi dâhilinde olan sâir yerlerle
beraber sarâhaten testîr olunub muahharan nasb olunan Rum patriği
cenablarına dahi emsâl ve sâbıkına mutâbakat-ı kâmile ile mutâbık olarak
verilmiş olan fermân-ı âlî’de dahi Karadağ Metropolidliği sarâhaten
mündericdir. Ale-l-umûm Rum kilisesinin riyâset-i rûhâniyesi İstanbul
patrikliğinde olduğu işbu mezhebde bulunanların cümlesi indinde tasdîk
olunmağla Karadağ vladikalığı bi’t-tab’ İstanbul patrikhanesinin zîr-i
hükûmet-i
168
Karadağ’ da Osmanli Hâkimiyetine dair bir layiha
bulunduğu hale şibh bir he’yetde olmağla Karadağ ahalisi bundan İstifade
ile zikr olunan sancaklar valileriyle kâh şikak ve kâh vifat üzere olarak
onlarla vuku’ bulan muâmelât-ı mahsûse bunların bir he’yet-i müstakile
şeklinde bulunduklarını gösterecek olur ise zikr olunan sancakların dahi
vaktiyle böyle bulundukları hal onların dahi tagyîr-i usûl idârelerine
mani’ olmuş idi. Halbuki onlara bir he’yet-i müşevveşe ve gayr-i meşrua
nazarıyla bakılmış olduğu cihetle cebelin bunlardan hiçbir farkı yokdur.
Cebelin mülhak olduğu İşkodra sancağının ber-vech-i muharrer bundan
mukaddem bulunduğu hâl gayr-i müntazaman eseri olarak dağlılar
harekât-ı serkeşânelerini arttırdıkdan başka vladikaları olan kimse idâre-i
memleketi dahi eline alarak usûl-ı mezhebiyece tabi olduğu hükûmet-i
asliyye-i rûhâniyeyi terkle Rum kilisesi tevâbiinden olan sâir cem’iyyet-i
mezhebiyeden sıfat-ı rûhâniyesini tasdîk etdirmeğe başlayarak bu cihetle
vladikalığı tabi’ olduğu hükûmet-i rûhâniyeden ayırdığı halde eline
geçirmiş olduğu idâre-i cismâniye-i memleketi dahi beraber olarak
Devlet-i Aliyye’den ayırmak za’mına düşmüş ve bununla hukuk-ı
mülkiye-i Devlet-i Aliyye’nin izâasına kalkışmışdır. Halbuki buna rûhânî
ve cismânî isyandan başka nazarla bakılamayub çünkü Devlet-i Aliyye
memleketinde bulunan Rum kilisesi cihet-i vahdetinin ve hukukunun
muhafazasını hukûmet-i seniyye-i mülkiyesiyle beraber tutar. Bu cihetle
Karadağ vladikalığının Memâlik-i şâhânede bulunan Rum kilisesinden
müfârekatını işbu kiliseye bir muhalefet bilib bu tarikle hukuk-ı
mülkiyesinin izâasını yani cebelin idâre-i rûhâniyesini bura kilisesinden
ayırarak onunla dağın revâbıt-ı mülkiyesinin dahi inkıtâı derecesine kadar
gidilmesini Devlet-i Aliyye hiçbir vechle kabul edemez ve âlemde hâl-i
isyânın meşrûiyeti meydana konulmadıkça bu da’va yürütülemez zat-ı
şevketsemât-ı hazret-i şehinşahide te’sîs buyurdukları nizâmât-ı mülkiye
iktizâsınca emr-i idâre merkez-i devlete ictimâ’ etmezden evvel cârî olan
usûlün eseri olmak üzere memâlik-i mahrûsede meselâ Kürdistan dağları
ve cebel-i Lübnan ve cebel-i Hicaziye ve bunlar gibi bir hayli yerler
aynıyla Karadağ’ın bulunduğu halde kalmışlar iken sonradan kavanin-i
umûmiye-i devlet tahtına girib buna mümanaat için eski halleri ne bir
sened olmuş ve ne de bir gûne i’tiraza sebebiyet vermişdir. Başka
devletlerde hükûmet-i meşrûalarına müsellah der-dest olarak mukavemet
edemeyince birlik olub bulundukları hal-i isyanın imtidâdı bile o yere
mutasarrıf olan devletin hukuk-ı mülkiyesini ıskat edemediği emsâl-i
adîde ile meşhûrdur. Hulâsa-i kelâm Karadağ’ın Memâlik-i
Osmaniye’den olduğu dahilen ve haricen ve delâil-i fi’le ve sahîhe ile
müsbet olub bu da’va her gûne i’tirazdan beri olarak ahali-i cebelin usûl
u hukukun hilâfına olarak bulundukları hal-i serkeş ve isyân idâre-i
müstâkile şekli ve vasfı verilemeyeceği derkârdır. Gelelim hal-i hazire
bâlâda beyân olunduğu vechle Karadağ vladikası idâre-i cismâniye-i
169
Abidin Temizer
memleketi dahi eline almış olduğu halde en sonra vladika bulunan
kimsenin vefatında yeğeni olan (Danyel Zagoviç) sıfat-ı rûhâniyeye nail
olmadığından vladikalığı aharına terkle kendisi reis-i kavim makamına
geçib idâre-i memlekete istilâ dâiyesine düşmüşdür. Eğerçe cebel-i
mezkûr vladikalığının sonradan bulunduğu mahall hukûk u usûlün
hilâfına olarak zuhûra gelmiş ise de buna bir sû’i-isti’mâl nazarıyla
bakılmak mümkün iken bu kere idâre-i memleketi istilâ eden kimse asl-ı
Devlet-i Aliyye’nin hükûmet-i mülkiyesini ihtisâs edinmek ve kendisini
bir müstakil prens sınıfında bildirmek dâiyesine kalkışub bu ise hukuk-ı
Devlet-i Aliyye’yi açıkdan açığa ihlâl demek olduğundan Devlet-i
Aliyye’nin tahammül ve kabul etmesi bir vechle kabil olmadığı halde bu
adem cebelin dâire-i isyâniyesini bir kat daha tevsi’e kalkışarak Hersek
tarafında cebele mülâhık olan bazı nahiyeler ahalisini tahrîk ile beraber
diğer nahiyelere dahi cebren girmiş olduğu me’mûrîn-i mahalliyenin
mesmûları olduk da nevahi-i mezkûrenin muhâfazası için derhal biraz
asker sevk olunub işbu nahiyelere girdikleri halde usât-ı cebel taraf taraf
ale’l-gafle bunların üzerine hücûm ile mukateleye ibtidâr ederek ve
asâkir-i mersûlenin sergerdesi olan Devlet-i Aliyye’de ashab-ı rütbeden
bulunan Zeynel Paşa pusuda oldukları halde yirmi nefer adamıyla beraber
katl ve idam edilerek asâkir-i şâhâneden öldürdükleri adamların ser
maktûlarını alâmet-i muzafferiyyet olmak üzere nâhiye be-nâhiye
cebelde tutuşdurdukları misillü İşkodra tarafından dahi i’lân-ı isyân ile
hiç kimsenin haberi olmaksızın gece vakti gelib Zabyak nam kal’ayı dahi
zabt ile içinde bulunan topcu askerini i’dâm eylemişlerdir. Bir vakitden
beri ahali-i cebelin i’tiyâd edinmiş oldukları serkeşliğe ve rüesâsının
hilâf-ı usûl zuhura gelen hareketlerine ilâveten şimdi reis-i kavim olmak
dâiyesinde bulunan kimsenin meydana koyduğu da’vasını ve bunun eseri
olmak üzere açıkdan açığa ve doğrudan doğruya Devlet-i Aliyye ile i’lân-
ı harb eder gibi mukateleye vuku’ bulan ictisârının sükût ile geçişdirmek
veyâhûd yalnız tahattiat-ı vakıalarına mukabil usûl-ı tehaffuziyeye
teşebbüs ile iktifa kılınmak Devlet-i Aliyyece hukûk-ı mülkiyesini ve
şân-ı âlisini pây-mâl etdirmek demek olacağından ve bunun ise imkân ve
ihtimal olmayacağından ahali-i merkûmenin harekât-ı vakıa-i isyâniyeleri
üzerine te’dib ve terbiyeleriyle o havalinin aşayişini ihlâl eden ve Devlet-
i Aliyye’nin hukuk-ı mülkiye-i hariciyesine nakisa geturen şu hale artık
bir nihayet verilmeğe karar verilmişdir. Sefk-i dimâ’ maddesi Devlet-i
Aliyye’nin manzûru olub cebel-i mezkûr ahalisi ise teba-i Devlet-i
Aliyyeden bulundukları cihetle bir katre kanlarının dökülmesini saltanat-
ı seniyye istemez ise de şu hareketleriyle te’diblerini yine kendileri da’va
eylediğinden bir peder evlâdını evzâ’-i muhalefetkârisi için şiddetle
terbiye etmeğe mecbur olduk da hâsıl olan te’sir-i kalbisi gibi Devlet-i
Aliyye dahi bunları te’dibe mecbur olarak bu mecburiyeti ise kendileri
170
Karadağ’ da Osmanli Hâkimiyetine dair bir layiha
vermiş olduğu halde dahi kalben müteessif olduğu derkârdır. Bunun için
Hersek ve İşkodra taraflarının kuvve-i kâffe-i askeriyye sevkiyle ussat-ı
merkûmenin te’dib ve güşmalleri esbâbının ihtisâli Rumeli Ordu-yu
Hümâyûn müşiri Ömer Paşa hazretlerine havale olunmuşdur ve kuvve-i
cebriyye imâlıyla beraber nasâyih-i lazımenin dahi icrâsıyla başa çıkamaz
bir daiyeden vaz geçirilmeleri ve sâil-i ma’neviyesine teşebbüs olunması
dahi mahsûsen tavsiye ve sipâriş kılındığı misillü Devlet-i Aliyye cebel-i
mezkûrda olan hukuk-ı sariha-i mülkiyesi iktizâsının olduğu üzere
hükûmet-i seniyyenin cereyân-ı te’mini te’sis etmekle beraber bunun
ahali-i merkûmeye faide bahş olması ve sâilinin istihsâlini dahi beraber
düşünmüşdür. Şöyle ki ahali-i merkûme için her gûne müsâadât-ı
mezhebiyenin te’miniyle beraber saîr teb’a-i Devlet-i Aliyyenin nail olub
bunların bulundukları hal-i serkeş iktizâsınca mahrûm oldukları
imtiyâzâta tamamıyla mazhar olmaları dahi şimdiden mukarrer
bulunmuşdur. İşte bu vecihle Devlet-i Aliyye’nin cebel-i mezkûrda olan
hukûk-ı sariha-i mülkiyesi herkesin indinde rehin-i rutbe-i tahkîk olarak
ahali-i cebelin harekât-ı vakıa-i isyaniyeleri üzerine ittihâz olunan
tedâbirin meşrûiyeti her gûne i’tirazdan berî ve sâlim olacağı misillû
ahali-i merkûmenin te’dib ve terbiyelerine karar verilmekle beraber
saâdet hal-i daimilerinin istihsâl ve sâilini dahi derpiş eylemekde olan
efkâr-ı şefkate ve merhametkârânesinin dahi cümle nezdinde takdîr
olunacağı ba-iştibâhdır.
15 Rebiü’l-evvel 1269
171
Abidin Temizer
Varak: 1
172
Karadağ’ da Osmanli Hâkimiyetine dair bir layiha
Varak: 2
Bibliyografya
Arşiv Belgeleri
1-Başbakanlık Osmanlı Arşivi
Hariciye Nezâreti Mektubî Kalemi
Yıldız Esas Evrakı
Yıldız Perakende Evrakı Arzuhal ve Jurnaller
Yıldız Perakende, Zabtiye Nezareti Maruzatı Analitik envanteri
Kitaplar-Makaleler
173
Abidin Temizer
Ahmet Lütfi Efendi,Vak’anüvîs Ahmed Lûtfî Efendi Tarihi, C. 6,
Tarih Vakfı Yayınları, İstanbul 1999.
Cevdet Paşa, Tezâkir 1–12, Yayına Hazırlayan: Cavid Baysun,
TTK, Ankara 1991.
Gazi Ahmed Muhtar Paşa, Anılar, Sergüzeşt-i Hayatım’ın Cild-i
Evveli, Yayına Hazırlayan: Nuri Akbayar, Tarih Vakfı Yurt Yayınları,
İstanbul 1996.
JELAVICH, Barbara, Balkan Tarihi, 19. ve 19. Yüzyıllar, Küre
Yayınları, İstanbul 2006.
KARAL, Enver Ziya, Osmanlı Tarihi, C.VI, TTK, Ankara 1995.
Mehmed Süreyya, Sicill-i Osmanî, C. II, Yayına Hazırlaya: Nuri
Akbayar, Tarih Vakfı Yurt Yayınları, İstanbul 1996.
TEMİZER, Abidin, Osmanlı-Karadağ Sınır Anlaşmazlıkları ve
Çözümü (1878-1912), (Yayınlanmamış Yüksek Lisans Tezi), Ondokuz
Mayıs Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü Tarih Anabilim Dalı,
Samsun 2007.
TROÇKI, Leon, Balkan Savaşları, Arba Yayınları, İstanbul 1995.
174
Džemal NAJETOVIĆ
SAŽETAK
175
Džemal Najetović
Kako je moguće uskladiti islamske vrijednosti sa modernim vrijedno-
stima kao što su ljudska prava, pluralizam, demokratija, sloboda
mišljenja?
1. UVOD
176
Muslimani u Evropskoj uniji i njihov identitet
koga se treba razgraničiti, dakle, kao klasični neprijatelj. Tako musliman
postaje sve ono što je protiv naših vrijednosti: on je homofobičan, nepri-
jateljski nastrojen prema ženama, antisemit, nesposoban za demokratiju i
za doprinos društvu“.
Pitanja o stanju države i nacionalnog identiteta bila su odsutna iz
tranzicije Centralne Evrope. Češkoslovačka Federacija se raspala, a balti-
čke republike su se odvojile od Sovjetskog Saveza, kako bi formirale
nove nacije-države, blisko povezane sa etničkim identitetom većine. Za-
htjevi oživljenih etničkih manjina u tom regionu, odnosili su se na teri-
torijalnu autonomiju i pokrenuli su pitanja o stabilnosti državnih granica.
Ali, nije bilo apetita za nasiljem, tako da se oružani sukob između država
nije pojavio. Glavno objašnjenje na to kako su se nosili sa centralnošću
ideje „vraćanja Evropi“ je revolucija u Centralnoj Evropi 1989.godine,
koja je ublažila popularni nacionalizam i fokusirala energiju elita na
dokazivanju „evropskih“ akreditiva svojih nacija. Ovo suzdržavanje bilo
je ojačano stalnom porukom EZ da nijedna država ne može biti prihva-
ćena kao kandidat za članstvo, ako prije nije razriješila odnose sa svojim
susjedima i demonstrirala poštovanje ka manjinama.
Izražavajući žaljenje i zabrinutost, ne zbog islama i muslimana u
Evropi, već zbog same Evrope, dana 18. 10. 2010. godine, prilikom tradi-
cionalne posjete i prijema grupe studenata, koji svake godine borave na
studijskom putovanju u našoj državi, reisu-l-ulema Islamske zajednice
(IZ) u BiH, prof. dr Mustafa ef. Cerić, je rekao: „Ovo je vrijeme u kojem
muslimani moraju proći kroz sve ono kroz šta su svojevremeno morali
proći Jevreji i crnci i svi oni kojima su osporavani pravo i sloboda da
budu ono što jesu i što hoće da budu“.
177
Džemal Najetović
Snage i tokovi zbog kojih Evropa zastaje na međama koje ozna-
čavaju vjersku granicu nimalo ne doprinose rješavanju starih i složenih
pitanja, koja će, ipak, ostati breme za cjelokupnu evorpsku geopolitiku.
Nakon kraja bipolarnog svjetskog poretka geopolitika je sve više
prisutna u oblikovanju međudržavnih odnosa, ali promjene pod uticajem
globalizacije uticale su na potrebu za novom metodom političke analize u
stvaranju nacionalnih interesa država u globalnom sistemu. U oblikova-
nju strategija za upravljanje globalnim, regionalnim i lokalnim interesima
svjetske supersile, regionalne sile, ali i male države, prisiljene su prila-
goditi se relativnoj irelevantnosti geografskog faktora, odnosno relativnoj
supremaciji tehničkog faktora.
Evropske integracije ne prati plan globalnog rješenja. Mehanička
jednačina nacionalne države - jedna nacija = jedinstvena teritorija, ne
može u Evropi da se primjeni uvijek i svuda. Jedino mogu opstati jasne
konfederalne formule pod uslovom da su praćene ozbiljnim međuna-
rodnim garancijama.
Razlike u gledištima o budućnosti Evrope tiču se najprije unutra-
šnjih geopolitičkih modaliteta država. Francuski i britanski geopolitički
model države dovodi se u pitanje jer se shvata kao suviše centralistički
zbog čega bi mogao biti nosiocem napetosti među državama. Njemački
decentralizovani model može se primjenjivati na države koje su zao-
kupljene pitanjima kako da upravljaju unutrašnjim raznolikostima.
