Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 16

Social Dynamics

A journal of African studies

ISSN: 0253-3952 (Print) 1940-7874 (Online) Journal homepage: http://www.tandfonline.com/loi/rsdy20

Playing the backbeat in Conakry: Miriam Makeba


and the cultural politics of Sékou Touré’s Guinea,
1968–1986

Yair Hashachar

To cite this article: Yair Hashachar (2017) Playing the backbeat in Conakry: Miriam Makeba and
the cultural politics of Sékou Touré’s Guinea, 1968–1986, Social Dynamics, 43:2, 259-273, DOI:
10.1080/02533952.2017.1364467

To link to this article: https://doi.org/10.1080/02533952.2017.1364467

© 2017 The Author(s). Published by Informa


UK Limited, trading as Taylor & Francis
Group

Published online: 10 Nov 2017.

Submit your article to this journal

Article views: 294

View related articles

View Crossmark data

Full Terms & Conditions of access and use can be found at


http://www.tandfonline.com/action/journalInformation?journalCode=rsdy20
Social Dynamics, 2017
VOL. 43, NO. 2, 259–273
https://doi.org/10.1080/02533952.2017.1364467

OPEN ACCESS

Playing the backbeat in Conakry: Miriam Makeba and the


cultural politics of Sékou Touré’s Guinea, 1968–1986
Yair Hashachara,b
a
“APARTHEID-STOPS” European Research Council Project, The Hebrew University of Jerusalem, Jerusalem,
Israel; bDepartment of Musicology, The Hebrew University of Jerusalem, Jerusalem, Israel

ABSTRACT KEYWORDS
This article revisits the cultural history of Guinea in the three decades Miriam Makeba; Guinea; Pan-
following independence through focusing on the musical activity of Africanism; African-American
Miriam Makeba, the exiled South African singer who resided in the music; cold war
country between the years 1968 and 1986. Recent scholarship has
illuminated the vast investment of the Guinean state in developing
modern national culture as part of the process of decolonisation
as well as the limited freedom of expression, imposed by the state,
that subjugated local cultural production. While these studies have
concentrated primarily on Guinean cultural agents, this paper explores
transnational dimensions within the cultural politics of Guinea. It
highlights Makeba’s emplacement in Guinea in the context of nation
building, Pan-Africanism, cold war politics and black transnational
cultural exchanges. By focusing on the disparity between textual
sources and musically embedded meanings extracted from Makeba’s
music recorded in Guinea, this paper recasts Makeba as a conduit of
African-American musical influences in the Guinean scene. By doing
so, it uncovers cultural spaces that were not subordinated to official
state ideology mediated through print culture, and thus have hitherto
been unrecognised in mainstream historiography.

This study focuses on a relatively unknown chapter in the musical career of the South
African singer Miriam Makeba. I concentrate on her musical activity in the West African
country of Guinea that became her home and where she worked between 1968 and 1986.
Although Makeba has been the subject of academic scrutiny in recent years, research into
her work has focused mainly on her time in the United States and has thus been limited
to the North American context. Research has investigated, for example, her role in the US
civil rights movement within a more encompassing framework of black cultural activism
(Feldstein 2013; Fleming 2016); the manner in which she came to represent the African
“other” in the United States (Sizemore-Barber 2012); as well as her role in promoting resist-
ance to the apartheid regime (Weaver 2013). Makeba’s career in Guinea, however, has not
yet been the focus of sustained research. On the other hand, scholarship on Guinean music
has focused primarily on Guinean-born musicians and on the state cultural apparatus, and

CONTACT  Yair Hashachar  yair.hashachar@mail.huji.ac.il


© 2017 The Author(s). Published by Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group.
This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives License
(http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium,
provided the original work is properly cited, and is not altered, transformed, or built upon in any way.
260   Y. HASHACHAR

has not considered the role of Makeba’s position in Guinea in depth (Charry 2000; Counsel
2009; Dave 2014). In contrast to the existing scholarship, I will focus on Makeba’s role as a
conduit of African-American musical influences that exemplifies the complex patterns of
stereophonic flows between Africa and America – flows that are “audibly entangled” with
national policies,1 cold war politics and Pan-African orientations, as well as popular musical
tastes. I will also consider Makeba’s own agency and her unique position in Guinea that plays
on the tension between her positioning as both internal and external to Guinean culture, and
that offers the potential for an illuminating reappraisal of black transnational solidarities.
Music is often viewed as a primary expressive form for the performance and maintenance
of such black transnational solidarities, as was stated most forcefully by Paul Gilroy in his
volume The Black Atlantic (1993). This is in part due to the fact that, unlike literature and
theatre which require laborious work of translation in order to cross linguistic borders effi-
ciently, music’s non-linguistic musical components allow it to retain its expressive power to
some degree even in the absence of semantic intelligibility.2 Focusing on performative and
non-textual aspects of music, Gilroy viewed music as capable of expressing structures of
feelings that slipped between existing political structures, constituting a “politics of transfig-
uration” in which “the formation of a community of needs and solidarity […] is magically
made audible in the music itself ” (37).3
On the basis of Gilroy’s work, scholars have continued to recognise the significance of
music within the Black Atlantic, while criticising the marginal role Gilroy devotes to Africa
(see Masilela 1996; Piot 2001). Such works highlight the central place of continental Africa
within the transnational order, primarily along the US–Africa and the Caribbean–Africa
axes (see Erlmann 1999; White 2002; Monson 2007; Muller and Benjamin 2011; Feld 2012;
Kelley 2012; Shain 2012; Jaji 2014). Importantly, Gilroy’s Black Atlantic framework origi-
nally offered an alternative to what Schiller and Meinhof (2011, 21) termed “methodolog-
ical nationalism,” contesting the seemingly pre-given status of the nation-state in cultural
analysis. However, I argue that in the context of post-independent Guinea it is equally
important to be attuned to nationalist and other ideological forces. These forces dictate
interpretations which often stand in contrast to liberal understandings of black solidarity
and which operate in opposition to popular tastes, sometimes impeding and disrupting
black diasporic musical conversations.4
Focusing on Makeba’s role in Guinea allows us to revisit Guinean cultural history from
a transnational perspective. The transnational historiographic heuristic of my analysis is
derived from the paradigm of “apartheid’s global itinerary,” proposed by Louise Bethlehem,
that underlies the research project within which this study was conducted. As Bethlehem
claims in this special issue and elsewhere (2013) “the deterritorialisation of South African
texts, images, works of performance culture, and social actors, particularly those associated
with anti-apartheid resistance, affords the cultural theorist or historian strong historio-
graphic purchase over conjunctures outside of South Africa.” Accordingly, I use Makeba
to consider how the music of the exiled South African singer was “channeled through
local paradigms of reception, in taut negotiation with aesthetic, institutional, linguistic
and political considerations,” in accordance with Bethlehem’s overarching claims (2013, 6).
The second historiographic heuristic that underlies this study concerns forms of historical
inquiry that are based upon meanings symbolically embedded in music and sound forma-
tions. In Interpreting Music (2011), Lawrence Kramer summarised the marginal position of
music (and musicology as a discipline) with respect to broader interdisciplinary academic
SOCIAL DYNAMICS   261

