Esperanto - Januaro 2008 - Collectif

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 24

revuo

ISSN 0014-0635

Oficiala organo de Universala Esperanto-Asocio (en oficialaj rilatoj kun UN kaj Unesko)
101-a jaro • n-ro 1210 (1) • Januaro 2008

Nederlando, la ĉi-jara
kongreslando

Bonvenon, Esperanto en Unesko pri la


aŭtodidaktismo! Biblioteko Folger Jaro de Lingvoj
Vi trovos...

Esperanto Enhavo
Oficiala organo de 3 ... Malferme: Bonvenon, aŭtodidaktismo! (Probal Dasgupta).
4 ... De pasinto al estonto. (Claude Nourmont).
Universala Esperanto-Asocio 6 ... Saluton, mi nomiĝas Julia Noe...
(en oficialaj rilatoj kun UN kaj Unesko) 7 ... Ĝenerala Direktoro de Unesko pri la Jaro de Lingvoj
(Koïchiro Matsuura).
Fondita en 1905 de Paul Berthelot (1881- 8... 93-a Universala Kongreso: Nederlando, la ĉi-jara kongreslando
1910). Establita kiel organo de UEA en (Loes Demmendaal).
1908 de Hector Hodler (1887-1920). 9 ... Esperanto-tradukoj aldoniĝas al la Biblioteko Folger
Redaktoro: Stano Marĉek. (Humphrey Tonkin).
Adreso de la redakcio: 10 ... 18 landoj vizitis la Malferman Tagon.
Revuo Esperanto 11 ... Centjariĝo de Esperanto-Asocio de Rumanio (Aurora Bute).
p/a Stano Marĉek, Zvolenská 15 12 ... Loke-Fake-Persone: Barato (A Giridhar Rao). Vjetnamio (Le Thien
SK–036 01 Martin, Slovakio Thu). Kanariaj Insuloj. Litovio (Povilas Jegorovas). Esperanto ĉe
Google (Marek Blahuš).
☎� +421 43 4222 788
13 ... Oneţ. Menger (Rob Moerbeek). Fajrovulpo en Esperanto. Landaj
: revuo.esperanto@gmail.com;
Asocioj en Vikipedio (Ziko van Dijk). Germanio (Thomas Sandner).
revuo@esperanto.sk Estas tempo rekotizi por 2008! Fondaĵo Canuto.
Aperas: 14 ... Recenzoj: Carlo Minnaja pri Vivo de Zamenhof.
en ĉiu monato krom aŭgusto. 15 ... Stefan MacGill pri Lokomotivo, rulu nur! Leif Nordenstorm pri
Redaktofino: Sendependaj homoj.
la 10-a de la antaŭa monato. 16 ... Jorge Camacho pri Ĉeriza ĝardeno. Rakontoj, noveloj kaj dramoj.
Legata en 115 landoj. Thorsen apogoj al kvin bibliotekoj.
Voĉlegata por vidhandikapitoj. 17 ... Laste aperis.
18 ... Internacia Semajno de Amikeco.
Abonprezo: varias laŭlande (EUR 36);
19 ... Oficiala informilo. Laborgrupo por la Lingvojaro. Anoncu en Jarlibro
informiĝu ĉe via landa asocio aŭ ĉe la CO.
2008!
Unuopa ekzemplero kostas EUR 3,50.
20 ... Tra la mondo: La plej bela tago en la vivo (S. Štimec).
Anonctarifo (EUR): 1 p. 1000, 1/2 p. 550, 21 ... Informante ĉe Expolingua (Judith Meyer kaj Chuck Smith).
1/4 p. 300, 1/8 p. 165, 1/16 p. 90. 22 ... Krucenigma konkurso (Stano Marček).
Movada rabato 50%.
KOVRILPAĜE: Nederlando, la ĉi-jara kongreslando. Legu pli sur la p. 8.
Anoncoj sur ekstera kovrilo kostas
duoble. Rabato por tuja ripeto 20%.
Sur la foto de Ziko van Dijk: la sidejo de UEA en Roterdamo.

Bankokontoj: 378964 ĉe Postbank,


Postbus 1800, NL-1000 BV Amsterdam
(IBAN: NL24PSTB0000378964
Estraro de Universala Esperanto-Asocio
Prezidanto (kunordigo, ĝenerala planado): Financo, administrado, TEJO: S-ino Loes
SWIFT: PSTB NL21) Prof. Probal Dasgupta, LRU, Indian Demmendaal, Duikerlaan 160, NL-2903 AC
42.60.51.599 ĉe ABN AMRO Bank, Statistical Institute, 203 B.T. Road, IN- Capelle aan den IJssel, Nederlando; ☎ +31
Postbus 949, NL-3000 DD Rotterdam 700108 Kolkata, Barato; ☎ +91 33 2359 10 213 33 20; : l.a.demmendaal@planet.
(IBAN: NL66ABNA0426051599 7731; : probal53@yahoo.com. nl.
SWIFT: ABNA NL2R). Vicprezidanto (eksteraj rilatoj): D-ro inĝ. Landa kaj regiona agado: S-ro Hori Jasuo,
Kreditkartoj: Ranieri Clerici, Via Conte Verde 66, IT-00185 10-27 Simosinden-mati 10-27, JP-371-0822
Roma, Italio; ☎ +39 333 255 19 04, » +39 Maebasi-si, Gunma-ken, Japanio; ☎/�
06 97 600 326; : ranieri.clerici@tin.it. +81 27 253 2524; : hori-zonto@water.
Vicprezidanto (kulturo, kongresoj, edukado): sannet.ne.jp.
Adreso de la Centra Oficejo de UEA: S-ino Claude Nourmont, 2 Om Kläppchen, Faka kaj scienca agado: S-ro José Antonio
Nieuwe Binnenweg 176, NL-3015 BJ LU-5682 Dalheim, Luksemburgio; ☎ +352 Vergara, Casilla 508, Puerto Montt, Ĉilio;
23 66 88 64; : moonmont@pt.lu. ☎ +56 65 256660 [h], +56 65 344606
Rotterdam, Nederlando
Ĝenerala Sekretario (informado): S-ino [of], » +56 994521017; : joseantonio.
☎ +31-10-436-1044, vergara@gmail.com.
Barbara Pietrzak, Ul. Międzynarodowa 38/
� +31-10-436-1751, : uea@co.uea.org 40a m 217, PL-03-922 Warszawa, Pollando; Observanto de TEJO: S-ro Chuck Smith.
TTT: http://www.uea.org ☎ +48 22 252 79 21 [h], » +48 6000 51 425; Observanto de ILEI: S-ro Radojica
: pietrzak@wa.onet.pl. Petrović.
Ĝenerala Direktoro: Osmo Buller.
Malferme

Bonvenon, aŭtodidaktismo!
E
n la momento de novjara kunĝojo, mi feste salutas jamaj junulaj preferoj kaj eviti la riskon de tedeco. Bone;
vin okaze de la 100-jariĝo de UEA, la 60-jariĝo de la kiamaniere tio rilatas al la konservado de etnaj lingvoj?
Universala Deklaracio pri Homaj Rajtoj, kaj la Internacia Nu, konsideru la diasporajn kaj do strebe rekonektemajn
Jaro de la Lingvoj 2008. Ĉi-jare, la parolantaroj de la malgrandaj lingvanojn. Bengallingva knabo kreskanta en Hajderabado
lingvoj agos por plibonigi sian sanon – kaj la festemon, festoj ne lernejas sialingve. Li lernas la bengalan aŭtodidakte.
nutras lingvojn; kontribuos al tiu agado nia jubileanta Asocio. Plenkreskuloj ne povas instrui, sed nur helpi. Hodiaŭ tian
La novjara festado rekunigas familianojn – vizite aŭ aŭtodidaktan vivon oni agordas al la disponoj retaj. Tio invitas
telekomunike. Multaj parolantoj de la bengala lingvo, ekzemple, la Esperantan agordilon.
loĝas for de ĝiaj “hejmoj” en Bangladeŝo kaj la barata gubernio Esperanto kapablas liveri aŭtodidaktan ilaron por memklerigo
Okcidenta Bengallando. Ili aparte fortostreĉas por rekonektiĝadi modele taŭgan al individuoj kun aventuremo kombinanta la
al la lingvanaro. La samon faras aliaj elmigrintaroj, kiuj parolas logikon kaj la fantazion. Se ni pionire ekkonstruos aŭtodidaktan
hungare aŭ pole, japane aŭ katalune, malajale aŭ malagaŝe. ŝoseon, nia lingvo iĝos grava portanto de la aŭtodidaktismo. Due,
Kion ni kontribuu al klopodoj por konservi la integrecon de la se niaj vojfarantoj spontane, sen cinikaj ŝajnigoj, helpos konstrui
lingvanaroj? kaj plibonigi tiajn ilarojn ankaŭ alilingve, tiam Esperanto
La demando memorigas min pri tiu aŭtodidaktema junularo, komencos roli kiel interŝanĝejo de spertoj inter aŭtodidaktismoj
al kiu gestis mia decembra alvoko fasoni ejojn de nova en diversaj tiamaniere kultivataj lingvoj.
aŭtodidaktismo. La gejunuloj, teknike lertaj, fervore lanĉas Nian sperton de malferma komunumo indas disponigi al aliaj
retpaĝarojn kaj zorge ĝardenistas ilin. Ne nur pri tio temu, komunumoj, al kiuj la hodiaŭo trudas malfermiĝojn kaj kulturajn
tamen. Niaj junaj gekolegoj – nutriĝantaj ĉefe ĉe retaj fontoj, ŝanĝiĝojn. La propono dividi kun aliaj memklerigan ilaron
tekste/ muzike/ bilde – estas malpli cerbolavitaj, ol ni estis, per bazitan sur la diafana strukturo de neŭtrala lingvo daŭrigas la
la naciaj doktrinoj enkadrigitaj en la lerneja-universitata „eduko“. senkrian, nur popole kaj praktike funkciantan aliancon inter la
Savas ilin la aŭtodidakteco, kiu internaciigas. neŭtrala UEA kaj la neneŭtrala SAT. Vi demandas kun miro:
Kial ni ne konscias pri tiu elemento de gejunula skeptiko pri la kiu alianco? Mi parolas i.a. pri la senkomenta akceptiĝo de PV
nacia saĝo? Kial ĝi ne estas vaste diskutata? Parte pro la junulara kaj PIV kiel ĉiesaj referenciloj. Tiu kerno de la aŭtodidaktisma
kutimo ridetante hisi flagojn de generacia aparteco – surmurigi projekto de Lanti iĝis integra parto de la esperantista streba
strasaĵojn por agaci, laŭtigi la muzikon por fortimigi. Siajn repertuaro; ne nur SAT-anoj kunagas por produkti novajn
seriozojn junaj homoj flegas senkrie, do lasante al ni la taskon eldonojn de PIV.
rimarki ilin. Ni devas fortostreĉe atenti ilian liberiĝon el la naciaj Povas ja esti, ke tiuvoje Lanti intencis malkonstrui la naciojn,
kaĝoj. Kaj ni esperantistoj estas inter la malmultaj, al kiuj povas kun kies tradiciaj strukturoj la tiutempa neŭtrala (do naci-
gravi specife la malnaciemo de la kutimaj gejunulaj tendencoj. akcepta) movado liatakse tro intimiĝis. Sed la debatoj alilokiĝis.
Al kio tia konsciiĝo instigu nian diligentan kolegaron? La La tiamaj naivaj naciismo kaj sennaciismo ambaŭ bezonas
sugeston, ke geamikoj teknike lertaj, plejparte junaj, konstruu rekonsideron nun – la nacioj disfalas tute alimaniere ol iu ajn
tutan maŝaron amikan al aŭtodidaktoj, mi faras kun la humilo atendis. Novaj geometrioj devigas krei novajn funkciilojn.
de laika mezaĝulo. Al neteknikaj gekolegoj plejparte nejunaj (kaj Al Lanti gravis la unika kapablo de Esperanto ligi kernan
al tajpemaj/desegnemaj infanoj) mi proponas, ke ni enmetadu radikaron, afikse, al abunda foliaro. Li vidis en tiu laboristo-
en la retpaĝarojn bunte utilan amike simpla aparato
aron da Esperantaj materialoj leksikan kernon de enci-
– kaj igadu ilin elserĉeblaj. Por klopedia memklerigilaro
glate kunagi, ni bezonas de por individuoj kuraĝe
gejunuloj klarajn konsilojn, memstaremaj, do naci-
kiujn mi ĉi-pere petas: kion tuj rezistaj. Ni hodiaŭigu lian
tajpi kaj al kiu/j disponigi? aŭtodidaktan vojon kaj
Evidente tia laboro kon- disponigu ĝin al aliaj, simile
struos transnacian peda- minacataj kaj simile kuraĝaj,
gogion, helpos formi eman- ling vanaroj. Ni kunagu
cipitajn mondanojn – vidu novjare-toste, pensonte pri
nian strategian planon. Same strukturaj formaligoj sobre-
evidente, temas kunflui kun poste. Probal Dasgupta
1210 (1) januaro 20
2008 ESPERANTO 3
De pasinto al estonto
Ne mankas problemoj pri la
konservado de la planlingva
spirita heredaĵo. Tial estis
tre bonvena la iniciato de
Herbert Mayer, direktoro de la
Esperantomuzeo kaj la Kolekto
por Planlingvoj de la Aŭstria
Nacia Biblioteko en Vieno,
aranĝi internacian kolokvon
en Esperanto pri la temo La direktoro de IEM
„Planlingvaj bibliotekoj kaj Herbert Mayer.
novaj teknologioj“.