Zanimljivo je da još nije sačinjen geopolitički program za EU. Zbog
toga je neophodno pokretanje rasprave o karakteristikama različitih unu-
trašnjih geopolitičkih pristupa i modaliteta uređenja Evrope. Pri tome od-
mah na početku trebalo bi istaći da je raznolikost Evrope jedan od uslova
za njene planove ujedinjenja. Funkcija ideje evropske izgradnje nije u
tome da se uspostavi jedinstven model već da se rukovodi raznolikostima
i da se čine kompromisi. Trenutno „centralno mjesto” u Evropi koja traži
tačke oslonca i podrške nije u geografiji već u sposobnosti integracije,
prilagođavanja, inoviranja.
Proces globalizacije i nastajanja „svijeta bez granica”, smanjivanje
važnosti prirodnih resursa i pojavljivanje transnacionalnih prostora, otva-
raju pitanje prikladnosti geopolitičke perspektive razumijevanja međuna-
rodnih odnosa. Teritorijalni faktor nije jedini koji određuje međunarodni
položaj države ili njen međunarodni uticaj, jer su privredna konkurent-
nost, uz tehnološku kompetentnost, ključno mjerilo snage u uslovima
globalizacije.
Evropa sa pravom odbacuje politiku sile koja donosi velike nesreće.
Evropsku stratešku kulturu čine sljedeće kvalitete: naglasak na pregovo-
rima, diplomatiji i trgovinskim vezama, međunarodnom pravu, a ne upo-
trebi sile; na ubjeđivanjima ne prisili; na multilateralizmu ne unitarizmu.
178
Muslimani u Evropskoj uniji i njihov identitet
Diplomatija, pregovori, strpljenje, sklapanje ekonomskih veza, politička
angažovanost, podsticanje, a ne sankcije; kompromisi, a ne suprotstav-
ljanje; preduzimanje malih koraka i umjerene težnje za uspjehom, bile su
metode francusko-njemačkog pomirenja, a samim time i metode koje su
omogućile evropsku integraciju.
Sama suština evropske ideje nakon 1945. godine bila je, a i dalje
jeste, odbacivanje hegemonističkih ambicija pojedinih država. Sama EU
izrasla je iz međusobnih dugogodišnjih konvencionalnih ratova evropskih
država.
Svijetu ne treba nuditi silu, već ono što prevazilazi silu. Međuna-
rodne odnose treba podvrgnuti vladavini zakona. Ugrožavanje nečijih
vjerovanja može da bude zastrašujuće koliko i ugrožavanje nečije fizičke
sigurnosti. U međunarodnom pravu: "Snaga ili slabost, ne znače ništa.
Patuljak je čovjek koliko i džin. Jedna mala država nije ništa manje suve-
rena od najmoćnijeg kraljevstva”.
Zadivljujuće su činjenice da su više od pedeset godina nakon Dru-
gog svjetskog rata Japanci i Nijemci, bivši američki neprijatelji, postali
njihovi značajni prijatelji i saveznici kao i to da su SAD i dalje domi-
nantna strateška sila i faktor mira u Evropi.
Uz 46 članova nacrt novog Ustava Evrope imao je jedno propratno,
u tekst neuvršteno pitanje: treba li u svom sadržaju spominjati Boga?
Svjedoci smo kako su koja država i pojedinci reagovali na to, iz čega se
da zaključiti da ta dilema nije bila nimalo jednostavna. EU jeste seku-
larna tvorevina. Njena civilizacija je hrišćanska, pretežno rimokatolička.
Sem toga u njoj žive i ubuduće će živjeti brojni pripadnici drugih vjera:
pravoslavci, muslimani, jevreji, budisti i dr. Kao primjer navodim Balkan
na kojem u devet država živi oko 12,5 miliona muslimana: Albanaca,
Bošnjaka, Turaka i Roma što iznosi oko 20,3% ukupnog stanovništva
Balkana.
Francuskinja Dominik Varinova, autorica Studije o položaju musli-
mana u Evropi, između ostalog, ističe da su od muslimana u Evropi naj-
brojniji Turci i Marokanci: da je broj Turaka u Njemačkoj 1,6 miliona,
Holandiji 220.000, Francuskoj 200.000, Belgiji 85.000, itd. Pored toga,
navedena autorica navodi da se u zemljama Balkana većina muslimana
bavi poljoprivredom. Varinova Studiju zaključuje tvrdnjom da je kod
Evropljana prisutno neznanje o muslimanima. Podaci Varinove nisu ta-
čni, jer, prema nezvaničnim podacima, u državama članicama EU živi
oko 32 miliona muslimana (sa regulisanim državljanstvom ili urednim
papirima za stalni boravak), od kojih su najbrojniji Turci (oko 3 miliona u
Njemačkoj, a 3,5 miliona u ostalim državama članicama EU).
179
Džemal Najetović
2.1. Ometači intergacije muslimana u Evropu
180
Muslimani u Evropskoj uniji i njihov identitet
imaili prilike čuti i gledišta više ličnosti relevantnih za temu islamofobije.
Politički komentator James Jones pripremio je za ovaj program pamflet:
„Muslimani pod opsadom“, što je uzeto kao reklamni pano dokumen-
tarnog filma o islamofobiji u Velikoj Britaniji.
Glavna poruka filma je da su mediji jedan od glavnih izvora pod-
grijavanja islamofobije. Peter Oborne i James Jones su u filmu prikazali i
studiju o tome kako britanski mediji prikazuju i predstavljaju muslimane.
Studija je provedena na 974 članka najčitanijih britanskih novina i
časopisa u kojima se govori o muslimanima i islamu. Njihova studija po-
kriva period od 2000. godine do danas. „Svi oni portretiraju muslimane
kao izvor nekog problema“, kazao je Oborne. Kao primjer je izdvojio
jedan članak u tabloidu „The Sun“ koji govori o tome kako su muslimani
vandalski uništili Kuću britanskih heroja. „Ono što je problem kod ovog
članka je činjenica da u tom vandalskom činu niti jedan musliman nije
učestvovao“, kazao je Oborne uz napomenu da je i pored toga što infor-
macija nije tačna, nanijela popriličnu štetu muslimanima. James Jones, je
posebno istakao da: „Više od 60 posto članaka o islamu predstavlja mu-
slimane kao prijetnju i ističu kulturnu različitost, dok samo njih 5 posto
zanimaju problemi s kojima se suočavaju muslimani u Britaniji“.
U okviru dokumentarnog filma „To se ne bi trebalo dešavati musli-
manima“ prikazan je i intervju s Shahid Malikom. Dijelove intervjua je
prenio i „Independent“.
Malik, prvi ministar musliman u britanskoj vladi kritikovao je nara-
stajuću klimu neprijateljstva prema muslimanima u Velikoj Britaniji,
navodeći da se mnogi od njih osjećaju kao 'Jevreji u Evropi'. Shahid Ma-
lik, kojeg je premijer Gordon Braun prošlog ljeta imenovao za ministra u
Odjelu za međunarodni razvoj, ističe da je u britanskim medijima i
društvu postalo legitimno napadati muslimane na način koji bi bio ne-
prihvatljiv za bilo koju drugu manjinu, prenio je „Independent“. Malik je
pojasnio da ne pravi poređenje s holokaustom, ali i upozorio da se mnogi
britanski muslimani sada osjećaju kao 'stranci u sopstvenoj zemlji'. Mini-
star je naveo da je i sam bio meta u nizu rasističkih napada. Naveo je dva,
kada je na njegov porodični automobil bačena dimna bomba i kada je
udaren kolima dok je bio na benzinskoj pumpi. Malik, koji je ozbiljno
povrijeđen prilikom napada na benzinskoj pumpi 2002., ovom prilikom je
kazao da redovno dobiva prijeteća pisma antimuslimanske sadržine.
„Mislim da se većina ljudi slaže da bi muslimani mogli da kažu da se
danas osjećaju kao Jevreji u Evropi. Ne namjeravam da to izjednačavam
s holokaustom, ali u nekim krajevima gdje je još uvijek moguće napadati
Jevreje, muslimani bi mogli da kažu da se osjećaju upravo kao oni. Kao
da postoji poruka da je normalno napadati ljude ako su muslimani.
Istovremeno, ne morate da se opterećujete istinom, a ljudi će se praviti da
181
Džemal Najetović
se ništa ne dešava“, rekao je Malik. Rezultati nedavno provedenog istra-
živanja ukazuju na rastuću polarizaciju mišljenja među 1,6 miliona
britanskih muslimana, koji navode da su bili izloženi neprijateljskim
postupcima poslije bombaškog napada. Iako 90 posto britanskih musli-
mana kaže da se osjeća privrženo Velikoj Britaniji, osam od deset ispi-
tanika navelo je da se poslije napada suočilo sa više vjerskih predrasuda
nego ranije, prenosi Al - Hajat.
Izjava njemačke kancelarke Angele Merkel o potpunoj propasti
multikulturalnosti Njemačke. U vezi njene izjave, akademik, prof. dr.
Muhamed Filipović, piše: „Izjava njemačke kancelarske Angele Merkel,
da je u Njemačkoj propao pokušaj stvaranja multikulturnog društva i da
se svim ljudima koji žele živjeti na tlu njemačke države mora nametnuti
obaveza uklapanja u ono što se naziva njemački identitet, jedna je od
najbrutalnijih i najgorih izjava koju je bilo koji zapadni političar dao u
posljednjih dvadeset godina, tj. sve od vremena ujedinjenja Njemačke i
pada komunističkih sistema u Europi“.
U brojnim medijima se prepreka na putu ka integraciji muslimana u
evropska društva vidi u navodnoj sklonosti islama prema ekstremizmu.
Profesor novinarstva Oliver Han iz Iserlohna to smatra ciljanom kampa-
njom protiv islama. On tvrdi: „U osnovi ne bih rekao da je riječ o bez-
uslovnom huškanju protiv islama. Riječ je o tome da se islam stigmatizira
jer se često iznosi argument da on ima veze sa terorizmom. Veoma često
to, naime, ima veze sa neznanjem“.
Izvještaj Evropskog ureda za nadgledanje rasizma i netrpeljivosti
(EUCM) pokazuje slične rezultate. U izvještaju se navodi da su musli-
mani u Evropi, često, žrtve negativnih stereotipa u medijima. No, pro-
blem ne postoji samo u Evropi, slična situacija je i SAD.
The Guardian, na naslovnoj strani piše o rastućoj antimuslimanskoj
atmosferi i jačanju mržnje prema islamu u SAD-u. „U pozadini svega
ovoga je i sve izraženija sumnja mnogih Amerikanaca da je predsjednik
Obama potajni musliman“.
Komentatorica Independenta konstatuje: „Svijetu ne nedostaju alfa
mužjaci koji koriste bilo koje sredstvo za samopromociju, što Terry Jones
jasno ilustruje“. Ona napominje da, iako je ovaj radikalni protestantski
pastor odustao od najavljenog paljenja Kur'ana, njegovu ideju preuzeli su
drugi Amerikanci. ...“Jedini koji u ovo vrijeme profitiraju su trgovci
oružja, mučitelji u zatvorima i vjerski fanatici – bili to talibani ili pastor
iz Gainesvillea“.
Velečasni Džon Hagi (John Hagee), duhovni vođa republikanca u
utrci za Bijelu kuću Džona Mekejna (John McCain), i lider televange-
lističke crkve, pozvao je sve kršćane da podrže rat protiv islama, kako bi
„istrijebili tu izmišljenu i pogrešnu religiju“. On je izjavio: „Kršćani
182
Muslimani u Evropskoj uniji i njihov identitet
moraju podržati rat protiv islama kako bi oslobodili svijet te pogrešne i
grešne religije koja svima oko sebe nanosi zlo“.
Voditelj vijesti na američkoj TV stanici Fox News Brajan Kilmejd
(Brian Kilmaede) rekao je u jednoj emisiji „da su svi teroristi musli-
mani“, što je izazvalo brojne reakcije američke javnosti.
183
Džemal Najetović
i između ljudi različitih kultura i religija. „Ko prezire našu zemlju i naše
vrijednosti, mora računati na odlučno suprotstavljanje – to važi za
fundamentalističke, desničarske i ljevičarske ekstremiste.“ Napomenuo je
da se u mnogim oblastima mora još mnogo toga uraditi, npr., na kurse-
vima jezika i integracije za cijelu porodicu, nastavnim planovima na ma-
ternjem jeziku ili na nastavi islamske vjeronauke sa nastavnicima školo-
vanim u Njemačkoj. Istovremeno je zahtijevao toleranciju, solidarnost i
spremnost na kompromise u cijelom društvu. Pozvao je Nijemce da
savladaju zadatke budućnosti zajedno sa drugima.. Ovoj izjavi suprot-
stavila se njemačka kancelarka Angela Merkel.
Parlamentarna skupština Vijeća Evrope u Strasbourgu uputila je apel
da se formira novi međunarodni zakonodavni mehanizam, kojim će se u
Evropi prekinuti finansijska podrška rasističkim skupinama ili skupinama
koje šire neprijateljstvo prema strancima. Generalno vijeće ove Skupštine
usvojilo je izvještaj na temu: „Borba protiv radikalnih elemenata“.
Upućena je kritika na to što neki političari u Evropi izazivaju povećanje
rasizma i netolerancije. Zemljama članicama upućen je poziv da povećaju
kaznene mjere protiv antiislamske retorike i politike. Izraženo je neza-
dovoljstvo povodom akcija terorističkih organizacija kao što su ETA i
PKK. Posebno je akcentirano da se bilo rasističkim bilo terorističkim
organizacijama trebaju spriječiti finansijski izvori, te je predloženo da se
u ovom okviru formira međunarodni zakonodavni mehanizam.
Devetočlani komitet Ujedinjenih naroda za ljudska prava, zabrinut
negativnim javnim stavom prema muslimanima, koji se u Britaniji ubr-
zano razvija, prigovorio je na antitetorističke mjere i poručio vlastima
Velike Britanije „da budu fine prema muslimanima“, odnosno, da
preduzmu akcije protiv negativnog ponašanja u javnosti prema musli-
manima, piše „Daily Mail“. Ovo tijelo svjetske organizacije, sastavljeno
od pravnih eksperata, saopćilo je da je zabrinuto negativnim javnim sta-
vom prema muslimanskim članovima društva, koji se u Britaniji ubrzano
razvija. „Vlada bi trebala preduzeti energične mjere kako bi eliminisala
ovaj fenomen i osigurati da se osobe koje se ponašaju diskriminatorski
zbog nečije vjere sankcionišu“ – prigovorio je Komitet, prenosi lon-
donski list. Također, izraženo je nezadovoljstvo vladinim planovima da
produži rok pritvora za osumnjičene teroriste sa 28 na 42 dana. „Osum-
njičeni bi se pred sud trebali izvesti u razumnom vremenskom roku ili
osloboditi. Oni osumnjičenici koji su bili umiješani u terorističke aktiv-
nosti, trebaju biti hitno optuženi – stav je tijela UN-a“. Inače, članovi
ovog komiteta su iz Velike Britanije, Irske, Australije, Benina, Kolum-
bije, Ekvadora, Egipta, Mauricijusa i Švedske. Trebali bi djelovati
nezavisno od svojih vlada.
I u prošlosti je bilo pozitivnih primjera kao npr.:
184
Muslimani u Evropskoj uniji i njihov identitet
• Austro-Ugarska je 1909. godine donijela Statut za autonomnu
upravu islamskih vjerskih i vjersko-mearifskih poslova u BiH. Austrijski
Gornji i Donji dom Carskog vijeća je 1912. godine prihvatio Zakon o
priznanju pripadnika islama prema hanefijskom obredu kao vjerskog
društva. Donji dom ugarskog parlamenta je 1916. godine usvojio a Gornji
dom prihvatio Zakon o priznanju islamske vjeroispovijesti. Austro-Ugar-
ska, kao konglomerat naroda, priznavala je 5 velikih vjera, a njihovi pri-
padnici imali su normalan tretman u vojsci i mornarici. Običaj sahra-
ne/dženaze različiti su u pojedinim civilizacijama, religijama i krajevima,
kao i cijeli obred ukopa, obilježavanja grobova i groblja, pri čemu veliki
uticaj ima svjetonazor, vrijeme u kojem ljudi žive i njihov životni stan-
dard. U jednom od najljepših groblja na svijetu – Mornaričkom groblju u
Puli nalaze se zajedno pripadnici različitih vjeroispovijesti: katoličke,
pravoslavne, židovske, protestantske i islamske.
• Dodjela placa za izgradnju džamije u Beču 1912. godine od
strane tadašnjeg gradonačelnika, klerikalca Karla Luegera.
• Za vrijeme Austro-Ugarske u BiH je za Bošnjake u nasljednim i
porodičnim odnosima važilo šerijatsko pravo,
• U vrijeme Kraljevine SHS u Beogradu se na Pravnom fakultetu
izučavalo šerijatsko pravo. Iz ovog vremena imamo i prvi trag o odnosu
politike i vojske na prostoru Bosne i Hercegovine koji se nalazi u Pro-
gramu Muslimanske organizacije koji je objavljen u njenom glasilu „Vri-
jeme“ (1, 8. I. 1919.) u kom s tim u vezi piše: „Tražimo da se u vojsci
poštuju vjerski propisi, a naročito da se vojnici-Muslimani ne opterećuju
teškom službom za vrijeme mjeseca Ramazana, kada poste. Nadalje
tražimo da se uvede apsolutna zabrana za sva vojna lica, da se miješaju u
politiku i da u isto vrijeme obavljaju građanske i vojničke funkcije.“
Program Muslimanske organizacije, uz manje korekcije, prihvatila
je Jugoslovenska muslimanska organizacija, a objavljen je u njenom
glasilu „Pravda” (2, 25.II.1919.).
