Professional Documents
Culture Documents
Abu RabiaKahat
Abu RabiaKahat
net/publication/325995823
CITATIONS READS
13 2,393
2 authors, including:
Salim Abu-Rabia
University of Haifa
119 PUBLICATIONS 2,881 CITATIONS
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by Salim Abu-Rabia on 26 June 2018.
This paper investigates the critical period hypothesis (CPH) for the acquisition of a second
language sound system (phonology) in a naturalistic setting. Ten cases of successful
late-starters with a native-like Hebrew pronunciation are presented in an effort to determine
possible variables that may account for their exceptional accomplishment. The issue of
CPH in relation to second language acquisition continues to be disputed among second
language researchers.
Introduction
A very common belief concerning second language acquisition (SLA) is that
children are better and faster learners than adults. This belief is especially
strong in relation to phonology. Although some adult learners of a second
language may attain a relatively high or even a complete mastery of the
language, they do not seem to be able to get rid of their native accent. Their
accent gives away their non-native origin. According to the critical period
hypothesis (CPH), the age of onset plays a significant role in determining a
learner’s ultimate attainment of a second/foreign language. The issue of CPH
in relatino to SLA continues to be disputed among second language (SL)
researchers. There have been various attempts to re-examine the validity of the
CPH in view of existing conflicting evidence regarding the different SL do-
mains, including phonology.
This paper attempts to re-examine the CPH for the acquisition of a second
language sound system (phonology) in a naturalistic setting. Ten cases of
Literature Review
The Critical/Sensitive Period Hypothesis
Lenneberg (1967) coined the term “critical period hypothesis” (CPH) in
relation to language acquisition. According to the CPH there is a biological/
neurological period ending around age 12, beyond which a complete mastery
of language is no longer possible due to changes in cerebral plasticity. The
CPH originally related to the acquisition of a first language, proposing that the
critical period extends from about two years of age to the end of puberty
(around age 14), after which no linguistic proficiency is possible. The notion of
a sensitive period, on the other hand, refers to second language acquisition,
where limitation on acquisition is not as absolute as in the case of first language
(L1). Thus, it is possible to acquire a SL after the end of the sensitive period,
but not to the extent of attaining a native-like competence (Krashen, Long, &
Scarcella, 1979; Long, 1990; Patkowski, 1980; Scovel, 1969).
The CPH is centred upon the age factor, which is one of the most contro-
versial issues among researchers in relation to language acquisition. Scovel
(1969) supports the CPH for SLA but only in relation to phonology since in
his view the ability to master the sound patterns of a language depends upon
neurological-muscular development, whereas other aspects of language have no
relation to this system. Long (1990) discusses age-related differences in terms
of maturational constraints. He suggests that there are several sensitive periods
governing the various aspects of both first and second language development.
Long specifies that in the case of phonology, deterioration may begin as early
as age six and in any event it is quite impossible to attain a native-like accent
after 12 years of age, whereas native-like morphology and syntax is impossible
after age 15. That is, the capacity to attain a native-like accent diminishes first;
other linguistic abilities deteriorate during various sensitive periods; and the
loss in linguistic ability is not a catastrophic one-time event. A decline in
pronunciation ability is signified by a “sharp drop in imitation abilities” (p.
266).
ences lies in the fact that children acquire the language via play activity,
whereas adults do not normally have the same privilege. Asher and Price
provided the same learning conditions for both children and adults and
examined their listening comprehension skills. Results were in favour of the
adult subjects. However, their study investigated short-term success only.
Similar results were obtained by Snow and Hoefnagel-Hohle (1977, 1978),
who tested English speakers of different ages on their naturalistic acquisition of
Dutch during their first year in Holland. They concluded that the critical
period extending from ages two to 12 did not apply to their findings and that
motivational factors might better explain adult-child differences in ultimate
attainment of foreign pronunciation.
