Professional Documents
Culture Documents
Real Life Conversations in Korean
Real Life Conversations in Korean
1/228
1. Self-Introduction .............................................................................5
2/228
23. Iʼm taking you on a business trip. ............................................133
33. In a Pharmacy..........................................................................184
3/228
4/228
Dialogue #1
Self-Introduction
1. Self-Introduction
Korean Only
5/228
성찬 씨는 주로 어떤 그림 그리세요?
성찬: 음… 들어오는 일에 따라서 달라요. 여기 제 명함이에요. 심심할 때 사이트 놀러 오시면
제 그림 보실 수 있어요.
지연: 와, 감사합니다. 명함이 참 귀엽네요. 저는 아직 명함 같은 게 없어서… 나중에 문자 하나
드릴게요.
Key Expressions
English Translation
지연: 안녕하세요.
Hello.
지연: 저는 오지연이에요.
I am Ji-yeon Oh.
6/228
성찬: 이 모임은 처음 오는 건데, 지연 씨는 전에 이 모임 참석한 적 있으세요?
It’s my first time coming to this meetup. Have you attended this meetup before?
7/228
성찬: 취준생이시군요.
You’re looking for a job.
지연: 네. 맞아요.
Yeah, that’s right.
8/228
지연: 와, 감사합니다. 명함이 참 귀엽네요. 저는 아직 명함 같은 게 없어서… 나중에 문자 하나
드릴게요.
Wow. Thank you. Your business card is really cute. I don’t have any business cards,
so I will send you a text message later.
Exercise
6. I don’t have any business cards, so I will send you a text message later.
.
9/228
Dialogue #2
2.Here
Hereisismy
mybusiness
businesscard.
card.
Korean Only
미영: 안녕하세요.
수철: 안녕하세요. 처음 뵙겠습니다.
미영: 네, 반갑습니다.
수철: *말씀 많이 들었습니다.
미영: 네. 저도 *말씀 많이 들었어요.
수철: 하하. 여기 제 명함입니다.
미영: 아, 네. 감사합니다. 여기 제 명함이에요.
수철: 네, 감사합니다. 날씨가 추워서 오시느라 *고생하셨죠?
미영: 아니에요. 지하철역에서 가까워서 금방 찾아왔어요.
수철: 아, 그러셨어요? 식사는 하셨나요?
미영: 네, 방금 하고 왔어요.
수철: 그럼 따뜻한 *차라도 한 잔 드릴까요? 녹차? 커피?
미영: 네. 그럼 전 커피 한 잔 주세요.
수철: 네, 알겠습니다. 잠시만요.
미영: 네, 감사합니다.
수철: 여기 있습니다.
미영: 감사합니다.
주희: 오빠.
10/228
성진: 응.
주희: 우리 다다음 주 수요일 날 발표 아니에요?
성진: 응, 맞아.
주희: 이제 발표 준비 *슬슬 해야 하지 않아요?
성진: 응, 이제 준비 시작해야겠다.
주희: 네, 얼른 모여야 할 것 같아요.
성진: 그래. 그럼 이번 주에 팀원들 다 같이 만나서 회의하자.
주희: 네, 그래요.
성진: 그럼 팀원들 다 같이 시간 맞춰 봐야 하니까 *단체 채팅방 만들어서 물어볼게.
주희: 네, 좋아요. 오빠 제 번호 있으세요?
성진: 있나? 한번 찾아볼게. 음... 없는 것 같은데... 없다.
주희: 저도 오빠 번호 없어요.
성진: 서로 번호도 모르고 있었네.
주희: 그러게요. 오빠 번호 뭐예요?
성진: 공일공 일이삼사 일이삼사.
주희: 네. 저장했어요. 제가 전화할게요.
성진: 어, 그래.
성진: 어, 왔어.
주희: 네, 그게 제 번호예요.
성진: 응. 저장할게. 음... 어…
주희: 왜요? 왜 그래요?
성진: 그런데 너... 음... 이름이 뭐였지?
주희: 네?? 하... 정말... 같은 수업을 옆자리 앉아서 몇 개월을 같이 들었는데 어떻게
이름도 몰라요?
성진: 아, 아니야! 내가 모르는 게 아니라, 잠깐 생각이 안 나서 그래. 진짜야.
주희: 제 이름은 ‘김 같은 수업 옆자리’예요. 너무 길면 그냥 ‘옆자리’로 저장하세요.
성진: 야! 어디 가? 미안해! 이름은 알려 주고 가! 야, 옆자리!
11/ 228
Key Expressions
English Translation
미영: 안녕하세요.
Hello.
미영: 네, 반갑습니다.
Nice to meet you.
수철: 말씀 많이 들었습니다.
I’ve heard a lot about you.
미영: 네. 저도 말씀 많이 들었어요.
Yeah, I’ve heard a lot about you,too.
12/228
수철: 하하. 여기 제 명함입니다.
Haha. Here is my business card.
미영: 네, 방금 하고 왔어요.
Yes, I just ate.
미영: 네. 그럼 전 커피 한 잔 주세요.
Yes. Please give me a cup of coffee then.
미영: 네, 감사합니다.
Thanks.
13/228
수철: 여기 있습니다.
Here you go.
미영: 감사합니다.
Thank you.
주희: 오빠.
Oppa.
성진: 응.
Yeah.
성진: 응, 맞아.
Yes, that’s right.
주희: 이제 발표 준비 슬슬 해야 하지 않아요?
Shouldn’t we slowly get ready for the presentation?
성진: 응, 이제 준비 시작해야겠다.
Yeah, I think we’ll have to start our preparation.
14/228
Yeah. Alright, let’s get together with all the team members this week and have a
meeting.
주희: 네, 그래요.
Okay, let’s do that.
주희: 저도 오빠 번호 없어요.
I don’t have your number either.
15/228
성진: 어, 그래.
Oh, okay.
성진: 어, 왔어.
Yeah, I got it.
주희: 네, 그게 제 번호예요.
Yes, that’s my number.
주희: 네?? 하... 정말... 같은 수업을 옆자리 앉아서 몇 개월을 같이 들었는데 어떻게
이름도 몰라요?
What? Ha…How…We’ve taken the same class sitting next to each other for months,
and how do you not even know my name?
16/228
Hey, where are you going? I’m sorry. At least let me know your name before you
go! Hey! You who sits next to me!
Exercise
.
17/228
Dialogue #3
3.How
Howare
areyou?
you?
Korean Only
수경: 여보세요?
지민: 여보세요? 수경아, 나야!
수경: 누구?
지민: 나 지민이! 핸드폰 번호 바꿨어! 저장해.
수경: 아, 그래? 알겠어.
지민: 요즘 왜 이렇게 조용해? 잘 지내?
수경: 그럼 잘 지내지.
지민: 뭐 하고 살아?
수경: 나야 *뭐 그냥 똑같지. 회사, 집, 회사, 집. 너는 어때?
지민: 난 요즘 *정신없어. 아, 그리고... 나 곧 결혼해!
수경: 응? 정말? 그때 그 남자랑?
지민: 아, 아니... 그 남자 *말고…
수경: 아... 그래? 축하한다, *기집애. 그럼 요즘 많이 바쁘겠구나?
지민: 응, 요즘 결혼 준비하느라 정신이 없어. 미나는 요즘 뭐 한대? 연락해?
수경: 걔도 요즘 연애하느라 바쁘잖아. 연락해 봐!
지민: 아, 그렇구나. 그래야겠다. 조만간 다 같이 한번 보자.
수경: 그래. 한번 뭉치자. 본 지 진짜 오래 됐다.
지민: 그러니깐. 내가 다른 애들한테도 다 연락해 볼게. 만나서 청첩장도 *줄 겸.
수경: 응. 연락해 보고 나한테도 연락 줘.
지민: 그래 알겠어. 또 연락할게. 잘 지내고 있어.
수경: 응, 그래. 너도! 끊을게.
18/228
Key Expressions
English Translation
수경: 여보세요?
Hello?
수경: 누구?
Who?
19/228
수경: 그럼 잘 지내지.
Of course, I’m doing great.
지민: 뭐 하고 살아?
What are you up to these days?
20/228
수경: 그래. 한번 뭉치자. 본 지 진짜 오래 됐다.
Sure. Let’s get together. It’s been a really long time since we last met.
Exercise
21/228
4. You know she’s also busy dating these days.
7. Take care.
22/228
Dialogue #4
4.What
Whatare
areyour
yourplans?
plans?
Korean Only
23/228
민주: 아! 생각났어.
소영: 뭔데?
민주: 지갑! 나 진짜 예쁜 지갑 발견했잖아. 잠시만... 이거! 이거 봐 봐!
소영: 우와! 진짜 예쁘다! 근데 너 지갑 바꾼 지 얼마 안 되지 않았어?
민주: 맞아. 근데 이게 너무 예뻐서 갖고 싶어.
소영: 그래. 그럼 그거 생일 선물로 사 줄게.
민주: 오예! 고마워.
Key Expressions
English Translation
24/228
민주: 토요일에? 남자 친구 만나.