K
iel skribite en la alvoko, la celo de la kolokvo estis kaj ankaŭ tri-dimensiaj objektoj kiel insignoj. Ĉiu objekto estas
„prezenti la ĉefajn problemojn, kiujn frontas diverstipaj identigita per loko, dato, okazaĵo, nomoj... kaj estos ankaŭ poste
planlingvaj bibliotekoj kaj arkivoj kaj kiuj estas rete serĉebla. Se objekto estas tro difektita, oni unue klopodas
solvendaj.“ Kaj aldone: „La reciproka konatiĝo de la koncernaj ĝin plibonigi per aparta programo, kiel oni normale faras en
respondeculoj, la komuna pridiskuto de la nuntempa rolo de tiuspecaj muzeoj kaj arkivoj. Resume, en Vieno oni prizorgas
niaj bibliotekoj kaj arkivoj, helpu al ni trovi konvenajn vojojn la trezorojn de nia kulturo per la plej modernaj teknikoj.
kaj metodojn por starigi kunlaboron kaj interhelpon.“ Pri Planlingvaj arkivoj – problemoj kaj praktikaj spertoj,
La kolokvon financis la Aŭstria Nacia prelegis Detlev Blanke. Li klarigis
Biblioteko kaj subvencie subtenis ĝin kiel li mem kaj lia edzino Wera
Institucio Hodler (UEA). Ĝi okazis sub Kolokvo pri prizorgas siajn proprajn arkivon kaj
teknike bonaj kondiĉoj en la belega bibliotekon. La materialo konsistas
nova sidejo de la Esperantomuzeo, Esperantaj bibliotekoj ne nur el libroj, revuoj ktp, sed
en Palaco Mollard, Herrengasse 9, ankaŭ el sliparo, fotoj, filmoj, fak-
impona kaj historie riĉa konstruaĵo en kaj arkivoj rilataj privataj korespondaĵoj. Por ke
la centro de Vieno. tiuj materialoj ne perdiĝu, kiel jam
Prelege inaŭguris la kolokvon la 19-20 okt 2007 anoncite en la revuo Esperanto, la
direktoro de la Esperantomuzeo, geedzoj Blanke faris kontrakton kun
prezentante la nunan evoluon de la Aŭstria Nacia Biblioteko ‚Fondaĵo Arkivo de Partioj kaj Amasaj
Kolekto por Planlingvoj de la Aŭstria Organizaĵoj de GDR en la Federacia
Nacia Biblioteko. La serĉprogramo Vieno Arkivo‘, ke la Fondaĵo transprenu la
‚Trovanto‘ jam de pluraj jaroj funkcias, interlingvistikan materialon. Imitinda
kaj ebligas trovi la librojn de la Kolekto ekzemplo por sekurigi la konservadon
per la reto(1). Nun komenciĝis la enmeto de la fotoj en la de gravaj materialoj por la historio de la movado.
retan katalogon. Aldone estas ankaŭ projektoj pri ciferecigo, La Germana Esperanto-Biblioteko Aalen: hieraŭ, hodiaŭ
unuavice pri la inkunabloj de Esperanto. Nun estas prilaborata kaj kio morgaŭ? estis prezentita de du respondeculoj de la
la reta katalogigado de la Esperanto-revuoj, kaj ciferecigo de 80 biblioteko, Utho Maier kaj Karl Heinz Schaeffer (2). Ili rakontis,
horoj da sono, el sonbendoj kaj kasedoj. La celo estas, ke ĉio kiel la kolektoj de Germana Esperanto-Instituto transiris
estu atingebla per la reto. Bonvenon al HANNA! Ne temas pri al Aalen, tra diversaj epizodoj de la historio. Nuntempe la
la amikino de la direktoro sed pri nove fondita datumbanko: kolekto konsistas el 40 mil bibliotekaj unuoj, kaj krome 6221
Handschriften, Autographen und Nachlassbestände kompletaj gazet-jarkolektoj . Ĝi „loĝas“ sub la tegmento de la
(manskribaĵoj, aŭtografoj kaj postlasaĵoj), kiu enhavos urbo-biblioteko Aalen, kun subteno de la urbo Aalen, en formo
materialojn de gravaj esperantistoj kaj interlingvistoj. de ĉiujara buĝeto kaj disponigo de la ejo.
Christian Cimpa, kunlaboranto de Herbert Mayer, specife Árpád Mathé, kiu nun finpretigas imponan katalogon pri
zorgas pri la bildarkivo de la Kolekto por Planlingvoj. periodaĵoj, parolis pri Periodaĵoj en bibliotekoj kaj libraroj.
Li prelegis pri „La daten-bankoj de La Kolekto Por Planlingvoj La situacio pri periodaĵoj estas pli komplika ol pri libroj: ofte
/ Skanadaj kaj ciferecigaj projektoj en la Aŭstria Nacia temas pri nekompletaj kolektoj, kaj krome la katalogado pri la
Biblioteko“. Temas pri fotoj, afiŝoj, kiuj devas esti konservataj enhavo de la periodaĵoj – ja grandega tasko, ĉar temas ekzemple
en specialaj kondiĉoj: temperaturo, grado de humideco, lumo... pri analizo de unuopaj artikoloj de revuoj – postrestas, kio tre
4 ESPERANTO januaro 2008 1210 (1)
ĝenas la sciencan esploradon de nia kultura heredaĵo. Jen unu ≠ Savado de la dokumentoj
ë
el la eroj, kiuj nepre bezonus kunlaborigon. Ofte revenis la historio de antaŭ nelonge forpasinta
Pri la planlingvo Volapük en arkivoj kaj bibliotekoj prelegis esperantisto, kies edzino, tuj post la forpaso, forĵetis ĉiujn
Reinhard Haupenthal. Ŝajnis al li, ke estas ĝenerale manko de esperantaĵojn. Temis pri filmaĵoj de lastatempaj esperantistaj
interesiĝo pri tiu planlingvo, eĉ se nur el historia vidpunkto. kunvenoj, do unika materialo. Ĉu pro tio, ke ŝi ne volis havi
Pri Esperanto-bibliotekoj en Ĉeĥio kaj disponigo de libroj tiujn memoraĵojn, ĉu pro tio, ke ŝi ĵaluzis pri la okupo de la
per elektroniko parolis Miroslav Malovec. Li atentigis pri jam edzo, kiu tiel forprenis atenton al ŝi...
ekzistantaj bibliotekoj en la reto(3) kaj pri diversaj samcelaj Kiel malhelpi tion?
projektoj, en kiuj oni ne forgesu esperantlingvajn librojn. Haviĝis la demando: savo de nuntempaj retdiskutoj, retaj
Marek Blahuš faris proponon starigi interretan superkatalogon dokumentoj, ktp (per surpaperigo, registro sur disko).
kaj ciferecan arkivon de Esperanto-literaturo, kiel unu el la Cetere, koncerne la savadon de la valoraj prezentaĵoj de tiu
diversaj projektoj de E@I. ĉi kolokvo, aperos aktoj, redaktotaj de D. Blanke kaj H. Mayer,
Por konservi diversajn tekstojn en elektronika formo, kaj eldonotaj de UEA.
necesas skani ilin. Sed ne ĉiuj skanprogramoj same taŭgas por
Esperanta alfabeto. Toon Witkam komparis diversajn skanajn ≠ Protektado de la dokumentoj
programojn, kiujn oni uzas por esperantlingvaj tekstoj. Ne Plurfoje oni atentigis pri la historio de ŝimantaj libroj en kelo,
sufiĉas simple skani, necesas poste kontrollegi la rekonitan subtegmentejo aŭ garaĝo...
tekston de la skanaĵo. Bona traktado de la dokumentoj, kaj tute aparte de fotoj,
Ljubomir Trifonĉovski parolis pri la nuna stato de klubaj video- kaj sonmaterialo, estas necesa: ciferecigo, skanado,
bibliotekoj en Bulgario. Iom bedaŭrinda stato, sed certe ne restaŭro... – tiuj diversaj operacioj devas esti profesie plenumitaj.
nur en Bulgario. Tiurilate modele agas la Aŭstria Nacia Biblioteko.
Barbara Pietrzak rakontis pri siaj klopodoj konservi la Plian problemon formas la konstanta evoluo de la teknikoj.
sonarkivon de la Esperanto-redakcio de Pola Radio. Arkivoj Solvoj validaj antaŭ dudeko da jaroj apenaŭ plu havas sencon
pri la plej fruaj elsendoj apenaŭ ekzistas, kaj la materialoj nun. Ekzemple malnovajn filmojn oni siatempe stokis en
sur kiuj registriĝis la elsendoj, varias laŭ la progreso de la loko kiu ebligis, ke ili ne forviŝiĝu (ĥemiaĵoj tiutempe uzitaj
teknikoj: sonbendoj de diversaj formatoj, ĝis cifereca registro forvaporiĝis), poste kiam ekestis la videokasedoj, la rekomendo
ekde 2004. estis kopii sur tiun novan materialon, poste sur DVD, kaj
Tiel ĉiu preleganto prilumis apartan aspekton de la poste?
problemaro, kaj ĉiam sekvis vigla diskuto. La kolokvo plenumis
la difinitajn celojn: ĝi kunigis tridekon da fakuloj, kiuj prelegis, ≠ Utiligeblo de la dokumentoj
debatis, interŝanĝis ideojn kaj starigis planojn por estonta Ofte konstateblas zorgiga sciomanko. Por ke la dokumentoj
kunlaboro. estu utiligeblaj, necesas scii, ke ili ekzistas, kie ili ekzistas kaj
La Muzeo mem, kiun oni vizitis enkadre de la kolokvo, kion ili enhavas. Temas pri la katalogado, kaj ĝia enretigo, tiel
surprizis iujn, pro sia relativa malgrandeco kaj la malmulteco ke la informoj estu facile alireblaj. Kaj la komunikado pri tio.
da objektoj tie rekte videblaj. Sed la nuna koncepto de muzeoj
estas, ne superŝuti la vizitanton per amaso da informoj, ≠ Kunlaboro
objektoj, sed aktivigi la vizitanton, tiel ke li malkovru per si Kunlaboro por superkatalogo, kunlaboro por ne refari du
mem, elektante aŭskulti iujn informojn, en pluraj lokoj, kaj aŭ pli da fojoj la saman laboron (ekzemple en katalogado),
malkovrante zorge elektitajn erojn. interŝanĝo de spertoj pri la labormanieroj. Pluraj el la tie
Tra la diversaj prelegoj kaj intervenoj, oni enfokusigis jenajn kunvenintaj specialistoj starigis planojn tiu-rilate; sed
temojn: eble kiel ĉefaĵon ni menciu la planatan kunlaboron inter

Partoprenantoj de la kolokvo.
Foto: Wera Blanke

1210 (1) januaro 2008 ESPERANTO 5


Ø Tre malnovajn eldonaĵojn, aŭ eldonaĵojn aperintajn en
periodo, kiam multo perdiĝis (militoj, ne stabilaj periodoj)

Ø Periodaĵojn (kaj aliajn dokumentojn) aperintajn en


konfidenca kvanto.
Ni povas esperi, ke la kolokvo naskis pluan konsciigon pri
la problemaro pri konservado de niaj trezoroj. Herbert Mayer
kaj liaj kunlaborantoj estas aparte dankegendaj pro tiu iniciato
kaj pro la brila organizado.
Claude Nourmont
Estrarano de UEA pri kulturo

(1) Pri la Kolekto vidu ĉe: http://www.onb.ac.at/sammlungen/


plansprachen/eo/index.htm, de kie atingeblas ‚Trovanto‘.
IEM kaj Biblioteko Hodler, laŭ propono de la direktoro
(2) La prelego troveblas ĉe: http://esperanto-bibliothek.
de IEM Herbert Mayer al UEA. Ne eblas jam nun detali pri
gmxhome.de/superrigardo_al_resumo_konciza.htm
tiu ĉi projekto, sed ĝi bonaŭguras por la estonto de niaj arkivaj
trezoroj kaj ilia utiligebleco. (3) Vidu ekzemple: http://onlinebooks.library.upenn.edu/;
Antaŭ tri jaroj, mi skribis en la revuo ‚Libron oni ne forĵetas‘. http://www.gutenberg.org/browse/languages/de
Tiu slogano pluvalidas. Post forĵetado, nenio plu eblas... kiam
mi demandis al Herbert Mayer, ĉu ne ĝenas, se iu heredigas
tutan fatrason, kun banalaj kaj facile akireblaj libroj, li klarigis,
ke ĝuste la laboro de la muzeaj fakuloj estas kribri tion. Kaj li
aldonis: „Ĉiujn librojn ni gardas kaj pludonacas al interesiĝantoj
kaj utiligas por interŝanĝo. La forĵetado koncernas pli precize la
aliajn materialojn (invitilojn, prospektojn, difektitajn gazetojn
– se ni jam havas sufiĉe da ekzempleroj)“. Oni konsciu, ke iuj
nove fonditaj kluboj, freŝe kreitaj studbibliotekoj, kluboj sen
financaj rimedoj povus interesiĝi pri jarkolektoj de periodaĵoj,
aŭ pri ne plu eldonita libro, aŭ – kompreneble – pri antaŭ
nelonge aperinta libro.

Ĉiuokaze nepre savu (kaj helpu savi):


Ø Unikajn dokumentojn, kiaj povas esti manuskriptoj, Sur la bildoj: supre dekstre: manuskripto de Julio Baghy.
tajpaĵoj, leteroj, labornotoj, filmoj, fotoj, diapozitivoj, Sube: manuskripto de Victor Lebrun, siatempa sekretario de
sonbendoj... Tolstoj. Fotoj: la aŭtoro.

Saluton, Kion mi volas fari por TEJO? Sekvi


ties regulojn, kontribui al ordigado de
mi nomiĝas Julia Noe kaj ekde TEJO-arkivo, kontribui al disvastigo
la 12-a de novembro 2007 mi de informoj pri Esperanto.
Sinprezento persona: Loĝloko:
estas volontulino por TEJO Heidelberg. Naskiĝtago: 1979-02-
en la Centra Oficejo de UEA 27. Profesio/studfako: Bakalaŭro en
en Roterdamo. komunikado kaj rimedoj, magistro
Sinprezento movada (ĉefaj pri kulturaj sciencoj. Ŝatokupoj:
aktivaĵoj/interesoj/spertoj): agado kuirado, legado, vojaĝoj, fremdaj
sur loka nivelo, kunorganizado de lingvoj (11 komencitaj, 4 flue) kaj
kelkaj E-renkontiĝoj , eksestraranino partopreno en Esperanto-aranĝoj.
de nacia junulara asocio pri loka kaj Vivmotoj: Uzu la tagon! kaj La
landa agado, administrantino de la vivo okazas dum ni planas ion
Internacia Seminario (IS). alian (John Lennon).