However, it has been rightly aruged that these studies did not test ultimate
(long-term) attainment but rather short-term success, a distinction made by
Krashen et al. (1979). They conclude that adults tend to outperform children
in the short-term, in the early stages of acquisition (when time and amount of
exposure are held constant), but in the long run children reach a higher level
of proficiency in every linguistic domain. Thus, according to proponents of the
CPH, the discrepancy between short-term and long-term findings Justifies
support for age-related differences in SLA.
Thompson’s view, presents a problem for the CPH. Thus, the critical period
should either be pushed back further into childhood or be confronted with
different explanations altogether. However, Long (1990) has already proposed
that the critical/sensitive period for phonology must be much earlier than
puberty—as early as age six.
hand, it was also found that a superior level of cognitive functioning is not a
necessary precondition for talent in SL learning. That is, the two subjects fell
within the average range of intelligence.
Schneiderman and Desmarais (1988) conclude that if a continuum of talent
related to neurocognitive flexibility could be shown to exist for both adults and
children, then it would be necessary to re-evaluate the importance of age as a
criterion for successful second language acquisition. Thus, if age does not play
a significant role, then it might be feasible to support SL theories which hold
that adults acquire SL in the same manner as children.
mented that phonology was no problem for her because she was good at
hearing and mimicking accents. She easily perceived and reproduced the
difficult Arabic pharyngeals and uvulars. This faculty is usually referred to as
a “good ear for languages”.
Trying to account for Julie’s highly successful language acquisition, the
researchers delved more deeply into some of her physiological/hereditary and
cognitive characteristics and found several points of interest. The fact that Julie
was consciously manipulating her learning process, paying attention to the
language grammatical structures and morphological variations, regularly re-
viewing her entries in her copy book and mentally accepting error feedback,
may be one explanation for her success. Yet Ioup et al. (1994) point out that
conscious awareness does not always guarantee native-like proficiency. Addi-
tional variables which might account for Julie’s success relate to left handed-
ness, twinning and allergies, characteristics found to be associated with
language learning talent. Julie reports all these traits running in her family.
She herself is left handed and suffers from skin allergies. In addition, Julie’s
talent in SL learning highly correlates with the speed with which she acquired
her L1. This, according to the authors, supports previous findings indicating
that learners who displayed a superior aptitude for L2 acquisition were those
who made the most rapid progress in their L1 acquisition. Yet Julie reports that
although talented in language learning, both first and second, her performance
in maths is dismal. This, again, supports the previous suggestion that talent in
one area usually coincides with frailty in another cognitive domain.
Ioup et al.’s (1994) conclusion is that Julie had to have some special talent
for learning languages. They support the notion that language learning talent
is associated with unusual brain organisation, with a greater proportion of the
cortex devoted to language, allowing the learner to be more cognitively flexible
in processing L2 input and ultimately organising it into an L2 system. Yet the
authors acknowledge that the exact way in which the brain works remains a
mystery. Therefore, it is impossible to determine how a talented brain differs
from a normal brain and whether talented exceptional learners learn the L2
system independently of the L1 system or continue to use the L1 acquisition
system. That is, it may be that talented learners do not reset specific parame-
ters in their SLA but rather acquire the new language as an L2. The CPH may
then be true for normal learners but not for talented acquirers. It is possible
that talented learners use a different neuropsychological structure to acquire an
SL as adults, and it is also possible that, as in Julie’s case, talented adult
acquirers differ from children in their conscious attention to grammatical form.
I would like to add that this consciousness factor might also account for Julie’s
talent in mimicking accents.
Bongaerts et al. (1995) tested 27 Dutch native speakers who began learning
English as a foreign language after the close of the critical period, at about 12
years of age. None of the subjects had ever visited an English-speaking country
before the age of 15. That is, the subjects did not learn the language in a
natural environment. There were two experimental groups of non-native
Is There a Critical Period for SLP? 83
English speakers and one control group of English native speakers. The
subjects in the first experimental group were selected according to their high
achievement as English learners with good accents; the subjects in the second
experimental group were either university students or lecturers who varied with
respect to their perceived foreign accent when speaking English. At the time of
the experiment, the two experimental groups had had 7–12 years of English
instruction. Four different speech samples were collected from all three groups.