On Saturday? I’m meeting my boyfriend.
민주: 아마 이태원에서?
Probably in Itaewon?
소영: 그럼 내가 맛집 몇 군데 알려 줄까?
Then do you want me to tell you a few good places?
민주: 응. 알려 줘. 알려 줘.
Yes, tell me. Tell me.
25/228
민주: 땡큐! 다 니가 직접 가 본 데야?
Thanks! Are these all places you’ve been to yourself?
민주: 목걸이.
A necklace.
26/228
A necklace? Didn’t you receive a necklace from him last year, too?
소영: 또 갖고 싶은 거 생각나면 알려 줘.
If you think of something else you want, tell me.
민주: 아! 생각났어.
Oh! I remembered.
소영: 뭔데?
What is it?
27/228
Exercise
2. Probably in Itaewon?
3. You know that I know nice restaurants like the back of my hand.
4. I remembered.
28/228
Dialogue #5
5.Let’s
Let’shang
hangout.
out.
Korean Only
29/228
Key Expressions
English Translation
은진: 우리도 아무 계획이 없어서, 신랑이랑 얘기했는데, 친한 사람들 초대해서 우리 집에서 간단하
게 식사하면서 술 마시면 어떨까 해.
We don’t have any plans, either, so I was talking with my husband, and we are
thinking of inviting some close friends and having a simple meal and drinks at our
place.
30/228
소영: 진짜? 그럼 정말 좋지. 그런 날은 밖에 나가도 사람 너무 많아서 싫더라. 음식이랑 다 몇 배로
비싸지고. 우리도 조용히 보내고 싶었는데 막상 집에만 있자니 아쉽더라고.
Really? That would be great. On such a day (Christmas), even if you go out, there
are too many people, so I don’t like that. Food and everything become much more
expensive. We also wanted to spend the holiday quietly, but now that we actually
decided to stay at home, I felt like something was missing.
소영: 안 힘들겠어?
You sure it won’t be too much work for you?
31/228
Come on. Such things are not necessary. It’s just good to gather together, eat and
drink.
은진: 좋아.
Sounds good.
32/228
Exercise
4. Now that we actually decided to stay at home, I felt like something was missing.
.
33/228
Dialogue #6
6.I’m
I’mgetting
gettingmarried.
married.
Korean Only
34/228
영진: 알았어.
수정: 절대 데려오면 안 된다! 알았지? 어?
Key Expressions
English Translation
수정: 아, 나 결혼해.
Well, I’m getting married.
35/228
영진: 우와, 진짜? 결국 가는구나. 야, 난 너 못 갈 줄 알았어.
Wow, really? You’re finally getting married. I didn’t think you would be able to get
married.
수정: 누구? 아, 승재 씨?
Who? Oh, Seung-jae?
영진: 응. 안경 끼고 키 컸던 그분.
Yeah. The tall guy wearing glasses.
36/228
수정: 응. 말도 잘 통하고, 착하고, 듬직해.
Yeah. We understand each other well, and he’s nice and reliable.
영진: 응. 모바일로 보내 줘.
Yeah, send it via mobile.
37/228
영진: 알았어.
Okay.
Exercise
.
38/228
Dialogue #7
Korean Only
39/228
엄마: 혜영아, 도시락 가져가야지.
아인: 나도 갔다 올게, 엄마. 나 12시 넘어서 들어올 거니까 기다리지 말고 그냥 주무세요.
엄마: 알았어. 저녁 잘 먹고 다녀.
아빠: 여보, 난 오늘 야근 없어요. 일찍 들어올 거야.
엄마: 네? 진짜요? 회사에서 저녁 먹고 들어오면 안 돼요?
아빠: 응?
엄마: 아휴, 아니에요. 알겠어요. 늦겠어요. 빨리 출근해요.
Key Expressions
English Translation
40/228
아인: 프로젝트 준비 끝나고 같이 술 한잔 한 거지. 이거 엄청 중요한 프로젝트라서 어쩔 수 없어.
We had a little drink together after the project preparation finished. It’s a very
important project, so we have no choice.
41/228
No. You told me last time that the guy was handsome, so I went, and he was a
complete disaster. I don’t believe you anymore.
42/228
It’s always study, study, study! I’m tired, too! See you.
아빠: 응?
Huh?
Exercise
43/228
1. Are you going to be late again?
5. I will come home past midnight, so please don’t wait and just go to bed.
.
44/228
Dialogue #8
8.Wake
Wakeme
meup
upatat6 6o’clock.
o’clock.
Korean Only
45/228
Key Expressions
English Translation
엄마: 여섯 시? 아침 여섯 시?
6 o’clock? 6 in the morning?
철수: 네.
Yes.
46/228
엄마: 알았어, 알았어.
Okay, okay.
엄마: 어디로?
Where?
철수: 설악산이요.
To Mt. Seorak.
47/ 228
엄마: 이 추운 날 설악산에 왜 가?
Why are you going to Mt. Seorak on this cold day?
Exercise
48/ 228
2. Tell him to just set his alarm.
.
49/228
Dialogue #9
9.It’s
It’stoo
tooexpensive.
expensive.
Korean Only
50/ 228
혜진: 네. 그때 갖다 주세요. 그럼 많이 파세요.
가게 주인: 안녕히 가세요.
Key Expressions
English Translation
혜진: 큰 거 얼마예요?
How much is the big one?
가게 주인: 20,000원이요.
It’s 20,000 won.
51/228
가게 주인: 어디 사시는데요?
Where do you live?
혜진: 여기 바로 앞 성원아파트요.
Right over there, Seong-won Apartment.
가게 주인: 네. 해 드릴게요.
Okay. We’ll deliver it.
가게 주인: 18,000원이요.
It’s 18,000 won.
가게 주인: 새로 나온 거라 그래요.
Because it just came out.
혜진: 그건 얼마인데요?
How much is that?
가게 주인: 13,000원이요.
It’s 13,000 won.
52/228
혜진: 아… 근데 이게 너무 예뻐서… 빨래 건조대랑 이거랑 해서 35,000원에 주시면 안 돼요?
But this one is so pretty…How about I take the clothes horse and this for 35,000
won?
혜진: 그럼 36,000원.
Then 36,000 won.
53/228
Exercise
54/228
Dialogue #10
Let’s
10. Let’sgo
goshopping.
shopping.
Korean Only
55/228
태희: 빨리 갈아입어. 다른 데 가 보자.
점원: 이 옷 *없어서 못 파는 건데. 나중에 후회하지 말아요.
혜리: 아, 그래요? 고민되네, 어쩌지?
태희: 저희 다른 곳 한 번만 보고 올게요. 다른 데도 보고 오자. 옷은 바로 사면 후회해.
혜리: 알았어. 옷 갈아입고 나올게.
Key Expressions
English Translation
태희: 아, 그냥 둘러볼게요.
Oh, I’ll just look around.
56/228
Hye-ri, what do you think about this one? I heard that this kind of style is “in” these
days.
태희: 한번 입어 봐. 이거 입어 봐도 되죠?
Try it on. We can try this on, right?
태희: 응. 알았어.
Ah, okay.
57/228
점원: 가격도 얼마나 저렴하게 나왔는데요. 완전 거저예요. 이 옷은 없어서 못 팔아요.
The price is so cheap as well. It’s almost free. This one is selling like hotcakes.
태희: 아… 음… 근데 좀 작은 거 아냐?
Ah…well…but isn’t it a bit small for you?
58/228
점원: 이 옷 없어서 못 파는 건데. 나중에 후회하지 말아요.
These clothes are really popular and never in stock. Don’t regret it later.
Exercise
59/228
.
.
60/228
Dialogue #11
What do you
11. What dothink
you about these these
think about shoes?
shoes?
Korean Only
61/228
미선: 잘됐다. 가격은 어때?
정배: 4만 원밖에 안 해. 가격도 좋고, 착용감도 좋고. 색깔도 *이만하면 좋네.
미선: 그럼 오빠 다른 매장도 가서 더 싼 신발 있는지 봐 보자.
정배: 아니야. 난 이 녀석으로 결정했어.
Key Expressions
English Translation
62/228
정배: 오, 마침 세일하고 있네. 저기 저 브랜드부터 보자.
Oh, good timing. They are having a sale. Let’s look at that brand over there first.
미선: 완전 하얗네.
They are really white.
미선: 때 잘 타겠다.
63/228
They will get dirty easily.
정배: 그게 단점이지.
Yeah, that's a drawback.
64/228
Wow, it’s amazing. Inside the shoes, it’s really warm and soft.
Exercise
4. That’s a drawback.
65/228
5. How about these thick boots here?
.
66/228
Dialogue #12
What12.
kind of camera
What kind ofdo you want
camera to buy?
do you
want to buy?
Korean Only
67/228
Key Expressions
English Translation
소율: 카메라.
A camera.
68/ 228
Oh, really? What kind of camera do you want to buy?
소율: 왜? 인터넷이 더 싸?
Why? Are they cheaper on the Internet?
69/228
Come on… I mean, let’s ask them to show us a camera that sells well these days.
