Professional Documents
Culture Documents
Brill: Info/about/policies/terms - JSP
Brill: Info/about/policies/terms - JSP
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/
info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content
in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.
For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Brill is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of Arabic Literature.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Journal of Arabic Literature, XXIV
EMILE HABIBI:
THE MIRROR OF IRONY IN PALESTINIAN LITERATURE
' In the 1950s social realism under the rubric of al-adab al-multazim(committed
literature) was the rule rather than the exception in Arabic prose literature.
Stereotypically, this strand of didactic prose split the world into the absolute realms of
good and evil, us and them, hero and villain. Pedagogical in their approach, these works
rendered the society and its people flat in their one dimensionality, be it positive or
negative. In the sixties the "happy" ending, which characterized the realism of the fif-
ties, was no longer tenable because of the Arab defeat in the 1967 war, and the "Arab
novelist had to resort to suspending or diffusing the ending," (Muhyi el-Din Subhi,
Dirdsdt dud al-wdqiCiyafi al-adab al-carabi, p. 44) such that the "hero" becomes unable to
right any of the wrongs outlined in the previous one, two or three hundred pages. Then
in the Seventies a literature of the alienated began to emerge. Nausea, disgust and qalaq
(Angst) became the dominant themes in the works of novelists like Yuisuf Idris with his
book al-Nuqta(The Point), and Sana'allah Ibrahim's Tilkaal-rdibha(That Smell!). This
trend has also found expression, to an even more poignant and powerful level, in the
poetry of Khalil Hawi, Adonis, Nizar Qabbani and Ahmad Najm. In the reified sense
of reality that prose and poetry alike consecrated, the past becomes an oppressive
nightmare haunting the present and obscuring the future.
2 Italo Calvino, Six Memos for the Next Millenium, p. 20.
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
76 EMILEHABIBI
and satire. Italo Calvino echoes this approach when he notes in his book,
Six Memosfor theNext Millenium,
Sometimes the whole world seems to me to have become stone..., this slow
petrification spares no single aspect of life. It is as if no one has escaped
the merciless look of Medusa...Only one hero is capable of cutting
Medusa's head off: Persas... To cut Medusa's head off without becoming
stone Persas had to depend upon the lightest of things, clouds and wind;
and his look settled on what only an indirect vision could reveal to him;
that is to say on an image captured in a mirror.3
Similarly, Emile Habibi takes recourse in the lightness of being and use
of the mirror of irony while seeking to "see" the Medusa of the Palesti-
nians, in order to avoid the current social and literary petrification.
Laughter, in this sense, can only derive from a clearer understanding of
the elements oppressing individuals and society, and as such it becomes
a potent tool or weapon with which to overcome those obstacles to
humanity. The "Jester" in Habibi's play-Luka' bin Luka '-poignantly
speaks the author's mind when he says:
Laugh! For Laughter unleashes the tongue and cures muteness
Oh! you generations of silence, it is time for you to laugh.
Speak! And if you don't speak, then laugh!
Laugh all of you, laugh; if they stifle your moans, then explode with
laughter.
Laughter is a very sharp weapon with only one edge.
