Professional Documents
Culture Documents
Cambridge University Press
Cambridge University Press
Cambridge University Press
Author(s): F. W. Thomas
Source: Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, (Apr., 1916), pp.
279-285
Published by: Cambridge University Press
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/25189425 .
Accessed: 25/06/2014 07:10
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Cambridge University Press and Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland are collaborating with
JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and
Ireland.
http://www.jstor.org
. . . meti-akhena thubo
sabhayakena pratistavito
puyae aghasa ca nayae,
matapitu
translating,
was erected . . . metiakha,
"(This) stupa by (an
inhabitant Taba . . . with his wife
of) together
for the worship of his father and mother and for
destruction of sin."
ca
aghasa nayae.
Cunningham's facsimile
appear three aksaras, read by
him as savatsa, of which the
Mahamahopadhyaya regards
the first as certainly ta. The tsa may be read also in
the plate published in the JASB. for 1855 ; but the name
is imperfect and illegible (see the Plate attached to this
article, which reproduces the beginnings of both the
facsimiles). In the casket inscription the MeptSap^v^ is
named ThcAdora = Theodovos.
I have pointed out (loc. cit.) that the casket inscription
by the forms of its letters associates itself with the oldest
Kharosthi records : with this fact the Greek
combining
official title and the Greek personal name, we could have
little hesitation in regarding that inscription as, after the
Asoka Edicts, the most ancient of all. Similar arguments
?to which we may add the "find-spot", which seems to
be between the first and second sites, the Bir Mound and
Sir Kap, at to this from
Taxila?apply copperplate
Taxila, which is therefore a rival claimant to prioritj'.
Jt is clearly not the case that the name in the copper
1.
CUNN INO 11 AM RAJENDRALALA MITRA
-\J7c7*-**
'
\IS I I commencement /. J II
Y^y'/tJ
* ' of J,,ao,i
su,pa ''?',;";P I
Y<J&f< <No- !4? Inscription
' ' '"' "'" ' ' I
/i/^xSSi
tchajati.
I propose to read as follows:?
1.1, Sirae bhagavato dhato prethavatiye matu
1. 2, hasisa pituhasase loodasasi atiyoha
1. 3, dehajali
wherein the following points of reading at once call for
comment:?
A[m?]tiyoha,
1. 3, dehajd ti.
JRAS. 1<H6. 19
11
Iii Sua, A[m]tiyoha, sister of Looda,1 daughter of
a hanisi mother and a hamsa father, deposits relics of the
Bhagavat."
In order to recognize the word hamsa, we should not
perhaps have needed anything beyond the impossibility of
otherwise explaining the text; for the expedient propounded
and = "maternal and
by Bayley (mdtuha p>ituha paternal
relatives") would at this date be quite unacceptable.
But for the sake
producingof conviction it is clearly
convenient to be able to figure in the Plate the actual
my lord's heroic
qualities, alighting like rdja-hamsas
upon the
lake, find no favour ?" Secondly, the hamsa
is famed in poetry for its affectionate union; see
pair
the verse 449 in Kavindravacanasamuccaya. Thirdly,
since is a migrant,
the hamsa which after a season takes
its departure to Lake Manasa (Harsa-carita, c. i, v. 22),
it is a fitly chosen synonym for friends departed to
a better world. And, in the of the
lastly, language
Upanisads (e.g. Chdndogya, iv, 1. 2; Katha, v, 2;
Svetdsvatara, i, 6 ; Ksur ikd, 22?see Colonel Jacob's
Concordance) the word hamsa is a common synonym for
the embodied soul, jiva. I will quote only a passage
from the Pinda-ujmnisad, brought to my notice by
Mr. Barua :?