Professional Documents
Culture Documents
تحليل رواية موت معلن
تحليل رواية موت معلن
تحليل رواية موت معلن
يتشوق القارئ لمعرفة النهاية حتى أننا نقرئ أخر الصفحات تشو ًقا للنهاية و لكن
غابريل ماركيز و فر علينا هذا العناء في روايته " موت معلن" التي انشرت بشكل واسع و
ترجمت إلى العديد من اللغات و صنع منها األفالم و المسرحيات مع أننا نعرف النهاية منذ
البداية! فمكيف استطاع ماركيز أن ينتج هذا الفن األدبي؟
العنوان هو العتبة األولى لكل عمل أدبي ،و إن عنوان "موت معلن" عنوان مباشر
يشير إلى نهاية الرواية قبل أن يبدئ القارئ بقراءة أولى صفحات الرواية ،فكان مقصد العنوان
موت سنتياغو و هو الشخصية التي تدور حولها أحداث الرواية ،و مع أن العنوان يفصح عن
نهاية الرواية إلى أن الرواية لم تفقد عنصر التشويق و شد القارئ.
تميزت الرواية باألساليب المستخدمة بطريقة متقنة ،و برز فيها األساليب الوصفية التي
وصفت أدق التفاصيل في الروااية بحيث أن القارئ ينتقل من المكان الذي يجلس فيه إلى
أحداث الرواية "غابة من أشجار التين حيث كان يهطل رذاذ مطر ناعم ،و أحس في أحالمه
بالسعاده للحظه"(ص ،)7و استخدم الحوار بين الشخصيات بشكل بسيط و أحيا ًنا غير
ملحوظ ألن ماركيز فتح مجاالً أكبر ألساليب الوصف و السرد "حبًا بالرب .اتركاه إلى ما بعد،
وليكن ذلك احترامًا للسيد المطران" حيث انعكس الجانب الديني لدى ماركيز من خالل هذا
الحوار ،و طغى أسلوب السرد على الحوار بشكل واضح في الرواية "أيد المحامي نظرية
القتل كوسيلة مشروعة للدفاع عن الشرف( "...ص )49و تخلل أسلوب الوصف من خالل
السرد بشكل كثير و دقيق ،و استخدم اسلوب اإلستففهام من خالل الحوارات بين الشخصيات
"هل حدث له شيء؟" ( )54و تالها أسلوب التكرار بغرض التأكيد للرد على السؤال بطريقة
ساخرة "ال ،ال شيء سوى أننا نبحث عنه بقتله" أ ستعملت ال النفي عدة 2مرات في الواية
قبين محادثات الشخصيات "ال تكوني رعديدة )55( "...و تستعملل هذه التقنية غالبًا عند نزاع
الشخصيات.
تعددت األماكن في رواية "موت معلن" من االكنيسة إلى بيت سنتايغو إلى الدكان
ولكن المكان العام في الروية يبدو أنه بلد أوروبي من األسماء المعطاة للشخصيات مما عكس
ثقافة الكاتب ،و تعددت كذلك األزمنة في الرواية و من األزمنة المذكورة في الرواية "استيقذ
فبل الساعة الرابعوة بقليل" و تبين أن مجريات األحداث قد جرت في زمن غير زماننا
الحديث من و صف األماكن التي ارتبطة بالزمن القديم.
إن الروايات المترجمة تختلف عن الروايات األصيلة من حيث اللغة فتكون الروايات
المترجمة أبسط و لكن في بعض األحيان غير مفهومة أو تحتاج إلى أن تقف عن القراءة و
تفكر بما قرأت لكي تفهمه ،و هذا ما إنطبق علىى رواية "موت معلن" فإن ترجمة األعمال لن
يعطي نتيجة األعمال األصيلة.
و في الختام ،رواية "موت معلن" رواية مميزة و فريدة من نوعها و أتمنى من قارئ
هذا المقال أن يقرءها إن لم يفعل ،فإن الرواية تنقل القارئ إلى عالم الكاتب الذي إخترعه من
قلمه.