Sadržaj koji se odnosi na vojsku i politiku obrađen je u poglavlju
VI.Vojska i u cjelini je identičan sa prethodnim tekstom.
Iz tog vremena karakterističan je i sadržaj „Protokol sporazuma“,
sačinjenog između Jugoslovenskog muslimanskog kluba i Vlade Nikole
Pašića u kom u tački 9 piše:
„Ispadi pojedinaca u vojsci, školi i drugim zvaničnim položajima,
kojim se vređa regilijsko čuvstvo podvrgnuće se oštrim kaznama, a naro-
čito se neće siliti muslimanski vojnici, da sudjeluju kod obreda i slava,
koje imaju crkveno-konfesijski karakter“.
I u Programu (nacrt) Muslimanske narodne organizacije, objavlje-
nom u glasilu „Iršad” (24, 123, 26. II. 1924.), obrađeno je pitanje
odnosa politike i vojske.
185
Džemal Najetović
U poglavlju V.Sudstvo i Vojska piše:
„Vojska ima biti rasadnik bratstva i narodnog jedinstva, a kao branič
domovine, daleko od svake politike. Kadetski rok treba svesti na mini-
mum i osigurati pravilnu manipulaciju sa budžetskim dotacijama za voj-
sku, stavivši je pod jaku kontrolu. Vojska mora biti i rasadnik vjerske
snošljivosti, pa se u njoj moraju poštivati vjerski propisi svih priznatih
konfesija. Izvjesne tradicije koje nose čisto konfesijsko obilježje, valja
napustiti i zamjeniti širokogrudnijim shvatanjem kako se ni jedan vojnik
ne bi osjetio ni tuđ, a kamoli u tom pravcu zapostavljen. Naročita pažnja
imade se posvetiti onemogučivanju grđenja i uvrijede vjerskih čuvstava
pojedinih vojnika sa strane njegovih predpostavljenih".
• U Republici Srbiji: uvođenje bosanskog jezika u nastavu obra-
zovnih institucija u Sandžaku,
• Hrvatski sabor je 1916. godine jednoglasno usvojio Zakon o
priznanju islamske vjeroispovjesti u Kraljevinama Hrvatskoj i Slavoniji.
U Republici Hrvatskoj: osnivanje vjerskih obrazovnih institucija, vjerska
vjenčanja, dodjela zemljišta za groblja i sl,
• U Austriji: osnivanje vjerskih obrazovnih institucija, vjerska
vjenčanja, dodjela zemljišta za groblja i sl.
186
Muslimani u Evropskoj uniji i njihov identitet
I države koje okružuju BiH prolaze kroz slične procese. Promjene u
našem geopolitičkom okruženju imaju implikacije na razne vrste izazova
i prilika sa kojima će se BiH suočiti u dolazećim godinama. Na najvišem
nivou BiH će biti izložena trendu koji se opisuje kao „globalizacija“.
U BiH se snažno podržavaju aktivnosti na što bržem uključivanju
države u evroatlantske institucije EU i NATO, uz istovremeno opravdano
zadržavanje historijskih identiteta svih naroda BiH. Jačanje multilateralne
saradnje i dobrosusjedskih odnosa doprinijeće većoj regionalnoj sigur-
nosti i očuvanju mira na ovim prostorima. Odnos međunarodne zajed-
nice, susjednih država i subjekata unutar BiH prema stabilnosti i sigur-
nosti u BiH istovremeno predstavlja i uslov stabilnosti regiona.
Budućnost Zapadnog Balkana je civilizacijska šansa za prevazilaže-
njem etnopolitika, koje ne bi trebale biti centri državnog organizovanja.
Poštivanje kulturnih identiteta naroda je uslov za koegzistenciju. Rješenje
za države Zapadnog Balkana je njihova ubrzana evroatlantska integracija.
Ipak, pitanje koje se ponovno postavlja je da li države Zapadnog Balkana
mogu pristupiti EU uz očekivanje da će osnovna dinamika promjena sli-
jediti istu putanju sukcesivnih faza što je bila karakteristika država Cen-
tralne i Istočne Evrope (CEE). U državama CEE faze stabilizacije, tranzi-
cije i integracije su se preklapale i slijedile jedna drugu. Na Zapadnom
Balkanu, integracija u EU je uslov stabilizacije, a ne obrnuto. Ovo pod-
razumjeva da faze stabilizacije, tranzicije i integracije treba nastaviti
istovremeno zbog njihovog međusobnog jačajućeg efekta.
187
Džemal Najetović
5. PREPORUKE I SMJERNICE ZA DJELOVANJE
6. ZAKLJUČNA RAZMATRANJA
188
Muslimani u Evropskoj uniji i njihov identitet
pospješio razvoj i integrisanje muslimanskih zajednica u EU neophodne
su investicije u njihovo obrazovanje i zapošljavanje.
Poznato je da svako stvorenje ima biće koje karakteriše život, moć,
volja i govor. Opšte je pravilo da ljudi koji slijede nepisana pravila pona-
šanja, lakše slijede i pisane zakone.
U slučajevima prirodnih katastrofa treba ispoljavati solidarnost, sao-
sjećanje i osjećaj odgovornosti za unesrećene.
Bilo bi korisno uraditi viziju EU - 2020 koja bi sadržavala karakte-
ristike njene perspektive za 10 godina, u kojoj bi bila jasno istaknuta
mogućnost multietičnosti i multikulturalnosti. Ne trebamo dozvoliti da
buduće generacije muslimana ispaštaju zbog sadašnjeg pogrešnog uteme-
ljenja statusa muslimana u Evropi. Progres nije moguće postići za kratko
vrijeme. Mir je temeljni preduslov za prosperitetan razvoj. Terorizam i
korupciju neophodno je suzbiti u svim državama.
Bez pravednog odnosa prema muslimanskim zajednicama nije mo-
guće u potpunosti demokratizovati ni jednu državu članicu EU. Odnos
prema muslimanima u Evropi važan je indikator za ocjenu dostignutog
nivoa demokratije u svakoj evropskoj državi. Demokratski standardi
otvaraju veće mogućnosti za njihovo uspješnije organizovanje na progra-
mima koji afirmišu njihove ideale mira i smisla za zajednički život sa
ljudima različitih vjera, nacija, kultura i običaja. Države članice EU se sa
ovom realnošću trebaju čim prije i intenzivnije suočiti. Nisu u pitanju
samo mahrame, burke i hidžabi. Poštovanje „tuđeg“ identiteta je stvar
opšte kulture pojedinca i društva u cjelini. Neophodno je da države, čla-
nice EU, čim prije prihvate činjenice religijske i kulturne pluralnosti svo-
jih društava.
Islam ima nezaobilaznu ulogu u procesu integracija i interreligijskih
dijaloga, kao i razvoja evropskih društvenih vrijednosti. Pravda za sve je
bit demokratskog društva.
Potrebna je bliska saradnja sa predstavnicima islamskih zajednica i
udovoljavanje njihovim opravdanim zahtjevima. Rješenje ovog pitanja, u
ovom vremenu, osim što bi bilo historijski iskorak za cjelokupno evrop-
sko društvo, bio bi za svijet znak pozitivnog odnosa prema muslimanima
u Evropi.
Pored obrazovanja, nastavnicima i profesorima islamske vjeronauke
potrebno je osigurati istraživačke projekte (u oblasti historije, kulture,
religije, omladine, suživota, sporta i sl.) i sticanje najviših akademskih
znanja, te verifikovanje diploma. Sa imamima je moguća razmjena miš-
ljenja o temeljnim životnim pitanjima i izgradnja mostova prijateljstva
između različitih kulturnih krugova.
189
Džemal Najetović
Evropski lideri trebali bi dati odgovor na pitanje šta EU može učiniti
na poboljšanju položaja islama i muslimana u njoj i učiniti sve da se
uklone predrasude i stereotipi.
Omladinu je potrebno informisati o osnovama vlastitih i drugih reli-
gijskih vrijednosti.
Mediji koji prikazuju iskrivljenu sliku o islamu ne bi trebali pred-
stavljati političke partije.
Regionalne politike i percepcije su u uvećanoj razmjeri međusobno
zavisne. Povremeno su prisutna povezivanja i interakcije pitanja i prijed-
loga vezanih za teritorijalno ustrojstvo države. Primjer BiH obnovio je
zabrinutost o sigurnosnim aranžmanima i ponudio obeshrabrujući primjer
o tome kako povoljno međunarodno geopolitičko okruženje ne mora biti
garancija stabilnosti, sigurnosti, povjerenja i pomirenja.
Bosna i Hercegovina je pod jakim uticajem fenomena globalizacije i
pitanja koja prelaze preko tradicionalnih regionalnih granica. Po mogim
važnim mjerilima, BiH je nedovoljno globalizovana država. Migracije,
bosanskohercegovačka dijaspora, evroatlantske integracije i informatička
revolucija su olakšale širenje ukusa i očekivanja koji se malo razlikuju od
onih na Zapadu. Bez zanemarivanja dilema o identitetu i konkurentnosti
koja globalizacija predstavlja za bosanskohercegovačko društvo, vjero-
vatno je da će geopolitička pozicija BiH biti pod jačim uticajima, koje
izazovi globalizacije predstavljaju za države Zapadnog Balkana. Na
Zapadnom Balkanu, BiH bi trebala biti važna karika za globalizaciju u
oblasti međunarodnog investiranja, protoka informacija i veza sa zapad-
nim institucijama.
Evropska integracijska politika i identitet će se, najvjerovatnije, i
najviše osjetiti u području Zapadnog Balkana tj. u dvorištu Evrope.
Bosna i Hercegovina bi mogla biti test za evropsku ozbiljnost kada se
tiču pitanja njene integracije. Proširenje Evrope pruža mogućnosti BiH za
konsolidaciju svog evropskog identiteta.
190
Ismar ŠABOVIĆ
UVOD
Zašto žene moraju nositi veo i zarove u islamu? Zašto one moraju
biti potpuno obučene, od glave do pete? Da li se muškarci u islamu boje
ženske seksualnosti? Zašto se žene moraju moliti u džamijama u
pozadini, iza muškaraca? Kako to da u konzervativnim islamskim ze-
mljama žene ne smiju same hodati ulicom, bez pratnje muškarca? Zašto
nema ženskih vjerskih vođa u islamu?
1
Renzetti, Claire M. and Daniel J. Curran “Women, Man, and Society” Allyn
and Bacon, Boston, 4th Edition 1999, pp. 328. - prevod sa engleskog na bosanski.
191
Ismar Šabović
mentima, kao što su vjerska učenja odredjenih vjerskih vodja i misinter-
pretacije Kur'ana, a ne u samom Kur'anu. Takodjer je bitno povući i
paralelu sa učenjima u drugim vjerskim knjigama, kako bi uporedili
učenja o pravima i statusu žena u sve tri monoteističke religije u svijetu.
Krucijalno je u ovom momentu ne-muslimanskoj populaciji prikazati
islam kao liberalnu i nenasilnu religiju.
U zapadnim zemljama, prije 17. vijeka, nije postojalo znanje niti
uvažavnje ljudskih prava. Tek su u 17. vijeku odredjeni filozofi otkrili
pravo značenje Magna Carta u srednjevijekovnoj Britaniji. Čak i u pro-
cesu globalizacije danas, zapadne zemlje proživljavaju velike kontro-
verze u implementaciji ljudskih prava. Tako je muslimanskim djevojči-
cama zabranjeno da nose zarove i marame u javnim školama, kao što se
afričko-američkim studentima branilo da uče u školama zajedno sa bije-
lim studentima u ranim šezdesetim godinama u Sjedinjenim Američkim
Državama. Međutim, velika razlika između ova dva slučaja da su afričko-
američki studenti naišli na veliku podršku kako u SAD-u, od tadašnjeg
predsjednika John F. Kennedy, tako i širom svijeta, dok muslimanske
djevojčice i žene koje žele nositi marame u Francuskoj dobivaju nega-
tivni publicitet, da su konzervativne, fundamentalisti, te u najboljem slu-
čaju da su natjerane da nose ono što ne žele, osobito nakon 11. septembra
i napada na Svjetske trgovačke centre.
Međutim, kada bi neko rekao da su kršćanstvo i judaizam manje
liberalne religije od islama, kao što je uradila poznata egipatska feminis-
tkinja dr Nawal Saadawi, onda bi vjerovatno naišli na negativne odgo-
vore i stavove prema komentarima. Nakon što je dr Saadawi komenta-
risala da su „... sve relegije patrijarhalne, zato što imaju korijene u patri-
jarhalnim društvima,” da se „...najrestriktivniji elementi prema ženama
mogu prvo naći u Judaizmu u Starom Testamentu, ona u Kršćanstvu, pa
tek onda u Kur'anu” i da „...koncept pokrivanja žena nije praksa specifi-
čna samo islamu, nego da je to staro kulturalno nasljedstvo sa analo-
gijama u sestrinskim religijama,”2 komentari koji su stizali od kolegica
feministkinja su bili žestoki i stizali su od pripadnica obje religije. Alice
Shalvi, članica Izrealske mreže žena3 je izjavila da „...ne postoji koncept
pokrivanja u Judaizmu,” te Gwynne Dyer je otišla čak i dalje i izjavila da
„...kršćanske i jevrejske feministkinje neće sjediti i biti predmet diskusije
u istoj kategoriji kao te izopačene muslimanke.”4
2
Azeem, Dr. Sherif Abdel, Women in Islam Versus Women in the Judeo-
Christian Tradition: the Myth and the Reality, www.submission.org/women-
comp.html. 25 novembar 2002. str. 2. - prevod sa engleskog.
3
“Isreal women's network” – prevod sa engleskog jezika.
4
Ibid., pp.1-2.
192
Prava žena u islamu
Činjenica je da zapadni svijet predstavlja „raj” za žene, mjesto gdje
je počela ženska liberalizacija te i dalje traje, dok islamski svijet pred-
stavlja idealan primjer kontinuirane opresije žena. Liberalizacija žena na
Zapadu nije usko vezana za judaizam ili kršćanstvo, zato što se u svetim
knjigama obje religije ne zagovara jednakost među ženama, dok su prava
žena bila u islamu počela od Muhameda a.s. i otkrivanjem Kur'ana. Me-
đutim, opresija žena istinski postoji u islamskim društvima, ali se kao
razlog tome, od strane ne-muslimanskih feministkinja navode učenja
Kur'ana. Umjesto toga, razlozi opresije žena u islamskim društvima se
trebaju tražiti u pojedinačnim društvima, njihovim državnim uređenima,
njihovim interpretacijama tj. misinterpretacijama šerijatskog zakona i
vjerskih učenja, a ne u samom svetom Kur'anu. Ljudska prava, uklju-
čujući politička, civilna, ekonomska i društvena prava su poštovana i data
ljudima svetim Kur'anom, te su prema učenjima svetih knjiga liberalnija
od ostale dvije religije. Stoga je važno da se ovoj temi pristupi na pole-
mički, kritički, komparativni i analitički način.
Stoga će ovaj stručni rad istražiti, uporediti i analizirati, prava žena u
sve tri glavne religije, islamu, judeizmu i kršćanstvu, shodno njihovim
originalnim izvorima u vjerskim knjigama, te pokazati da je islam iz-
vorno veoma liberalna i demokratska religija, te da ne promoviše infe-
riornost žena.
5
Renzetti, Claire M. and Daniel J. Curran. 1999. str. 308.
193
Ismar Šabović
Veza između ljudskih prava i religije je veoma dobro objasnio Alija
Izetbegović: „Prava su neotuđiva samo ako su originalna i nisu volja
kralja, ili parlamenta, ili društvene klase – tj. ako su data prirodom ili
Bogom i uspostavljena kreacijom čovjeka. Prava su aspekt ljudskog
dostojanstva, i kao takva, premašuju vrijeme, uvjete i historiju, te dosežu
akt kreacije. Ovdje leži veza izmedju prirodnih prava i religije, te
odstupanje između prirodnih prava i materijalizma.”6
6
Izetbegovic, ‘Alija’ Ali, Islam izmedju Istoka i Zapada, American Trust
Publications, treće izdanje 1993.
194
Prava žena u islamu
7
je on je ubio cijelo čovječanstvo ... (Kur'an 05:32) „i“ ... ne ubiti dušu
koju je Allah dž.š. napravio svetom, osim kroz zakonom propisanim
postupkom ... (Kur'an 6:151) 8 „Zajedno s ovim pravom, jednakost svih
ljudskih bića i poštivanje časosti žena i svih drugih ljudskih prava,
predstavljaju osnovu za prava žena u Kur'anu.
Glavni fokus ovog dijela će biti porijeklo ljudskih bića, tj. Adema i
Have (Adama i Eve), te razvoj originalnog grijeha i tumačenje u sve tri
velike religije. Jedna od rijetkih stvari u kojima se sve tri religije slažu je
činjenica da su oboje, Adem i Hava stvoreni od Svemogućeg Boga.
Razlika u tumačenju počinje biti sve očitija ubrzo nakon toga. Suština
grijeha, tj. da su Adem i Hava jeli zabranjeno voće iz rajskog vrta,
razlikuje se u judeo-kršćanskoj tradiciji od islamske tradicije.