paradigms. In his view, these paradigms perpetuate the “the familiar, unreflective assump-
tion that music has nothing to tell us about the historical and conceptual worlds it comes
from” (96). In this article, I wish to argue for the added value that a music-based historiog-
raphy, such as the kind Kramer envisages, might have over other modes of historical inquiry
primarily rooted in the dominant medium of linguistic textuality. This goal intersects the
one that Kramer forcefully sets out in the introduction to his analysis of Beethoven’s The
Ruins of Athens: that is to say, the capacity “to learn something about a moment in history by
thinking about a sample of its music” (98). Combining these two historiographic heuristics,
the current paper offers a twofold historical defamiliarisation.

Cultural politics in Guinea


The case of post-independence Guinea has much to contribute to a renewed appraisal of the
Black Atlantic as well as to the historiographical defamiliarisation of decolonisation through
sonic formations.5 This is because of the unique path the country took to independence as
the first nation to gain independence in Francophone Africa, as well as the specificity of
its attempts to forge a modern national culture. In September 1958, Guinea voted against
remaining in the Franco-African community in a referendum that offered the French colo-
nial territories a choice between local government within this community and immediate
independence (Schmidt 2007). Under the leadership of Ahmed Sékou Touré, the newly
independent Guinean state invested considerable effort in developing a modern national
culture through a doctrine known as authenticité. Cultural interventions on the part of the
state included the formation of artistic troupes, whose members were civil servants, which
performed at regional and national level and the organisation of cultural competitions and
annual national festival that exhibited selected groups (Counsel 2009). The vast involvement
of the Guinean state in cultural life intensified following a Socialist Cultural Revolution that
was officially initiated by Touré in August 1968.
Lansine Kaba (1976) points out that the explicit rationale behind the revolution was to
diminish the power of intellectuals and “to return to the authentic African culture as it is
lived by the masses, and foremost as it is understood by the party’s leadership” (208). As a
matter of fact, the revolution concentrated even more power in Touré’s hands and the Parti
Démocratique de Guinée (PDG) ruling party became synonymous with the revolution. Thus,
freedom of expression was severely restricted so that any oppositional voice to the party
or to Touré’s leadership was rendered as counter-revolutionary, and thus, as an attack on
the Guinean people (Camara 2005, 71). Such accusations often resulted in imprisonment,
torture and death without trial (Kaba 1976, 218). Consequently, artistic production has
often been portrayed in the scholarly literature as completely subjugated to state policy and
government agendas (Counsel 2009, 99).
The Guinean government’s most direct intervention with respect to music was conducted
in 1959, only a few weeks after independence. A resolution led by the PDG disbanded all
the existing music groups in Guinea. The rationale for this act was described as follows:
As African light music and dance music were banned by the colonial authorities, most
music-lovers looking for something exotic turned to Cuban or Latin American music, whose
rhythms and melodies were more or less remotely of African origin. In this situation, one of
the first things the Party had to do once in power was to disband a plethora of dance orchestras
and vocal groups, in vogue under the colonial regime, which confined their performances to
262   Y. HASHACHAR

slavish renditions of tangos, waltzes, fox-trots, swing music and other rhythms imported from
Europe and the Caribbean. Musicians and other performers in these groups were asked to
return to authentic African rhythms and tunes. (Cultural Policy in the Revolutionary People’s
Republic of Guinea’s 1979, 80)
While this cultural policy document groups together European styles closely associated
with colonial cultures (waltzes), American ballroom dancing (fox-trots and swing) as well
as Carribean and Latin American music, all described as “more or less remotely of African
origin,” in practice the status of these styles in the Guinean music scene was uneven.
By and large, Cuban music emerged as the most popular style in Guinea at the time.
This popularity accrued from the distribution of LP records known as the GV series dating
back to the 1930s (Counsel 2009, 64). In fact the “return” of Guinean musicians to indige-
nous tunes and rhythms was not done in a traditionalist fashion. Rather it rested on fusing
traditional songs and melodies with contemporary musical arrangement. These styles saw
Guinean musicians rely heavily on Cuban music as a musical lingua franca.6 Cuban rhythms
were often used in original songs composed by Guinean artists and the names of the Cuban
rhythms were often indicated in the subtitles. Not only were rhythms incorporated in new
compositions, but popular Cuban songs such as “Guantanamera” and “Mi Corazon” were
recorded by Guinean bands on Syliphone, the national recording label (Counsel 2009, 91).
By way of contrast with Cuban influences, North American black diasporic genres such as
Soul and R&B were far less audible in recordings by Guinean artists despite their eligibility
for claiming shared roots in Africa. Significantly, this was not just a matter of musical taste.
Despite the fact the Soul and R&B were not prominent in recordings, African-American
music was in fact popular among Guinean musicians and the Guinean youth at this time.
Artists like James Brown and Willson Pickett were especially admired, as was explained to
me personally by Papa Kouyaté and Nestor Sita Bangoura, two musicians who were active in
that period (Papa Kouyaté, interview, 18 November 2016; Nestor Sita Bangoura, interview,
1 December 2016). This situation is comparable to that prevailing in other West African
locales (Diawara 2000). Guinean musicians did play covers of African-American songs but
only in night clubs that were frequented mostly by foreigners or late at night. Under these
circumstances, Guinean musicians were allowed to play African-American music under the
justification that foreign club goers wanted to hear music from their home countries and
the latest international hits (Sékou “Bembeya” Diabaté, interview, 22 November 2016). This
form of “musicking” (Small 1998), however, was restricted to these particular live settings.
It was deemed unacceptable to play these tunes in front of state officials, not to mention
recording them for Syliphone. Indeed, unlike Cuban music that served as a vital source
of inspiration in the post-independent Guinean music scene, African-American music
remained relatively inaudible in the recording repertoire of Syliphone.
These differing attitudes towards African-American music and Cuban music, despite
the state intervention expressed by the cultural policy document cited above, should be
understood in light of cold war affinities between Cuba, Guinea and the Guinean perception
of Pan-Africanism. Graeme Counsel explains the disparity gap by suggesting that “Cuba
[was] staunchly anti-imperialist […] and [that] Cuban music had its roots in Africa (as did
jazz), via the slave trade” (2009, 91). This argument consists of two justifications – an ide-
ological element (anti-imperialism) and a historical or racial component (the slave trade).
While Counsel’s explanation regarding a shared anti-imperialist ideological orientation is
convincing, caution is needed regarding the category of race, which was not understood in
SOCIAL DYNAMICS   263