6 ESPERANTO januaro 2008 1210 (1)


Ĝenerala Direktoro de Unesko
pri la Jaro de Lingvoj
S-ro Koïchiro
chiro Matsuura, Ĝenerala Tamen, en la daŭro de kelkaj generacioj, pli ol 50% el
Direktoro de Unesko, publikigis mesaĝon la 7000 lingvoj parolataj en la mondo povos malaperi.
pri la celebrado de la Internacia Jaro de Nun estas uzata malpli ol kvarono el ili en la lernejoj kaj
interreto, kaj la plimulton oni uzas nur sporade. Miloj da
Lingvoj en 2008. En ĝi li skizas la ĉefajn
lingvoj – malgraŭ tio ke ĉiu estas regata de homgrupo
idealojn kaj celojn de tiu speciala jaro, kiu ĝin uzas kiel ĉiutagan komunikilon – forestas el la
al kiu estos dediĉita ankaŭ la temo de la eduksistemoj, komunikaj rimedoj, eldona industrio kaj
93-a Universala Kongreso de Esperanto ĝenerale el la publika sfero.
en Roterdamo en julio 2008. UEA aperigas Urĝas agi. Kiel? Per la kuraĝigo kaj prilaboro de
la mesaĝon en Esperanta traduko kun la lingvopolitiko ebliganta al ĉiu lingvokomunumo la uzon
de ties gepatra lingvo kiel eble plej vaste kaj ofte, ankaŭ
celo, ke ĝi estu vaste diskonigata inter
en la edukado, apud la rego de iu nacia aŭ regiona lingvo
esperantistoj. kaj iu internacia lingvo. Ankaŭ kuraĝigante la parolantojn

L
a jaro 2008 estas proklamita de regantaj lingvoj regi alian nacian
Internacia Jaro de Lingvoj fare aŭ regionan lingvon kaj unu aŭ
de la Ĝenerala Asembleo de du internaciajn lingvojn. Nur se
Unuiĝintaj Nacioj. Unesko, al kiu oni plurlingvismo estos plene akceptita,
konfidis la taskon kunordigi la agadon ĉiuj lingvoj povos trovi sian lokon en
por la Jaro, pretas plenumi sian rolon nia tutmondiĝinta mondo.
kiel gvida aganto. Tial Unesko invitas la registarojn,
La Organizaĵo estas plene konscia UN-organojn, organizaĵojn de la
pri la decida graveco de la lingvoj por civila socio, edukajn instituciojn,
la multaj defioj, kiujn la homaro devos asociojn de profesiuloj kaj ĉiujn aliajn
alfronti dum la venontaj jardekoj. koncernatojn stimuli la respekton,
La lingvoj fakte estas nepraj por antaŭenigon kaj protektadon de ĉiuj
la identeco de la homaj grupoj kaj lingvoj, precipe de tiuj endanĝerigitaj,
individuoj kaj por ilia paca kunekzisto. Ili en ĉiuj situacioj de la individua kaj
estas strategia faktoro por antaŭeniri al kolektiva vivo.
daŭropova evoluigo kaj harmonia rilato Ĉu per iniciatoj sur la eduka kampo,
inter la tutmonda kaj la loka sferoj. la interreto aŭ la klera medio; ĉu per
La lingvoj havas kernan gravecon por atingi la ses celojn projektoj por savtenado de endanĝerigitaj lingvoj aŭ
de Edukado por Ĉiuj (EpĈ) kaj la Jarmilajn Evoluigajn antaŭenigo de la lingvoj kiel iloj de socia integriĝo; aŭ per
Celojn (JEC) aprobitajn de Unuiĝintaj Nacioj en 2000. esplorado de la interrilato inter la lingvoj kaj la ekonomio,
Kiel faktoro de socia integriĝo, la lingvoj ludas strategian inter la lingvoj kaj scioj de la indiĝenoj aŭ inter la lingvoj
rolon en la forigo de la ekstrema malriĉeco kaj malsato (JEC kaj la kreado, estas necese ke la ideo „lingvoj gravas!“ estu
1), dum kiel kolonoj de alfabetiĝo kaj lernado de kapabloj diskonigata ĉie.
por la vivo ili estas ankaŭ nepraj por atingi universalan Tiukuntekste, la 21-a de februaro kiel dato de la naŭa
unuanivelan edukadon (JEC 2). La batalo kontraŭ HIV/ Internacia Tago de la Gepatra Lingvo havos elstaran
aidoso, malario kaj aliaj malsanoj (JEC 6) devas utiligi la signifon kaj estos aparte taŭga limdato por la enkonduko
lingvojn de la koncernaj homgrupoj por trafi ilin, kaj la de iniciatoj celantaj antaŭenigon de lingvoj.
konservado de lokaj kaj indiĝenaj scioj kaj lertoj strebe al Nia komuna celo estas atingi agnoskon, sur la nacia,
naturmedia pluteneblo (JEC 7) estas kerne ligita al lokaj regiona kaj internacia niveloj, pri la graveco de la lingva
kaj indiĝenaj lingvoj. diverseco kaj plurlingvismo en la eduka, administra kaj
Plie, la kultura diverseco estas intime ligita al la lingva jura sistemoj, en la kulturaj esprimoj kaj komunikaj iloj,
diverseco, kiel indikite en la Universala Deklaracio pri en la interreto kaj komerco.
Kultura Diverseco de Unesko kaj ĝia Agoplano (2001), la La Internacia Jaro de Lingvoj 2008 alportos unikan
Konvencio por la Konservado de la Nemateria Kultura ŝancon por fari decidan antaŭeniron survoje al la atingo
Heredaĵo kaj la Konvencio pri la Protektado kaj Antaŭenigo de tiuj celoj.
de la Diverseco de la Kulturaj Esprimiĝoj (2005). Koïchiro Matsuura
1210 (1) januaro 2008 ESPERANTO 7
93-a Universala Kongreso

Nederlando,
Nederlando, situanta
ĉe la Norda Maro kaj
la ĉi-jara kongreslando
ĉe la enfluejo de tri
grandaj riveroj (Rejno,
Mozo kaj Skeldo) estas
malgranda, dense loĝata
kaj tre evoluinta lando.

P
li ol la duono de la lando
situas sub la marnivelo, pro
kio necesas multaj digoj
kaj pumpiloj por teni la terenon
seka. La Deltolaboroj, kiuj ekestis
post la granda inundo en 1953,
nun bezonas aktualigon. La Fotoj: Ziko van Dijk
antaŭvidita altigo de la marnivelo,
la daŭra sinkado de la polderoj
kaj la alfluo de akvoamasoj tra la riveroj postulas enormajn vi povos sperti tiun Kariban etoson dum la somera karnavalo
laborojn. kiu trairos la urbocentron, sed jam en la antaŭa tago eblos
Nederlando estas konstitucia monarkio kun parlamenta sperti la tiel nomatan batalon de la tamburoj.
sistemo. La ŝtatestro estas la Reĝino Beatrix. La sidejo de En Nederlando loĝas pli ol 16 milionoj da homoj.
la registaro troviĝas en ’s Gravenhage (Den Haag/Hago); La plej densa koncentriĝo de la loĝantaro troviĝas en la
Amsterdamo tamen estas la ĉefurbo de la lando. Nederlando „Randurbo Holando“, la grupo da urboj en la okcidento
konsistigas kun la Nederlandaj Antiloj, situantaj en la Kariba de la lando: Amsterdamo, Hago, Roterdamo kaj Utreĥto.
regiono, la Reĝlandon Nederlando. Sabate, fine de la kongreso La kongresurbo Roterdamo estas urbo kun tre internacia
loĝantaro el pli ol 160 naciecoj. Vi do
certe havos la eblon konatiĝi kun multaj
kulturoj.
Roterdamo ne plu estas la plej granda
haveno de la mondo, ĝi tamen estas la
plej granda transithaveno por Eŭropo.
Kaj en la baldaŭa estonto la havena tereno
eĉ pligrandiĝos, kiam oni konkeros pli
da lando el la maro por konstrui la duan
Mozebenaĵon (Maasvlakte).
Ĉar la urbocentro de Roterdamo
forbrulis, ĝi ne havas historian kernon,
sed male ĝi estas konata pro sia
moderna arkitekturo. Ĝi havas ankaŭ la
mondkonatan artmuzeon Boymans kaj
ekzemple modernajn statuojn vi trovos
malavare dissemitaj en la urbo.
Sed eble plej interese por esperantistoj,
ĝi estas la urbo de la jubileanta UEA. Kaj
ni festos la 100-jariĝon en la centro de
nia movado: Roterdamo.
Loes Demmendaal
8 ESPERANTO januaro 2008 1210 (1)
Esperanto-tradukoj aldoniĝas
al la Biblioteko Folger
Dudek verkoj de Ŝekspiro ekzistas lokoj ĉe malgrandaj eldonejoj, kaj trovi ilin postulas
en Esperanto-traduko – kelkaj eĉ pli ol serĉadon.“ Li esperas, ke la Fondaĵo sukcesos aldoni al la
kolekto en la estonteco aliajn rilatajn materialojn, ekzemple
unufoje tradukitaj. Sed ĝis nun nur unu koncerne prezentojn de Ŝekspiraj dramoj en Esperanto.
trovis lokon en la kolekto de la Ŝekspira Nur kvar Ŝekspiraj teatraĵoj ricevis plenajn surscenigojn en
Biblioteko Folger (Folger Shakespeare Esperanto: Hamleto en Antverpeno en 1928, La Komedio
Library) en Vaŝingtono, la plej granda de Eraroj en Bulgario en 1963, lastatempa prezento de
Reĝo Lear en Vjetnamio, kaj (kiel la unua) Kiel Plaĉas al
biblioteko en la mondo dediĉita Vi en subĉiela prezento dum la Universala Kongreso de
al la poeto kaj lia epoko. Esperanto en Vaŝingtono mem en 1910.

T
iu situacio ŝanĝiĝis la 15-an de novembro 2007, Koncerne kvaliton, Tonkin klarigis, ke, kiel oni povus
kiam delegacio de la Fondaĵo pri Esperantaj Studoj atendi, la kvalito de la tradukoj varias. Kelkaj estas iom
(Esperantic Studies Foundation) prezentis al la amatoraj, sed aliaj estis faritaj de konataj Esperanto-
biblioteko kompleton de la Ŝekspiraj tradukoj en Esperanto verkistoj (kiel William Auld, John Francis, Reto Rossetti kaj
– entute 26 volumojn. La plej frua el tiuj 26 volumoj, La Kálmán Kalocsay), ofte kun granda fideleco al la originalo
Ventego, datiĝas de 1905, kaj la plej lasta, la naŭa eldono kaj kun atento al prezenteblo. Tonkin ja devus scii: li mem
de Hamleto, de 2006. tradukis du dramojn, Henriko Kvina kaj La Vintra Fabelo
La Biblioteko jam posedas ekzempleron de pli frua – kaj li esperas iam spekti ilin sur scenejo.
eldono de Hamleto, tradukita de la kreinto de Esperanto, Akompanis Tonkin d-ro E. James Lieberman, psikiatro
d-ro L. L. Zamenhof, fine de la 19-a jarcento. La Biblioteko kaj aŭtoro de biografio de la psikologo Otto Rank, kaj
estas ĉefe konata pro tio, ke, el 300 ekzistantaj ekzempleroj d-ro David Gaines, komponisto. Ambaŭ estas aktivaj
de la unua kompleta verkaro de Ŝekspiro (1623), la esperantistoj. La unua simfonio de Gaines (1998), kiu
tielnomata „First Folio“, ĝi posedas pli ol 70 ekzemplerojn. aperis ĉe la diskoeldonejo MMC, portas la aldonan titolon
Ĝi posedas multajn tradukojn de la granda poeto, sed “Esperanto.” Humphrey Tonkin
nepre ne ĉiujn, kaj ĝi serĉas
donacojn de mankantaj
volumoj (vidu la katalogon
ĉe http://shakespeare.folger.
edu/).
„Temas pri valora aldono
al nia kolekto. Malofte oni
alportas 26 volumojn, el
kiuj ni jam posedas eĉ ne
unu,“ rimarkis Richard J.
Kuhta, ĉefbibliotekisto, kiu
akceptis la donacon nome de
la Biblioteko. Lin akompanis
G e o r g i a n n a Z i e g l e r,
bibliotekisto de la Referenca
Fako.
„Ni bezonis iom da tempo
p o r t ro v i l a ko mp l e t a n
k o l e k t o n ,“ k o m e n t i s
Humphrey Tonkin, de la
Universitato de Hartford,
dum la prezento nome de la
Fondaĵo. „Kelkajn ni facile
trovis, sed aliaj postulis iom da
vera detektivado. Esperanto- Sur la foto, de maldekstre: Lieberman, Ziegler, Tonkin, Kuhta, Gaines.
libroj ofte aperas en marĝenaj
1210 (1) januaro 2008 ESPERANTO 9
18 landoj vizitis
la Malferman Tagon

Foto: Ziko van Dijk


La 27-a Malferma Tago de la Centra Oficejo eldonon en la Malferma Tago. Kvankam aperinta antaŭ kelkaj
de UEA sabaton, la 24-an de novembro, jaroj, al multaj vizitantoj ankoraŭ nova estis ankaŭ la DVD-
kurso „Esperanto – pasporto al la tuta mondo“, kiun prezentis
allogis 110 vizitantojn el 18 landoj. Lusi Harmon kaj Diana Babeck-Weichert.