Judeo-kršćanski koncept
7
Qur’an s prevodom, Hadimu-I-Haremejni-s_Serfejni-I-Melik, Medina,
1412h. str. 113.
8
Ibid., str. 148.
9
Ibid., str.4..
10
Renzetti, Claire M. and Daniel J. Curran, 1999, str. 320.
195
Ismar Šabović
submisivnosti. Ne dopuštam ženi da poučava, niti da vlada nad muškar-
cem, ona mora biti tiha. Jer Adam je nastao najprije, a onda Eva. I Adam
nije bio onaj koji je zaveden, žena je ta koja je bila zavedena i tako
postala grešnica. (I Timotej 2:11-14)“11
U obje religije, trudnoća, bol tijekom rađanja, i menstruacija su po-
sljedice zavođenja Adama i počinjenju Grijeha. Sukladno tome, sve žene
trebaju prihvatiti zajedničko prokletstvo Eve i prihvatiti ga kao takvo. U
Starom zavjetu, neki dijelovi naglašavaju žensku zlu narav i karakterišu
je kao goru od smrti:
„Smatram gorču nego smrt, ženu koja je snare, čije je srce zamka i
čije su ruke lanci. Čovjek koji ugađa Bogu će joj pobjeći, ali grešnik će
se uhvatiti u zamku ... dok sam još bio u potrazi, ali nisam nalazio, našao
sam jednog pravednog čovjeka među hiljadu, ali niti jednu pravednu ženu
među svima njima. (Ecclesiastes)“12 „Niti jedna pokvarenost ne dolazi
blizu pokvarenosti žene... Grijeh je počeo sa ženom i zahvaljujući njoj svi
moramo umrijeti.(Ecclesiasticus 25:19, 24)“13
U judeizmu, neki ljudi čak imaju tendenciju da govore o devet pro-
kletstava nanijetih ženama kao posljedica počinjenja Grijeha: „Ženi je
dao devet prokletstava i smrt; teret krvi menstruacije i krv djevičanstva;
teret trudnoće; teret porođaja; teret odgoja djece; njezina glava je
pokrivena, kao u žalosti; ona probada uho kao stalni rob ili rob djevojka
koja služi svome gospodaru; njoj se ne da vjerovati kao svjedoku; i nakon
svega – smrt.“
Islamski koncept
11
Azeem, Dr. Sherif Abdel, www.submission.org/women-comp.html, No-
vember 2002. pp. 6.
12
Ibid., pp. 5.
13
Ibid., pp. 6.
196
Prava žena u islamu
čovječanstvo! Stvorili smo vas od jednog (para) muškarca i žene, i
napravili vas u narode i plemena, da biste znali jedni druge. Zaista naj-
uvaženiji od vas u očima Allaha dž.š. je (onaj koji je), najpravedniji od
vas. A Allah dž.š. je pun znanja i dobro je upoznat (sa svim stvarima).
(Kur'an 49:13)“ Dakle, nema nadmoći jednog spola, jednog naroda, poje-
dinca nad drugim u islamu. Oba spola su jednaki u svojim doprinosima
grijehovima, oboje su dobili jednake kazne i oboma je bilo oprošteno kad
pokajanja. Ni na koji način Kur'an ne oslikava Havu kao zavodnicu ili sa
zlom naravi. Međutim, Allah dž.š. zabranju pričanje žene na zavodljiv
način, na koji ona iskušava muškarca da zgriješi i da ga odvrati od
njegovih obveza i dužnosti prema Allahu dž.š..14
14
Prevod sa engleskog, al-Qaradawi, Dr. Yusuf, The Voice of a Woman in
Islam, www.islam101.com/women/qaradawi.html, 24. novembar 2002., str. 2/3.
15
Prevod sa engleskog, Azeem, Dr. Sherif Abdel, www.submi-
ssion.org/women-comp.html, 25. novembar 2002. str.10.
197
Ismar Šabović
(Kur'an 58:1)“ Ženama je također dozvoljeno da sudjeluju u molitvama i
vjerskim događajima, iako su one odvojene od muškaraca, moleći se iza
njih. Niti judeizam niti islam dozvoljavaju ženama da budu vjerske vođe.
Objašnjenje za odsutnost ženskih proroka u islamu je sljedeće:
„... s obzirom na zahtjeve i fizičke patnje vezane uz ulogu glasnika i
proroka, a ne zbog bilo koje duhovne inferiornosti pripisanih ženama.
Društva, kojima su poslani proroci, uključujući i Izraelce, pre-islamske
Arape i druge, bili su u velikoj mjeri patrijarhalna društva, a vjerojatno bi
bili manje odgovorni prema ženskim Božjim glasnicima. U suštini, oni su
stvari napravili izuzetno teškim i za muške glasnike.“16
Međutim, danas postoji mnogo primjera ženskih svećenika u nekim
pravcima kršćanstva, iako, nema ženskih svećenika u Vatikanu.
Drugi način izražavanja žena je postalo vrlo kontroverzno pitanje u
feminističkoj sferi sve tri religije, a to je način nošnje. Poznato je da žene
u islamu moraju biti u potpunosti odjevene, doslovce od glave do pete.
Međutim, ovo je također praksa i u judeizmu i kršćanstvu, iako većina
židovskih i kršćanskih feministkinja odbijaju prihvatiti da je ovaj tip od-
jevnih ograničenja bio također nametnut ženama u judeizmu i kršćanstvu.
Razlog tome je da većina zapadnih feministica ilustriraju ovaj način
nošnje kao najveći znak ženskog ugnjetavanja i služenja muškarcima.
Međutim, ovaj način nošnje se također može interpretirati i na druge
načine. Židovska tradicija daje objašnjenje da pokrivanje glave žene je
znak samopoštovanja i društvenog statusa. Otkrivanje kose znači niži sta-
tus, ali i nepoštovanje prema muškarcima. „Rabinski zakon zabranjuje
recitacije blagoslova ili molitve u nazočnosti neotkrivanih udanih žena,
jer se otkrivanje ženske kose smatra golotinja.“17 Dobro je poznata činje-
nica da u kršćanstvu, časne sestre moraju pokriti svoje glave. Razlog za
njihovo pokrivanje, su ponudili crkveni poglavari, a to je da: „Pokrivanje
glave je simbol ženskog podložnost muškarcu i Bogu“: Istu logiku je
uveo Sveti Pavao u Novom Zavjetu.18
Islam, u kontrastu, pokušava promovirati skromnost i zaštitu žena.
Oblačeći se konzervativno, muslimanke ne pokazuju svoju podložnost
muškoj dominaciji, kao u kršćanstvu, ili pokazuju luksuz i visoku klasu,
kao u judeizmu, već samo promoviraju skromnost i samozaštitu. „O
16
Badawi, Jamal 24. novembar 2002., str. 6/18.
17
Prevod sa engleskog: Brayer, Menachem M. The Jewish Woman in Rabbinic
Literature: A Psychosocial Perspective, Hoboken, NJ: Ktav Publishing House, 1986
str.239. www.geocities.com/Athens/Academy/7368/w_comparison_full2.htm
18
Prevod sa engleskog: Murray, Marry, The Law of the Father, London:
Routledge, 1995 str. 67. www.geocities.com/Athens/Academy/7368/w_compari-
son_full2.htm
198
Prava žena u islamu
Poslaniku, recite svojim ženama, kćerima i ženama vjernicama da trebaju
obući svoju odjeću preko svojih tijela (kada su vani), tako da bi ih se
trebalo prepoznati i ne napasti... (Kur'an 33:59)19“ To je jedna od glavnih
briga Kur'ana, kako bi zaštitili žene i njihovu čistoću na način da svi
muškarci koji lažno optužuju žene da su bludne, teško će se kazniti. „A
oni koji pokrenu tužbu protiv žena, i ne proizvedu svjedoke (kako bi po-
držali svoje tvrdnje) – bičevati ih sa osamdeset udaraca; i odbaciti nji-
hove dokaze zauvijek poslije: jer takvi ljudi su zli grešnici... (Kur'an
24:4)“20
19
Translated from Qur’an s prevodom, Hadimu-I-Haremejni-s_Serfejni-I-
Melik, Medina, 1412 h. pp.426.
20
Ibid., str. 350.
199
Ismar Šabović
suglasnost, a nakon zajedničkih konsultacija, na njih neće pasti nikakva
krivica. Ako se odlučite za drugu majku za svoje potomstvo, neće pasti
nikakva krivica na vas, pod uvjetom da platite (majci) uz pravične uvjete.
Ali plašite se Allaha dž.š. i znajte da Allah dž.š. dobro vidi ono što radite.
(Kur'an 2:233)“21
Ravnopravnost izmežu muškaraca i žena (muža i žene) u braku je
naglašena u Kur'anu, a posebno je istaknuo da, ni pod kojim okolnostima,
ne smije biti bilo koje vrsta nasilja u obitelji ili fizičkog zlostavljanja
prema ženama i muškarcima promovirana ili dopuštena. Žene su ilustri-
rane kao poklon od Allaha dž.š., i povrijeđivanje ili činjenje štete njima je
isto kao da radite Allahu dž.š.
„O vi koji vjerujete! Vama je zabranjeno naslijediti ženu protiv
njene volje. Niti je trebate tretirati sa grubostima, da oduzimate dio brač-
nog dara koje ste im dali, osim ako su krivi za otvorenu sramotu; u kon-
trastu, živite s njima na osnovi dobrote i pravednosti. Ako vam se pre-
stanu sviđati, može biti da ne volite stvar preko koje Allah donosi mnogo
dobra. (Kur'an 4:19)“22
Preljuba se smatra glavnim grijehom u sve tri religije. Međutim,
ograničenje nemoralnosti tog grijeha se tumači različito. U kršćanstvu, tu
je dvostruki standard kada je riječ o preljubi. Kada oženjen muškarac
spava s udatom ženom, oboje se smatraju griješnicima. Ako udata žena
spava s neoženjenim muškarcem, onda se to također smatra preljubom.
Međutim, ako oženjen muškarac spava s neudatom ženom, onda se to ne
smatra preljubom. Kazna za preljubu u kršćanstvu je smrt. „Ako muška-
rac spava sa ženom drugog muškarca, muškarac koji je spavao sa ženom
a i žena mora umrijeti. Morate iskorijeniti zlo iz Izraela. (Ponovljeni
zakon 22:22)“23 Kao takva, preljuba se preklapa sa željenjem imovine
susjeda. Budući da je grijeh željeti imovinu susjeda, a supruga se smatra
imovinom, spavanje sa ženom drugog muškarca se smatra kršenjem imo-
vinskih prava. „Ne učini preljubu. (Egzodus 20:14) Ne poželi kuću svoga
susjeda; Ne poželi suprugu, ili muškog ili ženskog roba, ili vola ili
magarca, niti išta što pripada tvom susjedu. (Egzodus 20:17)“24 U suvre-
menom Izraelu, također postoji prisutnost dvostrukih standarda. Ako
oženjen čovjek ima djecu van braka, oni se smatraju legitimnim, me-
21
Badawi, Jamal 24. novembar 2002., str. 10/18.
22
Ibid., str. 10/18.
23
Prevod sa engleskog: Azeem, Dr. Sherif Abdel, www.submission.org/wo-
men-comp.html, str.13.
24
Prevod sa engleskog: Hasan, Zeeshan Islam from Patriarchy to Feminism,
Star Weekend Magazine, Bangladesh 1998. http://www.shobak.org/islam/wo-
men.html, str. 1/5.
200
Prava žena u islamu
đutim, ako udata žena učini isto, njena djeca se smatraju ne-legitimnim.
Prisutnost dvostrukih standarda se očituje u islamu i u judeizmu u slučaju
inter-religijskih brakova. Muškarci imaju pravo sklopiti brak izvan svoje
vjere, ali žene ne. Specifičnosti vezane za inter-religijske brakove u
judeizmu su da muškarci koji se ožene izvan religije, i imaju djecu,
njihova djeca se ne smatraju „prirodnim“ Židovima, osim ako oni ne
prihvate religiju kao takvu. U islamu, to nije slučaj. Inter-religijski bra-
kovi su dopušteni u kršćanstvu, ali se ne podržavaju, a potrebna je
posebna dozvola od vjerskog vijeća.
Ekonomska prava žena su u početku identična u sve tri religije.
Međutim, postojale su neke razlike u kasnijim fazama razvoja braka.
Zajednička vjerovanja sve tri religije su da su muškarci odgovorni za
održavanje financijske situacije svoje obitelji. Muškarci su voditelji po-
slova žena, za koje je Bog dao prednost muškarcima nad ženama, i zbog
toga im je povećana imovina.(Kur'an 04:34) No, razlike počinju ubrzo
nakon toga. U judeizmu, koncept braka za žene uključuje gubitak svih
posjeda i zarada svojim muževima. Židovski rabini potvrđuju pravo muža
na vlasništvo svoje žene kao posljedica njegovog posjedovanja nje same:
„Budući da je on došao u posjed žene, zar to ne znači da bi kao posljedica
tome trebao doći u posjed njene imovine?“25 U kršćanstvu, postojali su
zakoni koji su se provodili sve do nedavno, koji su negirali sva prava
žene na vlasništvo. Na primjer, prava žena prema engleskom zakonu su
izrađena i objavljena u 1632. Ova „prava“ uključuju: „Ono što muž ima
je njegovo. Ono što žena ima je suprugovo.“26
ZAKLJUČAK
25
Swidler, Leonard J. 1976, str.142. http://www.submission.org/women-
comp.html#_Toc335566662
26
Prevod sa engleskog: Thompson, R. Women in Stuart England and America
London: Routledge & Kegan Paul 1974. str.162.
http://www.submission.org/women-comp.html#_Toc335566662
201
Ismar Šabović
Nesretna situacija u današnjem svijetu je da većina muslimanskih
društava odstupaju od učenja Kur'ana. Ova odstupanja uzrokuju takva po-
grešna tumačenja koja ilustriraju islam kao religiju u kojoj se žene
ugnjetavaju. S obzirom da većina muslimanskih društava u svijetu nisu
demokratska društva (u samo dvije muslimanske zemlje u svijetu, postoji
mogućnost da se izabere vlada na miran i demokratski način, u Turskoj i
Maleziji), onda je više nego očekivati da bude takav ishod. Odstupanja od
koncepta prava žena u Kur'anu, nažalost, usmjeravaju ka više konzerva-
tivnom smjeru, dok nekoliko društava upućuje na suprotni, više liberalniji
i demokratski smjer. Pseudo-islamske mjere ili institucije su zapravo
anti-islamske; jer one postavljaju model koji ne može biti poštovan, a
pritom ga obilježavaju kao „islamski“. To rezultira u nepravednom pre-
bacivanju grešaka neispravnih institucija na samu vjeru islam.27 Neo-
sporna je činjenica da se žene tretiraju nepravedno u svim društvima
danas, ali razloge za to ne treba tražiti u Svetim Knjigama, nego u
pogrešnim tumačenjima i zloporabi pojedinih učenja. Što vodi ne-musli-
manski narod da pogrešno interpretira istinska učenja Kur'ana? Možda bi,
dio iz epiloga dr. Azeem trebalo odgovoriti na to pitanje, i zaključiti
argument:
„Postoji jaz između onoga u što bi muslimani trebalo da vjeruju i
onoga u praksi. Taj jaz nije skorija pojava. Postoji već stoljećima, te se
sve više širi iz dana u dan. Taj, sve širi, jaz je imao katastrofalne poslje-
dice na muslimanski svijet, te se očituju u gotovo svim aspektima života:
političkom tiranijom i fragmentacijom, gospodarskom zaostalosti, soci-
jalnom nepravdom, znanstvenim stečajem, intelektualnom stagnacijom,
itd. Ne-islamski status žena u muslimanskom svijetu danas je tek sim-
ptom dublje bolesti. Svaka reforma trenutnog statusa muslimanskih žena
ne može biti produktivna ako nije popraćena sveobuhvatnim reformama
cjelokupnog načina života muslimanskih društava. Muslimanski svijet
ima potrebu za renesansom koja će ga približiti idealima islama, a ne
odaljiti od njih. Da zaključimo, koncept da je razlog lošeg stanja musli-
manskih žena zbog same vjere islama je čista zabluda. Problemi musli-
mana u cjelini nisu zbog prevelike privrženosti islamu, oni su vrhunac
dugog i dubokog distanciranja od njega.“28
27
Prevod sa engleskog: ‘al-Faruqi, Lois Lamya, Women in a Qur'anic Society
Vol I, http://www.jannah.org/sisters/womensociety.html, 3. decembar 2002., str.
10/10.
28
Prevod sa engleskog: Azeem, Dr. Sherif Abdel, http://www.submi-
ssion.org/epilogue.html, str.2.