The subjects were first asked to talk in English about a recent vacation. The
other three tasks were to read a short passage, then 10 sentences of 5–10 words
each and a list of 25 words, which were carefully chosen as representative of the
range of phonemic patterns in English. The assumption underlying the de-
cision to collect four different speech samples was that these four distinct tasks
required various degrees of activation of the “monitor system” a term used by
Krashen and Terrell (1983). That is, there were different degrees of difficulty
in producing the correct pronunciation of the different speech samples (task
one allowing the lowest degree of monitoring and task four the highest). In
order to prevent any judgement of grammatical and vocabulary mistakes,
excerpts of 16–20 seconds containing only natural, idiomatic and error-free
English were edited from the three-minute samples of spontaneous speech
(eight seconds are believed to be sufficient for reliable judgement of pronunci-
ation). Four native speaker judges (from York, with no regional accent) rated
the speech samples for degree of foreign accent on a five-point scale. Strikingly,
the non-native experimental group of excellent learners outperformed not only
the non-native students and lecturers, but also the control group. This, in the
authors’ view, is probably because the control group spoke with different
regional accents, whereas the non-native subjects were taught standard/neutral
pronunciation. Another surprising finding concerns the type of task: although
as expected task four received the highest scores in all groups, contrary to the
authors’ expectations, in both the native group and one non-native group the
third task received lower scores than the second task although it is supposed to
be easier.
To be sure about the above results Bongaerts, Van Summeren, Planken, and
Schils (1997) conducted an additional similar study with different speech
samples. This time foreign accent ratings were obtained for six English sen-
tences spoken twice by native Dutch and native English controls. The decision
to use only six sentences was based on the fact that the sentence production
task yielded the lowest overall results in the previous study. The main result of
this study was similar to the previous one: some individuals in the group of
highly successful learners received ratings comparable to those assigned to the
native speaker controls.
Bongaerts et al.’s (1995, 1997) findings disprove Scovel’s (1969) notion of
a CPH for pronunciation. They conclude that there may be some interaction
between certain learner variables (such as high motivation) and learning
context (such as environment and continued access to target language input)
that may explain these adults’ exceptional success. The subjects in these
84 S. Abu-Rabia & S. Kehat
studies were highly motivated to speak English without a Dutch accent. They
had intensive contact with English native speakers, and received a considerable
amount of university instruction and laboratory training in pronunciation.
Theories Competing With the CPH for SL Phonological Attainment: Possible Factors
Affecting SL Accent
Various alternative theories to the CPH have been proposed in an endeavour
to explain child-adult differences in ultimate attainment of a SL phonological
system. In relation to SLA in general, Neufeld (1978) suggested that numerous
intrinsic and extrinsic factors (social, psychological, L1, cognitive style, and so
on) may have a profound influence upon one’s real potential to acquire a
second language. Similar factors have also been suggested in relation to SL
pronunciation.
In a study conducted by Purcell and Suter (1980), four out of the 20
variables in Suter’s previous study were found to predict learners’ pronuncia-
tion accuracy: first language, aptitude for oral mimicry, residency, and strength
of concern for pronuciation accuracy. Various types of motivation (integrative,
economic, social prestige), according to Purcell and Suter, contributed negligi-
bly to the explanation of the variance of their subjects’ pronunciation accuracy
scores. Moyer (1999), on the other hand, found that professional motivation
was clearly the most significant factor in the subjects’ pronunciation accuracy.
The relationship between talent in mimicry and SL pronunciation was also
addressed by Stapp (1999), whose 28 monolingual Japanese subjects aged
4–17 had to repeat a list of simple English words containing /r/ and /l/ sounds.
The results of the study suggested that mimicry is a talent available to
particular individuals throughout life and it is not related to age. Although
some may criticise this study for not testing actual SL learners in ultimate
attainment, it may still be taken as support for the existence of exceptional
learners.