P
or la dua fojo la prelegoj de la Malferma Tago okazis La vizitantoj povis konatiĝi ankaŭ kun ĝisnunaj kaj estontaj
en la nova konferencejo de la UEA-domo, sed en la projektoj de E@I (Esperanto ĉe Interreto), i.a. la planata reta
antaŭa fojo tie ankoraŭ mankis ŝovebla son-izola informportalo pri Esperanto, kaj kun la agado kaj celoj de
muro inter la ĉambroj Kanado kaj Aŭstralio, kiuj pli frue la eŭropa Esperanto-partio Eŭropo-Demokratio-Esperanto.
servis kiel ejo de Biblioteko Hector Hodler. Ĉi-foje ambaŭ La programon finis unuhora renkontiĝo kun estraranoj de UEA,
ĉambroj estis kunigitaj en unu grandan salonon po du dum kiu Ranieri Clerici, Claude Nourmont, Barbara Pietrzak
horojn komence kaj fine de la tago, sed dum tri horoj okazis kaj Loes Demmendaal respondis plej diversajn demandojn,
en ili samtempe du paralelaj programoj. i.a. pri la festado de la 100-jariĝo de UEA, Internacia Jaro de
Komence la libroservisto Ionel Oneţ konatigis al la Lingvoj, UK en Roterdamo kaj eksteraj rilatoj de UEA.
publiko la plej lastajn novaĵojn de la Esperanta merkato. La Kun 12 ekzempleroj la reeldonita Vivo de Zamenhof estis
ĉefa gasto de la Tago estis la konata historiisto d-ro Ulrich la plej furora libro de la tago. Sekvis ĝin Informado praktike
Lins, kiu faris du prelegojn, „Esperanto kiel lingvo kaj ideo de Ziko van Dijk (11) kaj la bildstrio Zamenhof bildrakonte
en orienta Azio“ kaj „Mia alproksimiĝo al Zamenhof“. La (10). Aliaj popularaj titoloj estis Beletra Almanako (7), La
dua prelego ligiĝis al lia redakta laboro super la sesa eldono lingvo serena de Baldur Ragnarsson (6), Fraŭlino Maitreyi
de la klasika verko „Vivo de Zamenhof“ de Edmond Privat, de Mircea Eliade (6) kaj la nederlanda eldono de Esperanto
kiun UEA lanĉis en la UK en Jokohamo. Alia historiisto, per rekta metodo de Stano Marček (5). Entute la Libroservo
d-ro Ziko van Dijk, elpaŝis en sia ne malpli konata rolo de de UEA vendis librojn k.a. varojn por 2858 eŭroj.
fakulo pri Esperanto-informado, prezentante sian plej freŝan Novaĵo estas, ke unuafoje eblas sekvi kelkajn progamerojn
libron, Informado praktike. Unu el la plej elstaraj nuntempaj de la Malferma Tago virtuale. Filmis kaj enretigis ilin Andrej
Esperanto-verkistoj, Jorge Camacho, prezentis ne nur sian Grigorjevskij, kiu volontule prizorgas retajn servojn de
propran novan verkon, la poemaron Eklipsas, sed ankaŭ la UEA. Pro teknikaj kialoj la filmoj ne povis aperi en la propra
volumon La lingvo serena kun kolektitaj poemoj kaj eseoj servilo de UEA, sed eblas vidi ilin ĉe http://video.google.com,
de la Nobel-kandidato Baldur Ragnarsson, kaj la novan serĉante per „Malferma Tago“, aŭ pere de Libera Folio ĉe www.
periodaĵon Beletra Almanako, kies unua volumo ĵus aperis. liberafolio.org/2007/malfermatago. La venonta Malferma Tago
Alispecan verkon, sian lernolibron Esperanto per rekta okazos sabaton, la 26-an de aprilo 2008, kaj estos dediĉita al la
metodo, prezentis Stano Marček, kiu lanĉis ĝian nederlandan 100-a datreveno de la fondo de UEA. (GaKo de UEA)
10 ESPERANTO januaro 2008 1210 (1)
Centjariĝo de Esperanto-Asocio de Rumanio
Inter la 30-a de aŭgusto kaj
la 3-a de septembro 2007 la
rumania esperantistaro festis
la centjariĝon de la landa
Esperanto-asocio.

L
a e venton organiz is E AR
kune kun la skolta societo
Edelvejso-Câmpulung-Dorna
kaj la rumana ILEI-sekcio. Partoprenis
ĉirkaŭ 60 personoj, inter kiuj ankaŭ
eksterlandanoj el Britio, Belgio kaj
Nederlando.
La aranĝoj okazis en Vatra Dornei, La urbestro de Vatra Dornei bonvenigas
fama ripoz- kaj kuracloko en la norda la partoprenantojn. Foto: Heidi Goes.
Moldavio.
La Kulturdomo gastigis ĉiujn aranĝojn. Tie okazis la E-aranĝoj, Jozefo E. Nagy respondis al la demando Esperanto
malfermo, la Esperanto-kursoj, la Tutlanda Simpozio kaj la – ĉu sukceso aŭ fiasko? kaj Marian Constantinescu montris
metiejoj por la geskoltoj. kiel diskonigi Esperanton inter junuloj.
Belan surprizon ni spertis dum la urbestra akcepto: ĉe la La partoprenantoj povis vidi kaj trafoliumi malnovajn
enirejo de la urbodomo la geskoltoj bonvenigis la gastojn per librojn kaj revuojn esperantlingvajn, kiuj konsistigis
pano kaj salo, laŭ malnova rumana tradicio, kaj ni eksciis, interesan ekspozicion. Kiel kutime, Mihai Trifoi okazigis
ke la urbestro, kiu afable akceptis nin, lernis E-on antaŭ 40 ILEI-kunvenon, dum kiu li raportis pri la agado de la rumana
jaroj! ILEI-sekcio, kies estro li estas, prezentis la projektojn
La aranĝo komenciĝis per kurso (Aurora Bute), kadre de Fringoj, kiun liaj gelernantoj partoprenis ĉi-jare en la Kastelo
la E-staĝo okazanta ekde la jaro 2006. La kurso estis interesa Grezijono, Angela Tellier prezentis sian interesan projekton
kaj starigis debaton pri kelkaj gramatikaĵoj. Samtempe, Lingvolanĉilo kaj Aurora Bute parolis pri la Novaj ILEI/UEA-
okazis aparta aranĝo de la gelernantoj, kiuj sekvis kurson, ekzamenoj laŭ la Referenckadro de la Konsilio de Eŭropo.
kantis, ludis kaj pentris; gvidis ilin la instruistoj Mihai Trifoi, Fine, sed ne laste, okazis Tutlanda E-Kongreso, en kiu oni
Emil Crâncău kaj Ionel Bodale. La plej belaj pentraĵoj estis prezentis la agadraporton de la asocio kaj de kelkaj lokaj
premiitaj kaj ĉiuj gelernantoj ricevis memoraĵojn. organizoj, la financan raporton oni elektis novan estraron
La temo de la simpozio estis 100 jaroj de Esperanto en kaj parolis pri la venonta agado.
Rumanio. Prelegis pri la historio de la Eo-movado en Rumanio Ne mankis arta programo (lernantinoj de Suceava kantis kaj
Marian Vochin, kiu okupiĝas pri la temo de jardekoj, Doru gelernantoj de Baia Mare dancis (en belaj naciaj kostumoj),
Neagu pri la eko de E-movado en Braila kaj Attila Makay pri ni vizitis la Etnografian kaj Natursciencan Muzeojn.
Oradea, Mihai Trifoi aldonis la proprajn kontribuojn, Aurora Dimanĉe okazis tuttaga ekskurso, dum kiu oni vizitis famajn
Bute rimarkigis ke Rumanio malfermiĝis al internaciaj monaĥejojn: Moldoviţa, Suceviţa, Voroneţ kaj Putna.
La evento okazis por la unua
fojo en la norda Moldavi
Moldavio,
regiono fama pro la gastamo de
la loĝantoj kaj bona konservado
de malnovaj tradicioj. La bona
rezulto de la aranĝo estas i.a. la
sinanonco de tri lernejaj klasoj
por studi Esperanton en la urbeto
Vatra Dornei, kaj la preteco de
la loka organizanto, la instruisto
Nicolae Macovei (al kiu ni ŝuldas
dankojn pro la grandega organiza
laboro), partopreni kun grupo de
gelernantoj la projekton Fringoj
en la Kastelo Grezijono.
Grupo de la partoprenantoj antaŭ la Kulturdomo en Vatra Dornei.
Aurora Bute
1210 (1) januaro 20
2008 ESPERANTO 11
Loke-fake-persone

✪ BARATO: La 11-an de Ankaŭ fraŭlo Ho Khue, komitatano de la ✪ ESPERANTO ĈE GOOGLE: Ĉu vi


decembro mi prelegis (anglalingve) en Sekcio Vjetnama Esperantista Junulara rekonas la vortojn „kaj estas“, eventuale
la loka germana kulturcentro, Goethe- Organizo de HCM-urbo, partoprenas „kaj la estas“? Jes, ilin oni uzis en serĉiloj
Zentrum, Hajderabado, pri „Esperanto, en ĝi kiel helpanto de la kurso. Dudek kiel Google aŭ Yahoo kiel aldonon al la
Lingvo-politikoj kaj Lingvaj homaj gejunuloj ĉeestis en la unua leciono kun efektive serĉata esprimo, por elfiltri el la
rajtoj“. Antaŭ kaj post la prelego trideko plezuro kaj entuziasmo. Ili promesis tuta reto nur la esperantlingvajn paĝojn
da ĉeestantoj trafoliumis diversajn resti en la Esperanto-movado kaj kaj en tiuj serĉi. Tiu solvo funkciis
E-librojn kaj buntajn revuojn, kiujn mi esperas fariĝi membroj de EAdH kaj relative kontentige. Ekde kelkaj monatoj
ekspozicietis en la salono. Iu eĉ forprenis VEA. Ambaŭ kursoj okazas regule ĉe tamen tiaj vortoj ne plu estas necesaj,
lernolibron de Ranganayakulu! Ni la domo de Unuiĝo de Organizoj de ĉar Google decidis rekoni la Esperanto-
esperu, ke ŝi/li akceptos la inviton de Amikeco en Ho Chi Minh-urbo. komunumon, aldonante Esperanton
la titolo, „Let‘s Learn Esperanto“ (Ni Le Thien Thu kiel unu el la lingvoj laŭ kiuj eblas filtri
lernu Esperanton)... La prelego okazis la rezultojn de serĉo. Ne temas pri la
en semajno, kiu komenciĝis per la ✪ KANARIAJ INSULOJ: Esperantista eblo vidi la retpaĝaron de Google en
datreveno de la „Universala Deklaracio Societo de Tenerifo (ESTO) havas la Esperanto! Tio jam eblas ekde longa
pri Homaj Rajtoj“, kaj finiĝis per la plezuron informi vin, ke dum la jaro tempo kaj da tiaj lingvoj estas pli ol cent.
Zamenhofa Tago; en monato kiu sojlas 2007 ESTO festis la 50-an datrevenon La nova decido de Google envicigas
je la Internacia Jaro de Lingvoj; kaj en de sia fondiĝo. Ĝi estis fondita en La Esperanton inter nur 43 lingvojn, al kiuj
jaro kiu (finfine) vidis la „Universalan Laguna (Kanariaj Insuloj, Hispanio) en eblas limigi la rezultojn de efektivigata
Deklaracion pri la Rajtoj de Indiĝenaj la jaro 1957, post demarŝoj faritaj de serĉo. Tial la robotoj de Google nun
Popoloj“. La direktorino de la Centro, Juan Régulo Pérez, la fama eldonisto de trairante la reton aŭtomate rekonas
s-ino Amita Desai, montris apartan la Stafeto-libroj. Nuntempe ĝi nombras retpaĝojn skribitajn en Esperanto kaj
intereson pri la lernofaciliga valoro de ĉ. 70 membrojn. Gravaj momentoj de dum serĉado ebligas al la uzanto serĉi
Esperanto. Ŝi anoncis, ke la Centro pretas ĝia vivo estis la organizo de Hispanaj nur ene de ili. Saman pozicion kiel nun
testi la pretendon per Esperanto-kurso Kongresoj en 1969 kaj 1991. La 17-an Esperanto ankoraŭ ne havas en Google
por la lernantoj de la germana lingvo en de aŭgusto, la oficialan naskodaton, oni tiom grandaj lingvoj kiel la hindia, la
la Centro. Ĉu interesiĝus ILEI antaŭenigi festis la solenaĵon per vespermanĝo de bengala, la latina, la afrikansa aŭ la
tiun ĉi proponon? Juna ĵurnalisto de la societanoj, amikoj kaj simpatiantoj. svahila. Cetere, Esperanto estas la sola
taggazeto The Times of India faris plurajn Salutmesaĝoj bonvenas al: esperanto- artefarita lingvo tiel agnoskita. Por
seriozajn demandojn pri Esperanto, kaj canarias@yahoogroups.com. serĉi per Google nur esperantlingvajn
dum la prelego kaj poste en intervjuo. Pli paĝojn, uzu la adreson: http://www.
longan raporton pri la prelego mi afiŝas ✪ LITOVIO: La 11-an de novembro google.com/webhp?hl=eo&lr=lang_eo.
en la disktugrupo „Baratanoj“ (http:// 2007 komenciĝis en Šiauliai senpaga Gravas en la adreso la teksto „&lr=lang_
groups.yahoo.com/group/baratanoj/ Esperanto-kurso por komencantoj, eo“ ĉe la fino – ĝi limigas la rezultojn al
message/922). A Giridhar Rao organizita de la urba Esperanto-klubo esperantlingvaj paĝoj. Se vi aldonas ĝin
„Ruto“. Venis 38 personoj kaj pro tio fine de adreso de ajnaj serĉrezultoj en
✪ V JETNA MI O: S e ptembre en fondiĝis du grupoj: unu renkontiĝas Google, tio montros nur tiujn rezultojn
la urbo Ho Chi Minh komenciĝis dum dimanĉoj en la urba kulturcentro, kiuj estas skribitaj en Esperanto. Laŭ la
Esperanto-kurso por progresintoj, alia dum mardoj en ls humanisma provizataj informoj, ŝajnas ke Google
laŭ la DVD Aŭdo-Vida konversacia fakultato de Šiauliai-universitato. La nun kapablas serĉi ene de pli ol 2 680 000
kurso de Esperanto por progresintoj de kurson, kiu konsistos el 20 lecionoj,
Stano Marček. Fraŭlino Dao Mai Anh, gvidas konata esperantisto, la multjara
komitatanino de Esperanto-Asocio de prezidanto de Esperanto-klubo „Ruto“
Ho Chi Minh-urbo, gvidas la du-horan en Šiauliai Petras Stasiūnas. Ĝi estas
kurson ĉiusabate vespere. La 18-an de vaste reklamita en la urbo, raportis pri
novembro 2007, sinjoro Tran Quan ĝi du urbaj gazetoj, radio, televido de
Ngoc, prezidanto de EAdH, inaŭguris la Šiauliai, la informo aperis ankaŭ en la
kurson de Esperanto per rekta metodo nova retejo de la klubo. Al la kurso aliĝis
de Stano Marček por komencantoj. ne nur loĝantoj de Šiauliai, sed ankaŭ
La kurson gvidas sinjorino Le Thien kelkaj homoj el najbaraj urboj Joniškis
Thu, la ĝenerala sekretario de EAdH. kaj Kuršėnai. Povilas Jegorovas
12 ESPERANTO januaro 2008 1210 (1)
esperantlingvaj paĝoj. Tio donas bonan ✪ MENGER: En la Amsterdama
bazon ankaŭ por utiligo de Google kiel
granda korpuso de Esperanto.
E-klubo, reorganizita de Peter Ebenau
kaj Bert de Wit (siatempa fakreferanto Landaj Asocioj
Marek Blahuš (E@I)
marek@ikso.net
de TANEF, ofta kursgvidanto kaj aŭtoro
de diversaj lernolibroj), mi renkontis en Vikipedio
la Lejdenaninon Marrie Kardol, kiu
La libera interreta enciklopedio
lernis Esperanton de nia karmemora
poetino Rejna de Jong. Ŝi antaŭ informas jam pri multaj Landaj
multaj jaroj tradukis streĉan verkon Asocioj de UEA.