202
Prava žena u islamu
BIBLIOGRAFIJA
203
Ismar Šabović
15. Witte, John Jr., Johan D. van der Vyver. Religious Human
Rights in Global Perspective: Religious Perspectives, Graham & Trot-
man LTD, Kluwer Law and Taxation Publishers, and Martinus Nijhoff
Publishers, The Hague, 1996
204
Prikazi
Dr Dragana KUJOVIĆ
205
Dragana Kujović
potrebu da zamišljeno, domišljeno i izrečeno (ili neizrečeno!) prikažu na
vizualno dopadljiv način, da u uživanje u ljepoti izgovorenog, prije svega
kako bi upotpunili osjećaj, uključe i ostala osjetila, te tako i oči uživaju,
povezujući ispisani tekst sa osjećanjima. Međutim, po njegovom mi-
šljenju „puka želja za što ljepšim pisanjem i potreba zadovoljenja čula
vida nisu razlozi koji bi podstakli nastanak posebne grane umjetnosti; ka-
ligrafija je nastala iz osjećaja poštovanja, radije strahopoštovanja prema
svetom tekstu u opštem smislu te riječi, a potom i iz istorodnih i isto-
vjetnih osjećaja prema ispisanom Svetom Tekstu“1. Umjetnost arapskog
slova, arapske, odnosno islamske kaligrafije razvila se u nekoliko pravaca
i estetske, odnosno dekorativne karakteristike dobijala je prema zanatskoj
i umjetničkoj vještini kaligrafa i njegovom nadahnuću. U tom smislu,
prema Hadžimejliću, kaligrafija je „osobni i nadosobni predstavnik (is-
lamskog) Istoka“ i, kao takva, svojevrsno, posebno i neuporedivo umjet-
ničko dostignuće2. Zato „poneko, nakon fascinacije ljepotom kaligraf-
skog ispisa, usudi se analizirati i osvajati voljeno. Samo rijetki pokušaju
kalemom steći sopstveno duhovno-estetsko iskustvo“.3
Knjiga Umjetnost islamske kaligrafije Ćazima Hadžimjelića konci-
pirana je, prema riječima autora, kao neka vrsta uvoda u „sve domene
kaligrafske umjetnosti“.4 Ako izuzmemo Uvod, sadrži šest poglavlja (I
Uvod u historiju umjetnosti kaligrafije, str. 17-24; II Historijski nastanak
arapskog slova – pisma i umjetnosti islamske kaligrafije, str. 27-63; III
Umjetnost kaligrafije kod Turaka, na Balkanu i u Bosni i Hercegovini,
str. 65-103; IV Bilježenje Kur'ana i umjetnost kaligrafskog ispisa sa osta-
lim obilježjima, str. 105-117; V Umjetnost kaligrafije kroz stilove i kom-
pozicije, str. 119-183; VI Pribor i materijali u umjetnosti kaligrafije, str.
187-234), rječnik stranih riječi i manje poznatih pojmova, indeks imena,
spisak korištene literature, izvode iz recenzija i bilješku o autoru. Knjiga
je napisana u velikom formatu, na 255 strana, luksuzno opremljena i
bogato ilustrovana. Pored poglavlja Uvod u historiju umjetnosti kaligra-
fije i Historijski nastanak arapskog slova – pisma i umjetnosti islamske
kaligrafije, poseban autorski napor, zavidna stručnost i kaligrafsko, peda-
goško i umjetničko iskustvo vidljivi su u veoma zanimljivo predstav-
ljenim sadržajima poglavlja: Umjetnost kaligrafije kod Turaka, na Bal-
kanu i u Bosni i Hercegovini, Bilježenje Kur'ana i umjetnost kaligrafskog
ispisa sa ostalim obilježjima i Umjetnost kaligrafije kroz stilove i kompo-
1
Ćazim Hadžimejlić, Umjetnost islamske kaligrafije, Sarajevo, 2009, 11.
2
Ibid, 13.
3
Ćazim Hadžimejlić, Umjetnost islamske kaligrafije, Sarajevo 2009, 251 (Iz-
vod iz recenzije prof. dr Ibrahima Krzovića).
4
Ibid, 13.
206
Ćazim Hadžimejlić: Umjetnost islamske kaligrafije
zicije. S tim u vezi, u poglavljima Bilježenje Kur'ana i umjetnost kali-
grafskog ispisa sa ostalim obilježjima i Umjetnost kaligrafije kroz stilove
i kompozicije saznajemo da je „za izradu jednog rukopisnog primjerka
mushafa potreban cijeli tim ljudi, pri čemu izostanak jednog majstora
uzrokuje nemogućnost uspješnog dovršetka Knjige“5, da svojevrstan
standard u umjetnosti islamske kaligrafije predstavljaju šest osnovnih pi-
sama, tzv. `aqlām sitta ili šeš qalam, o kojima autor u podnaslovima ovog
poglavlja posebno govori, ne izostavljajući opis drugih stilova. U na-
stavku ovog poglavlja predstavljene su moguće kompozicijske karakteri-
stike kaligrafskog ispisa (str. 147-173), da bi svoje kazivanje u ovom
poglavlju autor završio pojedinostima koje se odnose na proces učenja i
vježbanja, odnosno sticanja kaligrafskih znanja. U svim izlaganjima i
opisima razvoja islamske kaligrafije dobijamo uporedo i informacije o
najznačajnijim umjetnicima na arapskom Istoku ili je riječ o njenim do-
stignućima kod Turaka, na Balkanu i u Bosni i Hercegovini. Našu pažnju
posebno je privuklo poglavlje Pribor i materijali u umjetnosti kaligrafije
(str. 187-209), u kojem autor jasno, postupno i jednostavnim izrazom i
rečenicom predstavlja onaj dio kaligrafskog umijeća koji neupućenima i
onima koji nikada nisu bili u prilici da vide proces nastanka kaligrafski
ispisanog teksta omogućava da to gotovo neposredno saznaju. U ovom
poglavlju, kroz sadržaje u podnaslovima Pera – kalemi i ostali pribor,
Kaligrafske boje i tuš – murekeb, Priprema papira za kaligrafsko pisanje
i ostali pribor predstavljene su faze koje prethode kaligrafskom pisanju
teksta i pokazano je sa koliko gotovo ritualnog postupka kaligraf pristupa
ovom poslu. Materijali koji su korišteni i koji se i danas koriste su isklju-
čivo prirodni i jednaki kao i u vremenu kada je islamska kaligrafija bila
„na početku stvaranja i na vrhuncu svojih dostignuća“6. Uz knjigu, kao
neka vrsta dodatka, priložen je i mašq, kaligrafski ispisi koji se zadaju
učenicima ovog umijeća. Moramo sasvim dobronamjerno napomenuti da
orijentalista, arabista posebno, zapaža nedosljednost i nedovoljno pre-
cizno transkripcijsko bilježenje arapskih riječi, termina ili vlastitih imena.
Ali, riječ je o lektorskom, odnosno propustu recenzenta arabiste, koji u
ovom stručno i uz ogromni napor urađenom radu, u nekom od sljedećih
izdanja mora biti korigovan, bez obzira što se radi o prilično odomaćenim
antroponimima, odnosno terminima struke.
Čitalac ove vrijedne knjige, orijentalista ili umjetnik, motivisan ra-
doznalošću, ili s namjerom da se i sam bavi ovom disciplinom, susreće se
sa iscrpno predstavljenim razvojem kaligrafski oblikovanog arapskog
slova i stilovima kaligrafske umjetnosti na islamskom Istoku, od osnov-
5
Ibid, 116.
6
Ćazim Hadžimejlić, Umjetnost islamske kaligrafije, Sarajevo, 2009, 187.
207
Dragana Kujović
nih `aqlām sitta i svih kasnije izvedenih, do načina na koji se budući kali-
graf obučava vještinama pisanja koje će kasnije promijeniti u svom
umjetničkom izrazu. Ne sporeći činjenicu da bavljenje islamskom
kaligrafijom podrazumijeva usvajanje školskog znanja, istrajnu vježbu
pod budnim okom učitelja – hattāta, i poštovanje čvrsto uspostavljenih
pravila, autor s dubokim uvjerenjem ističe da je riječ o umjetnosti, o
kojoj nedvojbeno svjedoče njena blistava dostignuća. Pri tome, tekst koji
ne smije izgubiti na čitljivosti, nadilazi svoju osnovnu funkciju i upija
nadahnuće i duhovni zanos onoga koji ga ispisuje. Autor otkriva da
između učitelja i njegovog učenika postoji veza pokazana u tzv. silsili
učitelja-kaligrafa, kada učenik dobija idžazet-namu koja mu omogućava
da, osim dobijanja dozvole za pisanje, dobije i dozvolu da se i sam bavi
pedagoškim radom. Na kraju osnovnog sadržaja priloženi su kaligrafski
ispisi koji svojom ljepotom oduzimaju dah.
Prema riječima autora, „ova knjiga je namijenjena da bude inspi-
racija svim iskrenim i dobronamjernim tragateljima koji osjećaju poriv i
potrebu da svoju duhovnu težnju iskažu na materijalima, kroz pero, na
osobitoj razini, kroz 'čistu umjetnost' – islamsku kaligrafiju“7 Ako slije-
dimo opis autorskog zadatka, zaključili bismo da ovaj dragocjeni rad
predstavlja nastojanje da na jednom mjestu budu obuhvaćena dostignuća
ove umjetnosti iz perspektive estetskog, istorijskog i praktičnog, odnosno
tehnološkog aspekta8. Vrlo često, čitajući ovu knjigu, stičemo utisak da
smo i sami učenici kojima vrsni poznavalac ove umjetnosti predstavlja
disciplinu kojoj se divi, s kojom živi i koju osjeća kao medij sopstvenog
duhovnog izraza.
7
Ibid, 12.
8
Ibid.
208
Veselin KONJEVIĆ
209
Veselin Konjević
Svima nama je bilo potrebno rasvjetljavanje istine o zločinu u Šaho-
vićima iz 1924. godine. Potomcima tih stradalih nevinih nesrećnika, raz-
otkrivanje istine o tom događaju danas predstavlja kakvu-takvu satisfak-
ciju, ako o bilo kakvoj satisfakciji za ono što im se desilo možemo govo-
riti! Potomcima onih koji su počinili zločin istina je potrebna da bi sami
postali svjesni njegovih strašnih posljedica, te da im to bude nauk za
budućnost kako se ne smije raditi. Nepravedno bi danas bilo potomke
optuživati za taj zločin, kao što su svojevremeno nepravedno optuživani
vraneški muslimani za zločine počinjene u vrijeme vladavine Osmanske
imperije.
Do sada se gotovo nije govorilo o vraneškim starosjediocima, ko-
jima je nametnuta hipoteka zločina, iako nema podataka da su organizo-
vano učestvovali u njemu. Rasvjetljavanje tog zločina za njih znači ski-
danje te hipoteke. Naravno, u te ne ubrajam moguće pojedince koji su se
pridružili toj harangi, već one časne ljude koji su pokušali, koliko su im
to okolnosti dozvoljavale, da spasu te progonjene i od straha izbezum-
ljene nesrećnike, krijući ih po šupama, izbama, tavanima, često dovodeći
u opasnost i sopstveni život. Jedan takav slučaj spasavanja zabilježen je i
u mom bratstvu – Konjevićima, kada je žena u naručju s djetetom potra-
žila utočište kod mojih rođaka. Zna se za više slučajeva kada su, u to
vrijeme, vraneški starosjedioci – pravoslavci prihvatali i skrivali progo-
njene muslimane, spašavajući ih sigurne smrti. Tim starosjediocima Vra-
neša kuće su te kobne noći i dana pretresali i prijetili im smrću, ukoliko,
kako su govorili progonioci, „kriju Turke“. Njihovi potomci danas ne-
maju snage da se distanciraju od zločina i zločinaca, već jednostavno –
ćute. I danas žive na svojim skromnim i strmim imanjima, kao i prije
nekolike stotine godina, gledajući odozgo na novodoseljenike u pitomoj
Vraneškoj dolini. Njihovi potomci danas, izuzev rijetkih primjera, ne-
maju hrabrosti da javno saopšte čak ni te antičke i univerzalne primjere
ljudskosti – kada su njihovi očevi i đedovi ponudili pribježište i spasenje
tim nesrećnicima, rizikujući sopstveni život.
U posljednjoj deceniji XX vijeka zajedno smo preživljavali drama-
tične trenutke raspada nekada nam zajedničke države. Počinjeni su strašni
i brojni zločini, samo zbog toga što su se ljudi među sobom po nečemu
razlikovali – po vjeri, naciji, ideologiji, političkom ubjeđenju, itd. Upravo
takvi i toliko učestali negativni primjeri iz naše prošlosti sve ljude dobre
namjere obavezuju da danas tragaju za njima i afirmišu one druge,
mnogo rjeđe, ali zato neuporedivo ljudskije, odnosno plemenitije pri-
mjere - onu svijetlu stranu naših odnosa. A to su primjeri našeg suživota i
tolerancije, uz podrazumijevajuće međusobne razlike. Jer to je ono što
nas afirmiše, što nas oplemenjuje. Zahvaljujući takvim primjerima mi
smo opstali na ovim prostorima. A sama činjenica da i danas postojimo,
210
Povodom knjige akademika Šerba Rastodera Kad su vakat kaljali insani...
bjelodano govori da je taj princip tolerancije i suživota, odnosno to dobro
u nama ipak na kraju uvijek pobijedilo.
Vjerovatno da danas nema primjera u Crnoj Gori koji na tako upe-
čatljiv i konkretan način ukazuje na nužnost međusobne tolerancije i uva-
žavanja različitosti, kao što je to predanje o nastanku imena Pavino Polje.
Niti ima mjesta, odnosno toponima u Crnoj Gori za čiji nastanak imena
se vezuje tako divna, elegična priča. Predanje o Pavi i Ahmedu, sa pri-
mjerima ljudskosti, čojstva i junaštva, jasan je dokaz koliko je naša pro-
šlost kontroverzna, i samo je na nama šta ćemo iz nje „uzeti“ i afirmisati
kao vrijednost i kao „uzor“ sopstvenog ponašanja!
Bilo je još sličnih priča iz ovog kraja, doduše ne tako snažnih i upe-
čatljivih, ali zato jednako poučnih, koji opovrgavaju onu Volterovu tezu
da je „istorija samo popis zločina i nesreća“. Jednu od njih, s početka
XX vijeka, koja se odigrava u jednom vraneškom selu, zabilježio je Ne-
đeljko Neđo Varagić u nedavno objavljenoj knjizi „Zapisi sa Sjevera“.
Dozvolite mi da pročitam ovu kraću priču onako kako je zapisana, da je
ne bih interpretirao i rizikovao da pogriješim. Priča nosi naslov „Mo-
litva“, a glasi:
211
Veselin Konjević
bio podaleko, pa je pušku predao svome komšiji Šoru. Međutim, grupa
pravoslavaca njegovih komšija i suseljana došla je u njegovu kuću i
tražila da im preda pušku. Uzaludna su bila njegova uvjeravanja da je
predao pušku svome komšiji Šoru. Uhvatili su ga i poveli, navodno, u
Štab, pa će on tamo dokazati đe mu je puška. Naišli su pored Šorove
kuće. On ih je vidio i izišao pred njih. Objasnili su mu da Rušid nije
predao pušku i da ga vode u Štab.
- Puška je kod mene. Evo je, - pokazao je Šoro Rušidovu pušku – a
sad ga puštite.
- Mi ga moramo sprovesti u Štab, - usprotivili su se.
Znao je Šoro da to „vodimo ga u Štab“, znači da će ga dovesti do
prve jaruge i ubiti ga.
- Nikud vi njega nećete voditi, a ako se vama ide u Štab, vi idite, ši-
roko vam polje. Dođi, ti Rušide, sa mnom, - uzeo je preplašenog mladića
za ruku i uveo ga u svoju kuću.
Poslije izvjesnog vremena kad se situacija malo smirila, došli su kod
Šora Rušid i njegov otac Bešir. Doveli su i konja sedlenika. Šoro ih je
dočekao kao pravi komšija i prijatelj. Sjeđeli su malo, a onda je Bešir
rekao da su odlučili da sele u Tursku. Uzaludna su bila sva Šorova
ubjeđivanja da ostanu. Bešir je na kraju rekao:
- E, moj dobri komšija, da su mi i ostali kao ti, nikad se ne bih selio.
Ustali su i spremili se da krenu.
- A ova konj je tvoj. To ti je poklon od moga Rušida. Da nije tebe
bilo onoga dana, ni moj Rušid ne bi bio živ. Nikad ti se za to ne možemo
odužiti i nikada ti to nećemo zaboraviti – dodao je Bešir.
Nije pomoglo nikakvo Šorovo odbijanje. Bešir je rekao da je to želja
i njegovog staroga oca, a Rušidovog đeda Deda.
Veličina njihovog gesta može se bolje shvatiti kada se zna da se u
Tursku tada putovalo, ili pješke, ili na konjima. A konj kojega su po-
klonili Šoru, značio bi mnogo za brojnu Beširovu porodicu, na njenom
putu u neizvjesnost. A onda se Rušid okrenuo prema istoku, kleknuo na
koljena i počeo molitvu za blagoslov i sreću Šorove i Rašove porodice.
Molitva je trajala skoro pola sata. Bešir je ustao. Pozdravili su se i
krenuli.
Mnogo godina kasnije Šorova i Rašova porodica živjela je u blago-
stanju i sreći. A njihov sinovac Tomo često je znao da kaže:
- Vas izgleda još prati onaj Rušidov blagoslov.
212
Sait Š. ŠABOTIĆ
BAŠTINA
213
Sait Š. Šabotić
Bašić, Husein, Avdo Međedović – pjevač priča, Almanah, 21-22,
Podgorica 2003, 7-17.
Bečanović, Tatjana, Narativni mozaik romana „Davidova zvije-
zda“ Zuvdije Hodžića, Almanah, 33-34, Podgorica 2006, 113-127.