purely essentialist terms in Guinea at that time. Contemporary Guinean understandings


of race emerge forcefully from the rhetorical questions posed in Guinea’s official statement
to the Sixth Pan-African conference in Dar es Salaam in 1974:
Is it not true that our friend, the great revolutionary leader of Cuba, FIDEL CASTRO, is more
hated by the imperialists, colonialists, segregationists and fascists than black leaders who have
become the accomplices and devoted and servile agents of those who exploit their brothers and
cynically scoff at the rights of African Peoples? […] Was not ALLENDE closer to the exploited
blacks than certain Afro-Americans or African ‘leaders’. (PDG 1975, 64)
This and other statements by Touré and the Guinean government undermine the legitimacy
of race and African origin as exclusive grounds for political solidarity. They instead seek to
render anti-imperialist orientations as the common denominator of political struggle. This
kind of cultural-ideological affinity was a continuation of an ideological line manifested,
for example, in the First Pan-African Cultural Festival in Algiers in 1969, an event that
endorsed a more radical version of Pan-Africanism tied to liberation struggles in Africa.
Its radical orientation was pronounced in opposition to the First World Festival of Negro
Arts and Culture that was held in Dakar 1966 (see Ratcliff 2009). The Algiers festival res-
onated in Guinean national culture long after it ended and was perceived as the desirable
model for a kind of Pan-Africanism that rejects race as a valid ground for solidarity in
favour of a history of colonial coercion centred more around the continent (including North
Africa) than on the historic black diaspora engendered by the slave trade.7 Importantly,
this understanding of Pan-Africanism was shaped by its antagonistic relationship with
the négritude movement associated with Léopold Sédar Senghor that profoundly shaped
Senegalese nationalism. In Guinea this was viewed as an invalid doctrine endorsing “racist
anachronism” (Dave 2009, 14). This tense relationship was expressed through fierce attacks
in lengthy articles in Horoya, the state-controlled newspaper (see Horoya, 25–31 May 1975);
in Guinea’s withdrawal from the négritude-dominated Dakar festival in 1966 (PDG 1975,
43); in the ideological contestation over the Pan-African Festival in Algiers (Ratcliff 2009)
where Guinea had a prominent role; and in the dispute over the participation of non-black
North African delegations in FESTAC 1977, the Second World Black and African Festival
of Arts and Culture (Apter 2005, 70). Given this anti-racialist thinking together with the
identification of the US as an imperialist force8 – an accusation that was voiced repeatedly
in Guinean media – African-American music could not pass as a completely legitimate
form of expression in the Guinean music scene at that time.9 Bearing these dynamics in
mind, we will now examine Miriam Makeba’s emplacement in the Guinean scene as a way of
excavating occluded layers of historical knowledge based on her representations in Guinea
media and on meanings embedded in her music recorded at that time.

Miriam Makeba’s positioning in Guinea


On the morning of September 18 1967, Makeba arrived in Conakry for the first time for a
one-month visit. She was invited by Sékou Touré, whom she had first encountered at the
founding summit of the Organisation of African Unity (OAU) in Addis Ababa in 1963, to
perform at the annual Guinean national festival (Makeba and Hall 1989, 145). Prior to her
arrival in Guinea, the South African exile Makeba had already achieved significant fame
internationally as well as in continental Africa. Her success in Africa was mediated by her
popularity in the US and through her friendship with well-known public figures such as
264   Y. HASHACHAR

