Professional Documents
Culture Documents
Lowest Airfare Guaranteed: Assamese Mahabharata
Lowest Airfare Guaranteed: Assamese Mahabharata
Lowest Airfare Guaranteed: Assamese Mahabharata
FOLLOW US
Besides, Rama Sarasvati translated Udyoga and Karnaparvas, and, in collaboration with a contemporary poet,
Vidya Paficanan, Bhisma-parva. The translation of Dronaparva was the joint work of Rama Sarasvati, his son
Gopinath and Damodara. Virata-parva was completed in 1321 padas mainly by Kamsari Kayastha, whose
translation is in complete accord with the original. Kamsari was a great Sanskrit scholar, and even Rama Sarasvati
hails him as a poet (kavi) and a seer (rsi). Some sections of this parva go under the name of Srimanta Gabharu
Khan, 'who with great diligence composed the verses'. Other poets who translated the remaining parvas were
Via.com
Damodar Das (Salya-parva) Jaynarayan ( Stuti-parva) , Laksminath Dvija (Santi-parva), Gangadas, Subudhirai and
Bhavanldas (the last three jointly rendered Asvamedha-parva).
It should be mentioned here that the Assamese Mahabharata is not a literal rendering of the original epic.
Through compression, omission, alteration, innovation and adaptation, the Assamese version emerged as an
epic of the soil. To make the narrative sweet, direct and appealing, particularly to the village people, Assamese
poets have deliberately omitted most disquisitions on law, morality and abstruse philosophy. Furthermore, the
Assamese recession took on the character of a Vaishnava Sastra as it was translated by Vaisnava poets to
disseminate the Vaishnava creed.
Most of the sections of the Assamese version consequently conclude with passages stamped with Vaisnavite
tenets, legends and traditions. Even in the principal episodes, the poets interposed several couplets in praise of
Bhakti. Moreover, the Assamese version freely incorporates many interludes not found in the original. In this
respect its Vanaparva is very conspicuous. Sometimes the original incidents are elaborated with the colours of
imagination and lingering relish. As an illustration, we may refer to the account of the death of Pandu. The
original text has it that one day in the spring Pandu, accompanied by the beautiful Madri, and was moving about
in the woods. The king was suddenly caught with passion and forcibly embraced Madri. He died in the very act of
gratification of his desire. According to the Assamese version, Pandu was in an assembly of sages and engaged in
theological discussion. The sun was about to set and there was no indication that Pandu would rise to offer his
evening prayer (sandhya). Kunti was perturbed, for Pandu would not take his evening meal if he could not
perform his sandhya. Kunti, therefore, asked Madri to stand in the courtyard facing the sun, for the sun would be
enamoured of her beauty and would not drop below the horizon. Madri did accordingly. When the assembly
broke off, Pandu came home and was surprised to see the sun on the horizon, though the night had far
advanced. On enquiry, he was told by Kunti that it was Madri's beauty which had enchanted the sun to linger on
the horizon. Then a fatal longing to possess Madri seized Pandu, and he would not listen to the counsel of Kunti.
Kunti had to procure Madri for her husband, and in the union, Pandu died.
Local customs and manners are also depicted. The Assamese elements are far
more discernible in the use of homely similes and metaphors, drawn from
observation of rural life in Assam. The Assamese recension also offers a unique
specimen of the early Assamese language. The poets used words of diverse
origins and peculiar formations, many of which have now become either
obsolete or obscure. The translation of the Mahabharata gave tremendous
impetus to the growth and popularity of Assamese literature. It opened a golden vein of tales, romances,
allegories, and myths. Even today, modern Assamese writers are drawing inspiration from its inexhaustible store
of wisdom and delight. To rural folk this epic is not only an entertaining kavya but also an authoritative
apocalyptic text. Throughout their translations the poets again and again laid stress on the Indian ethical ideas of
liberality, truthfulness, tolerance, purity of mind, body and speech, and cultivation of manly virtues.
In the Salya Parva it has been rightly observed that this "Sastra satisfies religious and ethical needs and ensures
material prosperity, the joys of life and spiritual deliverance." Rama Sarasvati made an Assamese version of
Jayadeva's Geeta Gobinda. This too is not a literal translation. The Assamese poet introduced some episodes
from the Bhagavata Purana and elaborated and adorned some verses of the original with flowers culled from
other Sanskrit texts. Further, the Assamese version was given a Vaishnava bias, and to tune it with the ideals of
Assam Vaishnavism, the intensity of the erotic sentiment of the original was much reduced.
Another very widely known and popular kavya by Rama Sarasvati is Bhimcharit. Here is an episode of Bhim's
early life as found in the Adi parva of the Mahabharata. Nowhere else possibly in Assamese literature has the
popular figure of Bhim been more picturesquely drawn; a colossus of a man wielding his usual weapon, the club,
exhibiting prowess like Hercules, and endowed with a gluttonous appetite. In this book in which Bhim is pictured
as having been employed by Lord Shiva to tend his bull, Siva's life is presented in a burlesque. Siva is portrayed
as a hardy cultivator devoid of worldly wisdom. With his consort Parvati and two little sons he leads a life of
poverty and want. To this pleasant picture here drawn, the book owes its enormous popularity. Besides this the
book has another merit; it vividly paints peasant life and the simple joys of the hearth.
• Assamese Literature
Assamese literature is a perfect amalgamation of modernity blended with ancientness and the spirit of being
emancipated. Assamese literature had been incredibly fortunate to constant patronage and backing of the
ruling kings and dynasties of the erstwhile Assam state.
• Sivanath Sastri
Kamal Kumar Majumdar was a fiction-writer of the Bengali language. ‘Antarjali Jatra’ is one of his notable
novels.
Assamese Mahabharata
Contact Us
| Site Map
E-MAGAZINE e-maga
Copyright © Jupiter Infomedia Ltd. All rights reserved including the right to reproduce the contents in whole or in part in any form or medium without the
express written permission of Jupiter Infomedia Ltd.