Bećović, Uzeir, Pljevaljski „Gajret“, Almanah, 11-12, Podgorica
2000, 35-39.
Bećović, Uzeir, Narodno pozorište u Pljevljima, Almanah, 19-20,
Podgorica 2002, 115-125.
Bećović, Uzeir, Mehmed Zekerijah – Zeki Ćinara, Almanah, 21-22,
Podgorica 2003, 135-141.
Bošković, Lidija, Introspekcija: Sablja Ćamila Sijarića i Derviš i
smrt Meše Selimovića, Almanah, 29-30, Podgorica 2005, 47-65.
Brković, Jevrem, Trijumfalna kapija Zuvdije Hodžića, Almanah,
17-18, Podgorica 2001, 59-63.
Broug, Eric, Kontemplacija islamskog geometrijskog dizajna, pre-
vod Džemo Redžematović, Almanah, 48-49, Podgorica 2010, 47-57.
Buturović, Lada, Tekstualizacija priče o epu (Povodom epa Avda
Međedovića, „Ženidba Smailagić Meha“), Almanah, 17-18, Podgorica
2001, 15-27.
Buturović, Lada, Književno- stilistička analiza epske usmene pje-
sme Gazi Husrev-beg vodi svatove u Stambol, Almanah, 19-20, Podgo-
rica 2002, 97-105.
Buturović, Lada, Mitske strukture gostoprimstva, Almanah, 33-34,
Podgorica 2006, 95-113.
214
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Čolaković, Zlatan, Pjevač iznad priča, Homer, Međedović i tradi-
cijska epika, Almanah, 41-42, Podgorica 2008, 9-43.
Čolaković, Zlatan, Ali-paša će jezditi Bosnom dok bude Bošnjaka,
Almanah, 43-44, Podgorica 2009, 9-19.
215
Sait Š. Šabotić
Džogović, Alija, Dijalektalne i zavičajne govorne specifičnosti u
epu „Ženidba Smailagić Mehe” – Avda Međedovića, Almanah, 1-2, Pod-
gorica 1994, 67-73.
Džogović, Alija, O nekim problemima beleženja i sakupljanja san-
džačkih usmenih tvorevina, Almanah, 1-2, Podgorica 1994, 51-57.
Džogović, Alija, O nekim antroponimima kod sandžačkih Bošnjaka,
Almanah, 9-10, Podgorica 2000, 55-67.
Džogović, Alija, Dijalektalne i zavičajne govorne specifičnosti u
epu „Ženidba Smailagić Mehe“ Avda Međedovića, Almanah, 19-20,
Podgorica 2002, 17-85.
Džogović, Alija, Neke jezičke osobine Mevluda Hafiza Saliha Gaše-
vića, Almanah, 21-22, Podgorica 2003, 69-93.
Džogović, Alija, Porijeklo i značenje nekih toponima, Almanah, 27-
28, Podgorica 2004, 69-89.
Džogović, Alija, Toponomastika turskog porijekla i njena prila-
gođenost u sistemima južnoslovenskih jezika, Almanah, 33-34, Podgorica
2006, 127-147.
Džogović, Alija, Tragovi nekih mitova, predanja i vjerovanja tur-
sko-mongolskih naroda iz predosmanskog perioda u tradiciji Bošnjaka,
Almanah, 35-36, Podgorica 2006, 7-21.
Džogović, Alija, Alija Đerzelez – mit ili stvarnost, Almanah, 37-38,
Podgorica 2007, 19-39.
Džogović, Alija, Sandžačka ranobalkanska onimija, Almanah, 45-
46, Podgorica 2009, 7-51.
Džogović, Alija, Sandžačka ranobalkanska onimija, II dio, Alma-
nah, 48-49, Podgorica 2010, 69-89.
216
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Goranović, Pavle, O ciklusu romana „Zamjene“ Huseina Bašića,
Almanah, 17-18, Podgorica 2001, 51-55.
217
Sait Š. Šabotić
Kalpačina, Isak, Poetika usmene proze, Almanah, 25-26, Podgorica
2004, 147-151.
Kijametović, Redžep, Dijalektizmi u romanu „Bihorci" Ćamila Si-
jarića, Almanah, 15-16, Podgorica 2001, 47-51.
Kijametović, Redžep, Ojnica i privojica, Almanah, 17-18, Podgo-
rica 2001, 89-93.
Kijametović, Redžep, Perom kroz prošlost (Godijevo), Almanah,
35-36, Podgorica 2006, 109-113.
Kilibarda, Novak, O muslimanskoj epici, Almanah, 5-6, Podgorica
1999, 9-31.
Kilibarda, Novak, Etno-vjerski profili usmenih deseteračkih pje-
sama na južnoslovenskim prostorima (uporedna analiza dviju pjesama –
muslimanske i pravoslavne), Almanah, 21-22, Podgorica 2003, 17-51.
Kolaković, Medisa, Antologičarski podvig Huseina Bašića, Alma-
nah, 25-26, Podgorica 2004, 141-147.
Kolaković, Medisa, Balade sa motivom smrznute neveste u zbirci
Saita Orahovca "Sevdalinke, balade i romanse Bosne i Hercegovine", Al-
manah, 27-28, Podgorica 2004, 41-47.
Kujundžić, Enes, Muslimanska epika u američkoj slavistici i home-
rologiji, Almanah, 1-2, Podgorica 1994, 37-51.
Kujović, Dragana, Radovi autora i prepisivača na orijentalnim je-
zicima iz Crne Gore (ili nastali u Crnoj Gori), Almanah, 35-36, Podgo-
rica 2006, 21-29.
Kujović, Dragana, Prilog rekonstrukciji sistema orijentalnoislam-
skog školstva u Crnoj Gori: udžbenici na orijentalnim jezicima – Arhiv-
sko odjeljenje (Berane), fond Zavičajnog muzeja u Pljevljima, arhivski
fond Husein-pašine džamije, Almanah, 45-46, Podgorica 2009, 51-73.
Kurtanović, Ramo, Iseljavanje Bošnjaka iz Brnjice, Almanah, 37-
38, Podgorica 2007, 79-95.
218
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Maunoury, Jean-Louis, Uzvišene ludosti Nasrudin hodže (II nasta-
vak), Almanah, 25-26, Podgorica 2004, 77-85.
Minić, Vuk, Staro i novo u guslarskoj umjetnosti Crnogoraca i Mu-
slimana, Almanah, 17-18, Podgorica 2001, 35-51.
Minjović, Dušica, Realizacija tematsko-sižejne osnove u epu i ep-
skoj pjesmi na primjeru „Ženidba Smailagić Mehe“ Avda Međedovića i
epske pjesme „Ženidba Smailović Meha“, Almanah, 19-20, Podgorica
2002, 85-97.
Minjović, Dušica, Varijatnost motiva murtatina u bošnjačko-musli-
manskoj usmenoj tradiciji, Almanah, 21-22, Podgorica 2003, 51-59.
Minjović, Dušica, Ženidbe otmicom u epskoj narodnoj poeziji mo-
delativnost teme (1), Almanah, 35-36, Podgorica 2006, 29-47.
Mujazinović, H. Mehmed, Natpis na nišanu Hafiz Saliha Gaševića
u Bijelom Polju, Almanah, 3-4, Podgorica 1998, 75-79.
Mustafić, Suljo, Govori barskih Muslimana, Almanah, 11-12, Pod-
gorica 2000, 31-35.
Mustafić, Suljo, O nekim književno-estetskim osobinama romana
„Rod i dom“ Safeta Sijarića, Almanah, 17-18, Podgorica 2001, 75-83.
Mustafić, Suljo, Književnost Bošnjaka na prostoru Crne Gore, Al-
manah, 25-26, Podgorica 2004, 119-127.
Mustafić, Suljo, Kultura Bošnjaka-Muslimana, Almanah, 29-30,
Podgorica 2005, 81-85.
Mustafić, Suljo, Kult zmije u narodnom vjerovanju i običajima,
Almanah, 41-42, Podgorica 2008, 75-83.
Mušović, Ejup, Prvi crnogorski muslimani, Almanah, 3-4, Podgo-
rica 1998, 5-11.
Mušović, Binasa, Rufaijska tekija u Novom Pazaru, Almanah, 3-4,
Podgorica 1998, 57-61.
219
Sait Š. Šabotić
Pavlović, Milika, Kamen na okućnici, O poeziji Redžepa Nurovića,
Almanah, 21-22, Podgorica 2003, 101-111.
Pavlović, Milika, U carstvu bezbožnom – hram, Almanah, 29-30,
Podgorica 2005, 111-131.
Pelidija, Enes, Prilog kulturnoj istoriji pljevaljskog kraja, Almanah,
25-26, Podgorica 2004, 85-93.
Peričić, Alan, Tragovi prošlosti u Starom Baru i njegova zaštita i
revitalizacija, Almanah, 48-49, Podgorica 2010, 15-37.
Peročević, Ethem, Svadbeni običaji Mrko(je)vića, Almanah, 5-6,
Podgorica 1999, 43-51.
Plavnik Marković, Ismet, Poezija Saita Orahovca: obnavljanje
Percepcije, Almanah, 27-28, Podgorica 2004, 35-41.
Premović, Marijan, Bihor grad, Almanah, 48-49, Podgorica 2010,
7-15.
220
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Redžepagić, Jašar, Prilog istraživanju duhovnog razvoja i identi-
teta muslimanskog stanovništva na prostorima Balkana, Almanah, 3-4,
Podgorica 1998, 21-25.
Redžepagić, Jašar, Psihološko i književnoestetska vrijednost Baši-
ćevog romana „Pusta vrata“, Almanah, 11-12, Podgorica 2000, 13-21.
Redžepagić, Jašar, Suština, bitna obiležja i značaj Bašicevih ro-
mana „Zamjene I-V", Almanah, 15-16, Podgorica 2001, 29-43.
Redžepagić, Jašar, Reč-dve o ličnosti i delu Zuvdije Hodžića, Al-
manah, 17-18, Podgorica 2001, 71-75.
Redžepagić, Jašar, Bitna obeležja poezije Saita Orahovca i njegov
doprinos folkloristici, Almanah, 27-28, Podgorica 2004, 13-25.
Reković, Ibrahim, Anegdote iz plavsko-gusinjskog kraja, Almanah,
19-20, Podgorica 2002, 129-133.
Resulbegović, Selim, Fuad Mavrić, Projekat Islamski kulturni cen-
tar u Baru, Almanah, 21-22, Podgorica 2003, 111-113.
221
Sait Š. Šabotić
Šaćirović, Ramiz, Šaljanske legende, Almanah, 35-36, Podgorica
2006, 129-141.
Šistek, František, Crnogorski Muslimani u radovima Josefa Holo-
čeka, Almanah, 15-16, Podgorica 2001, 61-71.
Škrijelj, Redžep, Bošnjačka onimija u Makedoniji, Almanah, 33-
34, Podgorica 2006, 147-153.
Škrijelj, Redžep, Rožaje u Kâmûsu’l-al’ âm-u Šemsettina Samija,
Almanah, 43-44, Podgorica 2009, 4955.
Šundić-Tomović, Sonja, „Bihorci“ Ćamila Sijarića, Almanah, 21-
22, Podgorica 2003, 93-101.
ISTORIJA
222
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Bandžović, Safet, Iseljavanje muslimanskog stanovništva iz novo-
pripojenih krajeva Srbije i Crne Gore u Tursku nakon Prvog balkanskog
rata, Almanah, 11-12, Podgorica 2000, 87-119.
Bandžović, Safet, Iseljavanje muslimanskog stanovništva iz Jugo-
slavije u Tursku između dva svjetska rata, Almanah, 17-18, Podgorica
2001, 171-225.
Bandžović, Safet, Bošnjački muhadžiri u Makedoniji krajem XIX i
tokom XX stoljeća, Almanah, 21-22, Podgorica 2003, 205-235.
Bandžović, Safet, Iseljenička politika balkanskih država i pitanje
muslimana 1878-1941, Almanah, 29-30, Podgorica 2005, 187-235.
Bandžović, Safet, Balkanski muhadžirski pokreti u istoriografskom
kaleidoskopu, Almanah, 35-36, Podgorica 2006, 155-193.
Bandžović, Safet, Položaj i djelovanje bošnjačke emigracije iz BiH
u Srbiji krajem XIX i početkom XX stoljeća, Almanah, 37-38, Podgorica
2007, 103-135.
Bandžović, Safet, Demografska deosmanizacija Balkana i odluke
Berlinskog kongresa 1878. Godine, Almanah, 41-42, Podgorica 2008,
143-187.
Bandžović, Safet, Muhadžirski pokreti iz Smederevskog sandžaka u
Bosanski ejalet (1804-1867), Almanah, 45-46, Podgorica 2009, 115-153.
Bandžović, Safet, Uzroci muhadžirskih pokreta iz Bosne i Herce-
govine 1878-1912., Almanah, 48-49, Podgorica 2010, 89-129.
223
Sait Š. Šabotić
Hajdarpašić, Raif, Sandžak – stjecište izbjeglica, Almanah, 37-38,
Podgorica 2007, 135-141.
224
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Rastoder, Šerbo, Istorijsko-metodološki okvir izučavanja istorije
Muslimana u Crnoj Gori 1878-1912. (II dio), Almanah, 7-8, Podgorica
1999, 107-133.
Rastoder, Šerbo, Memoari kao istorijski izvor ili svjedočenje
Milovana Đilasa o događajima u Crnoj Gori prvih decenija XX vijeka s
posebnim osvrtom na pokolj u Šahovićima 1924 (Povodom izdanja
„Besudne zemlje” na srpskom jeziku), Almanah, 33-34, Podgorica 2006,
183-203.
PORTRETI
225
Sait Š. Šabotić
Azemović, Zaim, Mudra glava – nad ponorom ćuprija, Almanah,
1-2, Podgorica 1994, 81-83.
Azemović, Zaim, Muslimanski svadbeni običaji, Almanah, 1-2,
Podgorica 1994, 83-90.
Azemović, Zaim, Ne sjedaj na tuđe mjesto, Almanah, 1-2, Pod-
gorica 1994, 90-92.
Azemović, Zaim, Ruže šehovke i druge umotvorine, Almanah, 1-2,
Podgorica 1994, 92-93.
226
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Memić, Mustafa, Sjećanje na Redža Mulića, Almanah, 15-16, Pod-
gorica 2001, 209-225.
Mujadžić, Džana, Jakuta Alikavazović dobila Francusku nagradu
„Goncourt”, Almanah, 43-44, Podgorica 2009, 303-305.
227
Sait Š. Šabotić
Tutić, Z., Halil Markišić, dobitnik nagrade „Oktoih“ 2006, Alma-
nah, 33-34, Podgorica 2006, 207-209.
AKTUELNOSTI
228
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Hajdarpašić, Raif, Osnove srpskog ekspanzionizma, Almanah, 41-
42, Podgorica 2008, 233-247.
Hodžić, Zuvdija, Štrpci tri godine kasnije, Almanah, 21-22, Podgo-
rica 2003, 259-261.
229
Sait Š. Šabotić
Mustafić, Suljo, (Ne)namjerna neobaviještenost, Almanah, 37-38,
Podgorica 2007, 189-193.
Mustafić, Suljo, Formiranje Bošnjačkog savjeta u Crnoj Gori, Al-
manah, 41-42, Podgorica 2008, 223-229.
230
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Rezolucija (Addenda) Rijaseta Islamske zajednice BiH o tumače-
nju Islama, Almanah, 35-36, Podgorica, 2006, 241-245.
Rezolucija Mešihata IZ Crne Gore o tumačenju Islama, Almanah,
35-36, Podgorica 2006, 245-249.
231
Sait Š. Šabotić
Zećir Ramčilović, Obrazovanje i njegova implikacija u strukturi
zapošljenosti Bošnjaka u Republici Makedoniji, Almanah, 43-44, Podgo-
rica 2009, 239-245.
Zeković, Aleksandar Saša, Mediji i manjinski narodi u Crnoj Gori
(Promoteri tolerancije i čuvari identiteta), Almanah, 27-28, Podgorica
2004, 243-253.
Zeković, Aleksandar Saša, Primjeri diskriminacije Bošnjaka/Mu-
slimanau Crnoj Gori, Almanah, 29-30, Podgorica 2005, 271-301.
Zeković, Aleksandar Saša, Politički kriterijumi i politički aspekt
proširenja EU, Almanah, 37-38, Podgorica 2007, 201-217.
Zeković, Aleksandar Saša, Pismo Predsjedniku Crne Gore povodom
najave prijevremenih izbora, Almanah, 43-44, Podgorica 2009, 193-195.
Zeković, Aleksandar Saša, Polaganje vozačkog ispita nije moguće
na manjinskom jeziku i pismu zbog nedostatka para, Almanah, 43-44,
Podgorica 2009, 245-247.
KNJIŽEVNOST
232
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Hadrović, Safet Vrbički, Pjesme, Almanah, 17-18, Podgorica
2001, 279-283.
Hadrović, Safet Vrbički, Pjesme, Almanah, 37-38, Podgorica
2007, 225-229.
Hadrović, Safet Vrbički, Osveta, Almanah, 41-42, Podgorica 2008,
251-255.
Hadrović, Safet Vrbički, Treba imati nekoga, Almanah, 43-44,
Podgorica 2009, 289-297.