Harry Belafonte, who was her musical patron and who was associated with key figures in
African politics.10 In 1962, Makeba returned to Africa for the first time since leaving South
Africa to visit Kenya and Tanzania. Following this visit, she participated at major events on
the continent such as the first OAU summits and the independence celebrations of Kenya.
Additionally, she achieved prominence as an anti-apartheid activist due to her testimonies
in front of the UN Special Committee Against Apartheid (1963 and 1964). Her political
visibility won her considerable cultural capital not only in the West (see Sizemore-Barber
2012; Fleming 2016), but also in Africa where she gradually became known as a politically
engaged musical persona.
In Guinea, Makeba was treated as a celebrity. Three reports that appeared on the front
cover of Horoya, in a rubric that was usually reserved for important national events and dip-
lomatic visits, covered Makeba’s first visit. In the report published upon her arrival in Guinea,
Makeba was hailed as “the celebrated South African singer” and “the great African singer”
(“Miriam Makeba Est Arrivée À Conakry,” Horoya, 19 September 1967).11 Throughout her
visit she was hosted by Touré and other leading figures in the Guinean government. Such
was her renown she was awarded an honorary citizenship and land in the Dalaba region
for her “great contribution to the liberation effort and the rehabilitation of the continent”
(“Le Secrétaire Général Du Parti,” Horoya, 7 October 1967).12
During her first visit to Guinea Makeba also met her future husband Stokely Carmichael,
a radical civil rights activist and Student Nonviolent Coordinating Committee (SNCC)
member who arrived in Guinea after visiting Algeria and Syria (Joseph 2014, 213–218).
Carmichael had established close relationships with Sékou Touré and Kwame Nkrumah,
who was at that time in Guinea after being overthrown in a military coup in Ghana in
1966. In 1968 Makeba and Carmichael came back to Guinea, this time as a married couple
(Makeba and Hall 1989, 166). The two decided to move to Guinea after they were placed
under surveillance by the FBI and because Makeba’s career was in decline following her
marriage to Carmichael, who was perceived as a radical extremist by parts of the American
public and by the mainstream music industry (Makeba and Hall 1989, 162; Fleming 2016).
Shortly after her relocation to Guinea, Makeba became active in the national music scene.
She performed with a band known as Quintette Guinéenne, which comprised some of the
top Guinean musicians recruited from the acclaimed national band Balla et se Balladins.13
Nestor Sita Bangoura, a singer with Balla et ses Balladins, was recruited as road manager
and interpreter between Makeba and her Francophone musicians (Bangoura, interview,
December 1 2016). Shortly thereafter, Makeba began a fruitful engagement with Syliphone,
recording a variety of songs, with a substantial representation of Guinean songs in local
languages such as Fulani, Maninka and Susu. These were in addition to her established
repertoire in English, isiXhosa and isiZulu, as well as a number of other songs in Arabic and
in European languages. She also performed extensively with her Guinean band in festivals
around the world, including the Pan-African festivals in Algiers and Lagos and several
national festivals. Although Makeba was integrated into the national cultural apparatus, her
group in fact enjoyed a different status than other Guinean groups active at that time. While
her group’s members continued to receive state salaries as members of a national orchestra,
they also received an additional salary financed by Makeba herself, in what amounted to an
exception to the fully state-funded nature of cultural production in Guinea (Bangoura, inter-
view, 1 December 2016). In addition, Makeba’s group enjoyed the benefits of performing
SOCIAL DYNAMICS   265

with a celebrated singer who remained in international circulation. They were thus exposed
to global stages to a greater degree than any other Guinean group at that time.
Makeba’s position in Guinea oscillated constantly between her insider–outsider status in
the country. While she was in Guinea she was domesticated as a representative of Guinean
nationalism. At the same time, her international celebrity status was strategically capital-
ised upon. Her international renown helped to validate Guinean culture from the outside.
Makeba’s assimilation within the cultural ethos of the Guinean revolution was expressed,
for example, in a 1973 article on the front page of Horoya where her name appears along-
side local Guinean artists who, in the discourse of the day, “will reflect the language of the
revolution, the will and the direction of the people” (“Le Camarade Ahmed Sékou Touré,”
Horoya, 15 March 1973).14 In other instances, Makeba’s position is reversed and her status
as a celebrity is emphasised to validate Guinean culture for the outside world.15 In 1970,
Makeba recorded her first four tracks for Syliphone that were released in two 45 rpm records
(Horoya Hebdo, 7 August 1970). The first single included the songs “Milélé,” a Congolese
song, and “Touré Barika” (Blessed Touré), a praise song for the Guinean president in the
local Maninka language. The liner notes on the back cover of the single emplace Makeba
in Guinean culture by indicating that Guinea is her adopted country and that she is an
honorary citizen of Dalaba. At the same time, the relationship of adoption was mutual:
“A passionate spectator in Conakry of great theater, dance and instrumental music, con-
quered by the melodic sound of the languages, the richness and the diversity of the folklore,
Miriam Makeba has adopted Guinean music and Guinean musicians”16 (Miriam Makeba
et son Quintette Guinéen 1970). This description depicts Makeba not merely as a guest (or
a refugee), but as an active agent who absorbs Guinean music, based on its artistic quality,
and incorporates it into her own. This positioning of Makeba in an album with worldwide
distribution demonstrates how her cultural capital in the African music world and beyond
was used to provide Guinean culture with external recognition of its merits.

“Touré Barika”: a musical analysis


In the discussion thus far, I have concentrated on how Makeba is portrayed in the written
media. In what follows, I concentrate on Makeba’s music in order to expose meanings
accessible solely through musical analysis. Makeba had a larger recorded repertoire than any
other recorded Guinean artist (Counsel 2009, 107). Her repertoire contained many differ-
ent categories of songs. The major portion of her songs were in Guinean languages, either
praise songs for Sékou Touré (“Touré Barika”), the PDG ruling party (“Maobé Guinée”), or
reflections on political events such as the Portuguese-backed invasion of Guinea in 1970
(“Djuiginira”). At the same time, Makeba did far more than merely imitate existing Guinean
musical conventions. Rather, she creatively fused local elements with her own past musical
influences, drawn both from South Africa and the US.
Makeba’s musical conversation with African-American music began in urban
Johannesburg where she participated in the vibrant jazz scene as a member of the close-har-
mony groups the Manhattan Brothers and the Skylarks. This conversation continued with
her nine-year-long career in the US, where she was exposed to contemporary African-
American styles, primarily those associated with the Soul Power movement. Bearing this
background in mind, I proceed to analyse Makeba’s version of the song “Touré Barika”
266   Y. HASHACHAR