Fledge (1987) also suggested a variety of potential factors, which (instead of
or in addition to the CPH) may be responsible for adult-child differences in the
naturalistic acquisition of L2 pronunciation: developmental anatomic factors,
amount and quality of L2 input, motivation, and affective and social factors.
That is, incompleteness of learning may be indirectly influenced by motiva-
tional, affective and social factors. In addition to the potential effect of these
factors on accent accuracy, Fledge claims that children tend to process speech
in an auditory mode (using natural psychoacoustic capabilities), rather than a
phonetic mode (using perceptual processing abilities shaped by previous
linguistic experience). This enables them to develop more accurate perceptual
targets for L2 sounds. A related hypothesis refers to child-adult differences in
central representations of sound categories. It is likely that children are more
capable of developing new phonetic categories when required to do so; this
continues to evolve in childhood and has yet to be established. Adults, on the
other hand, rely more strongly on their previous cognitive experience, thus
Is There a Critical Period for SLP? 85
Method
Selection of Subjects
The subjects of this study were selected on the basis of the second author
S.K.’s best judgement as a native speaker of Hebrew. In the case of Tamara,
Is There a Critical Period for SLP? 87
who immigrated at the age of 14, S.K. suspected some non-native accent but
only after a period of about 10 minutes of fluent speech, whereas it was clear
that Miri, who immigrated at the age of 20, was not a Hebrew native speaker.
Ruth, a colleague, came to Israel at the age of 16. She is an English native
speaker who we found to be very fluent in Hebrew with occasionally a very
slight accent. It should be noted that in two cases (Ilana, Batia) we did not
know that the subjects were not Israeli-born, but they came to Israel at the ages
of 10 and 12 respectively. Haya, who we knew to be an English native
speaker, sounded like a very fluent accentless speaker; she also came to Israel
around the age of 11. We decided to include these last three subjects in order
to compare them with the other later learners. We also included another
subject, a sports teacher, who came to Israel at the age of seven from Russia,
but who still has a slight unidentified accent. Alina, who also came from Russia
but at the age of 16, and who has retained some of her foreign accent, is also
included in the study, again for the purposes of comparison. Rivka, who also
came at the age of 16, occasionally seemed to have a certain indefinable accent.
Sonia came to Israel at a very late age (after 40), and she is very fluent with a
slight foreign accent. In addition to all the above, we included three native
speakers, as a means of controlling for possible prejudiced judgements.
The Interviews
The subjects were interviewed with respect to their SLA. Most of the following
questions were addressed in some of the studies mentioned above. The
questions related to the following variables:
Subjects’ Profiles
Tamara. Tamara was born in Russia. She immigrated at the age of 14 and is
presently 22 years old. She reports that her first years in the country were quite
difficult for her as she did not integrate into. Israeli society, but rather kept her
social life within the Russian community. She felt disrespect from students at
88 S. Abu-Rabia & S. Kehat
school and was also under constant scrutiny from teachers, social workers, and
so on. She was ashamed to speak Hebrew lest she make mistakes. Only after
she met her future husband did she start to speak Hebrew more intensively.
She reports paying careful attention to the way she spoke and taking great care
to speak correctly. She felt that she had to prove to Israeli society that she was
no different from the native speakers. The fact that she married a Hebrew
native speaker, in addition to owning a boutique, contributed enormously to
her proficiency in Hebrew. She says her mother is a linguist who knows several
languages and, though arriving in Israel after the age of 40, she has succeeded
in acquiring a very high level of the Hebrew language without an accent. She
feels she inherited this talent for languages from her mother.