If all of the prisoners laughed together at the same instant, and continued
to laugh, then will the jailer be able to laugh?4
Habibi uses the tool of laughter to reclaim the identity of the Palestinian-
Israelis from the throes of the hegemonic State, historical amnesia, and
mindless materialism. His novels challenge and push aside the apparent
and accepted "realities" to get at the "really real" elements of human
nature and society. He employs words-old and new-to link that com-
munity to a rich Arabic heritage in a way that would not lock it into
ossified traditions, but that would give it the impetus and strength to seek
a new identity to break the boundaries of victimization and self-doubt.5
3 Op. cit.
4 Emile Habibi, Luka' bin Luka', pp. 60-61.
5 Many of the authors mentioned in this paper have to one extent or another, either
obliquely or directly, criticized the hold of tradition on Arab society and literature, but
no one has gone as far as Adonis in their criticism. In 1974, Adonis wrote a trilogy,
entitled Al-Thdbitwa-al-mutahawwil[The Static and the Dynamic], that was a critical
study of Arabic poetry from its roots to the present day. By selecting particularexamples
from each age and comparing them from the point of view of creativity versus ossifica-
tion, Adonis tries to prove that Islam as a socio-political force has inhibited the
flourishing of creative thinking and writing within Arab and Muslim society. As he put
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
EMILEHABIBI 77
it, "the relationship between Al-Thabit and Al-Mutahawwilwas not dialectic but con-
tradictory, which led to the violence with which Al-Thibit overcame Al-Mutahawwiland
destroyed all the attempts of any creative instinct." (Adonis, Al-Thdbitwa-al-mutabawwil,
vol. 3, p. 147). Whether or not one agrees with the sweeping generalizations that charac-
terize the book, or with the analytical methods that Adonis uses in his critical study, there
is no doubt that Adonis' work provides the best example of the disillusionement with the
cultural and intellectual ossification that Arab society is suffering from.
6 Quoted in
Farouq Wadi's Thalith Aldmdtfi al-riwdyaal-filisiniy>a,p. 138.
7 Emile Habibi, The StrangeCircumstances in the Disappearanceof SaCid Abu al-Nahs the
Pessoptimist,p. 127.
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
78 EMILE HABIBI
childhood-which had just passed into the hands of the Israelis-and the
beginning of a life of the absurd as Sacld himself declares to his extra-
terrestrial friend,
Let us start from the beginning. All my life was strange. And the strange
life can only have a strange ending...
So when was the beginning?
The beginning was when I was born a second time thanks to a donkey.
During the 1948 events they [the Jewish forces] ambushed and fired upon
us. So they killed my father. God have mercy upon him. As for me, a stray
donkey came between me and them so they killed him. So he died for me.
My life, that I have lived since in Israel, is the gift of that poor donkey.
So how do we evaluate my life, my dear sir?8
On that fateful night, huddled in the mosque of the city with Palestinian
refugees who were waiting for day break and for clarity in their destiny,
SaCid is plunged into a life racked by the absurd, where the real and sur-
real are hard to differentiate, at least from his view point. On that night,
the refugees are loaded to be taken to the border and deported-but to
which border, and whither deported, remains uncomfortably vague.
However, Sacid had distinguished himself early on at glossing over the
uncomfortably vague in order to go on living.
Thus, and in continuing a family tradition of collaboration, SaCid
starts to work for the newborn Israeli state as an informer and agitator
against the "radical"-i.e. nationalist and communist-elements in the
ranks of the Palestinian workers who remained in Israel after 1948. How-
ever, his subservience to the state, and the submission of his "Palesti-
nianism" to the domination of the "Israelism" of his superiors, are
juxtaposed throughout the novel with his continuing ties to his Palesti-
nian roots and rights. SaCid's love for Yucid (To be returned)-the name
of the three women in his life who represent as a whole the memories of
past traditions and the hope for a future Palestine-his son and wife who
die refusing his submissive silence, and his meeting with a fiddf in an
Israeli prison-an alter ego called SaCid-all represent the ties that SaCid
cherishes and seeks in an identity. But he is never able to emerge from
his dilemma with a clear decision as to which side he belongs to. The con-
fusion of a life plagued by such existentialist questions places Sacid on a
"long smooth shaft"9 with the only way off being to jump into the
unknown. Even then he avoids dealing with his present quandry, and
escapes through the fantasies of the past and future by flying away on the
magic carpet of his extra-terrestrial friends.
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
EMILEHABIBI 79
So, Habibi provides SaCid with the fantastical third choice of extra-
terrestrial help. This solution hovers between the plausible and ridiculous
throughout the book, holding us-as readers-between belief and
disbelief until the last part where the narrator, who had been receiving
SaCid's letters, tries to find him. The narrator's search ends in an asylum
for the mentally ill where someone who resembles Sacid resided, but who
had passed away only a few days earlier. At this point Habibi ends the
book as follows:
If you believe this tale [of Sacid's supernatural friend and science-fictional
flight on a magical carpet] then you would be like the doctor at an asylum
who had a patient who would sit all day dipping a brush into an empty
bucket and then brushing the wall with the imaginary paint, and who
claimed to have buried a treasure underneath a tree. The doctor finds out
from the patient where the treasure is supposedly buried. A few days pass
and the doctor comes back looking messy and dirty and says to the
patient: "I dug all around the spot that you told me about, but I couldn't
find the treasure!" So the patient hands him an empty bucket and a brush
and invites the doctor to join him in painting the wall.10
All the comfort of that "third" extra-terrestrial solution, regardless of
how implausible it was, is suddenly withdrawn and we-even if SaCidhas
managed to evade the question-are faced with only two moral and
political choices. These represent the two extremes of identity-Israeli
and Palestinian-and the tension between them that was, and is, ever
present and apparent in daily life."