(barika means “blessed” in Maninka) in order to uncover the cultural and political signif-
icance of musical style within the Guinean musical scene.
“Touré Barika,” a song by the teacher and playwright Emile Cissé, had previously been
recorded by Balla et ses Balladins under the shortened name “Touré” (Balla et ses Balladins
2008). At the time, it was common for groups to record praise songs dedicated to Touré
or to the PDG party.17 The existence of an earlier version of the song makes it possible to
establish a comparative framework and to extract cultural meanings that stem from the
differences between the two versions. As will be demonstrated, while these are two versions
of the same song there are substantial differences on the levels of arrangement and musi-
cal stylisation. The lyrics differ slightly between the two versions but they do not alter its
general meaning.18 Throughout the song Touré’s name is glorified by evoking his different
familial relations: “Aminata kougnara dhéén” (the son of Aminata), “André kougnara kê”
(the husband of André), “Mohamed kougnara fa” (the father of Mohamed), in addition to
cosmological descriptions such as “san dani kanou lé ma” (the sky was created by love)
and explicit expressions of admiration in “la guinè dén bê ka ikanou” (the Guinean people
all admire you). The phrase “ah Touré ah Touré barika” (ah Touré ah blessed Touré) is the
most frequently repeated phrase in the song and is the answer to most opening sentences.
In terms of musical form, the song consists of a verse and a chorus that share a harmonic
progression (I – IV – V – I) that is played repeatedly throughout the song without change.
The verses are comprised of two structural parts in the form of call and response, a typical
feature of African music. The call is a melody with complex and dense rhythmic phrasing
that occurs each time with slight melodic and rhythmic variations. The common feature of
the verses is the descending movement of the melody. This kind of directionality is common
to the songs of the Maninka (Knight 1973, 249). The response is a melody with a simpler
rhythm compared to the call and is repeated without change.
The two versions differ in their instrumentation. That of Balla et ses Balladins includes
a brass section, two guitars, bass guitar, a variety of Cuban percussion instruments (con-
gas, guiro and timbales), a lead singer and backing vocals. The place of the brass section is
minimal and reserved to unison melodic motives that are derived from the main melody.
This is typical of Cuban music, as well as Ghanaian Highlife bands. In Makeba’s version
the band is more compact and includes two guitars, bass guitar, percussion, and a drum
set. This kind of instrumentation can be found in many popular music genres, including
Soul, Rock and Blues, and is one of the most typical formats of popular music bands. The
version by Balla et ses Balladins is played in the scale of B major, although it is probable
that the original scale was the more common C major and that the change stems from the
recording speed. The melodic calls are within the range of the third scale degree and the
second scale degree an octave higher (see Figure 1).
Makeba’s version is in C major with the seventh tone of the scale lowered a half tone as
a way to create a bluesy tonality. The third degree is lowered as well, albeit not consistently.
Occasionally, the melody oscillates between the lowered third degree and the natural third.
These alterations are particularly common in the blues and in other American popular
genres that developed from it. While an alteration of the seventh degree is also common
in the singing of the traditional jelis (hereditary praise-singers) of the Maninka, Makeba
approaches the alteration in a way that is akin to the American styles and not the West
African (see Figure 2).
SOCIAL DYNAMICS   267

Figure 1. Balla et ses Balladins, “Touré,” melodic outline transposed to C major. Transcribed by the author.

Figure 2. Miriam Makeba, “Touré Barika,” with lyrics. Transcribed by the author.

Despite the fact that the two versions share similar harmonic structure, they realise it in
different ways. In the version of the song recorded by Balla ete ses Balladins, the bass guitar
is the instrument that portrays the harmonic structure most clearly by playing a constant
bass line that closely follows the chord notes. In Makeba’s version the bass guitar does not
emphasise the harmony so tightly but plays a constant rhythmic pattern that follows the root
of the chord whilst omitting some of the chord notes. Instead of the bass, the two guitars
share the role of emphasising the harmony, which is distributed along pitch and dynamic
range: one guitar is playing softly and in the lower range, while the other plays higher and
louder. The latter plays in a more improvised manner and with greater degrees of freedom
in terms of harmonic and rhythmic variations. Importantly, it occasionally adds tension
notes (the lowered third and seventh degrees), resonating the alterations applied by Makeba’s
singing. By playing the lowered third against the background of the basic three chords in the
song, a more complex and tensioned harmonic background is created. The differences in the
harmonic realisations are most pronounced in the two guitar solos. The guitar solo of Balla
et ses Balladin is based on the major scale without even a slight deviation. In contrast, the
guitar solo in Makeba’s version is based entirely on the minor blues scale (C-Eb-F-G-G#-
A-Bb) and does not play the natural third degree of the scale that is the core of the major
tonality. In that way, the bluesy sound is further strengthened.
A rhythmic analysis also reveals substantial differences. Rhythmic structure is an impor-
tant feature that contributes to the formation of a song’s stylistic identity. Ingrid Monson
(1999, 44), following Jocelyne Guilbault, has directed our attention to the symbolic meaning
of rhythmic layers that are stacked in order to create distinct rhythmic wholes that index
ethnic identities and styles in the African and African diasporic space. For Balla et ses
268   Y. HASHACHAR

Balladins, rhythmic style is mainly constituted by means of the percussion instruments,


specifically the congas and the guiro. Not only do the instruments index the Cuban influ-
ence, they do so by virtue of musical features, playing common rhythms from the Cuban
space. While other instruments contribute to the creation of a “Cuban” style, they are less
significant. This is due to the ambiguous nature of their parts, which resist a clear-cut clas-
sification. The guitar, for example, plays a part that is typical of more traditional styles and
reminiscent of local instruments such as the balafon and the kora, but it can also be played
in Cuban contexts (Charry 2000, 295).
In Makeba’s version, the dominant stylistic identity constituted by the rhythm section is
that of African-American Soul music popular at the time and associated with artists such
as Marvin Gaye, Curtis Mayfield and Isaac Hayes. The groove of Makeba’s version conveys a
more relaxed feeling by stretching the harmony over a doubled length of time compared to
Balla et ses Balladins. The drums play the backbeat rhythm that is characterised by a snare
drum emphasising the second and fourth beat. The bass guitar, which opens the song, joins
the drums to create a distinct stylistic identity. In fact, except for the lyrics in Maninka and
the cultural context of a praise song, the musical features conform almost fully to a 1970s
African-American musical aesthetic.