Ruth. Ruth was born in Nigeria. Her mother is English and her father is
Turkish. Ruth’s mother tongue is English. Due to her father’s job the family
lived in various places: Tanzania, Kenya, and Iran. Ruth’s two younger
brothers and her sister usually went to an Israeli school while Ruth studied in
the international schools of the British embassy. When she was 12 her parents
Is There a Critical Period for SLP? 89
sent her to an Israeli school but Ruth could not adjust. She had a private tutor
for a short time who taught her Hebrew grammar and said she had a quick
understanding of the system. Because her father had immigrated at the age of
five and was raised in Israel until the age of 21, he used to listen to Hebrew
records during the family’s stay abroad. Ruth remembers listening to these
records when she was about 12, while living in Iran, but she did not understand
anything. She also learned some Iranian and some French in school but
remembers only a few words in Iranian and understands some French. Ruth
was 16 years old when her family returned to Israel. She has been in the
country for 23 years. She graduated from Witzo school and went to the army
for one year. She is both an art teacher and an English teacher. She is a very
talented artist. She is also very good at swimming and has won some medals.
She married a Hebrew native speaker with whom she speaks only Hebrew.
She speaks English with her parents and children, although her children usually
answer in Hebrew. She speaks a lot of Hebrew with her colleagues at school,
friends and students. She reads Hebrew newspapers but English books. She
reports being good at imitating different accents. It has always been very
important for her to sound native-like, being aware of her accent. In fact, being
a teacher, she is very conscious of the way she speaks. Whenever she feels she
has made some grammatical mistake, she prefers to emphasise her foreign
accent so that people will not criticise her too severely. Like most English
speakers she has no rolling “r”.
Ruth says she can also judge people’s accents in Hebrew although she is not
native-born. She says she probably inherited her father’s talent for languages;
he knows about 12 languages. To her best judgement he has no accent in
English although it is not his mother tongue. Her mother used to teach biology
until the family returned to Israel. Since their return she teaches English. She
knows Hebrew quite well but has a very heavy accent.
Ruth used to have a lot of problems learning maths. She is right handed. She
constantly suffers from skin allergies. There is a history of twinning in her
family. She herself was pregnant with twins.
Alina. Alina was born in Russia. She immigrated at the age of 16. She has
been in the country for 11 years. She graduated from high school and studied
special education at the university. She is currently working in a school for
students with learning difficulties. She is married to a Russian immigrant and
they have one child. At home she speaks both Hebrew and Russian with her
husband, and Russian with her parents who live with them. She insists on
speaking only Russian with her child since she wants him to grow up bilingual.
She listens to the Hebrew news on television.
Alina feels that she has a heavy accent. She had no problem acquiring the
language. She is right handed. She is allergic to oranges. There is no history of
twinning in her family. She studied the piano for nine years and was considered
very talented.
90 S. Abu-Rabia & S. Kehat
Rivka. Rivka was born in Bulgaria. She immigrated at the age of 15 right after
the country was established in 1948. Since those were difficult times, she could
not continue her studies and had to work. At the time, she did not have to
speak or understand Hebrew much. She continued to speak mostly Bulgarian
at home with her family and also with her husband whom she married at the
age of 17. She also spoke Bulgarian with her two children. During this period
she worked in various factories and the input she received was mainly in the
form of instructions. She did not have to speak much. When she was about 27
she decided to go to an ulpan. She was a very good student and did her best
to speak the language with no mistakes. She then started to work as a
saleswoman and had to speak quite a lot of Hebrew with the customers and her
bosses. She also learned to type and worked as a secretary and a cashier. She
learned some Russian in Bulgaria and recently has started to use it with her
Russian customers. She now speaks Russian quite fluently. She also speaks
“Ladino” at home.
She used to sing in a chorus when she was younger and is considered very
talented. She is right handed. She had some difficulties in school, but she was
always good at writing. She used to read a lot of books. Today she reads the
Hebrew newspapers daily and listens to the Hebrew news. She likes to write in
rhymes in Hebrew whenever someone celebrates a birthday or an anniversary.
She reports that people do not always perceive her foreign accent. It is not
a typical Bulgarian accent.
Batia. Batia was born in Russia and immigrated at the age of 13. Today she is
a professor in the English department and teaches linguistics.