In the later novel, Ikhtayyi, the struggle for a Palestinian identity con-
tinues in an equally fantastic setting, albeit the categories of "Palesti-
nian" and "Israeli" are no longer as neatly distinct and the choice is no
longer as clear. The passage of time has blurred the borders and allowed
memories to fade. Political reality has deflated the hopes placed in a
Palestinian struggle and Arab support. Thus the Palestinian identity slips
under an Israeli facade that has thickened and is threatening to choke the
last remnants of Ayydmal-CArab(The Glorious Days of the Arabs) before
'48. At this crucial moment, a tall extra-terrestrial being, "with his head
in the clouds", appears at a busy intersection in Haifa and arrests the
traffic and life for all those-as opposed to an extra-terrestrial who
appeared only to SaCid in the first novel-who happened to be there at
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
80 EMILEHABIBI
that fateful moment;'2 amongst them was the narrator. This apparition
and the ensuing traffic "heart attack" unleashed the investigative
apparatus of the Israeli state in all of its bureaucratic inanity and
paranoid assumptions. So the police conducted
An investigation of the sort that they call "complete". And one of its rules
is that they [the police] do not leave any passerby...without suspecting
that he is an Arab. And they don't let any suspects leave before
investigating the hell out of them.'3
The flurry of investigations, which brought together "high officers" and
a "professor who understands the 'Arab Mentality'"', uncovered one
level of the ridiculous after another. First, the investigative committee
claimed that it must have been an "oriental" UFO that had appeared
in Haifa, because it caused the people there to fall into a trance and
slumber, while an "occidental" UFO would have caused excitement
instead. Then, the investigation went on to extract a confession of guilt
from "a young Arab lawyer in a Jaguar" that happened to be the first
car at that intersection. In response, "three Palestinian organizations, at
least, claimed responsibility for the operation," and the Arab League
preferred "silence.'1"5 The slogans released by pseudo-nationalists, the
accusations levelled by the investigators, and the guilt felt by every
Israeli-Arab for simply being an Arab-which is hardly distinguishable
in most instances-are the main elements that make up the absurd reality
of life for a Palestinian in Israel. The greatest absurdity, however, is the
label born of these elements: Israeli-Palestinian. Not only are these iden-
tities, in their current social, cultural and political manifestations con-
tradictory, but they co-exist in the same individual.
The response to, and the tragedy behind this bizzare situation, is that
most Palestinians inside Israel, and within the novel Ikh.tayy, have
shuffled their Arab identity out of sight, and absorbed the Israeli suspi-
cion of any "Arabness."'6 By the end of the book the appearance of the
extra-terrestrial is shown to be no more than the collective "ghosts" of
the past emerging out of memories, buried deep under a false sense of
normalcy and strained identity, to claim recognition. Along the way to
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
EMILE HABIBI 81
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
82 EMILEHABIBI
reflects of our own failings. But when ¢atfya comes back to the coffee
shop-where the narrator is "hiding"-all beaten up, the laughter
freezes in mid-air and we, having participated in the moral failure, are
faced with the pain of the resulting tragedy.19
The tragedy in Ikhtayyi,even more than in the previous works of
Habibi, derives from the sense of loss of identity and lost love. But the
riddle behind this loss is the same throughout. "Who are WE?" is the
agonizing question that in The Pessoptimist was continuously
confronted-if not answered-while in Ikhtayyiit was camouflaged, hid-
den and tucked away under the blanket of time and false identities. And
in ThePessoptimist it still seemed that the tragedy could be curtailed, if not
rolled back, by armed struggle on the outside and radical confrontation
from the inside. In Ikhtayyithese no longer seem possible recourses for
the Palestinian-Israeli, and the tragedy has to be confronted by memory
and remembrance. The memories of renting bicycles and pedalling to the
beach past nostalgically fragrant citrus orchards, and of childhood love
replaced thefidd'f and the martyrdom elements of ThePessoptimist. Using
these new ingredients, Habibi reaffirms the Palestinian identity in the
face of attempts by the state and time to supplant it; and his tools are his
words.20 But just as much as the times have changed, the words must
change as well. This is where Habibi's contribution to Palestinian
writing, and to Arab literature in general, is most striking.