From music to historical meaning


Against the backdrop of a highly Cubanised Guinean music, the inclusion of an African-
American style in Makeba’s version renders it very distinctive. Thus, while Balla et ses
Balladins’ version adheres to local musical conventions heard in many recordings from
the period, Makeba’s version is highly marked (Hatten 2004). Her performance positions
Makeba within hegemonic Guinean national culture, as is the case for other recorded ver-
sions of Guinean nationalist songs, primarily, “Maobe Guinée” and “Malouyame.” However,
“Touré Barika” contains stylistic elements bound up with contemporary African-American
influences that cannot be accommodated by the overt state ideology.
Researchers on Guinean culture have tended to stress the limited freedom of expression
and strict censorship imposed by the Guinean government on cultural creation (Kaba 1976;
Camara 2005; Counsel 2009). Accounting for these circumstances, Nomi Dave (2014) has
coined the term “politics of silence” to describe Guinean musicians’ silence on local political
issues. While Dave focuses on the contemporary music scene in Guinea, she draws a line
between the present state and the political conditions under Sékou Touré’s regime, stating
that the apparent apolitical climate stems “from long-standing norms of silence and guard-
edness in Guinea” (Dave 2014, 1). Her main focus, however, is on the lyrics of songs. While
it is true that subversive political issues are practically non-existent in Guinean music on a
verbal level, I claim that in a cultural context that is strictly regulated by the state, non-ver-
bal channels, such as music, could themselves serve as sites of ideological negotiation. If
we consider the ability of musical style to index broader cultural meanings, then the mere
act of playing, listening to, or dancing to a Soul rhythm – even if played as background to
an acceptable praise song to the president – can be seen as a form of expression that has
slipped out of the state cultural apparatus’s control. At the same time, considering Makeba’s
emplacement in Guinea, songs such as “Touré Barika” cannot be seen simply as acts of
resistance. After all, she was part of the Guinean hegemony: she had close ties with Sékou
Touré who served as her patron and host in Guinea; she represented Guinea in the UN
SOCIAL DYNAMICS   269

and at numerous international festivals; and some of her songs conformed fully within
national hegemony. On the other hand, her music contains stylistic elements that challenge
the explicit state ideology. In fact, Makeba’s dual position in Guinea, viewed as part of the
Guinean revolution while enjoying her agency as a celebrated globetrotting singer, is exactly
what allowed her to incorporate African-American styles that otherwise would not have
been recognised as acceptable.19
Discussions of cultural resistance often use James Scott’s (1990) concept of the “hidden
transcript.” This concept has also recently been applied to the ideological work done by
music. For example, Lara Allen (2003, 235) has shown how “cryptic lyrics” were used in
South African songs in order to hide subversive messages against the apartheid regime. In
the case of “Touré Barika,” the transcript is hidden not in the lyrics (which are fully com-
patible with hegemonic codes), but in the musical genre. The fact that Makeba acts from
a subject position that is identified with the state does not prevent her from contributing
new musical meanings to Guinean society. Within Guinea, Makeba brought a new spirit
in the form of sonorities, hitherto not expressed in records. Interestingly, not only were
her own songs influenced by African-American styles, but her backing band began to
record instrumental musical pieces independently, drawing heavily on African-American
music. The first piece, “Miriam’s Quintette Song,” is actually a cover version of the late
1960s American soul-jazz hit “Mercy, Mercy, Mercy,” by the pianist Joe Zawinul (Myriam
Makeba 1971). The second is a track called “Solo Quintette,” a blues tune that is unique for
its inclusion of the kora (21-stringed West African harp) (Discothèque 71 1972). The third
is “Mansane Cisse,” a popular song from the traditional repertoire of the kora that was
recorded over an American modern swing rhythm (Myriam Makeba 1973). It is plausible
that the mere presence of Makeba as a kind of cultural signifier even just in the title of the
song, the album, or the band’s name was sufficient to allow these creations to pass through
the net of state ideological control.20
We may speculate that for the Guinean public who listened to these recordings through
the widely disseminated state radio service, these kinds of African-American influences
were relatively emancipatory. They created spaces that were able to liberate the audience,
even momentarily, from the constraints of ideology and to trigger a more expansive, possibly
cosmopolitan identity engendering pleasure through musical means. This kind of ideolog-
ical work undermines the totalistic conceptualisations that bind culture exclusively to the
demands and objectives of the state and the Guinean revolution. It exemplifies a kind of
political power that, as Allen (2004, 6) explains, “lies fundamentally not in protest anthems
or praise songs, but in the space it creates for small personal pleasure and enjoyment.”
Through the examination of the meanings that are embedded in Makeba’s music, a new
form of historical knowledge emerges with respect to Guinea: namely, the uncovering of
cultural spaces that were not completely aligned with the official ideology. This disaggrega-
tion is not possible, or is at least tremendously limited; if cultural historians work with the
available linguistic sources alone. Mainstream historiography, reliant mostly on linguistic
sources, has thus failed to account for these dimensions of quotidian dissonance in Guinean
culture. Makeba’s music offers a hermeneutic window through which historical dynamics,
hitherto unrecognised, can be reconstructed. It serves as an example of how music-based
analysis can contribute to the thickening of historical narratives and complement textually
grounded historical inquiry.
270   Y. HASHACHAR