And then we can look up the prices on the Internet right away.
해윤: 요즘은 다들 인터넷 가격이랑 비교하니까 판매하는 사람들도 다 알아. 인터넷 가격보다 더 비
싸게 받지는 못할 거야.
These days, everybody compares with the prices on the Internet so the people who
sell them all know. They won’t be able to charge you more than the prices on the
Internet.
Exercise
70/ 228
.
71/228
Dialogue #13
Do13.
youDo
have
youanything cheaper?
have anything
cheaper?
Korean Only
72/228
Key Expressions
English Translation
여자: 감사합니다.
Thank you.
73/228
점원: 특별히 봐 둔 제품이 있으신가요?
Is there a product in particular that you have in mind?
74/ 228
Of course, we do. But this product is what I strongly recommend to newlyweds. It’s
made of latex, so even after a long-time use, the elasticity is consistent, and it’s
highly elastic so it absorbs shock and noise very well.
Exercise
75/228
1. We’re looking for a bed that we’ll put in our new house after marriage.
3. This is a brand-new one that just came out, and the response is great.
5. Touch it.
.
76/228
Dialogue #14
Korean Only
77/228
직원: 네. 여기 표시된 곳들만 작성해 주시겠어요?
연지: 네.
직원: 그리고 고객님, 저희 DM 수신 동의해 주시면 정기적으로 할인 쿠폰 받아 보실 수 있는데, 받
아 보시겠어요?
연지: 그건 괜찮아요.
직원: 네, 그럼 *계산 도와 드리겠습니다. *할부 몇 개월로 해 드릴까요?
연지: *일시불로 해 주세요.
직원: 네. 주차하셨어요?
연지: 아니요.
직원: 네. 여기 있습니다. 5만원 이상 구매하셔서 여행용 샘플 4종 키트 넣어 드렸구요. 구매하신 토
너랑 같은 라인으로 수분크림 샘플도 챙겨 드렸어요.
연지: 네, 감사합니다. 안녕히 계세요.
Key Expressions
English Translation
78/228
직원: 아, 고객님, 이 제품 말씀하시는 건가요?
Oh, do you mean this product?
연지: 네. 그거 하나 주세요.
Yes. Please give me one of those.
연지: 네, 없어요.
No, there isn't.
79/228
연지: 아니요. 근데 피부가 건조해서 좀 촉촉한 거 쓰고 싶어요.
No, but my skin is a bit dry so I want to use something moisty.
연지: 오!
Oh!
연지: 네, 없어요.
No, nothing.
80/228
직원: 이쪽에서 계산 도와 드릴게요. 멤버십 카드 있으세요?
Let me help you pay over here. Do you have a membership card?
연지: 네.
Sure.
연지: 그건 괜찮아요.
No, thanks.
직원: 네. 주차하셨어요?
Okay. Did you park here?
연지: 아니요.
No.
81/228
직원: 네. 여기 있습니다. 5만원 이상 구매하셔서 여행용 샘플 4종 키트 넣어 드렸구요. 구매하신 토
너랑 같은 라인으로 수분크림 샘플도 챙겨 드렸어요.
Okay. Here you go. Since you bought more than 50,000 won’s worth, I’ve put in the
4-product travel kit and I’ve also added some moisturizing cream samples in the
same product line as the toner that you bought.
Exercise
82/228
7. No installments.
.
83/228
Dialogue #15
Can
15.you
Canhelp
you me
helpfind
methis
findbook?
this
book?
Korean Only
세경: 서준아!
서준: 어, 왔어?
세경: 응. 뭐 해, 여기서? 왜 여기서 보자고 했어?
서준: 아, 나 뭐 좀 살 게 있어서.
세경: 여기서? 책을 산다고? 너가? 만화책?
서준: 아오, 진짜. *아니거든? 잠깐 기다려 봐.
서준: 저기요. 이 책을 좀 찾고 있는데요.
직원: 음... 이 책은 B구역으로 가시면 돼요.
서준: 아, 거기서 찾아봤는데 아무리 찾아봐도 안 보여서요.
직원: 그럼 잠시만요. 금방 찾아 드릴게요.
서준: 네. 감사합니다.
직원: 여기 있네요. 이 책 맞죠?
서준: 아, 네 맞아요. 감사합니다.
세경: 이게 뭐야? ‘News In Korean’?
서준: 응. 나 외국인 친구랑 이 책으로 같이 공부하기로 했거든. 나는 영어 공부, 그 친구는 한국어
공부.
세경: 영어 공부한다고? 이번 신년 계획도 또 *영어 공부냐?
서준: 야, 이번엔 진짜 열심히 할 거야.
세경: 이번엔 얼마나 하려고? 너 작년에 2주 *하다 말았잖아.
서준: 야! 아니야. 나 진짜 철저하게 계획 세웠어. 나 이거 계산하고 올 테니까 저기 카페에 먼저 가
있어.
세경: 알았어.
서준: 이거 주세요.
84/ 228
직원: 네. 더 필요하신 건 없으세요?
서준: 네, 없어요.
직원: 네. 16,000원입니다.
서준: 여기요.
직원: 회원이신가요? 포인트 적립해 드릴까요?
서준: 아니요, 괜찮아요.
직원: 네. 봉투 필요하세요?
서준: 네, 하나 주세요.
직원: 네. 여기 있습니다.
서준: 감사합니다. 수고하세요.
Key Expressions
English Translation
세경: 서준아!
Seojun!
서준: 어, 왔어?
Oh, you here?
85/228
Yeah. What are you doing here? Why did you want to meet here?
서준: 아, 나 뭐 좀 살 게 있어서.
Oh, I had something to buy.
서준: 네. 감사합니다.
Okay, thanks.
86/ 228
세경: 이게 뭐야? ‘News In Korean’?
What is this? News In Korean?
세경: 알았어.
Okay.
서준: 이거 주세요.
I’ll take this.
87/228
서준: 네, 없어요.
No, nothing else
직원: 네. 16,000원입니다.
Okay, it’s 16,000 won.
서준: 여기요.
Here.
직원: 네. 봉투 필요하세요?
Okay. Do you need a bag?
서준: 네, 하나 주세요.
Yes, please give me one.
직원: 네. 여기 있습니다.
Okay. Here you go.
88/228
Exercise
.
89/ 228
Dialogue #16
Going
16. On
Going a Blind
On Date
a Blind Date
Korean Only
90/228
기주: 왜요?
인서: 이렇게 예쁘시잖아요. 주위에서 *대시하는 사람들 많았을 것 같아요.
기주: 하하하. 아니에요.
Key Expressions
English Translation
91/228
I brought some heat packs just in case. You can use this.
기주: 고마워요.
Thank you.
인서: 식사 아직 안 하셨죠?
You haven’t eaten yet, right?
기주: 네.
Right.
92/228
인서: 사실 저도 오늘 같은 날씨에 파스타는 별로라고 생각했었어요.
In fact, I was also thinking that pasta doesn’t suit today’s weather.
인서: 네. 좋아요.
Okay. Sounds good.
기주: 왜요?
Why?
93/228
기주: 하하하. 아니에요.
Hahaha. Not really.
Exercise
5. There must have been a lot of people around you who hit on you.
.
94/228
Dialogue #17
Korean Only
상황 1:
정석: 민아 씨, 여기요.
민아: 오래 기다리셨어요? 죄송해요.
정석: 아니에요. 서점에서 책 살 게 있어서 책 좀 샀어요.
민아: 진짜요? 다행이에요.
정석: 날씨도 안 좋은데 우리 영화 볼래요? 저쪽으로 조금만 내려가면 영화관 있어요.
민아: 주말인데 미리 예매 안 해도 표가 있을까요?
정석: 괜찮을 거예요. 없으면 예매해 놓고 다른 거 *하다가 봐도 되고요.
민아: 네, 그래요.
정석: 어떤 영화 좋아하세요?
민아: 음, 전 영화는 다 좋아해요.
정석: 정말요? 여자들은 로맨틱 코미디를 좋아하지 않나요?
민아: 로맨틱 코미디도 좋아하죠.
정석: 전 액션 영화나 호러물을 진짜 좋아하는데 남자들끼리는 영화 보러 같이 잘 안 가잖아요.
민아: 아, 네.
정석: 요즘 정말 유명한 액션 영화가 하나 개봉했거든요. 그 영화는 꼭 영화관에서 봐야 되는
영화예요.
민아: 왜요?
정석: 액션 신이 정말 화려하다고 하더라고요. 영화관에서 봐야지 화면도 크고 음향도 *빵빵해서
몰입이 잘 되잖아요. 이 영화가 시리즈물인데요. 어떤 영화냐면요.
민아: 아, 저기…
정석: 네?
95/228
민아: 잠깐 제가 급한 전화가 와서요.
정석: 아, 네. 받으세요.
민아: (전화 통화) 네. 네. 알겠습니다. (전화 끊고) 정석 씨, 미안한데 제가 급한 일이 생겨서 가 봐야
할 거 같아요. 죄송해요.
정석: 네? 지금요?