She used to play the piano. She is right handed. She has twins. She says
people cannot always recognise an accent in her speech and if they do, they
cannot put their finger on the type of accent she has.
People who know her vary in their perception of her accent. Some say she
has no accent at all.
Haya. Haya was born in the US and came to Israel at the age of 11. She went
back to the US at the age of 16 and returned to Israel at 18. She served in the
army and studied at the university. Her husband is also an American, so she
speaks mostly English at home except with her youngest child.
She is the coordinator of the English department at the university. She
speaks both Hebrew and English with the students and staff.
She is right handed, has no allergies and no twinning in the family.
She says people do not usually perceive a foreign accent in her speech. She
says she has a talent for languages. She speaks English, French, Italian, Yiddish
and Hebrew.
Ilana. Ilana was born in Romania and arrived in Israel at the age of 10. She
is 50 years old. She is married to a Hebrew native speaker. She is a teacher and
she teaches Hebrew, science and Arabic. She knows several languages.
Is There a Critical Period for SLP? 91
Most of her colleagues say she has no trace of a foreign accent. Ilana says
people cannot recognise the type of accent she has. Some say she has an
oriental accent and some say she has an eastern European accent. She says that
even a linguist once mistook her for having an oriental accent due to her
pharyngeal “h” sound.
Ilana P. Ilana was born in Poland. She arrived at the age of seven and has been
living in Israel for 43 years. She learned Hebrew in a kibbutz. During all this
time she has spoken Polish with her mother.
She is presently a sports teacher. She uses a lot of Hebrew during the day
with her students and colleagues.
While some of the teachers who work with her say she has no accent at all,
others say she has a slight indefinable accent, like an oriental or a South
American accent.
Sonia. Sonia came to Israel after the age of 40 from South Africa. She has been
in the country for 10 years. She used to speak Afrikaans and English at home.
She works in a store and has to speak a lot of Hebrew with her customers. She
did not want to study in an ulpan and preferred the natural way. She had to
learn the language rather quickly because nobody around spoke English. She
speaks both Hebrew and English with her daughters.
She is right handed. She is good with her hands and used to create things.
She speaks Hebrew quite fluently with a slight accent. Her daughters say she
has a very slight accent though they themselves are not natives. Sonia says her
younger daughter, who came to Israel at 13, sounds more native-like than her
sister who came when she was 16. People cannot recognise her accent. She says
this is because some of the Hebrew sounds, like the pharyngeal “h”, exist in
Afrikaans.
The subjects were not told the purpose of the tasks until after their completion.
Because not all subjects were available for the reading tasks, or did not feel
competent/comfortable enough to read, only a group of five subjects performed
these additional reading tasks. The rationale for the reading tasks is adopted
92 S. Abu-Rabia & S. Kehat
from Bongaerts et al. (1995), who assumed that different tasks would create
different degrees of pronunciation monitoring on the part of subjects.
Results
A glance at Table 1 reveals that the majority of the judges judged some of the
non-native subjects as native speakers (for example Tamara, Ruth, Batia, Haya
and Ilana). This provides counterevidence to Long’s (1990) theory of matura-
tional constraints as accounting for the early diminishing ability in phonology
(age 6), as well as counterevidence to the CPH hypothesis suggested by
Lenneberg (1967) and others who claim that usually beyond the age of puberty
(age 12) SL learners cannot attain a native-like proficiency. In this study some
of the subjects were on the borderline of the critical period.
One of the native speaker subjects, Shoshi, who was also a judge in the study,
was judged to have a very slight foreign accent. She even scored lower than
Ruth. The judges explained that Shoshi pronounced certain words in a way
that made them suspect a foreign accent (for example, the term “et cetera” in
Hebrew).
Another interesting finding is that some of the subjects who arrived around
and after the closure of puberty outperformed Ilana P., who arrived earlier than
all other non-native subjects.