Notes
1.  The term “audible entanglement” was coined by Jocelyne Guilbault in the context of calypso
competitions that “far from being ‘merely’ musical […] also assemble social relations, cultural
expressions, and political formations” (2005, 42). Thinking about the Black Atlantic through
the metaphor of the stereo appears in Gilroy (1993, 3) but was developed considerably by
Jaji (2014, 8).
2.  In Africa this is evident, for example, by the circulation of musical genres across linguistic
and geographical spaces (see Perullo 2008; Gathigi 2012; Ndomondo 2012).
3.  “Structures of Feeling” is a concept coined by Raymond Williams (1977) and utilised by Paul
Gilroy (1993).
4.  Andrew Ivaska’s book (2011) on the politics of culture in Nyerere’s Tanzania deals with similar
tensions.
5.  In her book on music and Pan-Africanism (2014), Tsitsi Jaji has explored similar transnational
circuits in South Africa, Senegal and Ghana.
6.  Note that the popularity of Cuban music, sung in Spanish, in Francophone countries serves as
another indication that language competence is not a necessary condition for the popularity
of a musical genre. For more on the popularisation of Cuban music in Africa, see White
(2002); Shain (2012).
7.  On the different variants of Pan-Africanism in respect to continental versus diasporic routes,
see Mazrui (2005).
8.  For a useful discussion on the centrality of racial thought within the works of African-
American Pan-African intellectuals W.E.B. du Bois and Alexander Crummell, see Appiah
(1993).
9.  While it could be argued that African-American music and its agents are not equivalent to
the US government, which was often attacked in the Guinean press as the foremost agent of
imperialism, in Guinea these distinctions were often blurred. One can speculate that due to US
State Department-sponsored tours that brought African-American jazz groups to many parts
of the world, including Africa, as part of a diplomatic effort to counter Eastern Bloc influence
(Monson 2007). In Guinea these tours were sometimes unsuccessful (von Eschen 2004, 78).
10. Belafonte was nominated by Kennedy as a cultural advisor to Africa and was sent to Guinea
to mediate cultural cooperation between the two countries (Belafonte and Shnayerson 2012,
229). He initiated a programme to construct a national arts centre in Conakry, that was
eventually blocked from the Guinean side that expressed a highly critical stand towards the
US and its interventionist policies in Africa (305).
11. “La célèbre chanteuse sud-africaine” and “la grande chanteuse africaine”. I thank Cynthia
Gabbay for translating these passages.
12. “grande contribution a l’effort de liberation et de rehabilitation du continent”.
13. Quintette Guinéenne was comprised of Sékou “Docteur” Diabaté (lead guitar), who was
later replaced by Sékou “Kora” Kouyaté, Kémo Kouyaté (guitar), Famoro Kouyaté (bass
guitar), Abdoulaye Camara (percussion), later replaced by Papa Kouyaté, and Amadou Thiam
(percussion).
14. “traduiront le langage de la Revolution, la volonte et l’orientation de notre Peuple”.
15. Makeba’s involvement in Guinea was not confined solely to the cultural sphere and in 1975
she represented Guinea at the UN (Makeba and Hall 1989, 192).
16. “Spectatrice passionnée à Conakry des grands spectacles de théâtre, de danse et de musique
instrumentale et vocale, conquise par la consonance mélodieuse des langues, la richesse et la
diversité du folklore. Miriam Makéba a adopté et [sic] la musique guinéenne et les musiciens
guinéens”.
17. See for example the following songs by selected Guinean groups: Kakandé Jazz (“Mangue
Touré”), Koloum Jazz (“Hommage a Sékou Touré”), Fetoré Jazz (“Sékou Touré barika”),
Bembeya Jazz National (“Touré”), Kébendo Jazz (“Président Sékou Touré djarama”), Les
Ballets Africains (“Touré”).
SOCIAL DYNAMICS   271

18. Translation of the song from Maninka to French was done by Mohamed Sita Camara;
translation from French to English by the author.
19. Note that when speaking about Makeba’s agency I am not implying that her group members
were not involved in the creative process, including decisions on musical style and arrangement.
However, since she was the leader of the group and her name was in front, her band members
enjoyed her special position and the benefits it brought.
20. Makeba was also pivotal in the expression of African-American culture in Guinea through
a dance club that she owned in Conakry called Zambezi. As is evident in a scene shot at the
club, taken from a Swiss documentary that was filmed in the early 1980s, the music played
in the club was contemporary African-American music (Dami 1981).

Acknowledgements
I wish to express my gratitude to Louise Bethlehem, principal investigator of this project, for her
insightful comments, guidance and support throughout the research and writing process. A previ-
ous version of this paper was presented at the “Cultures of Struggle – Song, Art and Performance in
Popular Movements” conference (29–31 May 2015), hosted by the University of Johannesburg. I would
like to acknowledge Liz Gunner and Tom Penfold for organising the conference. I also thank Kelly
Askew who chaired the panel in which the paper was presented for her comments and engagement,
the two anonymous reviewers, Cynthia Gabbay for mapping out references in Guinean newspapers
and for translating from French, and Mohamed Sita Camara for his assistance and translations from
Maninka.

Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the author.

Funding
The research leading to these results was supported by the European Research Council under the
European Union’s Seventh Framework Programme (FP/2007-2013) [grant number 615564].

Notes on contributor
Yair Hashachar is a PhD candidate in Musicology at the Hebrew University of Jerusalem and a
doctoral researcher in the European Research Council project APARTHEID-STOPS. His current
research investigates the history of musical transnationalism in Africa in relation to Pan-African
ideology, sound technologies and musical aesthetics.

References
Allen, L. 2003. “Commerce, Politics, and Musical Hybridity: Vocalizing Urban Black South African
Identity during the 1950s.” Ethnomusicology 47 (2): 228–249.
Allen, L. 2004. “Music and Politics in Africa.” Social Dynamics 30 (2): 1–19.
Appiah, K. A. 1993. In My Father’s House: Africa in the Philosophy of Culture. New York: Oxford
University Press.
Apter, A. H. 2005. The Pan-African Nation: Oil and the Spectacle of Culture in Nigeria. Chicago, IL:
University of Chicago Press.
Balla et ses Balladins. 2008. The Syliphone Years. CD. Vol. STCD 3035-36. Sterns.
Belafonte, H., and M. Shnayerson. 2012. My Song: A Memoir of Art, Race, and Defiance. New York:
Vintage Books.
272   Y. HASHACHAR