S
de duamondmilita rezistmovadanino ed bedaŭrinde per la artikolo
Truus Menger: Ne nun, ne tiam, „ L a n d a A s o c i o“ v i d eb l a s
neniam (Nederlande Niet nu, niet ankoraŭ mankoj: Ne ekzistas
toen, nooit). Kiam mi kontrollegis la artikoloj ekzemple pri Nov-Zelanda
tradukon, perpleksigis min la streĉa Esperanto-Asocio, Esperanto-Ligo de
rakontado. Nun s-ino Kardol, ne Israelo kaj Bulgara Esperanto-Asocio.
trovante eldoniston, enretigis ĝin. Kaj Ofte esperantistoj fakte jam havas
ŝajnas al mi ke nenio bona restu kaŝita taŭgajn tekstojn, aŭ povas rapide
de niaj samideanoj kiuj ankoraŭ legas. produkti ilin. Se vi bezonas helpon aŭ
Jen do la retadreso: http://www.rezisto. mem ne deziras envikipediigi tekston,
blogspot.com. Rob Moerbeek spertaj vikipediistoj volonte faras tion
✪ ONEŢ: Okaze de la centjariĝo
de Esperanto-Asocio de Rumanio, por vi. Sendu la tekstojn provizore al
✪ FAJROVULPO EN ESPERANTO:
Ionel Oneţ, rumanidevena usonano mia adreso, mi petas.
L a populara , libera retnaviga
loĝanta en Nederlando, revizitis Ziko van Dijk
programo Firefox nun ekzistas ankaŭ
sian naskiĝlandon. Kiel jam tradicie, http://eo.wikipedia.org/wiki/Landa_Asocio
en Esperanto. La unua versio de
la amaskomunikiloj ne maltrafis la zvandijk@gmail.com
la traduko estis publikigita en la
okazon, kaj informiĝis, kio novas en la lasta semajno de septembro, sed la
Esperanta mondo. Aparte interesiĝis kompletigo kaj plibonigado de la ✪ GERMANIO: Germana Esperanto-
pri la rumano kaj esperantisto Oneţ Esperanta versio daŭras. La Esperanta Asocio estas unu el 15 organizoj,
la kablotelevida kanalo NCN (Cluj- traduko estas distribuata kiel aldonaĵo, kiuj ricevis entute 10 000 eŭrojn de
Napoca), kies ĉefredaktoro vizitis per kiu eblas kompletigi ajnalingvan donacoj. La 20 gajnintoj de la „Germana
la gaston en ties naskiĝvilaĝo, kie version de Firefox. Mi mem instalis la Ĵurnalista Premio pri borso, financoj,
pretiĝis horduona televida programo. tradukon, kaj nun uzas gin. Ĝenerale ĝi ekonomio“ de la jaro 2007, kune kun
Ĝin sekvis, post reklama paŭzeto, ŝajnas tre bone farita, opinias Bertilo la 200 gastoj de la festa premiodona
alia tridekminuta programo, titolita Wennergren. Firefox, en Esperanto ceremonio, elektis tiujn organizaĵojn
Ĉu ekzistas universala lingvo?, kies ofte nomata ankaŭ „Fajrovulpo“, estas la 15-an de oktobro 2007. GEA per
protagonisto estis la aŭtoro kaj profesoro tre populara, senpaga retkrozilo, la tio staras en sama rango kun konataj
Adrian Grănescu. Unu semajnon poste, plej serioza konkuranto de Microsoft kaj rekonataj komunutilaj organizoj
la tuto (en la rumana lingvo) estis Internet Explorer. Laŭ multaj spertuloj, kiel la Germana Kancero-Asisto,
enretigita kaj daŭre spekteblas ĉe: Firefox estas pli bona kaj pli sekura ol Greenpeace aŭ Plan International,
www.cluj4all.com/content/taxonomy/ Internet Explorer, kaj pli bone sekvas kiuj estis speciale honorataj per tiu
term/49/all?page=1. Serĉu „Povestiri la validajn normojn. Legu pli ĉe: www. subteno en 2007.
altfel 01.09.2007“. liberafolio.org/2007/fajrovulpo. Thomas Sandner

Estas tempo rekotizi por 2008!


Frua pago certigas la kontinuecon en la ricevado de
tiu ĉi revuo. Krome, ĝi helpas la laboron de la Centra
Oficejo kaj ŝparas monon al UEA. Antaŭdankon!

1210 (1) januaro 2008 ESPERANTO 13


Recenzoj

Modesta dimensie, granda spirite


Vivo de Zamenhof
Zamenhof. Edmond Privat. Rotter- la dolora streĉo per kiu Zamenhof devis disigi la koncepton de
dam: UEA, 2007 (6-a eld.). 171p. 18cm. ISBN interhoma lingvo disde la koncepto de interhoma religio: ĉi lasta
tute ne realiĝis kaj, konsekvence, la lingvo interhoma fariĝis,
9789290170976. Prezo: € 9,00 multe pli malaltnivele, preskaŭ banale, „lingvo internacia“.

E
n la tempoj, ho kiom foraj! de la idilio inter UEA La editorado de Ulrich Lins estas modela kaj kompreneble
kaj Unesko, daŭrinta ekde la komenca venk(et)o en prenas en konsideron ankaŭ la laste aperintajn studojn.
Montevideo (1954) ĝis la klimakso en Sofio (1985), Pri ĉiu el la ne malmultaj citaĵoj estas zorge dokumentita la
ĉi lasta organizaĵo nomumis Zamenhof inter la grandaj fonto (kion Privat ne faris), pri ĉiu el la asertoj de Privat ne
personecoj de la homaro. Esperantistoj ĝojis, kaj la apogo de prese dokumentitaj estas klopodo pri konfirmo. Ĉ. 150 notoj
Unesko donis plian gravecon al la multnombraj celebradoj. prilumas amason da detaloj kaj fiksas fontojn. Profesiajn
La interesiĝo pri Zamenhof estis ĉiam tre intensa ene historiistojn la movado bezonas, kaj Lins estas unu el la tre
de la samideanaro. Inter la multegaj verkoj pri li, kaj malmultaj. Lian editoran laboron distingas kaj seriozeco kaj
biografiaj kaj bibliografiaj, elstaras kompreneble la Plena amo al la verkinto.
Verkaro kunmetita de Ludovikito, kiu dum ĉ. tridek jaroj, La stilo de Privat estas fascina. Lia ofta postmeto de la
de la komencaj sepdekaj ĝis la finaj naŭdekaj, eldonis adjektivo al substantivo kreas apartajn efektojn. Eble ne ĉiuj
kvindek ok volumojn. Sed libroj estas verkataj, rimarkis, ke multaj linioj de la verko havas
eldonataj kaj, eĉ se tre malrapide, … elĉerpiĝas, versan ritmon. Privat, precipe kiam juna, estis
malaperante el la libroservaj katalogoj. Novaj poeto, kaj tion li abunde pruvas en ĉi tiu verko.
eldonoj aŭ pli banalaj represoj lante postsekvas La prezenton de la Bulonja bunteco oni povus
elĉerpiĝojn. dividi laŭ
la versoj tute senpene: „Angloj kun
La Vivo de Zamenhof de Edmond Privat aperis flanela ĉapo // Francoj en solena frako // Poloj,
unuafoje en 1920, kaj ĉi tiu sesa eldono (se oni ne Rusoj, Holandanoj // en voja
vojaĝa vesto, ĉarmaj
konsideras tiun malmultekostan en 1923 de Hirt, // Hispaninoj kun koloraj // ŝaloj renkontiĝis
senfotan) venas post tridekjara paŭzo. La verko sur la // placo kaj babilis kune.“ Kaj tiu ĉi
ĝuis tradukojn diverslingven: kvar eldonojn en tute ne estas hazarda izolita ekzemplo. Pri
la angla, tri en la japana, du en la nederlanda, laborado super la lingvo: „Tamen eĉ latina //
kaj ankoraŭ en la bulgara, portugala, korea, estas malfacila, // plena je antikvaj // formoj
norvega, ĉina (la itala estas planata, kune kun senutilaj // manka je modernaj // esprimiloj.“
ampleksa antologio zamenhofa). Intertempe la La legado fluas bonorde kiel prozo, sed la
bibliografio pri LLZ eksplodis, ne nur pro la giganta laboro de internan silaboritmon kaj la regulan akcentadon oni ja sentas.
Ludovikito, sed ankaŭ, lastatempe, pro la atentinda aperigo de Alia ŝiboleto de Privat estas abruptaj frazeroj (mirinda
Mi estas homo, kolekto de zamenhofaj skribaĵoj, kompilita kaj ekzemplo estas la skizo Tamen perdota, en Junaĝa verkaro).
unuarange editorita, ankaŭ kun tute novaj tradukoj el la rusa, Ŝajne li volas instigi la leganton al morna sintezo: „Diskrako.
de A. Korĵenkov. Aliaj verkoj malpli dikaj skrupule ekzamenas Funebro. Mizero. Senfine krucoj lignaj. Dolore la restintoj
tion, kio restas ankoraŭ nun valida el la zamenhofa pensaro. Ĉu, levas la okulojn. Kio morgaŭ?“ Ankaŭ aliaj stilfiguroj estas
post tiom abunda rikolto, utilis reeldono de verko, kiu rigardas karakterizaj: Privat katenas la atenton de la leganto per ofta
al la Majstro senkritike, preskaŭ adore? Verko kiu transdonas antaŭmeto de la objektoj kaj postŝovo de la verbo, tiel ke
al la posteuloj bildon de preskaŭa sanktulo, ĝuste en periodo kreiĝas streĉa atendo: en liaj skribitaj linioj oni plene sentas
en kiu la Esperanto-sen-mit-ismo de Sikosek kaj aliaj klopodas la oratoron. Poezio trakuras la rakonton pri la altaj aspiroj
forigi legendojn kaj rigardi senpasie la realon? Nu, ĝuste tial de LLZ kaj liaj apelacioj al la homa paco. Ja, ĉar malgraŭ
nova eldono nepris, ne ja por konfirmi la validecon de figuro ĉiuj postaj „ismoj“, deklaracioj, principaroj, manifestoj, kiuj
jam abunde alimaniere pritraktata, sed por restudi kiel (kaj celis liberigi Esperanton de malnovaj gipsumoj (eventuale
kial) tiu figuro imponis al la esperantista popolo tiam, kaj por kreante simetrie novajn), la esenco restis ĉiam la sama
konatiĝi ankaŭ kun la tute malsukcesinta parto de liaj celoj. dum 120 jaroj: la lingvon daŭre nutras la „interna ideo“ de
Se Esperanto, kvankam et-ete, tamen vivas, homaranismon la knaba revo, ideo ofte mokata, kelkfoje eĉ insultata, sed
la grandaj mondmilitoj kaj la miriado de malgrandaj buĉadoj kiu daŭre sonas en la esperoj: „Malamikete de las nacjes,
ĉiuloke okazantaj, ofte prisilentataj, evidentigis neatingebla. kadó, kadó, jam temp está“. Tiun pacan mesaĝon peras
Zamenhof, kun Gandhi kaj aliaj apostoloj de la neperforto, estas Privat en sia libreto modesta dimensie, sed granda spirite,
la grandaj venkitoj de la pasinta jarcento. Kaj estas evidentigita malmultpretenda, sed multatinga. Carlo Minnaja
14 ESPERANTO januaro 2008 1210 (1)
Vaporo metaforas spiriton
Lokomotivo, rulu nun! Kajto. Drachten: Du kantoj bildigas stacidomojn – iliajn tumultojn kaj
Windrose Music, 2004. 51 min; kun unu tie aspirantan muzikiston. Melankolia Trajkanzono
daŭrigas tiun ligon inter fervojo kaj muziko – en usona
tekstolibreto. KD. Prezo: € 9,90 kunteksto. Rulu nun tostas la atingojn de la fervojo, sed

L
a diskon kompletigas 20-paĝa libreto kun kovrile omaĝas al la multaj pereintoj inter la fruaj trak-konstruistoj.
elvokiva oleo-pentraĵo de fumbaniĝanta varpor- En Montaraj Reloj ni supreniras majeste, timas tunel-
lokomotiveto kun bunta kajto ĉiele. Ene, la plenaj faŭke kaj impet-descende. En Mia Propra Trajno, kantisto
kanto-tekstoj en Esperanto, poste kelkliniaj klarigoj revas mastri trajnon kaj pasaĝerojn. Ambaŭkaze subkuŝas
pri ĉiu kanto, nederlande, angle, germane, metaforo pri sopiro plenregi sian obstaklo-
france, hispane, itale, pole, ruse, ĉine kaj plenan vivon. Sed la trajnestro sopiras
japane. regi pli ol sin mem, eble kun nuanco de
La disvastigo de fervojoj en la 19-a megalomanio. Alispecan manion esploras
jarcento malfermis la vojon al pli-ol-elita La Trajnobsedato
Trajnobsedato, kie iu puŝis sian infanaĝan
eksterlanda vojaĝado. Lingvo-baroj fariĝis amon al trajnoj (pro esplorindaj kialoj) al
praktika realaĵo por multaj homoj, donante ekstremo, tiel ke hobio fari fariĝis fobio, kiu
la fonon en kiu Esperanto povis disvastiĝi kaj superregas ties vivon. Infana voĉo
vo liveras la
populariĝi. La lasta diska ero, kanon-kanto, plej kortu
kortuŝan kanton: La Malluma Vagono
bele atestas la multlingvecon de fervoja – kiam oni ekkomprenas en kiun tempon
vojaĝado. La teksto Ne kliniĝu el la fenestro ripetiĝas en kaj fonon oni devas loki ĝin.
40 lingvoj (spite ke tia kliniĝado donas kulminan ĝojon al Entute, la prezento imponas. Ĝi estas teknike kaj
ajna trajn-ekskurso). muzike bonnivela. Iuj eroj estis vive registritaj en junulara
La komencaj kantoj titoliĝas sone. Fajfu, jen la Vivo renkontiĝo de Nederlanda Esperanto-Junularo, aliaj estis
gamas de optimisma kresko ĝis fina disfalo kaj kadukiĝo. studie faritaj sed kun vivprezenta etoso. Rekomendite, eĉ
Ĉuk esprimas amon al fervojoj, spite bilet-aĉetan vico- se trajnoj ne aparte fascinas vin.
staradon kaj atendon por lokomotiv-riparo. Stefan MacGill