Is There a Critical Period for SLP? 93
Miri NNS-20 4 4 2 2 3 3
Ruth NNS-16 3 3 3 3 4 3.6
Alina NNS–16.5 3 3 3 3 2 2.8
Rivka NNS–15.5 2 2 3 2 2 2.2
Ilana NNS–10.5 5 5 5 5 3 4.6
Table 3. Judges’ evaluations of some of the subjects’ accents when reading sentences
Examining Tables 2–5 suggests that some of the reading samples were
judged higher than the free speech, while in other cases the opposite occurred.
That is, there does not seem to be a consistent pattern or a linear correlation
between the type of task and the score level. Table 5 shows that in general,
except in the case of Ilana, the most difficult reading task (reading a passage)
94 S. Abu-Rabia & S. Kehat
Table 4. Judges’ evaluations of some of the subjects’ accents when reading a word list
enhanced the foreign accent. As for the other reading tasks, only Miri and Ilana
(again) produced better scores whereas all other subjects did worse than on the
spontaneous speech.
Awareness and motivation might also have played a role in the case of some
of the present study’s subjects. Two of the postpuberty starters, Tamara and
Ruth, who achieved the highest scores, were reportedly extremely aware of
their linguistic competence as well as their accent. It was very important for
them to sound native-like. This supports Purcell and Suter’s (1980) conclusion
that professional motivation affects the level of native-like accent.
Miri reported that she used equivalent structures and sounds in the lan-
guages she already knew to help her to acquire the new language more easily.
This may explain what some of the researchers referred to as cognitive style.
That is, the use of language transfer and contrastive analysis is probably one of
the learning processes that most SL learners employ, although L2 interference
might hinder rather than facilitate the accurate acquisition of the language.
Still, sufficient input and negative feedback can assist in establishing the
appropriate structures and sounds of the new language.
It should be highlighted here that even a very late starter, such as Sonia (with
10 years of residence), can achieve a relatively high level of proficiency in the
SL. This may be due to a combination of affective variables (motivation),
talent and possibly other cognitive variables as well.
There are, however, some methodological limitations to the present study
that should be taken into consideration. The judges may have been biased by
the instruction to rate speech samples for foreign accent. This is seen in the
case of Shoshi, who is native speaker and also one of the judges. In this case,
some of the judges gave Shoshi less than the maximum on the five-point scale.
In addition, we have reason to believe that whenever the subjects were aware
that they were being recorded, their pronunciation became more perceptibly
accented. It should be borne in mind that the subjects were selected because,
in most of the cases, we could hardly detect a distinguished foreign accent in
their speech. Still, more sensitive measures should be employed in future
studies when testing pronunciation levels.
The fact that late L2 learners exhibit variance in pronunciation accuracy,
while their proficiency in all other domains is more or less equal, is in itself a
proof that an individual’s L2 pronunciation competence depends on his/her
personal variables. Although age appears to play a significant role in predicting
the level of pronunciation accuracy in general, as maintained by Long (1990),
Patkowski (1980), and others, we cannot ignore the fact that a variety of
additional variables may contribute greatly to one’s level of accented speech.
Thus, we can positively conclude that social/psychological/affective factors,
such as attitude, motivation, empathy, self-esteem (Krashen & Terrell, 1983),
ego permeability (Guiora, 1992), type of input, length of exposure, cognitive
explanations (learning style), and amount of L1 versus L2 use, may
also account for the differences in proficiency level between children and
adults.
Another issue that emerged during the judges’ scoring was that the speed at
which the subjects speak the language appears to influence the judges’ scores.
For example, most of the judges gave an immediate high score to Ruth who
Is There a Critical Period for SLP? 97
Acknowledgement
The authors wish to thank all the people who participated in this study for their
serious engagement and valuable contribution.
References
Asher, J.J., & Price, B. (1967). The learning strategy of the total physical response: Some
age differences. Child Development, 38, 1219–1227.
Bialystok, E. (1997). The structure of age: In search of barriers to second language
acquisition. Second Language Research, 13, 116–137.
Birdsong, D. (1992) Ultimate attainment in second language acquisition. Language, 68,
706–755.