19 In this later novel, the sense of tragedy is much more distinct from the comic than
in any of Habibi's earlier works. For while in the ThePessoptimist the tragic and the comic
co-exist in the character of Saild in Ikhtayyfthese two elements are separated by murural-
zamdn.So as the novel progresses, and time passes objectively and subjectively, the narra-
tion goes from the comic to the tragic in ironic twists: the irony of the situation that
necessitates the shift, and the irony of the shift itself.
20 In SacidAbual-NahsthePessoptimist the tension is between two distinct identities that
pulled and tugged Said- an individual-over a barrel of political and social uncertainty.
In Ikhlayyit is the whole of Arab society in Israel that has avoided the question of identity
by hiding beneath Hebrew store names, by speaking Hebrew fluently, and pledging
allegiance to the Israeli flag. Although the "Israeli" cover might be a thin facade behind
which to avoid the existential question of identity, there is a definite shift towards
recognizing the reality of the State of Israel. This shift is brought about by the passage
of time that has distanced the Palestinian-Israeliphysically and mentally from the Palesti-
nians in diaspora, and that, however distasteful it might be, has tied the fortunes of
Palestinian-Israelis to that of Israeli itself. Even Habibi, who struggles to bring such
questions to light, falls prey to that reality when-in this later novel-he ignores the
tumultuous years of the '50s, '60s and '70s when the Arab "Revolutionary" spirit,
presence and actions defined, to a large extent, the role and identity of the Palestinian
as a guerilla struggling to get his/her rights from a temporary Zionist "entity." Instead,
Habibi harks back to those "golden" days of the early 1940s in search of an alternate
Palestinian identity which still reclaims the humanity and rights of the Palestinians living
in Israel, but now outside the realm of "revolutionary" ideologies and within the reality
of the state of Israel.
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
EMILE HABIBI 83
21 Emile
Habibi, Ikhlayyi,p. 2. The youngest son realizes that since none of the three
sons saw a red dot, they all must have green dots, including himself.
22 Op. cit., p. 86.
23
Op. cit., p. 87.
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
84 EMILEHABIBI
24
Al-Haydtnewspaper,March 1990, p. 12, interviewwith the Lebanesewriterand
critic Elias Khouri.
25 TheodorePreston,Makimator Rhetorical
Anecdotes of Arabia,p. 28.
of al-Harfrn
26 Op. cit., p. vii.
27 Op. cit.
28
Emile Habibi, Ikhlayyi,pp. 13-15: "The blasted devil decided to humiliatea
venerable...shaykh.This shaykhused to host the bedouinsto judge betweenthemand
counselthem. So, the blasteddevil placedhimselfin a jar facingthe judge...andwore
a smallhorse'shead. Everytime the judge beganto speak,the devil wouldpeekout of
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
EMILE HABIBI 85
the jar. So the judge was startled,and he shouted:"There is a horse in the jar!!' But
the devilwouldnot showitselfexceptto thejudge, so the peoplethoughtthatthejudge
had lost his mind, and they tookhim to one of theirdoctors...Therehe stayeda month
or two till he recuperatedand then went backto his house.Once againthe littlehorse's
head startedpeekingat him out of the jar, but this time thejudge held his tonguefrom
any excalmationsuntil everyonehad left. And when he was by himselfhe calledon the
devil in the jar: 'I see you, I see you"'.
29
Op. cit., p. 56.
30 Interviewwith Elias Khouri,Al-Haydtnewspaper,March1990, p. 12.
31 Op. cit.
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
86 EMILEHABIBI
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
EMILEHABIBI 87
cultural differences and gaps34 that have come-since the first novel-to
separate two Palestinians residing on the opposite sides of the 1948
border. It is a distance that Habibi acknowledges throughout this second
novel, albeit in a muted form. Such a distance cannot but make more
ambiguous the contours of the Arab identity for a Palestinian in Israel.