Nobel-preminivela verko
Sendependaj homoj. Halldór Laxness. aĉeti islandan ŝafoviandon kaj aliajn varojn. Dum tiuj ĉi
El la islanda trad. Baldur Ragnarsson. jaroj la vivo plifaciliĝas. Por Islando la paco tamen signifas
Novjorko: Mondial, 2007. 478p. 22cm. ekonomian krizon. Tion devas sperti ankaŭ Bjartur kaj lia
familio, kiu jam antaŭe renkontis aliajn krizojn: morton de
ISBN 9781595690562. Prezo: € 24,00 familianoj kaj neplanitan gravediĝon de la

L
a libron Sendependaj homoj verkis amata filino Asta Sunlilio. Kvankam ŝi estis
la islandano Halldór Kiljan Laxness, ege amata de la patro, post ŝia gravediĝo la
Nobel-premiito en 1955. Ĝin tradukis patro ne plu volas rilati al ŝi.
la kandidato por la Nobel-premio Baldur La verkisto iam diris ke li verkis la libron
Ragnarsson. La libro troviĝas en listo pri parte kiel respondon al la verko La greno
la cent plej bonaj verkoj de la mondo laŭ de la tero de la norvego Knut Hamsun. La
internacia enketo de konataj verkistoj en unua vorto de ties ĉefpersono estas „jes“.
2002. La unua vorto de la ĉefpersono Bjartur tial
Legonte la libron mi kompreneble supozis fariĝis
fari „ne“. Tiu vorto karakterizas ankaŭ
ke la libro estos io aparta. Post 475 paĝoj lian sintenon al la aliaj homoj: necedema,
mi tre kontentas. La ĉefpersono Bjartur decidema kaj malmultvorta. En la fino de la
loĝas en izolita valo en Islando. Dum sia libro Bjartur tamen fariĝas
fari pli cedema kaj
junaĝo li devis labori por aliaj homoj. Pro komencas kompreni ke ekzistas malsamaj
tio lia ĉefa vivideo iĝis sendependeco. Li ebloj priju
prijuĝi unu aferon.
sukcesas aĉeti propran bienon Somerdomoj, kie li kaj lia La verko kaj la traduko estas Nobel-preminivelaj.
familio dum en ege malfacilaj kondiĉoj sukcesas vivteni La libro estas bele eldonita kun ŝatinda kovrilo, tamen
sin per ŝafobredado. Pro la unua mondmilito la islanda sendependa de la verko.
ekonomio dum kelkaj jaroj floradas, ĉar aliaj landoj volas Leif Nordenstorm
1210 (1) januaro 2008 ESPERANTO 15
Promeninda ĝardeno
Ĉeriza ĝardeno. Rakontoj, noveloj kaj dramoj. Anton Ĉeĥov.
Trad. el la rusa div. Kaliningrado: Sezonoj, 2004. 341p. 21cm.
Prezo: € 27,00

E
n iama recenzo* de la novelaro Sveda alumeto, de mensoj de vulgaraj urbanoj.
la mondfama rusa verkisto Ĉeĥov (Rusujo 1860- Ĉiu detalo gravas en liaj
Germanujo 1904), mi citis el artikolo** pri li fare de noveloj: longa griza barilo
Barbara Heldt, profesorino pri la rusa lingvo en la Universitato aŭ ensupa blato havas ne
de Brita Kolumbio (Kanado). Mi rekopiu nun tiun nesupereblan nur simbolan, sed realecan
prezenton: Anton Pavloviĉ Ĉeĥov komencis karieri medicine valoron. Ambaŭ manieroj
kaj verke ekde sia veno al Moskvo en 1879. Li verkis kurtajn miksiĝas en Ĉeĥov, vivinta en
komikaĵojn por vivteni siajn gefratojn kaj patrinon. Tiuj leĝeraj tempo kun stilaj skoloj ĝenerale dudividitaj inter naturalismo
skeĉoj, publikigitaj en moskvaj humurrevuoj, kvankam beletre kaj simbolismo. En kelkaj postaj, pli longaj noveloj, li montras
ne tre valoraj, tamen igis lin lerta praktikanto de la arto noveli, kiel industriigo disrompis la kamparan vivon. Ĉi-sence kelkaj
kio fine influis ankaŭ ĉi-ĝenrajn verkistojn en multaj aliaj el liaj verkoj signas al revolucio; sed Ĉeĥov ĉiam kontraŭas
landoj. Sen forlasi plene medicinon, ĉ. 1886 li jam firmiĝis facilajn politikajn pozojn. Kiam liaj roluloj parolas pri brila
kiel grava verkisto. En liaj maturaj historioj, tragikaj eventoj futuro, iliaj vortoj, vidate en kunteksto, plenas je sintrompo kaj
okazas etdimensie, kiel parto de la ĉiutaga vivo. Miskomprenoj implicas novan formon de enkaptiĝo. Fino de la cito.
kaj neokazaĵoj dominas liajn intrigojn pli ol difinitaj rakontaj Ĉeriza ĝardeno konsistas el 34 rakontoj kaj noveloj kaj 2
okazoj, tiel ke ŝanĝiĝas la koncepto intrigo mem. Ofte li filtras teatraĵoj. El ili, 16 aperis siatempe en Sveda alumeto, 8 en Rusa
la eventojn de l’ novelo tra la konscio de sola individuo fremda novelaro: sume 20 pecoj, pro ambaŭvoluma publikigo de 4 el
disde normala familia vivo. Ĉeĥov estas konata ĉefe pro siaj ili (notindas, ke tiujn elrusigojn oni retradukis aŭ redaktis por
portretoj de la vivo en tipa urbeto rusa aŭ en la provincaj la nova eldono). La nombro de noveloj kaj paĝoj konsiderinde
kreskis de Sveda alumeto (139 p.) al Ĉeriza ĝardeno (352 p.),
kiu do prezentas signifan trarigardon de la tuta verkogamo

Thorsen-apogo
de Ĉeĥov, ekde amuzaj stil-ekzercoj aŭ krim-enketo ĝis
majstroverkoj kiel Enua historio, Nigra monaĥo, La homo en
ujo kaj La damo kun hundeto.
al kvin bibliotekoj La tradukojn karakterizas ĝenerale bona proza stilo. Ĝenetas
la disfoja apero de “y” en esperantaj transskriboj, ekzemple pri
Krilov, menciata kiel Krylov eĉ en la noto kun referenco al liaj
Kvin bibliotekoj ricevis subvenciojn de
111 fabloj (p. 346). Foje legeblas frazoj kiel bonvole ne kriu,
Biblioteka Apogo Roma kaj Poul Thorsen je kvazaŭ sinonime al bonvolu ne krii, kvankam la libera vort-
la suma valoro de 1250 eŭroj. ordo igas ilin samsignifaj kun ne kriu bonvole aŭ kriu nebonvole.

L
a subvencioj estas donataj kiel libroj laŭ la Koncerne unuopajn vortojn, mankas glosoj por mezanino (p.
dezirlistoj, kiujn la bibliotekoj sendis kun siaj 5), kariolo (p. 24) kaj trojko (p. 144); reaperas Selters-akvo,
petoj. Per decido de la estrarano de UEA pri mistere forlikiĝinta survoje inter PIV kaj NPIV; kaj ŝoketas
kulturo Claude Nourmont kaj ĝenerala direktoro Osmo la (mal)neologismo epoĥo, sur p. 3. Vortaristoj notu tremeri
Buller estis subvenciitaj la bibliotekoj de la madagaskara (p. 23 k.a.: fari unuopan ektremon), same kiel la interesan kaj
Itaosy Esperanto-Klubo (125 EUR), Sankt-Peterburga utilan distingon inter maniulo kaj manietulo. Fine, sur p. 73 kaj
Esperanto-Societo „Espero“ (135 EUR), Kolombia 342 eble konvenus nomi tiun specifan tipon de lotado per la
Esperanto-Ligo (190 EUR), Kuba Esperanto-Asocio (200 internacia kaj interjekcia vorto bingo.
EUR) kaj Bonaera Esperanto-Asocio (230 EUR). Kompletigas la libron preskaŭ dudeko da paĝoj kun notoj kaj
Subvencioj de la Biblioteka Apogo estas disdonataj diversaj informoj. Tamen oni prefere frandu unue la rakonton
ĉiujare ekde 1997, kiam UEA ricevis mondonacon por Ĉevala familinomo antaŭ ol legi la en- kaj el-kondukan noton
tiu celo de ges-roj Thorsen, ambaŭ forpasintaj en la al ĝi (p. 341).
jaro 2006. Ĝis nun la fondaĵo disdonis subvenciojn por En ĉi promeninda ĝardeno legemulo trovos jen humuron aŭ
14 900 eŭroj. Petoj pri subvencioj en 2008 devos atingi kritikon, subtilon aŭ kontrastojn, disreviĝojn, surprizojn kaj,
la Centran Oficejon ĝis la 15-a de oktobro. Kun la peto super ĉio, intime profundan komprenon de la homa naturo.
oni sendu liston de dezirataj libroj, kiuj estu ordigitaj laŭ Jorge Camacho
dezirindeco. *) aperinta en ILTIS-Forumo en 1993.
TTT-ejo dediĉita al la vivo kaj verkaro de Poul Thorsen **) legebla en The Fontana Dictionary of Modern Thinkers, A.
(1915-2006) troviĝas je la adreso www.poulthorsen.dk. Bullock kaj R. B. Woodings, eld. Fontana, Londono 1983, ISBN
0006369650.
16 ESPERANTO januaro 2008 1210 (1)
Laste aperis
LA SUBAJN TITOLOJN MENDU ĈE LA LIBROSERVO DE UEA, Nieuwe Binnenweg 176, NL-
3015 BJ Rotterdam, Nederlando. Bv. atenti ke al ĉiuj netaj prezoj de libroj sendotaj al adresoj
en Eŭropa Unio aldoniĝas 6%, al tiuj de diskoj, insignoj k.s. 19% pro la aldonvalora imposto.
Al ĉiuj netaj prezoj aldoniĝas 10% por sendokostoj (minimume 4,00 eŭroj). Antaŭdankon pro
via mendo! Ĝisdata katalogo de haveblaj varoj estas ĉe http://www.uea.org/katalogo/.
2055: avtostop v kosmose. Iltis, 2007. 76p. 30cm. ISBN Esperanto – lingvo de
Fantastiĉeskij uĉebnik 3932807596. Germanlingva. kulturo kaj personeco.
esperanto. Andrej Pri forgesita antaŭulo de Aleksandro S. Melnikov.
Grigorjevskij. Ŝumerlja: interlingvistiko. € 16,50 Poznań – Moskvo
La aŭtoro, 2007. 56p. 20cm. – Rostov-na-Donu: Eŭropa
BEKkurso. Nova ekzercaro
Scienc-fikcia rakonto por Jura Universitato „Justo,
pri sufiksoj kaj prefiksoj.
instrui Esperanton. € 4,50 2007. 93p. 21cm. ISBN
Dennis Edward Keefe. ĈEE,
9785716101777. Kiel E-
2055: le stop dans l’espace. 2007. 125p. 26cm. ISBN
kulturo reflektiĝas en nia
Manuel d’espéranto sous 9789889755836. Pli ol 2100
lingvo kaj efikas je la lingva
la forme de science-fiction. ekzercoj kun respondoj, por
personeco de esperantistoj.
Andreï Grigorievski. En tradiciaj kursoj, retlernantoj, Flamo, 2006. 9p. 21cm.
€ 10,50
la francan trad. skirlet. testado kaj BEKkursoj. ISBN 8392419723. Eseo
Ŝumerlja: La aŭtoro, € 9,90 Esperanto via de directe unue aperinta en Literatura
2007. 65p. 21cm. Scienc- methode. Stano Marček. Foiro. € 1,80
Ĉu nur unu civilizacio?
fikcia rakonto por instrui Ilustris Linda Marčeková.
Manuel de Seabra. Ĝongsana instruo, La.
Esperanton. € 6,00 En la nederlandan trad.
Thaumiers: LKK, 2007. El la korea trad. T. Choe.
J. Bosse, M. v. Erp, Luc
Aktoj de la Akademio II: 21p. 30cm. ISSN 03985822. Iksan: Scienca Komisiono
v.d. Hoek, R. Moerbeek.
1968-1974. Rotterdam: Suplemento al La Kancer- de la Memoriga Societo
Martin: La aŭtoro,
AdE, 2007 (2-a eld). 70p. kliniko. En longa eseo, al por la Centjara Jubileo de la
2007. 114p. 25cm. ISBN
21cm. ISBN 9789081187022. la demando en la titolo la Naskiĝo de Ĝongsano, 2000.
9788089312009. Komplete
Enestas i.a.: Oka Oficiala aŭtoro respondas: jes. € 5,40 298p. 19cm. € 10,50
ilustrita 22-leciona kurso
Aldono al la Universala
Esperanto in Italia, L’. Alla por nederlandlingvanoj, Himnaro de Ŭonbulismo,
Vortaro, Baza Radikaro
ricerca della democrazia kun vortaretoj La. El la korea trad. T.
Oficiala. € 6,00. Triona
linguistica. Carlo Minnaja. ambaŭdirektaj. € 7,50 Choe. Iksan: Internacia
rabato ekde 3 ekz.
Padova: Il Poligrafo, Fako de Ŭonbulismo,
Faŭsto. Goethe. El la
August Theodor von 2007. 225p. 21cm. ISBN 2006. 213p. 23cm. ISBN
germana trad. W. Nüesch.
Grimm (1804-1878). Ein 9788871155463. Itallingva. 8980761031. Bind. Ducento
Berno: La tradukinto, 2007.
vergessener Ahnherr der Pli ol simpla superrigardo da ŭonbulismaj himnoj,
257p. 21cm. La dua parto
Interlinguistik. Reinhard de la Esperanto-movado en dividitaj en 13 ĉapitrojn.
de mondfama versdramo.
Haupenthal. Saarbrücken: Italio: analizo, el la plumo € 15,90
€ 18,60
de unu el ĝiaj plej aktivaj
partoprenantoj. € 23,70 Fonetika analizo de Japanio kalejdoskope.
Esperanto. Daniele Vitali. Div. aŭtoroj. Ilustris
Toruń:
Toru Miyazaki Hideko. Tokio:
JEI, 2007. 91p. 21cm. ISBN
9784888870511. Konciza
prezento de Japanio kaj ĝiaj
kulturo, tradiciaj ¯