민아: 네. 먼저 가 볼게요.
상황 2
정석: 민아 씨, 여기요.
민아: 오래 기다리셨어요? 죄송해요.
정석: 아니에요. 괜찮아요.
민아: 우리 오늘 뭐 할까요?
정석: 민아 씨, 영화 좋아하세요?
민아: 영화 좋아해요. 우리 그럼 영화 볼까요? 근데 주말이라서 미리 예매 안 해 놓으면 표가
없을 거 같은데요.
정석: 아, *혹시 몰라서 민아 씨 기다리면서 제가 표가 있나 핸드폰으로 확인했는데 아직 자리가
있더라고요.
민아: 아, 그래요? 그럼 어차피 조금만 내려가면 영화관이니까 거기로 갈까요?
정석: 네, 좋아요. 민아 씨는 어떤 영화 좋아해요?
민아: 음, 전 영화는 다 좋아해요.
정석: 최근에 본 영화는 뭐예요?
민아: 최근에 본 영화요? 최근에는 영화를 못 봤어요. 마지막으로 본 영화가 어바웃 타임이에요.
정석: 진짜요? 저도 어바웃 타임 봤어요.
민아: 정말 감동적이죠? 전 그 영화 세 번 봤어요.
정석: 진짜요? 저도 정말 재미있게 보긴 했어요. 근데 전 같은 영화를 세 번이나 보진 못하겠더라고
요.
민아: 그래요? 전 감동적인 영화는 여러 번 보는 편이에요.
정석: 아, 그거 알아요? 최근에 어바웃 타임이랑 비슷한 종류의 영화를 개봉했다고 하더라고요.
민아: 아, 저도 그거 보고 싶었어요. 그 영화 볼까요?
96/228
정석: 자리가 있나 한번 볼까요?
민아: 아, 있네요. 저 영화 봐요, 우리.
정석: 좋아요. 잠시만요. 이 영화 3시 타임이요. 성인 2명이고, 자리는 뒷자리로 해 주세요.
민아: 팝콘이랑 콜라도 살까요?
정석: 네, 좋아요. 영화관에서는 꼭 팝콘을 먹어야죠!
민아: 저랑 취향이 좀 비슷하신 거 같아요.
정석: 하하. 진짜 그런 거 같아요. 영화 시간 얼마 안 남았으니까 들어갈까요?
민아: 네, 좋아요.
Key Expressions
English Translation
상황 1
Dialogue 1
정석: 민아 씨, 여기요.
Min-a, over here.
97/228
정석: 아니에요. 서점에서 책 살 게 있어서 책 좀 샀어요.
No, I had some books to buy at the bookstore, so I bought some books.
민아: 네, 그래요.
Oh, okay.
정석: 어떤 영화 좋아하세요?
What kind of movie do you like?
98/ 228
정석: 전 액션 영화나 호러물을 진짜 좋아하는데 남자들끼리는 영화 보러 같이 잘 안 가잖아요.
I really like action movies and horror movies, but guys don’t usually go to the
movies together, you know.
민아: 아, 네.
Oh, okay.
민아: 왜요?
Why?
민아: 아, 저기…
Um, the thing is…
정석: 네?
Yeah?
99/228
정석: 아, 네. 받으세요.
Oh, yes. Go ahead.
정석: 네? 지금요?
What? Now?
민아: 네. 먼저 가 볼게요.
Yes. I have to go.
상황 2
Dialogue 2
정석: 민아 씨, 여기요.
Min-a, over here.
민아: 우리 오늘 뭐 할까요?
What shall we do today?
정석: 민아 씨, 영화 좋아하세요?
100/ 228
Min-a, do you like movies?
민아: 최근에 본 영화요? 최근에는 영화를 못 봤어요. 마지막으로 본 영화가 어바웃 타임이에요.
A movie I watched recently? I haven’t watched any movies recently. The movie I
saw last time was About Time.
101/228
민아: 정말 감동적이죠? 전 그 영화 세 번 봤어요.
It’s really touching, isn’t it? I watched that movie three times.
정석: 아, 그거 알아요? 최근에 어바웃 타임이랑 비슷한 종류의 영화를 개봉했다고 하더라고요.
Oh, you know what? Recently, I heard that a similar kind of movie to About Time
was released.
102/228
정석: 네, 좋아요. 영화관에서는 꼭 팝콘을 먹어야죠!
Yes, sounds good. You gotta have popcorn when you are in a movie theater!
민아: 네, 좋아요.
Yes. Sounds good.
Exercise
103/228
5. A movie I watched recently?
104/228
Dialogue #18
How
18. about we gowe
How about to go
theto
park
the today?
park
today?
Korean Only
105/228
지연: 아, 뭐야. 그럼 자기가 맥주 사 와!
민수: 알겠어. 저기 앞에 편의점에서 금방 사 올게!
Key Expressions
English Translation
106/228
Wow, there are so many people.
107/228
Yes, it was so much fun. Honey, I’m hungry.
지연: 맥주도!
Beer, too!
Exercise
108/228
2. I wish the weather was this good every day.
109/228
Dialogue #19
I have
19. something
I have toto
something tell you.
tell you.
Korean Only
110/228
준호: 처음 볼 때부터 지금까지 *쭉, 너는 나한테 여자였지, 그냥 친구인 적은 없었어. 이제 말할 때
가 된 것 같아서... 네 마음이 어떤지도 알고 싶고...
미선: 음… 좀 당황스럽네...
준호: 그래, 그렇겠지. 나는 충분히 생각하고 얘기하는 거니까, 너도 충분히 시간을 갖고 한번 생각
해 봐.
미선: 그래. 잘 알겠어. 나도 한번 진지하게 생각해 볼게.
준호: 그래 고맙다. 춥다. 얼른 들어가.
미선: 응. 데려다줘서 고마워. 조심히 가.
Key Expressions
너밖에 없다. = You’re the only one I’ve got. You are the best.
쭉 = constantly, continuously
English Translation
111/228
준호: 그러게. 자, 이거 주머니에 넣고 잡고 있어.
I know, right? Here. Put this in your pocket and hold it.
미선: 뭐야?
What is that?
준호: 핫팩.
It’s a heat pack.
준호: 꽉 잡고 있어.
Hold on to it tight.
112/228
Ha. Don’t be so cynical. If he’s cool, he’s just cool.
준호: 내가 훨씬 낫겠다.
I am much better than him.
미선: 뭐? 뭐래?
What? What are you even talking about?
미선: 응? 왜?
Huh? Why?
미선: 뭐가?
About what?
미선: 너 지금 무슨 소리야?
113/228
What are you talking about now?
미선: 음… 좀 당황스럽네...
Um… I’m not sure what to say.
Exercise
114/228
1. Wow, when did you prepare something like this?
.
115/ 228
Dialogue #20
I’m
20. not
I’m that
not into
that you.
into you.
Korean Only
준서: 주희 씨.
주희: 네, 김 대리님.
준서: 잠깐 시간 좀 내 줄래요?
주희: 네.
준서: 우리 주희 씨가 우리 회사의 식구가 된 지 얼마나 됐죠?
주희: 아... 저 *한 일 년 정도 됐어요.
준서: 벌써 일 년이나 됐군요. 이 오빠가... 신입이었던 주희 씨 챙기느라 아주 애먹었던 거 알아요?
주희: 아, 그러셨어요?
준서: 그럼. 그래도 우리 귀여운 주희 씨 챙겨 주고 싶어서 내가 많이 도와줬지.
주희: 아... 네… 감사합니다, 대리님.
준서: 그것도 몰랐쪄? 아유, 귀여워라. 그리고 우리끼리 있을 때는 오빠라고 해요. *대리님은 무슨.
주희: 네? 아니요. 전 대리님이 더 편해요.
준서: 이 오빠가 잠깐 할 말이 있어서 보자고 했어요.
주희: 네. 무슨 일이신지...
준서: 우리 *사이를 이제 확실히 해야 할 것 같아서... 나도 우리 *사이가 그냥 회사 선후배 *사이라
고는 생각하지 않아요.
주희: 네??? 지금 무슨 말씀을 하시는 건지 잘…
준서: 아니, 뭘 또 이렇게 아무것도 모르는 사람처럼 놀라고 그래요. 그럼 우리 주희 씨는 우리 *사
이에 아무것도 없다고 생각한 거예요?
주희: 네. 그럼요. 그냥 회사 선.후.배. *사이죠.
준서: 그럼 오늘부터 아니에요. 주희 씨, 우리가 같은 회사, 같은 부서에서 만나게 된 건 단순한 우연
이 아니라고 생각해요. 분명 사랑의 큐피드가 우릴 같은 회사에서 만나게 했고, 연결해 준 거
예요.
116/228
주희: 글쎄요. 그냥 단순한 우연 아닐까요.
준서: 아니요. 전 확신해요. 주희 씨와 저는 만날 운명이었다고. 전 우리 *사이에 분명 어떤 무언가
가 있다고 생각했는데, 주희 씨는 아닌가 봐요.