Secondly, the more political meaning of this conversation lies within the
cultural translation where Arab politeness is juxtaposed with Israeli
rudeness; or "to thank" is "to exchange blows." This juxtaposition is
as much a definition of the political power of each of the two segments
of Israeli society, as it is a question of approach to power and its use. So,
and this a question that Habibi leaves hanging in the aftermath of that
conversation, where does this leave the Palestinian-Israeli? Which
language is his or hers? How would they translate between languages and
cultures? And to which reality will they subscribe: thanking or exchang-
ing blows?
The choice between languages in Habibi's works is not just a matter
pertaining to confusion in identity, but, more importantly, to an imposi-
tion of one. To "name" things in Hebrew, the official language of the
Jewish state, is an act of cultural hegemony that only further consecrates
the reality of political hegemony. Habibi highlights this struggle through
absurd linguistic manifestations. In Ikhtayyf it is the case of the street
names in Haifa. After 1948 "they"-the state-renamed one of these
streets as ,ahfunia [Zionism] instead of "United Nations" in their attempt
to "Hebraise" the city. Then "they",
immortalized the new name by engraving it, with numbers going from 1
to 32, on the garbage barrels in the $ahfuniastreet. So you read on one
garbage barrel: Zionism-13, or on another Zionism-23.35
In this context, Arabic, the language of a minority barely tolerated,
unavoidably becomes a statement of opposition to that hegemony, and
an affirmation of the persisting Arab identity-however limited and
feeble-in the land of the Jewish state.36 So the struggle becomes one of
affirming an identity and existence through language.
34 In the
change of linguistic emphasis Habibi reflects the change in the concerns and
realities of Palestinians in Israel. In The Pessoptimistthe question of translation-i.e.
communication-between Hebrew and Arabic was not raised, since at that time the
Palestinians in Israel were still tied to the recent memories of Palestine, which helped sus-
tain a cultural and linguistic wall between themselves and the Jewish part of Israeli
society. Yet with Ikhfayyi,which was written in 1982, those ties had been loosened and
the reality and hopes of Palestinians residing in Israel became increasingly centered-for
better or for worse-on the Israeli state. Hence, the process of translation from Hebrew
into Arabic became a necessity that could not be avoided.
ss Emile Habibi, Ikhkayyi,p. 25.
s6 It is important to note here the work of two other writers: Antoun Shammas, a
Palestinian-Israeli, and Yoram Kaniuk an Israeli-Arab. Shammas, who is of a younger
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
88 EMILEHABIBI
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
EMILEHABIBI 89
39 "His cause is the same, but his style has changed," in an article on Habibi in
Filastinal-Thawra, No. 572, p. 50.
40 Isabelle
Allende, "Two Words," AtlanticMonthly,August 1989, p. 26.
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
90 EMILEHABIBI
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
EMILEHABIBI 91
44 Interview with Emile Habibi in Al-Kannil magazine, No. 14, 1981, p. 192.
41 Interview with Emile Habibi in Al-Karmilmagazine, No. 14, 1981, p. 192.
46 Emile Habibi, SacidAbu al-Nahs the Pessoptimist,p. 90.
47 Emile Habibi, Ikhlayyi,p. 112.
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
92 EMILEHABIBI
courageous, and strong-who represents the solution for, or the way out
of, the spiral of decay in Arab culture, society and politics. Although each
of them provides a different hierarchy of protagonists-persona who
morally rise above the rest-they never allow these images to soar to the
heights of the God-Hero. More importantly, they don't give their char-
acters a magic wand with which to right wrongs and conquer the dark.
Even in Tayeb Salih's Seasonof Migration to theNorth, when the protagonist
decides to live, at the end of the book, his decision does not answer all
the existentialist questions that led him in the first place to the middle of
the river. Rather, his decision is an acceptance of the dialectical relation-
ship between questions and answers, a relationship that leads to new
questions and the need for new answers. Beyond the similarity of
approach-or move away from the stale characters of "committed"
literature-lies a whole range of characters that differ as much as the
writers who create them. On one end there are the enigmatic per-
sonalities of Jabra's novels, who, however complex and developed they
may be, remain aloof from us as readers, forcing us to view their struggle
from a detached position. Habibi's Sacid at the other end of the spec-
trum, leaves no room for such aloofness and we are immediately drawn
into his life.