1210 (1) januaro 20


2008
8 ESPERANTO 17
Laste aperis

Libroteko Tokio, 2007. 183p. 21cm. japanan trad. H. Usui. Wakô, Saitama:
ISBN 9784947728302. Kun ilustraĵoj. Midnight Press, 2007. 128p. 19cm.
ÿ artoj, sporto, naturo, lingvo k.a. € 5,40 Diversaj raportoj kaj eseetoj. € 10,20 ISBN 9784434107047. Kolekto de
Konciza manlibro de Esperanta- poemoj de „la poeto de la popolo
Ridante lernu. Kompilis Lee Chong-
angla-ĉina konversacio. 2006. 179p. esperanta“, inkluzive de La infana raso.
Yeong. Ilustris Park Yeon. Seulo:
21cm. ISBN 7207063954. Utilaj frazoj € 12,30
KEA, 2007. 167p. 23cm. ISBN
kaj vortoj en la tri lingvoj, en paralelaj 9788987281223. Du-lingva eldono (E, Vivoj tra la mondo. Div. aŭtoroj.
kolumnoj (E, angle, ĉine). € 10,50 korea). 200 mallongaj tekstoj. € 8,10 Kompilis kaj redaktis Hori Jasuo.
Kyôgen – Noaj komedioj. En Maebasi: Horizonto, 2007. 140p. 26cm.
Rusoj loĝas en Rusujo. Landnomoj
Esperanton trad. Simatani T. Ikeda: E- Ilus. Aŭtoroj en deko da landoj skribas
en Esperanto. Corsetti, Gubbins,
rondo en Ikeda, 2001. 74p. 21cm. ISBN pri la ĉiutaga vivo en siaj landoj. € 6,00
Wennergren, de Kock, Vaha, Butler,
4930785499. Du-lingva (E, japana). Camacho k.a. Red. Anna Löwenstein. Zamenhof doori. Roman Dobrzyński.
Manpleno da noaj komedietoj, kun

&
Milano: Federazione Esperantista En la japanan trad. kolektivo. Tokyo:
klarigoj. € 3,30 Italiana, 2007. 95p. 21cm. Dek ses Harasybo, 2005. 454p. 20cm. ISBN
Lagoj en la mondo. Div. aŭtoroj. aŭtoroj esprimas sian subtenon al la 4562038616. Bind. kun kromkovrilo;
Kompilis Instituto pri la lago Bivo de uzo de -ujo por landnomoj. € 10,50 ilus. Japanlingva versio de
la gubernio Siga. En Esperanton trad. La Zamenhof-strato. € 22,80
Supla amo, La. De lenige liefde.
Ikemto M., Ono T., Oonisi S., Taniguti Herman de Coninck. El la nederlanda
T. Takatuki: La Grupo por Esperanta trad. L. Van de Velde. Antwerpen: NELIBROJ
eldono de „Lagoj en la mondo“, 2003. FEL, 2007. 73p. 15cm. ISBN Bekumaĵoj 500. Dennis Keefe. [2007].
310p. 21cm. Ilus. Eseoj pri kelkdeko da 9789077066324. Du-lingva (E, Partoj el BEKkurso (vidu supre) en
lagoj sur ĉiuj kontinentoj. € 15,90 nederlanda). Poemaro de flandra formato MP3, voĉlegitaj de la aŭtoro.
L.L. Zamenhof. Kobayashi Tsukasa. poeto, kiu „legigis al sia popolo KD. € 6,00
Tokyo: Harasybo, 2005. 298p. poezion“. € 15,30
Eksenlime. La Perdita
20cm. ISBN 4562038624. Bind. Ŝtata normo-terminaro de fervoja Generacio. Härnösand: Gränslösa
kun kromkovrilo; ilus. Originala trafika organizo. Terminology of Kulturföreningen, 2006. Kun
japanlingva biografio de Zamenhof national standard railway transport tekstobroŝuro; 41min. 12 pecoj de
„surbaze de pruvitaj faktoj“. € 14,70 organization. Ĉina Fervojista E- trankvila muziko, kies tekstoj ofte
Pirato kaj la trezorinsulo, La. Asocio, 2007. 79p. 21cm. Kelkcento inspiras al meditado kaj pensado. KD.
Springboard to languages, 2007. 12p. da fakaj terminoj en la ĉina, angla kaj € 12,00
21cm. Kun kd. Ero de la lingvoinstrua Esperanto. € 3,00
Israela bronza medalo. 2007.
projekto „Springboard to languages“; Tiel mortis la batalŝipo Yamato. Diametro: 7,5cm; dikeco: 0,6cm;
tre taŭga por infanoj. € 5,70 Mitsuru Yoshida. El la japana trad. en protekta skatolo. Sur la averso,
Poemoj de Tang-dinastio. El la ĉina E. Otsuka. Toyonaka E-Grupo, gravurita portreto de L.L. Zamenhof;
trad. Guozhou, Shi Chengtai k.a. Xilin 2007. 149+3p. 21cm. Pri japana ŝipo sur la reverso, gravurita Babela Turo;
Beilu: Yuanfang, 2007. 322p. 21cm. subakvigita dum la dua mondmilito. ambaŭflanke, tekstoj en E kaj la
ISBN 7805958882. Pli ol 300 tradukoj € 3,30 hebrea. € 54,00
el la Tang-dinastio (7a j.c. – 10a j.c.); Uiriamu-Oorudo-Sisyû. Kantu kune! Asorti. Visaginas: Asorti,
enestas ankaŭ la originaloj ĉinlingvaj. „Esuperanto no tami“ no sizin. 2007. 35min. 11 muzikaĵoj de la fama
€ 15,00 William Auld. Elektis kaj en la litova trupo. KD. € 15,00
Poŝamiko. Beatrice Allée &
Memora medalo Vasil
Katalin Kováts. Den Haag: INTERNACIA SEMAJNO DE AMIKECO Eroŝenko. Ukrainio, 2007.
E-duKati, 2007 (2a eld). 40p. La lasta semajno de februaro (18 ĝis 24) kiel Diametro: 3cm; en plasta
15cm. ISBN 9789078519010. ĉiujare estos sub la devizo Amikeco trans skatoleto. Sur la averso,
Ilustrita kolekto de ekzercoj limoj. Kreita por konsciigi pri la amika rolo
gravurita portreto de la
kaj memorigiloj. € 5,10 de la internacia lingvo, ĝi estas taŭga okazo
por komuna evento kun neesperantistoj, verkisto; sur la reverso,
Raportoj el Japanio kun societoj de aliaj movadoj. gravurita simbolo de la 92-a
10. Jasuo Hori. Tokio: UK. € 7,50
18 ESPERANTO januaro 2008 1210 (1)
Oficiala informilo

SOCIETO ZAMENHOF: Kennedy 68,97; J. Spickler 4,14. Sumo Usono: M. Kennedy


Finnlando: A-L. Heikkinen. ĉi-jara: 1878,41. 68,97. Sumo ĉi-jara: 2 119,27.

Fondaĵo Azio: Japanio: A. Aoyama, Volontula Fondaĵo: Nederlando:


DONACOJ
Ĉ. Doi, H. Egawa, K. Hirose, A. F. H. Kat 100,00. Sumo ĉi-jara:
Ĝis la 1-a de decembro 2007: Hoŝida, T. Huzisima, E-Rondo de 1 126,02.
Kapitalo Afriko: Italio: G. C. Fighiera Ehime – po 11,98; Y. Gotoo, M.
Domrenovigo: Nederlando: W.
300,00. Sumo ĉi-jara: 300,00. Itabaŝi – po 17,98; S. Micukaŭa
Akkerman 65,00; F. H. Kat 100,00.
119,84; H. Matuda 23,97; Y. Sawaya
Konto Afriko: Nederlando: C. R. Sumo ĉi-jara: 14 566,60.
19,17; K. Syozi 59,92. Sumo ĉi-jara:
Bossong 25,00; F. H. Kat 100,00; F.D. 1 751,21. Ĝenerala kaso: Francio: R. Triolle
van Zoest 15,00; A. Nonima (UME) 305,10. Nederlando: R’dama E-Soc.
Konto Novjorka Oficejo: Usono: M.
500,00. Svedio: J. Hammarberg 21,80. Merkurio 250,00. Usono: H. Smith
Kennedy 34,48. Sumo ĉi-jara: 91,81.
Sumo ĉi-jara: 2 359,74. 6,90; J. Spickler 10,35. Sumo ĉi-jara:
Fondaĵo Canuto: Nederlando: F. H. 4 408,72.
Fondaĵo Ameriko: Finnlando:
Kat 100,00. Sumo ĉi-jara: 5 554,48.

Al ĉiuj koran dankon! UEA


T. Sormunen 50,00. Svedio: J.
Hammarberg 21,80. Usono: M. Triamonda Kongresa Fondaĵo:

Laborgrupo ANONCU EN JARLIBRO 2008!


por la Lingvojaro En la Jarlibro, anonco pri Esperanto-aran©oj, libroj,
gazetoj k.a. varoj atingos pli vastan publikon ol en iu
Unuiĝintaj Nacioj deklaris la jaron 2008
ajn alia Esperanto-eldona∆o. Pli ol 6000 esperantistoj
Internacia Jaro de Lingvoj. Por iniciati
kaj kunordigi diversajn agadojn dum tiu vidos vian reklamon tra la tuta jaro.
jaro, kiu defie koincidos kun la jubileo de Movada prezo Ekstermovada prezo
la 100-jariĝo de Universala Esperanto- Kvarona pa©o e 70 e 140
Asocio, la Estraro de UEA elektis specialan
Duona pa©o e 125 e 250
laborgrupon.

Ĝ
Tuta pa©o e 230 e 460
i funkcios sub la gvido de vicprezidanto Kovrilpa©o e 460 e 920
Ranieri Clerici kaj membras en ĝi Peter
Baláž, François Bartsch, Charmian Common, Por ekstermovada reklamo vi
Renato Corsetti, Barbara Despiney, Mark Fettes, Josep
ricevos 30% kiel maklera∆on.
Franquesa Solé, Andrej Grigorjevskij, Aleks Kadar,
Lee Chong-Yeong, Ulrich Lins, Hokan Lundberg, A. Anoncmendiloj haveblas en
Giridhar Rao, Hans Michael Maitzen, Ileana Schrøder Esperanto, la angla, franca,
kaj Renée Triolle. germana kaj nederlanda. La
La Internacia Jaro de Lingvoj inspiris ankaŭ la elekton
de la kongresa temo de la 93-a UK en Roterdamo (19-
limdato por la mendoj estas
26 julio 2008), „Lingvoj: trezoro de la homaro“. la 29-a de februaro 2008.

1210 (1) januaro 2008 ESPERANTO 19


Tra la mondo

La plej bela tago en la vivo


Tri tagojn Studenta
Esperanto-Klubo
en Zagrebo festis
sian 50-jaran
jubileon. La asocion
fondis studentoj-
esperantistoj en 1957
kaj de tiam tra ĝi miloj
da studentoj kleriĝis
pri Esperanto.

P
luraj membroj de SEK laboris dum pluraj jaroj oficisto en Universala vespere kantis plurlingve kaj brile
uzante la lingvon ĉefe kiel Esperanto-Asocio, Vesna Staničić informis pri Esperanto. Grandformata
kulturan ilon. Tiel SEK kreis signife kontribuis al Hamburga ekrano kaj laŭtparoliloj disportis lian
Pupteatran Internacian Festivalon en Esperanta vivo, Zdravka Metz al muzikon tra la tuta placo.
1968 kaj la entreprenon Internacia la Montreala, Vida Jerman en SEK En la Eŭropa domo post la ĉefplaca
Kultura Servo en 1972, du gravajn ekkonis Esperantan teatron, Spomenka koncerto kolektiĝis pli ol cent iamaj
kulturajn instituciojn de kulturo en Štimec post metijaroj en SEK fariĝis membroj por ĝui kunestadon, aŭdi
Zagrebo, kiuj ĝis hodiaŭ vivas. En Esperantlingva verkisto... La membroj prezentojn pri la vivo de la klubo tra
2001 sine de SEK naskiĝis plia zagreba de SEK aranĝis du-foje IJK-on (Zagrebo kvin jardekoj kaj spekti la DVD-filmon
kultura aranĝo, Urba Festivalo. 1988 kaj Rijeka 1998) kaj en 2001 UK- pri la historio de SEK, kreitan de
El SEK elvenis membroj kiuj grave on en Zagrebo. profesia kameraisto Kruno Tišljar. La
kontribuis al internacia Esperanta vivo La kvindekjara jubileo komenciĝis kvin plej signifaj prezidintoj de SEK
ĝenerale: Krešo Barković dum jardekoj per Gazetara Servo de SEK la 8-an Vjekoslav Morankić, Zlatko Tišljar,
laboris en Parizo por Sennacieca de decembro, el kio rezultis kelkaj Ivan Špoljarec, Ankica Jagnjić kaj Vanja
Asocio Tutmonda, Nikola Rašić estis gazetartikoloj, radio- kaj TV-elsendo. Radovanović prezentis sian jardekon
La aktuala teatraĵo de SEK pri Krozŝipo en la klubo.
Ludoviko, prezentita la 9-an de
Ludoviko La knabinoj de la nuna generacio
decembro, allogis 70 spektantojn kaj de klubanoj vestis sin en la stilo de la
desegnis al ni la bonan mondon de kvindekaj jaroj, omaĝe al la jaro 1957, la
estonteco, „en kiu eĉ memzorgantoj jaro kiam SEK akiris juran personecon,
estos sataj“. Aŭtoris ĝin la verva teamo registriĝis kaj ekvivis sendepende de la
sub reĝisorado de Vanja Radovanović. societo de plenkreskuloj. Por omaĝi, la
SEK ekde sia fondiĝo rilatis al knaboj surmetis solenajn virkostumojn
ekskursoj, tial la dua festotago, dimanĉo, kaj papiliajn kravatojn. (Neniu iam ajn
gvidis al la zagreba montpinto Sljeme, vidis tiujn sportulojn tiel solenetosajn.)
al kiu Nikolao Hohlov dediĉis sian Ekspozicio pri la historio de SEK estis
belan poemon Sur Sljeme. Tie, en prizorgita de Mea Bombardelli. Je la
montara domo, okazis Esperanta noktomezo estis proklamite ke la novan
koncerto de la zagreba operkantisto monan premion Kalendulo por 2007
Neven Mrzlečki. (500 EUR) gajnis SEK.
La festo kulminis per la triataga La gaja etoso kaj amikeco de ĉiuj
programo la 10-an de decembro: generacioj de iamaj SEK-anoj kreis
la kantisto Jomo gastis en matena la plej belan Zamenhof-feston en la
p r o g r a m o d e H RT k a j i n v i t i s historio de SEK. Tina Tišljar kaj Dag
zagrebanojn al la ĉefa placo, kie li Treer estis la ĉarmaj gvidantoj de la
20 ESPERANTO januaro 2008 1210 (1)
programo, Kaja Farszky kompetente
helpis al Jomo sursceneje kaj dum
TV-elsendoj. Ĉiuj eksprezidantoj
surscenejiĝis por grupa memorfoto.
La kulturan eventon ebligis la Urba
oficejo pri kleriĝo, kulturo kaj sporto,
ja SEK estas parto de la kroata publika
vivo.
Zagrebo la 10-an de decembro 2007
estis la kultura ĉefurbo de Esperantujo
en kiu Esperanto vivis plenpulme, riĉe
kaj imitinde. S. Štimec

Sur la fotoj: Maldekstre supre: En la


Eŭropa domo post la ĉefplaca koncerto
kolektiĝis pli ol cent iamaj membroj de
SEK. Maldekstre sube: La gvidantoj de
la programo Tina Tišljar kaj Dag Treer.
Dekstre: parto de la publiko. Fotoj:
Vanja Radovanović.