주희: 네. 아니에요. 전 전혀, 정말 선후배 이상의 어떤 것은 아무것도 없어요.
준서: 주희 씨가 아직 깨닫지 못하고 있는 걸 수도 있어요. 주희 씨 이거 받아요. 이게 우리의 약혼
반지가 될 거예요.
주희: 지금 무슨 말씀 하시는 거예요. 전 김 대리님을 회사 선배 이상으로 생각해 본 적이 단 한 순간
도 없고 앞으로도 그럴 거예요. 당황스럽네요. 그럼 저 먼저 나가 볼게요.
준서: 주희 씨! 주희 씨도 금방 마음 바뀔 거예요. 마음 바뀌면 꼭 말해 줘요!
Key Expressions
한 ~ 정도 = approximately, about
-은/는 무슨 = Come on, it’s not …
사이 = between, relationship
English Translation
준서: 주희 씨.
Ju-hee.
주희: 네, 김 대리님.
Yes, Mr. Kim.
준서: 잠깐 시간 좀 내 줄래요?
117/228
Can you spare me a minute?
주희: 네.
Yes.
주희: 아, 그러셨어요?
Oh, you did?
준서: 그것도 몰랐쪄? 아유, 귀여워라. 그리고 우리끼리 있을 때는 오빠라고 해요. 대리님은 무슨.
You didn’t even know that? You’re so cute. And between you and me, just call me
oppa. Stop with that Mr. Kim thing.
118/ 228
준서: 이 오빠가 잠깐 할 말이 있어서 보자고 했어요.
I asked you to meet me because I had something to tell you.
주희: 네. 무슨 일이신지...
Okay… what is it about?
119/228
I don’t know. Don’t you think it’s just a simple coincidence?
120/228
Exercise
.
121/228
Dialogue #21
I hate
21. working
I hate overtime.
working overtime.
Korean Only
122/228
수인: 8시 30분쯤에 오신다고 하셨거든. 밖에서 회의하시고 오시는 길인데 차가 좀 막히나 봐.
예지: 그렇구나. 그럼 오시기 전에 다 먹을 수 있겠다.
수인: 그럼 분식 먹고 입가심 *겸 카페에 들렀다 오자. 과장님이 아마 커피 부탁할 것 같아서.
예지: 좋아. 그럼 팀원들 데리고 나와.
Key Expressions
English Translation
123/228
Yeah. People in other teams might be having drinks outside having their year-end
parties.
수인: 근데 너 저녁 먹었어?
By the way, did you have dinner?
124/228
The same for me. I guess you didn’t even have time to eat.
수인: 치킨 어때?
How about chicken?
125/228
예지: 그래? 배고픈 사람끼리만 가서 간단하게 먹지 뭐.
Really? Let’s just go and eat something simple just among those who are hungry.
예지: 지금 7시 반. 언제 오신대?
It’s 7:30. When does he say he’s coming?
Exercise
1. We always have the hardest time at the end of the year and in the beginning of
the year.
126/228
.
.
127/ 228
Dialogue #22
Meet
22. me
Meet inin
me the meeting
the room.
meeting room.
Korean Only
128/ 228
최 대리: 아, 네. 총무팀에서 마우스랑 키보드 새로 구비했다고 필요한 분들은 신청하라고 하십니다.
성 대리: 직접 가서 신청하면 되나요?
최 대리: 아, 아니요. 저한테 말해 주시면 제가 취합해서 전달하도록 하겠습니다.
Key Expressions
English Translation
최 대리: 네. 여기 있습니다.
Yes, here they are.
129/228
성 대리: 네. 현재 전략 회의는 마친 상태입니다. 이번 주부터 본격적으로 시장 조사에
들어갔습니다.
Yes, so far, we’ve finished the strategy meeting. From this week, we’ve started our
market research in earnest.
성 대리: 네, 처음이에요.
Yes, it’s my first time.
성 대리: 네, 아직 없습니다.
Yes, no problems so far.
130/228
팀장: 알겠네. 그럼 이 과장이 맡아서 알아서 처리해 주고.
I got it. Then, Mr, Lee, please decide what to do and take care of it.
이 과장: 네. 알겠습니다.
Okay. I got it.
성 대리: 네. 다녀왔어요.
Yes, that’s right.
팀장: 다른 전달 사항 있나?
Anything else to update on?
131/228
최 대리: 아, 네. 총무팀에서 마우스랑 키보드 새로 구비했다고 필요한 분들은 신청하라고 하십니다.
Oh, yes, the general affairs team says they bought new mice and keyboards, and
want you to apply for them if you need them.
Exercise
2. No problems so far?
.
132/228
Dialogue #23
I’m
23. taking you you
I’m taking on aon
business trip.
a business
trip.
Korean Only
팀장: 이 대리!
대리: 네, 팀장님!
팀장: 회의 끝났어?
대리: 네, 끝났습니다.
팀장: 아까 말한 보고서도 작성 완료됐고?
대리: 아... 아직 진행 중이에요. *워낙 자료가 많아서요. 거의 다 됐습니다.
팀장: 그래? 그것 좀 빨리 부탁해.
대리: 네, 알겠습니다.
팀장: 아, 그리고, 이 대리 이번 주 업무 일정이 어떻게 되나?
대리: 오늘까지 말씀하신 보고서 완료하고 바로 다음 프로젝트 투입됩니다.
팀장: 아, 그래? 그 프로젝트 기획2팀이랑 같이 하는 거 맞지?
대리: 네, 맞습니다.
팀장: 아, 그럼 그건 내가 그쪽 팀장한테 말해 놓을 테니까, 이 대리는 우선 내일 나랑 일본으로
출장부터 가야겠어.
대리: 네? 내일요?
팀장: 응. 거기 거래처에 문제가 생겼는데 통역할 사람도 없고 아주 *골치 아픈가 봐. 우리 쪽에서
당장 사람을 보내라고 하네, 나 참...
대리: 어떤 문제인데요?
팀장: 그건 나도 자세히는 몰라. 일단 가 봐야 알 것 같아. 이 대리 일어 *좀 하지? *일본어과
나왔잖아.
대리: 아… 저 그게…
팀장: 왜? 못해?
대리: 저... 졸업한 지 오래돼서 잘 기억이…
133/228
팀장: 그래? 괜찮아. 그래도 영어는 하지? 영어로 하면 되지. 그쪽도 영어는 할 거야.
대리: 아... 저… 그게…
팀장: 뭐야? 영어도 못해?!
대리: 공부하겠습니다!!
팀장: 어휴… 누구를 데려가지?
Key Expressions
English Translation
팀장: 이 대리!
Mr. Lee!
대리: 네, 팀장님!
Yes, sir.
팀장: 회의 끝났어?
Is the meeting over?
대리: 네, 끝났습니다.
Yes, it’s over.
134/ 228
팀장: 아까 말한 보고서도 작성 완료됐고?
The report I told you about, is it finished too?
대리: 네, 알겠습니다.
Yes, sir.
대리: 네, 맞습니다.
Yes, that’s right.
135/228
대리: 네? 내일요?
Tomorrow?
대리: 어떤 문제인데요?
What kind of problem is it?
대리: 아… 저 그게…
Oh, um… well…
팀장: 왜? 못해?
Why? You don’t?
팀장: 그래? 괜찮아. 그래도 영어는 하지? 영어로 하면 되지. 그쪽도 영어는 할 거야.
Really? That’s alright. You still speak English, right? You can just speak English. I’m
sure they speak English too.
136/ 228
팀장: 뭐야? 영어도 못해?!
What? You don’t speak English either?
대리: 공부하겠습니다!!
I’ll study!
Exercise
.
137/228
Dialogue #24
I want
24. toto
I want get a job.
get a job.
Korean Only
민수: 야, 서류 몇 군데 넣었냐?
용현: 몰라. 한 서른 군데?
민수: 야, 그거밖에 안 넣었다고?
용현: 그것도 많은 거지. 나름 자소서 *복붙 안 하려고 애썼다고.
민수: 헐. 그럼 자소서 서른 개를 일일이 다 썼다고? *말도 안 돼.
용현: 진짜야. 너는 다 똑같이 썼냐? 너 그러다 회사 이름 바꾸는 거 깜빡하고 그냥 *제출하는 수가
있다. 조심해.
민수: 나 진짜 몇 군데는 그랬을걸?
용현: 넌 그래도 공모전 나가서 상 좀 탔지? 쓸 게 있네. 나는 공모전 그런 거 한 번도 안 나가서
쓸 게 없어.
민수: 넌 대신 학점이 높잖냐. 나는 학점이 완전 바닥이라 만약에 학점으로 제일 먼저 거르면, 나는
바로 탈락.
용현: 학점 많이 보는 금융권은 안 되겠네.
민수: 어, 그래서 알아서 안 썼지, 금융권은. 진성이 형은 인턴 끝나고 면접 붙어서 정규직으로
전환됐다던데. 아… 나도 인턴이나 할걸.
용현: 나도 인턴 안 한 거 완전 후회 중.
민수: 나 지금까지 발표 난 데는 하나도 안 됐어.
용현: 나는 겨우 하나 돼서 이번 주 토요일에 인적성 본다.
민수: 인적성 책 샀냐?
용현: 나 그것도 진짜 고민돼. 인적성은 준비한다고 되는 거 아니잖아.
민수: 그렇긴 하지.
용현: 그냥 안 사고 *개기다가 봐야겠다. 소금물 농도 구하는 공식 이런 것만 다시 외워 가지고
가야지.
138/228
민수: 나는 지금 중학생 과외하니까 그런 거 따로 공부 안 해도 돼서 좋더라. 아무튼, 나 간다.
토요일 날 인적성 잘 봐라!
용현: 어 그래, 가라.
Key Expressions
English Translation
민수: 야, 서류 몇 군데 넣었냐?
Hey, how many places did you submit your application papers to?
139/ 228
민수: 헐. 그럼 자소서 서른 개를 일일이 다 썼다고? 말도 안 돼.
What! Then you wrote 30 cover letters one by one? That’s ridiculous.
140/228
용현: 나도 인턴 안 한 거 완전 후회 중.
I’m also deeply regretting not having done any internship.
141/228
I’m tutoring a middle school student now so it’s good that I don’t have to study
such things separately. Anyway, I’m out of here. Good luck with your personality
and aptitude test this Saturday.
Exercise
1. About 30 places?
3. That’s ridiculous.
142/228
Dialogue #25
Company
25. Dinner
Company Dinner
Korean Only
(화장실 문 닫는 소리)
김 대리: 아니, 정 대리네 아버님 환갑인데 도대체 왜 우리가 회식을 하는 거야?
이 대리: 이러다 *사돈의 *팔촌 생일날에도 회식하자고 하겠어.
김 대리: 에휴… 뭐 별수 있나. 가자고 하면 가야지.
이 대리: 나는 오늘 우리 애 생일이라 일찍 들어가야 되는데 남편이랑 또 싸우게 생겼네. 에휴.
김 대리: 눈치 봐서 일찍 들어가야지 뭐.
(회식 장소)
팀장: 자, 자. 한 잔씩들 해. 김 대리 한 잔 해.
김 대리: 네. 감사합니다.
팀장: 아 역시 우리 팀은 정말 가족같아. 우리가 이렇게 지낼 수 있는 건 항상 가족같이 똘똘 뭉쳐서
그런 거야. 안 그런가?
143/ 228
이 대리: 네, 맞습니다 팀장님.
팀장: 김 대리는 어떻게 생각하나?
김 대리: 네, 저도 그렇게 생각해요.
팀장: 그래. 팀이라는 건 이렇게 다 *일심동체가 돼야 하는 거야. 허허. 우리 팀이 이렇게 가족같이
화목하게 지내니 기분이 좋구만. 한 잔들 하지. 위하여!
Key Expressions
엊그제 (= combination of 어제 and 그제) = a few days ago, the other day
사돈 = in-laws
팔촌 = a (distant) relative separated by 8 degrees
일심동체 (= lit. one heart same body) = one heart and mind
English Translation
모두: 아….
팀장: 안 되는 사람 있나?
Anybody who can’t make it?
이 대리: 없습니다!
144/228
No one.
유 사원: 아, 네…
Oh, I see…
(화장실 문 닫는 소리)
(Bathroom door closing)
145/228
김 대리: 에휴… 뭐 별수 있나. 가자고 하면 가야지.
Phew… what can we do? If he tell us to, we have to go.
김 대리: 눈치 봐서 일찍 들어가야지 뭐.
You just have to read the atmosphere and go home early, you know.
(회식 장소)
(At the company dinner venue)
팀장: 자, 자. 한 잔씩들 해. 김 대리 한 잔 해.
Come on, let’s all have a glass. Mr. Kim, I’ll pour you a drink.
김 대리: 네. 감사합니다.
Yes, thank you.
146/228
김 대리: 네, 저도 그렇게 생각해요.
Yes, I think so too.
Exercise
2. Is it urgent?
147/228
Dialogue #26
Korean Only
148/228
수영: *그게 말처럼 쉬워야 말이지. 아무튼, 난 이제 집으로 갈래.
현철: 그래. 잘 들어가라. 내일 봐.
Key Expressions
English Translation
149/228
수영: 영어 발달사.
It was History of the Development of English.
현철: 하긴 그건 그래.
Yeah, it’s kind of true.
150/228
수영: 그렇구나. 그 수업을 들어야 되는데... 어떡하지?
I see. I need to take that class… What should I do?
수영: 응. 그래야겠어.
Yeah, I gotta do that.
151/ 228
수영: 그게 말처럼 쉬워야 말이지. 아무튼, 난 이제 집으로 갈래.
It’s easier said than done. Anyway, I’m going to head home now.
Exercise
152/228
Dialogue #27
I need
27. toto
I need study forfor
study my exam.
my exam.
Korean Only
153/228
수진: 맞아. 진짜 그런 것 같아. 그래도 다음 시험은 꼭 평소에 준비해 놓을 거야!
Key Expressions
English Translation
수진: 응.
Yeah.
수진: 응? 진짜?
Huh? Really?
154/228
유희: 응. 여기 봐 봐. 5과 63페이지까지.
Yeah. Look here. Chapter 5, page 63.
수진: 헐.
Oh my god.
유희: 전날 안 자고 공부한다고?
You are going to study without sleeping the night before?
수진: 왜?
Why?
155/228
유희: 하나도 안 자고 가면 그다음 날 항상 졸아.
If I don’t sleep at all before, I always doze off the next day.
유희: 어. 난 그래서 시험 전날 항상 푹 자.
Yeah. So I always sleep tight on the day before an exam.
156/228
Exercise
1. I’m screwed!
3. If I don’t sleep at all before, I always doze off the next day.
.
157/228
Dialogue #28
28.Five
Fivespicy
spicyrice
ricecakes,
cakes,please.
please.
Korean Only
158/228
Key Expressions
English Translation
159/228
희정: 어우, 느끼해. 싫어.
Oh no. It’s greasy. No.
주희: 떡볶이?
Spicy rice cakes?
희정: 좋아!
Sounds good!
주희: 콜!
Let’s do it.
아저씨: 어서 오세요!
Welcome.
160/228
아저씨: 그래, 잘 왔어. 뭐 줄까?
Glad you came back. What do you want to have?
아저씨: 응. 그래.
Okay.
161/228
Exercise
3. It’s greasy.
162/228
Dialogue #29
Here
29. is is
Here your iced
your caffe
iced latte.
caffe latte.
Korean Only
163/ 228
민정: 그래. 너 다 가져.
Key Expressions
English Translation
민정: 아, 나왔다.
Oh, there you go.
164/228
민정: 아! 들었어. 그럼 닉네임이 ‘뽀로로’면 “뽀로로 님, 카페 라떼 나왔습니다.” 이렇게 불러 주는
건가? 서로 민망하겠네.
Oh, I heard. Then if your nickname is Pororo, do they call you out like “Pororo, your
caffe latte is ready.”? I think it will be embarrassing for both sides.
유정: 약간 그런 거 같기도 해.
I think I kind of am.
민정: 너 다이어리 쓰긴 써?
Do you even actually use your planner?
165/228
민정: 나돈데. 그래서 항상 반 이상 남으니까 너무 아까워.
Me too. So I always have more than half remaining unused. It’s such a waste.
유정: 맞아.
That’s right.
유정: 예쁘잖아.
They are pretty, you know.
166/ 228
유정: 너 필요 없으면 나 줘. 오! 그래도 여덟 개나 모았네. 나 줘, 나 줘.
If you don’t need them, give them to me. Wow, you still collected as many as eight.
Give them to me.
Exercise
.
167/228
Dialogue #30
AtAt
30. a friend’s house
a friend’s house
Korean Only
띵동
시연: 누구세요?
지안: 나야, 지안이. 문 열어 줘.
시연: 응. 어서 와.
지안: 다른 애들은 아직 안 왔어?
시연: 응. 근데 다들 곧 도착한다고 했어.
지안: 우와. 이게 다 뭐야? 니가 다 만든 거야?
시연: 내가 다 만들었지. 내가 처음 하는 집들이인데 *이 정도쯤이야.
지안: 정말? 우와. 진짜 맛있겠다.
시연: 잠깐만 기다려. 나 이거만 마무리하면 돼.
지안: 집 좋다. 혼자 살기 딱인데?
시연: 그치? 너무 좋아. 지안아, 이거 먹어 봐.
지안: 맛있다.
시연: 정말? 안 짜? 간 잘 맞는 거 같아?
지안: 응. 정말 맛있는데? 니가 한 거 정말 맞아?
시연: 야, *속고만 살았냐? 진짜 내가 다 했다니까.
지안: 니가 원래 음식을 잘했었나?
시연: 조금씩 했었지. 우리 엄마 음식 솜씨가 좋잖아. 엄마가 음식 만들 때 내가 옆에서 맨날 거들고
했었어.
지안: 그래? 오, 대단한데? 잡채도 했어? 잡채 손이 진짜 많이 가는데.
시연: 어젯밤에 마트 가서 장 보느라고 엄청 힘들었다.
지안: 그러게. 그냥 시켜 먹어도 된다니까.
168/228
시연: 그래도 내가 처음으로 *니네 초대하는 거니까 맛있게 만들어 주고 싶었어.
지안: 멋지다. 난 집들이 해도 이렇게 하진 못할 거 같아. 잡채도 엄청 맛있어.
시연: 야, 조금만 기다려. 금방 애들 올 거니까 같이 먹어.
지안: 알았어. 그럼 난 집 좀 구경할게.
시연: 응. 저기가 내 방이야.
지안: 방도 엄청 예쁘게 잘 꾸며 놨네.
시연: 고마워. 야, 거기는 가지 마. 거기는 그냥 베란다야. 쓰레기 막 쌓여 있어.
지안: 우리끼리 뭐 어때! 우와, 베란다도 엄청 넓다. 난 베란다 넓은 집이 좋더라.
시연: 빨리 나와. 이거 먹고 있어, 응?
지안: 야, 너 딱 *걸렸어! 이 포장지 뭐야? 음식 결국 다 산 거야?
시연: 에이, *걸렸네. 애들한테는 비밀이다.
Key Expressions
English Translation
띵동
시연: 누구세요?
Who is it?
169/ 228
지안: 나야, 지안이. 문 열어 줘.
It’s me, Ji-an. Please open the door.
시연: 응. 어서 와.
Okay. Welcome.
170/228
지안: 맛있다.
It’s delicious.
171/228
시연: 그래도 내가 처음으로 니네 초대하는 거니까 맛있게 만들어 주고 싶었어.
But since it’s my first time inviting you guys, I wanted to make delicious foods.
172/ 228
Hey, I got you! What is this packaging? You actually bought all the food?
Exercise
173/228
Dialogue #31
What
31. do youdo
What want
you to have
want tofor dinner?
have for
dinner?
Korean Only
174/228
Key Expressions
English Translation
윤화: 뭐 먹고 싶은 거 있어?
Is there something you want to eat?
윤화: 그냥 구워 먹어?
Just grill it?
175/228
Good. Then can you grate some onion on a grater first? And there is a pear in the
fridge, so please grate the pear with it too.
윤화: 양파 한 개, 배는 반쪽만 하면 돼.
One onion, and just a piece of pear will be enough.
병희: 알았어.
Okay.
176/228
Yeah. We have some leftover carrots. Shall I put them in too?
Exercise
177/228
3. Make thin slices of carrots and add them.
178/228
Dialogue #32
There’s an appan
32. There’s forapp
food
fordelivery.
food
delivery.
Korean Only
179/228
수영: 볶음밥도 추가해 주세요. 얼마나 걸려요? 30분이요? 빨리 좀 갖다 주세요. 그리고
짬뽕 국물도 좀 주세요. 카드로 결제할게요.
현주: 야, 나 매운 떡볶이 먹고 싶었단 말이야…
Key Expressions
English Translation
180/228
현주: 치킨을 점심으로 먹자고?
Chicken for lunch?
181/ 228
수영: 난 그냥 짜장면 먹을래. 짜장면도 시킬 수 있지?
I will just have black bean noodles. I can order black bean noodles, too, right?
현주: 야! 뭐 해?
Hey! What are you doing?
182/ 228
Add a fried rice to that too. How long will it take? Thirty minutes? Please bring them
quickly. And please give us some spicy soup too. I’ll pay with a card.
Exercise
183/228
Dialogue #33
InIn
33. a Pharmacy
a Pharmacy
Korean Only
약사: 어서 오세요.
민혁: 안녕하세요.
약사: 네, 어떻게 오셨어요?
민혁: 아, 그게... 제가 눈을 *깜빡일 때마다 눈 안에 뭐가 *걸린 것처럼 아프고 또 점점 붓는 것
같아요.
약사: 아, 그러세요? 제가 좀 볼게요.
민혁: 네. 눈병인가요? 전염되는 건가요? 병원 가야 할까요? 심각한 건 아니죠? 병원 싫은데…
약사: 허허. 눈병 아니고 심각한 것도 아니에요. 다래끼가 나려고 하는 것 같네요.
민혁: 다래끼요? 이거 많이 아픈 건가요?
약사: 더 심해지면 병원 가서 째야 될 수도 있는데 아직 그 정도는 아닌 것 같으니까 일단 약을
챙겨 드세요.
민혁: 째...요?
약사: 네, 더 심해지면요. 손 깨끗이 잘 씻고 눈 절대 비비지 마세요. 약은 하루에 세 번 식후 두 알씩
드시고요.
민혁: 알약...인가요?
약사: 네. 둘 다 알약이에요.
누나: 야, 그냥 먹어! 다 큰 애가 알약을 못 먹어.
약사: 아, 알약을 못 드시나 봐요.
민혁: 네. 제가 알약을 못 먹어요. 예전에 알약 넘기다 목에 걸려서 죽을 뻔한 적이 있어요.
약사: 아, 그러셨구나...
누나: *뻥치지 마! 너 그런 적 없잖아!
민혁: 아, 누나 쫌 조용히 해 봐! 선생님, 혹시 가루약이나 물약은 없나요?
184/228
약사: 하하. 알약 못 넘기시는 분들 많아요. 그럼 이 약들은 캡슐 형태니까 이렇게 캡슐을 둘로
분리하면 안에서 가루약이 나와요. 물에 타 드시면 돼요.
민혁: 아, 그래요? 다행이다. 감사합니다! 얼마죠?
약사: 6,500원입니다. 더 필요한 건 없으시고요?
민혁: 네, 없어요.
Key Expressions
English Translation
약사: 어서 오세요.
Welcome.
민혁: 안녕하세요.
Hello.
185/228
약사: 아, 그러세요? 제가 좀 볼게요.
Oh, really? Let me take a look.
민혁: 째...요?
Have it lanced?
민혁: 알약...인가요?
Are they tablets?
186/228
약사: 네. 둘 다 알약이에요.
Yes, both of them are tablets.
약사: 아, 그러셨구나...
Oh, I see…
187/228
Oh, really? That’s a relief. Thank you! How much is it?
민혁: 네, 없어요.
No, nothing else.
Exercise
4. Don’t lie!
188/228
Dialogue #34
InIn
34. a Hospital
a Hospital
Korean Only
189/228
의사: 여기 누워서 바지 살짝 내리고 계세요. 간호사 선생님 금방 오실 거예요.
수민: 네? 선생님이 *주사 놔 주시는 거 아닌가요?
의사: 주사는 간호사 선생님이 놔 주실 거예요.
수민: 아… 네…
간호사: *주사 놓을게요. 바지 내려 주세요. 더 내리셔야 돼요.
수민: 아… 네…
간호사: 풉. 다 됐습니다. 헬로 키티 속옷이 아주 잘 어울리시네요.
Key Expressions
English Translation
190/228
수민: 네. 얼마나 기다려야 하나요?
Okay. How long should I wait?
수민: 네.
Okay.
수민: 네.
Yes.
의사: 안녕하세요.
Hello.
수민: 네, 안녕하세요.
Yes, hi.
의사: 감기 걸리셨어요?
Have you caught a cold?
191/228
수민: 목이 너무 따갑고 아프고요. 기운이 하나도 없어요.
My throat is really sore and painful. I have no energy.
수민: 아…
Ah…
수민: 네.
Yes.
의사: 열도 많이 나네요.
You have a high fever too.
수민: 네, 감사합니다.
192/228
Okay, thank you.
수민: 아… 네…
Oh, I see…
수민: 아… 네…
Oh, I see…
Exercise
193/ 228
.
.
194/228
Dialogue #35
I’m
35. not
I’m feeling
not well
feeling today.
well today.
Korean Only
195/228
다희: 아… 저 감기에 좀 걸려서.. 선생님, 저 양호실에 좀 갔다 올게요.
선생님: 그래, 얼른 다녀와. 양호 선생님이 조퇴하라고 하시면 바로 *조퇴하고 병원 가.
다희: 네. 알겠습니다. 다녀올게요.
Key Expressions
English Translation
다희: 응? 어… 그냥 몸이 좀 안 좋네.
Huh? Yeah… I just don’t feel well.
196/ 228
다영: 감기네 감기. 몸살감기 걸렸나 보다.
It’s a cold. I think you got a col d and body aches.
다희: 응. 그런 것 같아.
Yeah, I think so.
다희: 아, 그래?
Oh, really?
다희: 정말?
Really?
다영: 응. 너는 약은 먹었어?
Yeah. Did you take some medicine?
다희: 응, 약 먹었어.
Yeah, I took some medicine.
다영: 너도 병원 가 봐야 되는 거 아냐?
Don’t you have to go see a doctor too?
197/228
No, it’s not that bad. The exam is next week, so I can’t skip classes today.
다영: 응.
Okay.
198/228
Okay. Hurry up. If the nurse tells you to leave early, take the rest of the day off and
go to the hospital quickly.