Bongaerts, T., Planken, B., & Schils, E. (1995). Can late starters attain a native accent in
a foreign language? A test of the critical period hypothesis. In D. Singelton & Z.
Lengyel. (Eds.), The age factor in second language acquisition (pp. 30–50). Clevedon,
UK: Multilingual Matters.
Bongaerts, T., van Summeren, C., Planken, B., & Schils, E. (1997). Age and ultimate
attainment in the pronunciation of a foreign language. Studies in Second Language
Acquisition, 19, 447–465.
Fledge, J. (1987). A critical period for learning to pronounce foreign languages? Applied
Linguistics, 8, 162–177.
Fledge, J.E., Frieda, E.M., & Nozawa, T. (1997). Amount of native-language (L1) use
affects the pronunciation of an L2. Journal of Phonetics, 25, 169–186.
Guiora, A.Z. (1990). A psychological theory of second language pronunciation. Toegerpaste
Taalwetenschap in Artikelen, 37, 15–23.
Ioup, G., Boustagui, E., El Tigi, M., & Moselle, M. (1994). Reexamining the critical period
hypothesis. A case study of successful adult SLA in a naturalistic environment. Studies
in Second Language Acquisition, 16, 73–98.
Kennedy, B.L. (1988). Adult versus child L2 acquisition: An information-processing
approach. Language Learning, 38, 477–495.
98 S. Abu-Rabia & S. Kehat
Krashen, S.D., Long, M.A., & Scarcella, R.C. (1979). Age, rate, and eventual attainment
in second language acquisition. TESOL Quarterly, 13, 573–582.
Krashen, S.D., & Terrell, T.D. (1983). The natural approach: Language acquisition in the
classroom. London: Pergamon/Alemany.
Lenneberg, E. (1967). Biological foundations of language. New York: Wiley and Sons.
Long, M.H. (1983). Does second language instruction make a difference? A review of the
research. TESOL Quarterly, 17, 359–382.
Long, M.H. (1990). Maturational constraints on language development. Studies in Second
Language Acquisition, 12, 251–285.
Moyer, A. (1999). Ultimate attainment in L2 phonology: The critical factors of age,
motivation, and instruction. Studies in Second Language Acquisition, 21, 81–108.
Neufeld, G.G. (1978). Towards a theory of language learning ability. Language Learning,
29, 227–241.
Patkowski, M. (1980). The sensitive period for the acquisition of syntax in a second
language. Language Learning, 30, 449–472.
Piske, T., MacKay, I.R., & Flege, J.E. (2001). Factors affecting degree of foreign accent in
an L2: A review. Journal of Phonetics, 29, 191–215.
Purcell, E.T., & Suter, R.W. (1980). Predictors of pronunciation accuracy: A reexamina-
tion. Language Learning, 30, 271–287.
Schneiderman, E., & Desmarais, C. (1988). The talented language learner: Some prelimi-
nary findings. Second Language Research, 4, 91–109.
Scovel, T. (1969). Foreign accents, language acquisition, and cerebral dominance. Lan-
guage Learning, 19, 245–253.
Shohami, I., Shmidt, S., Zveda, H., & Erlich, S. (1998). Measuring linguistic knowledge of
immigrants. Research report. The Center of Development: Tel Aviv University.
Snow, C., & Hoefnagel-Hohle, M. (1977). Age differences in the pronunciation of foreign
sounds. Language and Speech, 20, 357–365.
Snow, C., & Hoefnagel-Hohle, M. (1978). The critical period for language acquisition:
Evidence from second language learning. Child Development, 49, 1114–1128.
Stapp, Y.F. (1999). Neural plasticity and the issue of mimicry tasks in L2 pronunciation
studies. Retrieved June 2002 from http://www-writing.berkeley.edu/TESL-EJ/ej12/
al.html.
Thompson, I. (1991). Foreign accents revisited: The English pronunciation of Russian
immigrants. Language Learning, 41, 177–204.