Informante ĉe Expolingua
Expolingua estas tritaga internacia foiro pri lingvoj en Berlino. Prezentas sin tie per stando
ĉefe vendantoj de lingvoferioj kaj lingvolerniloj, sed ankaŭ reprezentantoj de landoj kaj lingvoj,
ekzemple la kataluna, eŭska aŭ Esperanto.

A
lmenaŭ 50% de la vizitantoj el aliaj landpartoj. Partoprenis ankaŭ Berlina Esperanto-grupo mendis
estas junaj, ankaŭ ĉar la foiro sufiĉe multe da rusoj, ĉar la rusa estis la plej etan standtipon (1m x 1m)
disdonas al ili senpagajn la ĉi-jara gastlingvo de la foiro. kaj metis tie tablon kun informiloj
biletojn. Kostas eble 5 EUR eniri sen Allogaj programeroj por la vizitantoj kaj libroj/ĵurnaloj por montri aŭ
bileto, kio ne forpelas aliajn interesatojn estas la etaj lingvokursoj, kiuj provas vendi ilin. Malantaŭ la stando estis
kiel instruistojn kaj homojn kiuj volas instrui iom de la lingvo dum nur 45 spaco por pliaj kestoj kun informiloj
lerni lingvojn. La plejparto de ili estas minutoj. Kadre de ili okazis ankaŭ kaj seĝo. Ni kovris la malantaŭan
germanoj, ĉefe el Berlino, sed ankaŭ interesa prelego pri Esperanto. muron per malhelverda ŝtofo kaj
sur ĝi metis afiŝojn pri Printempa
Semajno Internacia (PSI), pri la
venonta semajnfina Esperanto-
kurso en Berlino, kaj Esperanto-
flagon. La titolo de la stando estis
„Esperantoland“. Dumtempe ni
ankaŭ metis komputilon surtablen
por montri filmetojn kun germanaj
subtekstoj.
Ni havis diversajn informilojn,
plejparte de GEA aŭ GEJ: la asteriksan,
„lingvo kiel ludo“, la GEJ-informilojn
pri Esperanta kulturo kaj Pasporta
Servo, informilojn pri Herzberg kaj
PSI kiel lingvolernad-ferioj.
Por informi pri Esperanto ni
Sur la ŝtuparo kun E-flago: Judith Meyer
kaj Chach Smith. Foto: Irina Gerasimova: proponis www.esperanto.info (nova
centra retejo celanta ĉefe la eksteran
1210 (1) januaro 20
2008 ESPERANTO 21
Krucenigmo
mondon por informi ĝin pri Esperanto
kaj la Esperanto-movado) kaj aldone
la kontaktadreson de Germana
Esperanto-Asocio por pliaj demandoj.

Krucenigma konkurso
Por lerni Esperanton ni proponis la
adreson de informpaĝo/aliĝilo por la
venonta kurso en Berlino kaj ankaŭ
Lernu! La kaŝitan proverbon bonvolu sendi, maksimume ĝis tri monatoj post la
Ni proponis la flugfoliojn al preter- apero (poŝte, fakse aŭ rete) al la redakcio. Tri solvintoj (lotumotaj) ricevos
pasantoj kaj spertis ke tio estas premion – la libron „100 krucenigmoj“ de Stano Marček.
tre efika. Junaj homoj ĉefe volis la

AŬTORO: STANO MARČEK


UNUA PECO STAT’ DE DUA
informilon de Pasporta Servo, kiu LA PLEJ PERSONA
PARTO SIMBOLO POR UNU ANIMO, PARTO
NOBLA PRO-

A
DE LA DE KALIO MUZIK- INDI- DE LA
en grandaj literoj parolas pri senpaga

UE
SENTO

UE
KAŜFRAZO NOMO
ISTO FERENT’ KAŜFRAZO
gastado sur la unua paĝo. Alloga USONA
estis ankaŭ la bildeto de Asteriks en ROMANA ŜTAT’
CIFERO MAL-
Esperanto. LONGA
Kun homoj kiuj haltis apud nia MALBONE
VIDANTE
stando, ni komencis diskuti. Efika NUME-
SEKA
RALO
komenco estas ekzemple „Ĉu vi BRUO

jam aŭdis pri Esperanto?“ aŭ „Kion FERM-


EBLA
PLAT’ EL
METALO
vi scias pri Esperanto?“. Unu el la APER- POLV ’ SUR
TURO FLORO
standprizorgantoj komencis rekte per
RILATA AL
ekspliko, kio estas Esperanto. KEST’ KUIRVAZO
POR VOĈ- SANKTA
Duono de la vizitantoj neniam DONILOJ LIBR’
aŭdis pri Esperanto, el la cetero nur KEMIA
AMASO SUFIKSO
malmultegaj estis bone informitaj DA PAJLO MARA
kaj granda parto pensis ke Esperanto AŬ FOJNO MOLUSKO

mortis aŭ estas mortanta. Por konvinki ĜOJA


SIMBOLO
DE VOLTO
homojn ke Esperanto vivas kaj estas POPOL-
GRUPO,
KANTO
parolata en multaj landoj, tre utilis SKIPO
FILO DE
Pasporta Servo, neniu stando estu SIMBOLO AGAMEM-
DE
sen ĝi. Verŝajne ankaŭ la Jarlibro de AMPERO
NONO
BAKAĴ’
UEA estus utilega por tio, sed ni ne
DRAT’ POR
havis ĝin. Por homoj argumentantaj TORBEN
KEHLET
SIGNALOJ
MAL-
kontraŭ Esperanto kiel reala lingvo (INIC.) DOLĈA
utilis flugfolio pri Esperanta kulturo, REĜ’ EN
ALĜERIA HINDIO
speciale por junuloj kiuj eble iros HAVEN- VAGUL’,
URB’
aŭskulti senkostajn esperantlingvajn MIGRANT’

mp3-ojn ĉe la brazila paĝaro menciita GAS’


SIGNI PER
VORTO
en la flugfolio. SUPER
POLINEZIA
FAJRO
Ĝenerale mi miris ke homoj ĉe INSULAR’
PARTICIPA
Expolingua estas tre malfermaj por SUFIKSO
IZATIDO
novaj informoj, kaj ŝajne multaj nun PRINT’,
KOPI’
pripensas lerni Esperanton. Ekzistas INFINITI-
homoj kiuj diris ke ili prefere lernos
HELPO: ORESTO, ORAN’, ISATO, TUVAL’ .

VEST’ POR VA FINAĴO


PIEDO HELA
lingvon kiun ili bezonos por sia BIERO
laboro, sed neniu respondis malamike. MAL-
ELSPEZEM’
Eble tiuj, kiuj malamike pensas pri NULO INTER-
Esperanto, preteriris. JEKCIO

Resumante ĉion, ni certas ke estis VIRINA


INT.
NOMO
KODO DE
bonega ideo prezenti Esperanton JAPANIO
SIMBOLO
DE JODO
ĉe Expolingua, kaj ni certe ĝuis la
PINTA
taskon. METALA HELP-
Judith Meyer STAN- SIGNALO
GET’
kaj Chuck Smith
22 ESPERANTO januaro 2008 1210 (1)
NIAJ PASINTJARAJ ELDONAÔOJ
Esperantologio kaj la Afero de espero. Konciza
Interreto. Aktoj de la 29-a historio de la Esperanto-
Esperantologia Konferenco movado en Afriko. Heidi
en la 91-a UK de Esperanto, Goes. La unua provo de
Florenco 2006. Red. Bertilo historio de la E-movado sur la
Wennergren. M. Bavant, nigra kontinento; kovras la
A. Knzli, M. La Torre, periodon de la komenco ©is la
B. Wennergren. Tekstoj de jaroj 1990. Ilus. 86p. 21cm.
kvar prelegoj. 65p. 30cm. Rotterdam: UEA, 2007. e9,00.
Rotterdam: UEA, 2007. e9,00.

Lingvaj kaj historiaj La Komuna Eüropa


analizoj. Aktoj de la 28-a Referenckadro. Div.
Esperantologia Konferenco aütoroj. El pluraj lingvoj
en la 90-a UK de Esperanto, trad. R. Haveman, K. Kováts,
Vilno 2005. Red. Detlev I. Ertl. Pri instruaj kaj taksaj
Blanke. A. Bourkina, A. metodoj por la akiro de
›i∑ikait¤, T. Witkam, S. Moret, modernaj lingvoj. 24p. 21cm.
Ch. Lavarenne, A. Knzli. La Rotterdam: UEA, 2007.
tekstoj de ses prelegoj, kun e3,00.
anglalingvaj resumoj. 92p.
30cm. Rotterdam: UEA, 2007.
e12,00.

Internacia Kongresa Vivo de Zamenhof.


Universitato 2007. Edmond Privat. Red. Ulrich
Jokohamo, Japanio, Lins. Klasika biografio de
4-11 aügusto 2007. Red. Zamenhof, kun priskribo de
Amri Wandel. Prelegoj de ties filozofiaj, lingvaj kaj
A. Wandel, J.A. Vergara, movadaj ideoj kaj agadoj.
Z. Sibayama, E. Macko, H. Ilus. 171p. 18cm. Rotterdam:
Gotoo, C.-Y. Lee, S. Yamasaki, UEA, 2007. e9,00.
E. Zhu, Ch. Kimura. 121p.
30cm. Rotterdam: UEA, 2007.
e12,00.

UEA kunlaboris diversmaniere ankaü al la pretigado kaj eldono de la jenaj du broßuroj:

Aktoj de la Akademio I: Aktoj de la Akademio II:


1963-1967. Historio de la 1968-1974. Enestas interalie:
lingvaj institucioj, Statuto de Oka Oficiala Aldono al la
la Akademio de Esperanto, Universala Vortaro, Baza
Enketo kaj decidoj pri la Radikaro Oficiala. 70p. 21cm.
pasivaj participoj k.a. 64p. Rotterdam: Akademio de
21cm. Rotterdam: Akademio Esperanto, 2007 (2a eld).
de Esperanto, 2007 (2a eld). e6,00.
e6,00.

Çe la Libroservo de UEA triona rabato por samtempa açeto de minimume tri ekzempleroj de la sama titolo.
NEDERLANDO – KONGRESLANDO
Okaze de la çi-jara UK okazonta en Nederlando, ni prezentas al vi kelkajn nederlandajn eldona∆ojn.
La Libroservo de UEA proponas trionan rabaton por samtempa açeto de minimume tri ekzempleroj
de la sama titolo.
Nederlanda antologio. Red. G. Berveling, W. Pilger,
W. Verloren van Themaat. Poemoj de 40 post-
mezepokaj nederlandaj verkistoj. 228p. 23cm. Den
Haag: Nederlanda Esperanto-Asocio, 1987. e 6,90.
La nevenkebla ©eno. Theo Thijssen. El la nederlanda
trad. F. Faulhaber. Aütobiografia rakonto pri malriça
knabeto, kiu fari©as instruisto. Bind. 319p. 20cm.
Amsterdam: Asocio de Laboristaj Esperantistoj, 1948.
e 3,60.
Anne Frank ne estas de hieraü. Mies Bouhuys. El la
nederlanda trad. Nora Bartels. Rakonto pri la juda
knabino, kies taglibro fari©is fama atesta∆o kontraü la
naziismo. 194p. 21cm. Apeldoorn: FELUA-grupo,
1988. e 3,60.
Erik aü La malgranda insektolibro. Godfried Bomans.
El la nederlanda trad. Esperanto-klubo Purmerend.
Ironia fabelo de petola fantazio. Ilus. 151p. 21cm.
Libroservo de FLE, 1992. e 8,70.
Zakwoordenboekje Esperanto-nederlands neder-
lands-Esperanto. A. de Wit. Poßvortareto dudirekta,
kun notoj pri la gramatiko. 94p. 17cm. Federacio de
Esperanto-organiza∆oj en Nederlando, 1981. e 2,10.
Esperanto: Leerboek van de internationale taal.
R. Imbert, T. Sekelj, I. »poljarec, S. »timec, Z. Ti«ljar.
Adaptis R. Haveman, M. v. Leeuwen-Burg. La
Zagreba metodo por nederlandlingvanoj. 66p. 21cm.
Maribor: Inter-Kulturo, 1999. e 4,50.

Çi-
Çi-jare en Roterdamo! Venigu afrikanojn al UK!
Partopreno en UK estas granda revo por afrikaj
esperantistoj. Al Jokohamo pasintjare ili ne povis
veni pro altaj veturkostoj, sed Roterdamo situas pli
proksime.

Ebligu per via mondonac(et)o, ke afrikanoj povu


partopreni kaj sperti la UK-etoson, kaj ke aliaj
kongresanoj havu kontakton kun la afrika movado!
Glumarkoj (2,6x4,6cm) por la venontjara UK jam
Sendu vian kontribua∆on al UEA kun la indiko
pretas. 12-peca folio kostas 01,20. Triona rabato
“Afrikanoj al UK”.
ekde tri folioj. Mendebla çe la Libroservo de UEA.

You might also like