Hadrović, Safet Vrbički, Sevap, Almanah, 48-49, Podgorica 2010,
175-177.
Hamza, Vejsel R., Dok je pjesme, Almanah, 3-4, Podgorica 1998,
109-115.
Hanuša, Samir, Pjesme, Almanah, 17-18, Podgorica 2001, 287-291.
233
Sait Š. Šabotić
Ljačević, Selman, Poezija, Almanah, 43-44, Podgorica 2009, 299-
301.
Ljačević, Selman, Poezija, Almanah, 48-49, Podgorica 2010, 203-
205.
234
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Pavlović, Milika, Propileji za samoću, Almanah, 3-4, Podgorica
1998, 97-100.
Pavlović, Milika, Pjesme, Almanah, 5-6, Podgorica 1999, 173-181.
Pavlović, Milika, Nezaštićeni svjedok, Almanah, 25-26, Podgorica
2004, 233-243.
Pavlović, Srđa, Inventar tuge, Almanah, 7-8, Podgorica 1999, 211-
213.
Pelin, Mursel, Crveno i crno, Almanah, 25-26, Podgorica 2004,
243-257.
Peričić, Sadetin, Pjesme, Almanah, 17-18, Podgorica 2001, 291-293.
Peričić, Sado, Pjesme, Almanah, 29-30, Podgorica 2005, 317-319.
Peričić, Sadetin-Sado, Poezija, Almanah, 43-44, Podgorica 2009,
301-303.
235
Sait Š. Šabotić
Škrijelj, Redžep, Džidžar, Almanah, 48-49, Podgorica 2010, 205-
209.
Šukurica, Samil, Zašto ćutiš, Almanah, 21-22, Podgorica 2003,
285-287.
IZ RUKOPISA
236
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
IZ STARIH RUKOPISA
ZAPISI
237
Sait Š. Šabotić
Hodžić, Zuvdija, S granice – protiv granice, Almanah, 3-4, Podgo-
rica 1998, 159-161.
Rebronja, Ismet, Kasum, druid bošnjački, Almanah, 1-2, Podgorica
1994, 93-98.
PISMA
DOKUMENTI
238
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Pepić, Adnan, Jedan dokument iz osmanske arhive, Almanah, 37-
38, Podgorica 2007, 241-243.
Prekić, Adnan, Groblja i džamije u izvještajima Ulema-Medžlisa u
Skoplju 1940. godine, Almanah, 29-30, Podgorica 2005, 323-329.
Prekić, Adnan, Privremena uredba o upravi vakufa u Kraljevstvu
Srba, Hrvata i Slovenaca, sem Bosne i Hercegovine iz 1919. godine,
događaji koji su joj prethodili i posljedice koje je izazvala, Almanah, 33-
34, Podgorica 2006, 253-261.
239
Sait Š. Šabotić
Stanojević, Zoran/ Andrijašević, Živko M., Izvještaj Državne ko-
misije o pokrštavanju Muslimana u novooslobođenim oblastima 1913,
Almanah, 17-18, Podgorica 2001, 309-317.
Stanojević, Zoran/ Andrijašević, Živko M., Izvještaj „Išljedne ko-
misije za izviđaj raznih zloupotreba u novooslobođenim krajevima“ iz
1913. godine, Almanah, 19-20, Podgorica 2002, 261-301.
PRIKAZI
240
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Bandžović, Safet, Žak Mase: Naši dragi zločinci, Pariz, Zagreb,
Beograd biznis klasom, prevod Vladimir Pavlović, izd. Dan Graf, Beo-
grad 2006, str. 240., Almanah, 41-42, Podgorica 2008, 341-349.
Bandžović, Safet, Mustafa Memić: Gusinjsko-plavska krajina u
vrtlogu historije (izd. Institut za istraživanje zločina protiv čovječnosti i
međunarodnog prava, Sarajevo 2008, str. 216), Almanah, 43-44, Podgo-
rica 2009, 335-343.
Bandžović, Safet, Ivan Đurić, Vlast, opozicija, alternativa, Helsin-
ški odbor za ljudska prava u Srbiji, Beograd 2009. 384, Almanah, 48-49,
Podgorica 2010, 289-297.
Bašić Husein, Sjaj zvijezde (Davidova zvijezda“ Zuvdije Hodžića),
Almanah, 3-4, Podgorica 1998, 219-221.
Bašić, Husein, Zlatu će se kujundžija naći (Zlatan i Marina Čola-
ković, Mrtva glava jezik progovara, „Almanah", Podgorica 2004), Alma-
nah, 29-30, Podgorica 2005, 345-351.
Bašić, Husein, Nije se prevario (Dr Ljubiša Rajković, Sa londže ze-
lene, Samostalno izdanje: Ibiš Kujević, Rožaje, 2001), Almanah, 33-34,
Podgorica 2006, 261-265.
Bogićević, Čedomir, Prof. dr Sefer Međedović, Manjinska pravai
slobode – između sna i demokratije, 2008, Almanah, 45-46, Podgorica
2009, 265-269.
Brkić, Hazim, Mehmed Đedović, „Kad se Bulbul vratio“, pripo-
vijetke, Almanah, 33-34, Podgorica 2006, 307-309.
241
Sait Š. Šabotić
Dizdarević, Faruk, Gajret u Prijepolju (Nadir Dacić, Društvo Gaj-
ret u Prijepolju i njegova kulturno-prosvjetna djelatnost, Ikra, Prijepolje
2007), Almanah, 37-38, Podgorica 2007, 265-269.
Dizdarević, Faruk, Potraga za suštinom ili poruka koja bi trebalo
da bude upamćena, Almanah, 37-38, Podgorica 2007, 293-297.
Dizdarević, Faruk, Arhetipske slike Medžida Fakića, Almanah, 41-
42, Podgorica 2008, 337-339.
Dizdarević, Faruk, Ime je sudbina, Arif Rovčanin, Ime tvoje i moje,
Narodna Biblioteka „Vuk Karadžić“ Prijepolje – Muzej Prijepolje, Pri-
jepolje 2008, Almanah, 41-42, Podgorica 2008, 381-385.
Dizdarević, Faruk, Narativno oblikovanje prolaznosti (Ramiz Cr-
nišanin, “Čaršijske priče i anegdote”, Mrlješ, Beograd 2009), Almanah,
45-46, Podgorica 2009, 281-285.
Došljak, Draško, Pjesnik ljubavi i bola (Braho Adrović, „Objava ne-
zaborava“ i „Gorki vijenac“), Almanah, 33-34, Podgorica 2006, 299-303.
Dragašević, Vuko, Edib Hasanagić, Pljevljak Muhamed Hadžismajlo-
vić, Almanah, Podgorica 2010, Almanah, 48-49, Podgorica 2010, 321-325.
Drinčić, Željko, Afirmativni primjeri suživota i nacionalne tole-
rancije (Jovo Medojević: „Muslimani u bjelopoljskom kraju 1477-2002 -
demografska studija", Almanah, Podgorica 2003, str. 152), Almanah, 25-
26, Podgorica 2004, 375-379.
Duraković, Enes, Sugestivnost estetski autentičnog rukopisa, Hu-
sein Bašić, Kad su gorjele božije kuće, Poticaji i odgovori, Drugo dopu-
njeno izdanje, Almanah, Podgorica, 2002, Almanah, 19-20, Podgorica
2002, 313-317.
Durić, Rašid, Duhovni most između islamskoga orijenta i kršćan-
skoga okcidenta u monografiji dr. Smaila Balića „Kultura Bošnjaka“,
Tuzla, Zagreb 1994, Almanah, 41-42, Podgorica 2008, 363-377.
242
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Džogović, Alija, Falco peregrinus (Petsko-filozofska falkonika Fe-
rida Muhića), Almanah, 37-38, Podgorica 2007, 249-265.
Džogović, Alija, Promotivni esej za knjigu „Predslavenski korijeni
Bošnjaka“ Ibrahima Pašića, Almanah, 43-44, Podgorica 2009, 343-353.
Džogović, Alija, Vrijeme demona i vrijeme ekstrema i obračun s
njima, Almanah, 45-46, Podgorica 2009, 233-249.
Džogović, Alija, Ibrahim Pašić, Predslavenski korijeni Bošnjaka,
knj. II, Sarajevo 2009, Almanah, 48-49, Podgorica 2010, 279-289.
243
Sait Š. Šabotić
Kalač, Mahmut, Rifo-Rika Hadžić, Rožajske dječije igre, Centar
za kulturu, Rožaje 2004, Almanah, 27-28, Podgorica 2004, 327-329.
Kalajdžija, Alen, Andrew Baruch Wachtel, Stvaranje nacije, raza-
ranje nacije, Bošnjačka Asocijacija 33, Sarajevo, Almanah, 48-49, Pod-
gorica 2010, 297-305.
Kalezić, Slobodan, Uzbudljiva hronika (Faruk Dizdarević: „Talija
u Priboju“, Zavičajni muzej Priboj i Dom kulture“Ivo Karamatijević“
Priboj, 2002), Almanah, 21-22, Podgorica 2003, 327-331.
Kalpačina, Isak, Emocionalna izvorišta i refleksivne putanje (Se-
nadin Pupović: „Izazov daljine“, Unireks 2007), Almanah, 37-38, Pod-
gorica 2007, 297-299.
Kalpačina, Isak, Brige, praznine i plavi plamičci (Rasim Ćelahme-
tović, Alkatmeri u bašči sudbine, Centar za bošnjačke studije, Novi Pazar
2007), Almanah, 45-46, Podgorica 2009, 255-259.
Kastratović, Gojko, Umjetničko i dokumentarno (Zuvdija Hodžić,
Otkrivanje zavičaja, "Almanah", Podgorica 2003), Almanah, 29-30, Pod-
gorica 2005, 351-353.
Katić, Srđan, Olga Zirojević, Srbija pod turskom vlašću 1459-
1804. (drugo, pregledano i ilustrovano izdanje, Beograd 2007), Alma-
nah, 37-38, Podgorica 2007, 247-249.
Kijametović, Redžep, Ožiljci duše (Mule Musić: Mutne vode Var-
dara, Centar za djelatnosti kulture, Bijelo Polje 2004), Almanah, 29-30,
Podgorica 2005, 329-331.
Kilibarda, Novak, Naučnik čitaocu (Dr Dženana Buturović, Na-
rodne pjesme Bošnjaka u BiH, izbor iz zbirke Koste Hermana, Svjetlost,
Sarajevo 2001), Almanah, 17-18, Podgorica 2001, 317-321.
Kočan, Jasmina, Novopazarski zbornik 30/2007, Almanah, 41-42,
Podgorica 2008, 339-341.
Kolaković, Medisa, Sad velimo pesmu da brojimo, i s tom pesmom
da se veselimo.- Zlatan Čolaković, Epika Avda Međedovića: kritičko iz-
danje = The epics of Avdo Međedović: a critical edition, Knj. 1 = Vol. 1,
Ženidba Smailagić Meha = The wedding of Smailagić Meho, ISBN 978-
86-85557-07-1; Knj. 2 = Vol. 2, Izabrane pjesme Avda Međedovića =
The selected poems of Avdo Međedović, ISBN 978-86-85557-08-8, Alma-
nah, Podgorica, 2007 – 524; 525-1001 str. + XLI: ilustr.; 25cm, Alma-
nah, 41-42, Podgorica 2008, 327-333.
Lotinac, Dino, Mozaik niti istine (Fatima Pelesić Muminović, Nit isti-
ne, Sarajevo, Blicdruk, 2007), Almanah, 45-46, Podgorica 2009, 251-255.
Luković, Slavka, Knjiga poetsko-filozofskih reminiscencija (Zaim
Spahić: „Samoća sunca”, Pegaz, Bijelo Polje, 2009), Almanah, 45-46,
Podgorica 2009, 287-291.
244
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Ljumović, Janko, Preispitivanje savjesti, Almanah, 25-26, Podgo-
rica 2004, 331-335.
Ljuštanović-Pešikan, Ljiljana, Balada o nesrećnoj nevesti (Safet
Sijarić, Rod i dom, Bijelo Polje 2000), Almanbah, 17-18, Podgorica
2001, 321-325.
Ljuštanović-Pešikan, Ljiljana, Pesma pretihih slavuja, Almanah,
43-44, Podgorica 2009, 325-329.
245
Sait Š. Šabotić
Muratagić, Hasnija-Tuna, Majstor umjetničke riječi (Zuvdija
Hodžić: „Neko zove", Almanah, 2003), Almanah, 25-26, Podgorica 2004,
319-327.
Muratagić, Hasnija-Tuna, Novi prijevod Kuržana (prevodilac
Esad Duraković, „Svjetlost", Sarajevo 2004), Almanah, 29-30, Podgorica
2005, 335-341.
Muratspahić, Izet, Bela Džogović, Makovi na Berimladi, Kalmar
2010, Almanah, 48-49, Podgorica 2010, 305-309.
Muratović, Enisin-Enver, Dijalog sa sudbinom, Almanah, 17-18,
Podgorica 2001, 375-377.
Muratović, Esko Dž., Vraćanje sebi, (Zumber Muratović: „Bihor i
bratstvo Muratovića u njemu", Sarajevo 2003), Almanah, 25-26, Podgo-
rica 2004, 357-359.
Murić, Edo, Osvrt na film „Karneval“, Almanah, 41-42, Podgorica
2008, 397-401.
Murić, Edo, Osvrt na film „INDIGÈNES“, Almanah, 43-44, Podgo-
rica 2009, 353-359.
Murić, Edo, Virilov rat protiv modernizma, Almanah, 45-46, Pod-
gorica 2009, 291-299.
Musić, Kemal, Saladin Burdžović, Imigrans song, Ars Longa, Beo-
grad 2000, Almanah, 15-16, Podgorica 2001, 303-307.
Musić, Kemal, Redžep Kijametović, Vraćena djevojka, Bijelo Polje
2000, Almanah, 15-16, Podgorica 2001, 317-319.
Musić, Kemal, Šenli ćilim (Zehnija Bulić, Splavari ponornice, Novi
Pazar 2000), Almanah, 17-18, Podgorica 2001, 333-335.
Musić, Kemal, Zapostavljen ali ne zaboravljen, Ilijas Dobardžić,
Lirika, Centar za djelatnosti kulture, Bijelo Polje, Bijelo Polje, 2001,
Almanah, 19-20, Podgorica 2002, 351-353.
Musić, Kemal, Dva pjesnička iskaza, Dina Murić, Amaralis, Ro-
žaje, 2001; Alma Murić, Biser ogrlice, Podgorica, 1999, Almanah, 19-
20, Podgorica 2002, 363-365.
Musić, Kemal, Pendžeri (Redžep Nurović, Novi Pazar 2002), Alma-
nah, 21-22, Podgorica 2003, 321-323.
Mustafić, Suljo, Milovan Đilas, Svetovi i mostovi I-II, Matica srp-
ska, Novi Sad 1997, 381-547, Almanah, 9-10, Podgorica 2000, 271-281.
Mustafić, Suljo, Milika Pavlović, Govoreći kao Skit (Izbor iz poezije),
Damad, Novi Pazar 2000, Almanah, 15-16, Podgorica 2001, 301-303.
Mustafić, Suljo, Saladin Burdžović, Sonet o skoku s zgrade, Digni-
tas, Cetinje 1999, Almanah, 15-16, Podgorica 2001, 307-309.
Mustafić, Suljo, Braho Adrović, Rat u kući, Berane 1999, Almanah,
15-16, Podgorica 2001, 323-325.
246
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Mustafić, Suljo, Ćamil gora razgovora, Almanah, 17-18, Podgorica
2001, 367-371.
Mustafić, Suljo, Dino Burdžević, Konstablerwache, Dereta, Beo-
grad, 2001, Almanah, 19-20, Podgorica 2002, 355-359.
Mustafić, Suljo, Jasmina Mekić–Međedović, Plamen zaborava, Li-
bertas, Bijelo Polje 1996; Zaboravljena, Pegaz, Bijelo Polje, 2001, Al-
manah, 19-20, Podgorica 2002, 361-363.
Mustafić, Suljo, Ibrahim Hadžić: Rožajski rječnik, Centar za kul-
turu, Rožaje, 2003, Almanah, 25-26, Podgorica 2004, 353-357.
Mustafić, Suljo, Zuvdija Hodžić, Neko zove, Almanah 2004, Alma-
nah, 27-28, Podgorica 2004, 287-289.
Mustafić, Suljo, Ethem Peročević - Mikulići na kraju vijeka, Udru-
ženje Mikulića, Bar 2005, Almanah, 29-30, Podgorica 2005, 341-345.
Mustafić, Suljo, Senka Rastoder, „S druge strane sjenke“, Bar
2005, Almanah, 33-34, Podgorica 2006, 297-299.
Mustafić, Suljo, Poezija Envera Muratovića, Almanah, 33-34, Pod-
gorica 2006, 309-313.
Mustafić, Suljo, Ethem Peročević, Podrumijske iskre duha, NVO
„Mrkojevići", Bar 2006, Almanah, 35-36, Podgorica 2006, 343-347.
247
Sait Š. Šabotić
Pavlović, Milika, Decenija svakodnevnog genocida (Rifat Rastoder:
„Usud imena", Almanah, Podgorica 2003), Almanah, 25-26, Podgorica
2004, 327-331.