SaCidis far from being the typical "hero" of the Arab novel. He is a
weak character who submits to humiliations by authority, and who
cooperates with the State by working as an informant and agentprovocateur
against the communists. He even rationalizes his role at times, to the
extent that he terms his trip to jail, where he is beaten and degraded, as
part of his privileges, because he gets to ride next to the "Boss" in the
car.48The sense of irony that underlies this and other similar incidents
as well as SaCid'sawarness as narratorof that irony, combines the tragic,
the comic and the farcical and confirms the humanity of his ideals, feel-
ings and dreams. Even when we are ready to condemn SaCidas traitor
or collaborator, his humanity springs upon us. We are, then, left with
a feeling of ambivalence that reflects, and derives from, our own human
frailty. By levelling reader and protagonist, in terms of guilt, respon-
sibility and humanity, Habibi brings us down from the privileged posi-
tion of a moral high ground, and engages us in the same moral struggle
that Sacid is wrestling with. Sacid and Habibi ask who amongst us is
without Ikhtayyi? Who amongst us does not have an Cifr£thiding in the
jar? Who amongst us isn't human?49If these questions topple us from the
48 Emile Habibi, SacidAbu al-Nahs the Pessoptimist,p. 34.
49 This last
question- "Who amongst us is not human?"-has been addressedequally
strongly by a group of Lebanese women writers, labelled as the "Beirut Decentrists" by
Miriam Cooke in her book War's OtherVoices.By insisting on the humanity of all the
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
EMILE HABIBI 93
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
94 EMILEHABIBI
Although Palestinian life provides him with the canvas, and their present
circumstance gives him those highly evocative colors, the humanity and
message of his novels transcend the particular. They speak to the univer-
sal experience of people in continuous struggle with forces trying to
deprive them of their dignity and humanity by turning them into victims,
refugees and prisoners of a cruel present with no sense of the past or hope
for the future. Moreover, Habibi uses this universal truth in order to
stoke the weakening fires of the Arab heritage within Palestinian life.
Finally, by refusing to elevate the characters in his novels above, or
below, the level of the rest of humanity, he opposes the static and orien-
talist images of Arabs in general, and Palestinians in particular.
That Habibi uses irony and satire, that he mingles tears with laughter,
presents sorrows with happy memories, and that he laughs as much at
himself and his culture as at that of the "Other"-be it Israeli or
Western-only makes the impact of his writing more powerful and real.
It might seem strange to use the term "real" in describing Habibi's
highly fantastic style and almost dizzying work, but this term becomes
understandable if one approaches it with the same irony that Habibi uses
to approach his world. By "real" I mean the denuded truth that makes
us blush in shame, laugh in embarrassment, and sometimes recoil in hor-
ror. It is a fantastic "real" that erases all the superficialities in which
people tend to immerse themselves deeper and deeper, to arrive at the
basic elements of humanity. It is a "real" that questions what is human
and what is inhuman in society.51Habibi's "real", for all its mirth and
sarcasm, is serious in its respect for people's weaknesses and failures,
even when it urges them to rise to a lofty ideal. In this manner Habibi
starts his books with surreal incidents, fills them with tales of strange
lives, employs an "absurd" language, and carries us along on a One
Thousand and One Night's carpet closer to the essence of truth in life,
language and incident, only to ask of readers and writers: Which way will
you go?
51 In this regard Habibi's work is similar to that of the American science fiction writer
Phillip K. Dick. While the comparison might seem strange, given the different genres
and the stigma of science fiction as "non-literature", it still holds. For, the purpose of
Philip Dick's work was "to get beyond 'the apparently real' to 'what is really real',"
using things, "aliens, androids and time travel to explore all of that [what's human,
what's inhuman, what's real, and what's fake.]" Richard Bernstein, "The Electric
Dreams of Philip K. Dick", The New YorkTimesBookReview,November 3, 1991.
This content downloaded from 131.172.36.29 on Thu, 11 Feb 2016 10:03:06 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions