Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 9

Filipino Language in Modern Times

LESSON 4:

Languages vs Dialect

Method of human communication (spoken or written)

Particular form of language which is peculiar to a specific region or social group

Filipino languages in the Philippines.


● TAGLISH
● Coño english
● Swardspeak
● Jejemon [ˈdʒɛdʒɛmɔ̝n]

A. TAGLISH
- Code-switching in the use of English and Tagalog (the most common languages of the
Philippines)
- 1973 was the earliest use of the word Taglish, while 1999 common form of Taglish was
recorded.
- Taglish is widely used in the Philippines, but is also used by Filipinos in overseas
communities.
- Taglish has several variants: Coño English, Jejenese and Swardspeak.

Example of Taglish:
English
Tagalog
Taglish

Could you explain it to me?

Maaaring ipaunawà mo
sa akin.

Maaaring i-explain mo
sa akin.

I will shop at the mall later

Bibilí ako
sa pámilihan mámayâ

Magsya-shopping ako
sa mall mámayâ.
Have you finished your
homework?

Natapos mo na ba
yung takdáng-aralín mo
?

Please call the driver.

Pakitawag ang tsuper.

Paki-call ang driver

Have
you printed the report?

Nailathala mo na ba
ang ulat?

B. COÑO ENGLISH- (Tagalog: Konyo) or Colegiala


English

is a creole of Taglish/ Englog that originated from the younger


generations of rich families in Manila.

It is a form of Philippine English that has mixed Spanish, English, and


Tagalog words.

The most common aspect of Coño English is the building of verbs by


using the English word make with the base form of a Tagalog action
word:

Example of COÑO ENGLISH:

English

Tagalog

Coño English

Tell me what happened...


Ikuwento mo sa akin
kung ano ang
nangyari...

Make kwento mo sa atin


kung anong nangyari.

Let's skewer the fish balls.

Tusukin natin ang


mga pishbol.

Let's tusok-tusok the


fishballs

Example of COÑO ENGLISH:

And adding conjunction word like so before using a Tagalog


adjective to finish the sentence.

English

Tagalog

Coño English

He stinks!

Ang baho niya!

He's like so mabaho!

We were all annoyed


with him.

Kinaiinisan namin
siya.

Example of COÑO ENGLISH:

No and a (from the Tagalog word ano) are used for questions and are added only to the
end of a sentence. Ano (meaning what) is also used for questions and is placed in the
front or the end.
English

Tagalog

Coño English

What, you will still eat


that apple after
it already fell on the
floor?

Ano, kakainin
mo pa ang mansanas
na'yan matapos
mahulog na iyan sa
sahig?

Ano, you will make kain


pa that apple after it
made hulog na on the
sahig?

I feel so hot already;


please fan me now.

Naiinitan na ako;
paypayan
mo naman ako.

I'm so init na; please


paypay me naman.

Example of COÑO ENGLISH:

The feminine sound of Coño English makes male speakers sometimes overuse the
Tagalog word pare (which means "pal" or "buddy") to make it sound more masculine.
Sometimes tsong (same meaning) is used instead of pare or with it:

English

Tagalog

Coño English
Dude, he's so unreliable.

Pare, ang labo niya.

Pare, he's so
malabo, pare.

Dude, he's so unreliable.

Tsong, ang labo niya.

Tsong, he's so
malabo, tsong.

C. SWARDSPEAK

The gay community, has their own unique slang called swards
peak.

“Sward” means turf in English turf means a male homosexual.

Gay lingo” or “gay speak”

Swardspeak as it is more popularly known in the Philippines also


incorporates words from Spanish and Japanese. Names of
celebrities and politicians, both local and international, plus
trademark brands are used in this homosexual slang. Names,
brand names, words and phrases are all given new meanings in
swardspeak.

Rise of Swardspeak = Gay Language = Beki language

When one talks in swardspeak, the person is easily


identified as a homosexual.

Swardspeak is a dynamic, ever evolving language and


new words continue to be added to their own lexicon,
while old ones are deleted or no longer used.

This language of the Filipino gay men is entertaining,


witty, funny and very colorful.

The first letter or syllable of a word may be


replaced with “J”, “Jo”, “Ju”, “Sh”, “Sho”,
“Shu”, “Ky” or “Ny”. The vowels “a, o, u” may
be replaced by the sounds “er” “or” or “ur.”

Example of Swardspeak

Original word

Swardspeak

what

Anetch

Your sister is haggard.

Hagardo Versoza na ang lola mes.

Let’s eat. I’m hungry.

Tara lafang! Tom Jones na akez.

cute boys at the back

Backstreet Boys

I am late.

Alicia Mayer na akez

Tired

Pagoda Cold Wave Lotion

My tummy is big

Ang laki na ng Chanda Romero ko!

Example of Swardspeak

Original version

Ako ay may lobo


Lumipád sa langit
Di ko na nakità
Pumutók na palá
Sayang lang ang pera,
Pinambilí ng lobo
Sa pagkain sana,
Nabusóg pa ako.

Swardspeak

Aketch ai may lobing

Flylalou sa heaven
Witchels ko na nasightness
Jumutók lang pala
Sayang lang ang anda
Pinang buysung ng lobing
Kung lafangertz sana
Nabusóg pa aketch

Bahay kubò, kahit muntî


Ang halaman doón,
Ay sari-sarì
Singkamás, at talóng,
Sigarilyas at manî
Sitaw, bataw, patani
Kundól, patola, upo’t kalabasa

At saka meron pa
Labanós, mustasa
Sibuyas, kamatis, bawang at luya

Sa paligid-ligid
Ay puno ng lingá

Valer kuberch, kahit jutey


Ang julamantrax denchi,
Ay anek-anek.
Nyongkamas at nutring,
Nyogarilyas at kipay.
Nyipay, nyotaw, jutani.
Kundol, fyotola, kyupot
jolabastrax
At mega join-join pa
Jobanos, nyustasa,
Nyubuyak, nyomatis, nyowang at
luyax
And around the keme
Ay fulnes ng linga.

D. JEJEMON [ˈdʒɛdʒɛmɔ̝n]

Is a popular culture phenomenon in the Philippines.

A Jejemon is a person "who has managed to subvert the


English language to the point of incomprehensibility.

This style of shorthand typing arose through the short


messaging service, in which each text message sent by a
cellphone model 5110 (2000) is limited to 160 characters.

Examples of Jejemon

English/Filipino word

Jejemon

“Hello, how are you?”

“3ow ph0w, mUsZtAh nA?”

“I would like to know more about


you. Care to tell me your name”
hehehe

“i wuD LLyK tO knOw moR3


bOut u. crE 2 t3ll mE yur N@me?
jejejejeje!”

“I miss you”

Imiszqckyuh

“Hello po”

eEoWpFhUeEhsxz

“kayo/you
kEo

“kumusta/how are you?”

uZtaH?

You

yuHh

Through these changes happen in the Filipino generation, it is


undeniable to recognize the influences of other cultures. What were so
called “Maria Clara” and “Makata” have tremendously considered
“corny” in the present time.

Jose: Marikit na binibini, maari ba kitang dalwain sa inyong tahanan


mamayang dapit-hapon?

Maria : Kung iyong mamarapatin, ika’y hindi ko muna


mapapahinyulutan gumawi sa aming tahanan.

Jose: Kung iyon ang ikaliligaya.

Maria : Sana ako’s iyong mapagpaumanhin

You might also like