Pavlović, Milika, Zavičaj - trajna boja bića i metafora svijeta (Re-
džep Nurović: „Djed Fehim i šestoprsti Hrusto", Almanah, Podgorica
2004.), Almanah, 27-28, Podgorica 2004, 299-307.
Pavlović, Milika, Ni zid ni tjesnac, „Sandžak juče, danas i sutra“,
Novi Pazar, 2005 (Zbornik radova sa okruglog stola 21-23. novembra
2003. godine), Almanah, 33-34, Podgorica 2006, 269-277.
Pelidija, Enes, Uzeir Bećović: Kulturno-prosvjetno društvo Gajret u
Pljevljima, Almanah, 43-44, Podgorica 2009, 321-325.
Pehar, Dražen, Rusmir Mahmutćehajić, Prozori, Almanah, 17-18,
Podgorica 2001, 339-345.
Pepić, Adnan, Ljiljan – časopis bošnjačke dijaspore u Turskoj,
Almanah, 17-18, Podgorica 2001, 331-333.
Perović, Olga, Tragom nezaborava, Almanah, 33-34, Podgorica
2006, 317-319.
Prekić, Adnan, Husein-pašina džamija, Almanah, Podgorica, 2006,
236, Almanah, 35-36, Podgorica 2006, 327-329.
Pulević, Vukić, Priroda Rožaja (Živorad M. Martinović&Halil
Markišić, Centar za kulturu, Rožaje, 2002), Almanah, 21-22, Podgorica
2003, 317-321.
248
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Rastoder, Šerbo, Faruk Dizdarević, O Hasan-agi i njegovoj vakuf-
nami – Prilog o prošlosti Priboja, Priboj 2000, Almanah, 11-12, Podgo-
rica 2000, 263-267.
Rastoder, Šerbo, Potvrda kulturne zrelosti sredine, Rožajski zbor-
nik 100, 2001, Almanah, 17-18, Podgorica 2001, 371-375.
Rastoder, Šerbo, Muharem, Asim, Haris Dizdarević, Pamćenje i
sjećanja, Muslimasnko/bošnjačka bratstva u bjelopoljskom kraju, I-II,
Almanah, Podgorica 2002, Almanah, 19-20, Podgorica 2002, 333-337.
Rastoder, Šerbo, Tutinski zbornik br. 2, 2001, Almanah, 19-20,
Podgorica 2002, 347-351.
Rastoder, Šerbo, Rožajski zbornik 11/2002, Almanah, 21-22, Pod-
gorica 2003, 313-317.
Rastoder, Šerbo, Živko M. Andrijašević, Zoran Stanojević, Pokršta-
vanje muslimana 1913, Almanah, Podgorica, 2003, 208, Almanah, 25-
26, Podgorica 2004,335-339.
Rastoder, Šerbo, Bajram Suljević, Kanje i okolina, Bijelo Polje
2003., Almanah, 25-26, Podgorica 2004, 349-353.
Rastoder, Šerbo, Dr Dragana Kujović, Tragovima orijental-
noislamskog kulturnog nasljeđa u Crnoj Gori, Almanah, Podgorica,
2006, 160, Almanah, 35-36, Podgorica 2006, 323-327.
Rastoder, Šerbo, Muharem Muratović, Miris zavičaja, Iseljenici iz
Mrkojevića, NVO Mrkojevići, Bar, 2006, 245, Almanah, 35-36, Podgo-
rica 2006, 339-343.
Rebronja, Nadija, Islamska simbolika u djelu „Noćno putovanje
poslanika Muhammeda”, Almanah, 43-44, Podgorica 2009, 311-321.
Redžepagić, Jašar, Ibrahim Reković, „Plavsko-gusinjski biseri“,
Almanah, 2004, Almanah, 33-34, Podgorica 2006, 265-269.
Redžepagić, Jašar, Izlaganje na promociji knjige Ibra Rekovića
„Izgubljeni ambijent – Plav i Gusinje nekada” – u Plavu, 10. oktobra
2008. godine, Almanah, 43-44, Podgorica 2009, 349-353.
249
Sait Š. Šabotić
Šabotić, Sait Š., Vojislav P. Nikčević, Istraga poturica – mit ili
stvarnost, Alčmanah 2001, Almanah, 17-18, Podgorica 2001, 325-331.
Šabotić, Sait Š., Vrijedni monografski prilozi (Zaim Azemović, Za-
vičaj na cvjetnim Brdima – Bukovica kod Rožaja – u istoriji, sjećanjima i
narodnim umotvorinama, Rožaje 2000, Almanah, 17-18, Podgorica 2001,
335-339.
Šabotić, Sait Š., Mesrur Šačić, Kolašinci, Beograd 2000, Almanah,
17-18, Podgorica 2001, 345-353.
Šabotić, Sait Š., Mesrur Šačić, Pleme Kuči u Žabrenu, Beograd
1999, Almanah, 17-18, Podgorica 2001, 353-359.
Šabotić, Sait Š., Odiseja mladalačkih nemira (Enes Halilović, Blu-
dni parip, Beograd 2000), Almanah, 17-18, Podgorica 2001, 359-363.
Šabotić, Sait Š., Haberi iz davnine (Mesrur Šačić, Hleb i mesečina,
Beograd 1999), Almanah, 17-18, Podgorica 2001, 363-367.
Šabotić, Sait Š., Višeslojna monografija, Bajro Agović, Džamije u
Crnoj Gori, Almanah, Podgorica, 2001, Almanah, 19-20, Podgorica
2002, 337-343.
Šabotić, Sait Š., Dragocjeni izdavački poduhvat, Olga Zirojević,
Konvertiti – kako su se zvali, Almanah, Podgorica, 2001, Almanah, 19-
20, Podgorica 2002, 343-347.
Šabotić, Sait Š., Čast i bruka žive dovijeka (Čedo Baćović, Omer-
hametu i gaziluku – muslimanski primjeri čojstva i junaštva, Alčmanah,
Podgorica 2002, 310 s, Almanah, 21-22, Podgorica 2003, 299-307.
Šabotić, Sait, Svjedočanstvo o kontinuitetu trajanja, Mustafa Me-
mić: „Bošnjaci (muslimani) Crne Gore", Podgorica – Sarajevo 2003,
331 str., Almanah, 25-26, Podgorica 2004, 339-349.
Šabotić, Sait Š., Život je ono što ljubav sagradi (Braho Adrović:
„Objava nezaborava", Nirvana, Berane 2003), Almanah, 25-26, Pod-
gorica 2004, 359-363.
Šabotić, Sait Š., Prerano prekinuti Put Dobra, (Senad H. Banda:
„Djetinjstvo da se ne vrati", Nikšić-Bijelo Polje 2003), Almanah, 25-26,
Podgorica 2004, 367-371.
Šаbotić, Sаit Š., Šerbo Rаstoder, Crnа Gorа u egzilu 1918-1925,
knj. I-II, Istorijski institut Crne Gore/Аlmаnаh, Podgoricа 2004, 1147
str., Almanah, 27-28, Podgorica 2004, 289-299.
Šabotić, Sait Š., Taksirat u Kemalovim pričama (Kemal Musić:
Zasjeda, NIP Poljopress-Revija Polje, Bijelo Polje 2004.), Almanah, 27-
28, Podgorica 2004, 313-323.
Šabotić, Sait Š., Safet Hadrović Vrbički, »Orfejeva lira«, Centar za
kulturu Rožaje, Rožaje 2003, Almanah, 33-34, Podgorica 2006, 313-317.
250
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Šabotić, Sait Š., Akademski tragovi Rožajskog zbornika – Zaloga
za kulturu budućnosti (Rožajski zbornik 13/2007), Almanah, 37-38, Pod-
gorica 2007, 285-293.
Šabotić, Sait Š., Kamene knjige dragocjenog štiva – Zaim Azemo-
vić/ Zećir Luboder, Urezano u kamenu i pamćenju, Rožaje 2007, 123,
Almanah, 41-42, Podgorica 2008, 333-337.
Šabotić, Sait Š., Naučno sagledavanje predslovenskih nomastičkih
slojeva (Ibrahim Pašić, Kulin & Prijesda – dva imena ilirskog porijekla u
vladarskoj dinastiji srednjovjekovne Bosne, Društvo historičara Zenica,
Zenica 2006, 73), Almanah, 41-42, Podgorica 2008, 377-381.
Šabotić, Sait Š., Poetski bunt (Safet Hadrović Vrbički, Ezopov vrt,
Unireks, Podgorica 2008. god.), Almanah, 43-44, Podgorica 2009, 359-
363.
Šabotić, Sait Š., Šerbo Rastoder, Bošnjaci/Muslimani Crne Gore iz-
među prošlosti i sadašnjosti, Almanah, Podgorica 2010, 547 str., Alma-
nah, 48-49, Podgorica 2010, 269-279.
Šarkinović, Ferid, Bajram Mulić: Izgradnja mostova razumijevanja
između SAD i islamskog svijeta, Sarajevo, 2009/1430. god. po H., Alma-
nah, 45-46, Podgorica 2009, 279-281.
Šistek, František, Balkanski muslimani u postkomunističkim društ-
vima, Almanah, 19-20, Podgorica 2002, 307-313.
Šistek, František, Češke predstave i stereotipi Turaka, Almanah,
21-22, Podgorica 2003, 293-299.
Škrijelj, Redžep, Priča u turskoj književnosti („Turska priča", iz-
bori prevod Ksenija Golubović-Brejk, Nolit, Beograd 2004.), Almanah,
27-28, Podgorica 2004, 329-337.
Škrijelj, Redžep, O Dacićima rožajskog kraja (Zaim Azemović i
Sadrija Dacić, Dacići u rožajskoj opštini, Udruženje književnika i nauč-
nih radnika, Rožaje 2004), Almanah, 29-30, Podgorica 2005, 357-361.
Škrijelj, Redžep, Talkin voda Brnjice (Ramo Kurtanović, Brnjica
otrgnuta od zaborava, Udruženje građana Bošnjaka porijeklom iz San-
džaka u Federaciji Bosne i Hercegovine, Sarajevo 2004), Almanah, 29-
30, Podgorica 2005, 361-365.
Škrijelj, Redžep, Hronika o novopazarskim šehidima.- Povodom
knjige: Novopazarski šehidi, autor Omer Turković, izdavač:Atelier pub-
lic, Novi Pazar 2008, Almanah, 41-42, Podgorica 2008, 349-355.
Škrijelj, Redžep, Mass mediji, islamska da`wa i daie danas (Osvrt
na knjigu Islamsko komuniciranje u suvremenom dobu (Principi i me-
tode).- Fahrudina Smajlovića, izdavač: El Kelimeh, Novi Pazar 2008.),
Almanah, 41-42, Podgorica 2008, 385-393.
Škrijelj, Redžep, Slovo o bogomilima u Sandžaku, Almanah, 43-44,
Podgorica 2009, 329-335.
251
Sait Š. Šabotić
Vučinić, Nebojša, Aleksandar Saša Zeković, Ljudska i manjinska
prava u praksi, Centar za građansko obarzovanje i Centar za razvoj ne-
vladinih organizacija, Podgorica, 2006, Almanah, 37-38, Podgorica
2007, 269-271.
Vučelj, Nedžib/ Vesković Zaim, Duša uštap lezetli stihova, Alma-
nah, 45-46, Podgorica 2009, 249-251.
Vojinović, Vladimir, Temelji urbane dijalektologije crnogorskog
Jezika, Almanah, 41-42, Podgorica 2008, 357-363.
IN MEMORIAM
252
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Rastoder, Šerbo, Don Branko Sbutega (1982-2006), Almanah, 33-
34, Podgorica 2006, 327-328.
Rastoder, Šerbo, Zlatan Čolaković ((Zagreb, 13. II 1955. – Boston,
20. XII 2008.), Almanah, 43-44, Podgorica 2009, 257-261.
Rebronja, Ismet, Muhsin Rizvić (1930-1994), Almanah, 1-2, Pod-
gorica 1994, 139-140.
Redakcija, Muharem Dizdarević (1931-2003), Almanah, 21-22,
Podgorica 2003, 333-334.
Redakcija, Dr Mustafa Memić preselio se na Ahiret (24. avgust
1924. – 02. juli 2007), Almanah, 37-38, Podgorica 2007, 165-169.
JUBILEJI
PREVODI
253
Sait Š. Šabotić
OKRUGLI STOLOVI; SIMPOZIJUMI; TRIBINE (Tematske
sveske – dvobroji):
Uvodna saopštenja:
Saopštenja i diskusije:
254
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Brković, Jevrem, Statistička ljubav i mržnja, Almanah, 13-14, Pod-
gorica 2000, 239-241.
255
Sait Š. Šabotić
Pavićević, Veselin, Muslimani u Crnoj Gori u svijetlu etničke i soci-
jalne distance prema istraživanjima CEDEM-a, Almanah, 13-14, Podgo-
rica 2000, 123-137.
Pavićević, Vladislav, Centar za razvoj i saradnju multinacionalnih
kultura u Baru, Almanah, 13-14, Podgorica 2000, 335-339.
Pavlović, Milika, Aldemarov zid, Almanah, 13-14, Podgorica 2000,
253-265.
Perović, Olga, Savremena likovna umjetnost kod Muslimana u Cr-
noj Gori, Almanah, 13-14, Podgorica 2000, 265-269.
Popović, Milan, Sila i identitet, teorijsko-metodološki okvir za razu-
mijevanje i rješavanje muslimansko-bošnjačkog i crnogorskog pitanja,
Almanah, 13-14, Podgorica 2000, 109-117.
Popović, Milorad, O pitanju manjinskih naroda u Crnoj Gori, Al-
manah, 13-14, Podgorica 2000, 241-245.
256
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Vučinić, Stevo, Crna Gora multietnička država – iskustvo i per-
spektiva, Almanah, 13-14, Podgorica 2000, 191-197.
Pozdravna riječ
Saopštenja:
257
Sait Š. Šabotić
Delić, Sabahudin, Identitet kao sudbina, Almanah, 23-24, Podgo-
rica 2003, 227-231.
Dizdarević, Asim, Sve sam ono što drugi o meni misle, Almanah,
23-24, Podgorica 2003, 53-57.
Drešević, dr Nedžad, Pravo na slobodan iskaz, Almanah, 23-24,
Podgorica 2003, 377-381.
Durgut, Jakub, Vraćanje sopstvenog imena, Almanah, 23-24, Pod-
gorica 2003, 273-275.
258
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Kalač, mr Halil, Istorijsko-civilizacijski uslovi nastanka Bošnjaka (mu-
slimana) na ovim prostorima, Almanah, 23-24, Podgorica 2003, 265-269.
Kerović, Atvija, Zamjena teza, Almanah, 23-24, Podgorica 2003,
141-145.
Kerović, mr Igbala R., Kulturno nasljeđe i nacionalni identitet,
Almanah, 23-24, Podgorica 2003, 197-201.
Kočan, Esad, Putokaz putniku, Almanah, 23-24, Podgorica 2003,
47-49.
Kočan, Hamdo, Ime naše savjesti, Almanah, 23-24, Podgorica
2003, 231-235.
Korać, Arslan Avdo, Bošnjačka svijest u Bihoraca, Almanah, 23-
24, Podgorica 2003, 297-299.
259
Sait Š. Šabotić
Redžepagić, Omer, Bošnjak ili musliman, Almanah, 23-24, Podgo-
rica 2003, 113-127.
Reković, Ibrahim, Pokušaji razbošnjavanja Bošnjaka, Almanah,
23-24, Podgorica 2003, 189-197.
Pozdravne riječi
260
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Fetahović, Ćazim, pomoćnik ministra prosvjete i nauke u Vladi Re-
publike Crne Gore, Almanah, 31-32, Podgorica 2005, 15-17.
Referati
261
Sait Š. Šabotić
Džogović, Alija, Kontinuitet bošnjačkog epskog pjevanja u San-
džaku, Almanah,31-32, Podgorica 2005, 129-149.
Murat Kurtagić
Avdo Međedović
262
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Durić, Rašid, Poetološka obilježja “Ženidbe Smailagić Meha” kao
epa, Almanah, 31-32, Podgorica 2005, 267-285.
Refleksije
263
Sait Š. Šabotić
DVOBROJ: 39-40 – Husein Bašić (1938-2007)
264
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Čolaković, Zlatan, In memoriam Huseinu Bašiću (1938-2007), Al-
manah, 39-40, Podgorica 2008, 193-195.
265
Sait Š. Šabotić
mene epike Bošnjaka iz Crne Gore i Srbije; Antologija usmene proze Boš-
njaka; Hrestomatija o usmenoj književnosti Bošnjaka iz Crne Gore i Srbije,
Almanah, Podgorica 2003), Almanah, 39-40, Podgorica 2008, 267-277.
266
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Džogović, Alija, Bošnjačka regionalna saradnja, Almanah, 43-44,
Podgorica 2009, 137-141.
267
Sait Š. Šabotić
Rastoder, Šerbo, Šahovići 85 godina poslije, Almanah, 45-46, Pod-
gorica 2009, 307-317.
268
Bibliografija časopisa „Almanah“ (1994-2010)
Idrizović, Muris, Pripovijesti i romani A.H. Bjelevc, Almanah, 47,
Podgorica 2010, 39-55.
Idrizović, Nusret, Hude sudbe, Almanah, 47, Podgorica 2010, 93-125.
Idrizović, Nusret, Drama na obali Lima, Almanah, 47, Podgorica
2010, 129-133.
269