Bethlehem, L. 2013. Apartheid – The Global Itinerary: South African Cultural Formations in
Transnational Circulation, 1948–1990. ERC Consolidator Grant Research Proposal, The Hebrew
University of Jerusalem.
Camara, M. S. 2005. His Master’s Voice: Mass Communication and Single-Party Politics in Guinea
under Sékou Touré. Trenton, NJ: Africa World Press.
Charry, E. S. 2000. Mande Music: Traditional and Modern Music of the Maninka and Mandinka of
Western Africa. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Counsel, G. 2009. Mande Popular Music and Cultural Policies in West Africa: Griots and Government
Policy since Independence. Saarbrucken: VDM Verlag.
Cultural Policy in the Revolutionary People’s Republic of Guinea. 1979. Studies and Documents on
Cultural Policies. Paris: Unesco.
Dami, M. 1981. Myriam Makeba. Radio Télévision Suisse. https://rtspro.ch/rts/archive/view-archive/
archiveid/16501.
Dave, N. 2009. “Une Nouvelle Revolution Permanente: The Making of African Modernity in Sekou
Toure’s Guinea.” Forum for Modern Language Studies 45 (4): 455–471.
Dave, N. 2014. “The Politics of Silence: Music, Violence and Protest in Guinea.” Ethnomusicology
58 (1): 1–29.
Diawara, M. 2000. In Search of Africa. 2nd print. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Discothèque 71 1972. LP. Vol. SLP 35. Syliphone.
Erlmann, V. 1999. Music, Modernity, and the Global Imagination: South Africa and the West. New
York: Oxford University Press.
von Eschen, P. M. 2004. Satchmo Blows up the World: Jazz Ambassadors Play the Cold War. Cambridge,
MA: Harvard University Press.
Feld, S. 2012. Jazz Cosmopolitanism in Accra: Five Musical Years in Ghana. Durham, NC: Duke
University Press.
Feldstein, R. 2013. How It Feels to Be Free: Black Women Entertainers and the Civil Rights Movement.
Oxford: Oxford University Press.
Fleming, T. 2016. “A Marriage of Inconvenience: Miriam Makeba’s Relationship with Stokely
Carmichael and Her Music Career in the United States.” Safundi 17 (3): 312–338.
Gathigi, G. 2012. “Inventing East African Hip-Hop: Youth and Musical Convergence in East Africa.”
In Music, Performance and African Identities, edited by T. Falola and T. Fleming, 35–48. London:
Routledge.
Gilroy, P. 1993. The Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness. Cambridge, MA: Harvard
University Press.
Guilbault, J. 2005. “Audible Entanglements: Nation and Diasporas in Trinidad’s Calypso Music Scene.”
Small Axe 9 (1): 40–63.
Hatten, R. S. 2004. Musical Meaning in Beethoven: Markedness, Correlation, and Interpretation.
Bloomington: Indiana University Press.
Ivaska, A. M. 2011. Cultured States: Youth, Gender, and Modern Style in 1960s Dar Es Salaam. Durham,
NC: Duke University Press.
Jaji, T. E. 2014. Africa in Stereo: Modernism, Music, and Pan-African Solidarity. Oxford: Oxford
University Press.
Joseph, P. E. 2014. Stokely: A Life. New York: Basic Civitas.
Kaba, L. 1976. “The Cultural Revolution, Artistic Creativity, and Freedom of Expression in Guinea.”
The Journal of Modern African Studies 14 (2): 201–218.
Kelley, R. D. G. 2012. Africa Speaks, America Answers: Modern Jazz in Revolutionary times. Cambridge,
MA: Harvard University Press.
Knight, R. 1973. “Mandinka Jaliya: Professional Music of the Gambia.” PhD diss., University of
California, Los Angeles.
Kramer, L. 2011. Interpreting Music. Berkeley, CA: University of California Press.
Makeba, M. 1971. Dakhla Yunik/Myriam’s Quintette Song. 45 rpm. Vol. SYL 542. Syliphone.
Makeba, M. 1973. Africa/Mansane Cissé. 45 rpm. Vol. SYL 551. Syliphone.
Makeba, M., and J. Hall. 1989. Makeba: My Story. New York: New American Library.
SOCIAL DYNAMICS   273

Masilela, N. 1996. “The ‘Black Atlantic’ and African Modernity in South Africa.” Research in African
Literatures 27 (4): 88–96.
Mazrui, A. A. 2005. “Pan-Africanism and the Intellectuals: Rise, Decline and Revival.” In African
Intellectuals: Rethinking Politics, Language, Gender, and Development, edited by P. T. Mkandawire,
78–94. New York: Zed Books.
Miriam Makeba et son Quintette Guinéen. 1970. Touré Barika/Milelé. 45 rpm. Vol. SYL 525. Syliphone.
Monson, I. 1999. “Riffs, Repetition, and Theories of Globalization.” Ethnomusicology 43 (1): 31–65.
Monson, I. 2007. Freedom Sounds: Civil Rights Call out to Jazz and Africa. New York, NY: Oxford
University Press.
Muller, C. A., and S. B. Benjamin. 2011. Musical Echoes: South African Women Thinking in Jazz.
Durham, NC: Duke University Press.
Ndomondo, M. B. 2012. “The South Africanization of Tanzanian Christian Popular Music.” In Music,
Performance and African Identities, edited by T. Falola and T. Fleming, 144–165. London: Routledge.
PDG (Parti Démocratique de Guinée). 1975. Le Festival Artistique et Culturel et le Panafricanisme
[The Artistic and Cultural Festival and Pan-Africanism] Révolution Démocratique Africaine.
Conakry: Imprimérie National Patrice Lumumba.
Perullo, A. 2008. “Rumba in the City of Peace: Migration and the Cultural Commodity of Congolese
Music in Dar Es Salaam, 1968–1985.” Ethnomusicology 52 (2): 296–323.
Piot, C. 2001. “Atlantic Aporias: Africa and Gilroy’s Black Atlantic.” The South Atlantic Quarterly
100 (1): 155–170.
Ratcliff, A. J. 2009. “Liberation at the End of a Pen: Writing Pan-African Politics of Cultural Struggle.”
PhD diss., University of Massachusetts, Amherst.
Schiller, N. G., and U. H. Meinhof. 2011. “Singing a New Song? Transnational Migration,
Methodological Nationalism and Cosmopolitan Perspectives.” Music and Arts in Action 3 (3):
21–39.
Schmidt, E. 2007. Cold War and Decolonization in Guinea, 1946–1958. Western African Studies.
Athens, OH: Ohio University Press.
Scott, J. C. 1990. Domination and the Arts of Resistance: Hidden Transcripts. New Haven, CT: Yale
University Press.
Shain, R. M. 2012. “Trovador of the Black Atlantic: Laba Sosseh and the Africanization of Afro-
Cuban Music.” In Music and Globalization: Critical Encounters, edited by B. W. White, 135–156.
Bloomington: Indiana University Press.
Sizemore-Barber, A. 2012. “The Voice of (Which?) Africa: Miriam Makeba in America.” Safundi 13
(3–4): 251–276.
Small, C. 1998. Musicking: The Meanings of Performing and Listening. Hanover, NH: University Press
of New England.
Weaver, F. N. 2013. “Art against Apartheid: American and South African Cultural Activism and
Networks of Solidarity.” PhD diss., State University of New York, Buffalo.
White, B. W. 2002. “Congolese Rumba and Other Cosmopolitanisms.” Cahiers d’Études Africaines
42: 663–686.
Williams, R. 1977. Marxism and Literature. Oxford: Oxford University Press.

You might also like