Exercise
199/ 228
Dialogue #36
You
36. can
You drop
can me
drop offoff
me here.
here.
Korean Only
택시 기사: 어서 오세요.
경호: 안녕하세요.
택시 기사: 어디로 모실까요?
경호: 구로 시장으로 가 주세요.
택시 기사: 네.
경호: 기사님, 얼마쯤 나올까요?
택시 기사: 지금은 막히는 *시간대가 아니니까 15,000원 정도 나올 것 같네요. 여기서 성산대교
타실 거예요? 아니면 좌측으로 돌아서 갈까요?
경호: 성산대교로 가 주세요.
택시 기사: 네. 댁이 거기이신가 봐요.
경호: 네. 구로 시장 근처에 집이 있어요.
택시 기사: 거기는 집값이 비싸지 않아요?
경호: 주위 다른 곳에 비해서 좀 싼 편이에요. 그리고 *교통편도 좋아서 살기 좋은 것 같아요.
택시 기사: 시장 근처에서 살면 좀 시끄럽고 그렇지 않나요?
경호: *생각보다 그렇게 시끄럽지는 않더라고요. 그리고 아침 일찍 출근하고 저녁 늦게 집에
들어오니까 주위가 그렇게 시끄러운지 모르겠더라고요.
택시 기사: 구로 시장이 꽤 크죠?
경호: 네. 엄청 커요. 최근에 리모델링을 했는데 깔끔하게 잘 해 놨더라고요.
택시 기사: 장 보러 가실 때 많이 편하시겠어요.
경호: 그렇죠. 시장이 *바로 코앞이니까. 요금은 현금으로 드리는 게 나아요? 아니면 카드로 내는
게 나아요?
택시 기사: 현금이든 카드든 상관없어요. 손님이 *편하신 대로 내 주시면 돼요.
200/ 228
경호: 그렇군요. 어떤 기사님은 현금으로 내면 거스름돈 주기 번거롭다고 카드를
선호하시더라고요.
택시 기사: 네. 그런 분도 계시죠. 이제 거의 다 왔네요. 어디에 세워 드릴까요?
경호: 조금 더 가셔서요, 저기 빵집 앞에서 세워 주세요.
택시 기사: 네. 도착했습니다.
경호: 감사합니다. 안녕히 가세요.
택시 기사: 네. 안녕히 가세요.
Key Expressions
English Translation
택시 기사: 어서 오세요.
Welcome.
경호: 안녕하세요.
Hi.
201/228
택시 기사: 어디로 모실까요?
Where to?
택시 기사: 네.
Okay.
202/228
It’s a bit cheaper compared to other places nearby. And transportation is
convenient, so I think it’s a good place to live.
택시 기사: 장 보러 가실 때 많이 편하시겠어요.
It must be very convenient when you go grocery shopping.
경호: 그렇죠. 시장이 바로 코앞이니까. 요금은 현금으로 드리는 게 나아요? 아니면 카드로 내는 게
나아요?
That’s right. Because the market is right around the corner. Is it better for me to pay
the fare in cash or with a card?
203/228
I see. Some drivers prefer the card saying that if I pay in cash, it’s a lot of hassle to
give me small change.
택시 기사: 네. 도착했습니다.
Okay. We have arrived.
Exercise
2. I find that it’s not that noisy, unlike what you would think.
204/228
.
205/228
Dialogue #37
Why do you
37. Why do hate taking
you hate the bus?
taking the
bus?
Korean Only
206/228
지아: 우와, 진짜 내리네.
우진: 앉아서 갈 수 있으니까 이제 됐지? 내가 명동도 같이 가 주는데 버스 한 번 못 타냐.
지아: 알았어, 알았어. 근데 버스는 내릴 때도 왠지 넘어질 거 같아서 무서워.
우진: 그러니까 15센치 힐을 *신지 말라고. 너는 평소에 걸어 다닐 때도 넘어질 거 같아.
지아: 15센치 아니거든. 10센치야.
우진: 다 왔다. 내리자.
Key Expressions
English Translation
207/228
우진: 알았어. 그럼 우리 버스 타야 되는데. 괜찮아? 너 버스 타는 거 싫어하잖아.
Okay. But we have to take the bus. Is it okay? You don't like taking the bus.
우진: 내 걸로 하면 되지. 빨리 와.
We can pay using mine. Come on.
지아: 멀미 나서.
Because I get motion sickness.
208/228
Bus drivers drive really violently and they often stop the bus suddenly. So I always
feel like throwing up.
우진: 자, 저기 저 사람 앞에 서 있어.
There. Go stand in front of that person.
지아: 왜?
Why?
우진: 저 사람 내릴 거 같아.
I think that person will get off.
209/228
우진: 앉아서 갈 수 있으니까 이제 됐지? 내가 명동도 같이 가 주는데 버스 한 번 못 타냐.
It’s fine now that you have a seat, alright? I am going to Myeong-dong for you, and
you can’t even take the bus once for me?
Exercise
210/228
4. Go stand in front of that person.
.
211/228
Dialogue #38
You’re
38. onon
You’re the wrong
the train.
wrong train.
Korean Only
212/228
Key Expressions
꼭 = make sure
English Translation
213/228
Let’s go together. I will help you. Here, you choose the arrival station and put in
money, and a disposable card comes out like this.
영민: 아, 감사합니다!
Oh, thanks.
행인: 합정역이요? 어... 아닐 텐데... 잠시만요. 아, 이 방향이 아니네요! 반대 방향으로 가셔야 돼요.
Hapjeong station? Um… I don’t think so… Just a second. Oh, it’s not this direction.
You have to go to the opposite direction.
영민: 아, 그래요?
Oh, do I?
영민: 네, 감사합니다.
Okay. Thank you.
영민: 응. 나 이제 지하철 타!
214/228
Yes, I’m taking the subway now.
Exercise
215/228
2. You have to go to the opposite direction.
216/228
Dialogue #39
This is This
39. my first time
is my firston an airplane.
time on an
airplane.
Korean Only
217/ 228
소연: 꺅! 신나요. 면세점에서 쇼핑해야지!
지혜: 소연아, 미안하지만 김포공항 국내선에는 면세점이 없단다. 너무 실망하지 마. 제주공항에는
면세점 있으니까 올 때 쇼핑 마음껏 *하렴.
Key Expressions
-(으)ㄹ 동안 = while + S + V
English Translation
218/ 228
Yeah. We went on our trip on a boat.
지혜: 제주도를?
To Jeju Island?
소연: 네.
Yes.
219/228
소연: 그래요? 저는 좋기만 할 것 같은데.
Really? I think I’ll just be happy with it.
220/228
소연: 꺅! 신나요. 면세점에서 쇼핑해야지!
Yes! I’m excited. I’m going to shop at the duty-free shop.
Exercise
2. You didn’t ride an airplane when you went on your high school excursion?
.
221/228
Dialogue #40
Where
40. did
Where my
did bike
my go?
bike go?
Korean Only
222/228
수희: 아저씨! 아저씨 혹시 제 자전거 보셨어요? 저 자전거 잃어버린 것 같아요!
아저씨: 어디다 뒀는데요?
수희: 여기 바로 앞에요. 앞에 큰 바구니 *달린 빨간색 자전거예요. 혹시 누가 가져가는 거
못 보셨어요?
아저씨: 글쎄. 난 모르겠는데. 잠금장치 안 해 놨어요?
수희: 다 해 놨어요. 그런데도 훔쳐 갔나 봐요.
아저씨: 잠금장치 해 놨으면 가져가기 *힘들 텐데… 이상하네. 여기 경비실 앞에 CCTV 있으니까
그거 한번 돌려 봅시다. 혹시 보일지도 몰라.
수희: 아, 네! 보여 주세요!
Key Expressions
English Translation
수희: 나 별일 없는데, 왜?
I don’t have any plans. Why?
민경: 오늘 홍대 가자!
Let’s go to Hongdae today!
223/228
수희: 홍대는 왜?
Why Hongdae?
수희: 여기 바로 앞에 세워 뒀어.
I’ve parked it right over here.
224/ 228
Okay. Let’s go outside together. But when you ride a bike, aren’t your hands really
cold? How do you ride your bike on a cold day like this?
수희: 장갑 끼고 타면 하나도 안… 어?
If you wear gloves, it’s not … Huh?
민경: 왜?
Why?
225/228
수희: 아저씨! 아저씨 혹시 제 자전거 보셨어요? 저 자전거 잃어버린 것 같아요!
Excuse me. Have you seen my bike, by any chance? I think I’ve lost my bike!
수희: 아, 네! 보여 주세요!
Oh, yes! Please show me.
Exercise
226/ 228
1. I don’t have any plans. Why?
3. But when you ride a bike, aren’t your hands really cold?
4. My bike disappeared.
6. Excuse me. Have you seen my bike, by any chance? I think I’ve lost my bike!
THANK YOU
수고하셨습니다.
227/228
More books from Talk To Me In Korean
Survival Korean
(book) ($17)
Reading In Korean:
a "Story Time" collection
(E-book) ($11.99)
228/228