The lesson aims to teach students about lexical transformations and sense development to improve translation skills. The teacher introduces these concepts, providing examples of modulation (changing meaning based on logical connections), metonymy (substituting a closely related term), and required versus optional modulations. Students then practice translating 15 sentences, developing their meaning to make the translations more natural. Homework is assigned to complete the first exercise.
The lesson aims to teach students about lexical transformations and sense development to improve translation skills. The teacher introduces these concepts, providing examples of modulation (changing meaning based on logical connections), metonymy (substituting a closely related term), and required versus optional modulations. Students then practice translating 15 sentences, developing their meaning to make the translations more natural. Homework is assigned to complete the first exercise.
The lesson aims to teach students about lexical transformations and sense development to improve translation skills. The teacher introduces these concepts, providing examples of modulation (changing meaning based on logical connections), metonymy (substituting a closely related term), and required versus optional modulations. Students then practice translating 15 sentences, developing their meaning to make the translations more natural. Homework is assigned to complete the first exercise.
Theme: Lexical transformations. Sense development.
The aim: To teach the students the notion of lexical transformations and Sense development and to develop their translation skills. Aids: cards, blackboard Lesson Body I. Introductory moment. 1. Greeting. Good morning! How are you? 2. Conversation with the student on duty. Who is on duty today? Who is absent? II. Warm up: a. current political news b. asking the questions: What do you know about sense development? How are they translated? III. Asking the home assignments. What were your home tasks for today?
IV. Introducing the new theme. Teacher's information.
The notion of lexical transformations. Sense development. The interchange among the cause, process and consequence. Modulation (sense development) is a logical development of the notion expressed by the word: But outside it was raining. -– Но на улице шел дождь. The primary equivalent of the word outside is снаружи. But it is impossible to say in Russian “Но снаружи шел дождь”. By means of unsophisticated logical operation the translator finds another equivalent: на улице. Thus he takes into consideration a tradition of the word combination and acceptability of collocation. He is aided in this by the metonymical closeness of word meanings based on contiguity of the two notions. It involves translating a cause by its effect or vice versa: You can’t be serious. – Вы, должно быть, шутите. (Sen oýun edýän bolmaly.) (Cause is translated by its effect: Since you can’t be serious, it follows that you must be joking). In the above example, meaning extension is combined with an antonymic translation. Another example: He answered the phone – Он поднял трубку. You can’t speak on the phone unless you have lifted the receiver. The effect answered in the ST is translated by its cause lifted the receiver (=«поднял трубку») in the TT. Modulation refers to the process of changing the form of information by presenting it from a different point of view to make it more suitable for its situation. Some modulations are compulsory (or fixed), while others (known as free or optional modulations) are not. Modulations might involve changing a sentence from a positive to a negative. God knows – no one knows. The length of A is three times less than that of B. – B is three times bigger than A. A metonymic translation is similar to meaning extension. Metonymy is a figure of speech in which one word or phrase is substituted for another with which it is closely associated, as in the use of Moscow for the Russian government. Using a part for the whole, the whole for one of its parts, or one of two contiguous concepts for the other are typical metonymic figures of speech. E. g.: School broke up for the summer recess. - Занятия прекратились. Все ушли на летние каникулы. (Or: Начались летние каникулы.) Exercise 1. Make a translation of the sentences below and then developing their sense, make them more acceptable. 1. The system is easy to use. 2. Never turn off the refrigerator. 3. Protects against most viruses. 4. The X-ray machine does not damage photographic films. 5. Most of my friends are married. 6. He's always been hard-working and conscientious. 7. He is very resourceful. 8. He is kind of person you could entrust your things to. 9. He is the kind of person you could unburden your feelings to. 10. He is the kind of person who would never feel it beneath him to help others. 11. Your parents are the first people you can unbosom your innermost secrets to. 12. He never hurts others feelings and is always ready to give a helping hand. 13. She is well-known for her indomitably ambitious manner. 14. He was honoured for her unswerving loyalty towards his nation. 15. Make sure that your file is less bigger than a megabyte.
V. Giving home assignments.
• Exercise 1. VI. Evaluation of students' knowledge. Comment on students' marks.
отправить письмо. (Haty ugratmany unudaýma!) heard of it! - В первый раз слышу! (Birinji gezek eşidýän!) не смогу этого сделать. (Meň pikirimçe, başarmaýmasam.)