Professional Documents
Culture Documents
Buddhist Scriptures For Daily Worship
Buddhist Scriptures For Daily Worship
����
2
Contents
I Pāḷi Vandanā 9
Buddha Pooja Pāḷi 13
Mahāparitta/Catubhāṇavārapāḷi
The Great Safeguard/The Safeguard Recitals 15
Mahāparittaṃ
The Great Safeguard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Bodhi Pooja 19
Dhammapada 21
Yamakavagga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
0.0.1 Cakkhupālattheravatthu . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
0.0.2 Maṭṭhakuṇḍalīvatthu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Kāḷayakkhinīvatthu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Abhidhammatthasaṅgaha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Ganthārambhakathā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Catuparamatthadhammo . . . . . . . . . . . . . . . . 26
1. Cittapariccheda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Bhūmibhedacittaṃ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Akusalacittaṃ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Ahetukacittaṃ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Sobhanacittaṃ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Kāmāvacarasobhanacittaṃ . . . . . . . . . . . . . . . 28
Rūpāvacaracittaṃ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Arūpāvacaracittaṃ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Lokuttaracittaṃ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Cittagaṇanasaṅgaho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3
4 CONTENTS
Vitthāragaṇanā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Sūtrapiṭaka सूतर्िपटक 經藏 37
Prajñāpāramitā पर्ज्ञापारिमता 般若經典 . . . . . . . . . . . . . . 37
Prajñāpāramitāhṛdayasūtram(saṃkṣiptamātṛkā)
पर्ज्ञापारिमताहृदयसूतर्म्(संिक्षप्मातृका)
般若波羅蜜多心經 . . . . . . . . . . . . . . . 37
Vajracchedikā nāma triśatikā prajñāpāramitā
वजर्च्छे िदका नाम ितर्शितका पर्ज्ञापारिमता
金剛般若波羅蜜經 . . . . . . . . . . . . . . . 41
Saddharmapuṇḍarīkasūtram
सद्मर् पुण्डरीकसूतर्म्
妙法蓮華經 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
15 Tathāgatāyuṣpramāṇaparivartaḥ(gāthā)
१५ तथागतायुष्पर्माणप रवतर् ः(गाथा)
如來壽量品第十六偈 . . . . . . . . . . . . . 95
24 Samantamukhaparivartaḥ
२४ समन्तमुखप रवतर् ः
觀世音菩薩普門品第二十五 . . . . . . . . . . 103
Sukhāvatīsūtra
सुखावतीसूतर्
淨土經典 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Sukhāvatīvyūhaḥ (saṃkṣiptamātṛkā)
सुखावतीव्यूहः (संिक्षप्मातृका)
佛説阿彌陀經 . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Sukhāvatīvyūhaḥ (vistaramātṛkā)
सुखावतीव्यूहः (िवस्तरमातृका)
佛説無量壽經 . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Dhāraṇī धारणी 陀羅尼 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Śūraṅgama Mantra (Sitātapatroṣṇīṣa Dhāraṇī)
सुरङ्म मन्तर् ( सतातपतर्ोष्णीष धारणी)
楞嚴咒 (大佛頂萬行首楞嚴陀羅尼) . . . . . . 145
CONTENTS 5
Nīlakaṇṭha Dhāraṇī
'नीलकण्ठ धारणी
大悲心陀羅尼千手千眼觀世音菩薩廣大圓
滿無礙大悲心陀羅尼經) . . . . . . . . . . . 154
Jvālā Mahāugrā Dhāraṇī
ज्वाला महाउगर्ा धारणी
消災咒 (佛説熾盛光大威徳消災吉祥陀羅尼) 157
Uṣṇīṣa Vijaya Dhāraṇī(Sarvadurgatipariśodhana Uṣṇīṣa
Vijaya Dhāraṇī Sūtra)
ऊष्णीष िवजय ढारणी
佛頂尊勝陀羅尼 . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Ṣaṣṭhaṁ kośasthānam
षष्ं कोशस्थानम्
分別賢聖品第六 . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Saptamaṁ kośasthānam
सप्मं कोशस्थानम्
分別智品第七 . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Aṣṭamaṁ kośasthānam
अष्मं कोशस्थानम्
分別定品第八 . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Navamaṁ kośasthānam
नवमं कोशस्थानम्
破執我品第九 . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
Madhyamaka मध्यमक 中觀 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Madhyamakaśāstram
मध्यमकशास्म्
中論偈頌 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Pratyayaparīkṣā nāma prathamaṁ prakaraṇam
पर्त्ययपरीक्षा नाम पर्थमं पर्करणम्
觀因緣品第一 . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Gatāgataparīkṣā dvitīyaṁ prakaraṇam
गतागतपरीक्षा िद्तीयं पर्करणम्
觀去來品第二 . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
Cakṣurādīndriyaparīkṣā tṛtīyaṁ prakaraṇam
पर्त्ययपरीक्षा नाम पर्थमं पर्करणम्
觀六情品第三 . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Skandhaparīkṣā caturthaṁ prakaraṇam
स्कन्धपरीक्षा चतुथर् पर्करणम्
五陰品第四 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Dhātuparīkṣā pañcamaṁ prakaraṇam
धातुपरीक्षा पञ्मं पर्करणम्
觀六種品第五 . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
Rāgaraktaparīkṣā ṣaṣṭhaṁ prakaraṇam
रागरक्परीक्षा षष्ं पर्करणम्म्
觀染染者品第六 . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Saṁskṛtaparīkṣā saptamaṁ prakaraṇam
संस्कृतपरीक्षा सप्मं पर्करणम्
觀三相品第七 . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
CONTENTS 7
Pāḷi Vandanā
9
11
13
14
Mahāparitta/Catubhāṇavārapāḷi
The Great Safeguard/The Safeguard Recitals
Introduction
Undoubtedly the best known collection of Buddhist texts in Sri Lanka is
the Catubhāṇavārapāḷi, the Text of the Four Recitals. 01 On any given day
of the year one would not have to go very far to find a complete recital
of these texts being made, usually by monks, in an all-night sitting, as the
Buddhist community regards such a recital as being particularly auspicious,
and believes it brings safety, peace, and well-being in its wake.
Following the Autumnal Rains Retreat (Vassa) every monastery and tem-
ple in the land has such a recital to ensure the prosperity of the temple and
the community during the coming year; and throughout the year in the
monasteries and temples up and down the land a selection of texts from this
collection is recited to promote the safety and happiness of all those who
attend such gatherings, and others to whom the chanting is dedicated to.
At auspicious times such as the inauguration of a new temple or home,
or on merit-making occasions; and on inauspicious occasions such as an an-
niversary of the death of a loved one, there may also be a recitation of these
discourses. Also in times of adversity, when ill-health or disease are close at
hand, certain discourses from the collection will be recited which are thought
to be particularly effective in restoring confidence and good health. Other
discourses are employed when invisible forces or spirits are behaving antago-
nistically towards people; and at times certain of these discourses are recited
as a blessing upon those who hear them.
In terms of the media it would be hard to find any other book in Sri
Lanka that has so many editions available, and most homes in the Buddhist
community will possess and prize a copy. The Great Safeguard, or Mahā-
15
16
paritta, which opens the recital has been recorded many times and can be
heard morning and evening played over loudspeakers from homes and temples
alike.
Enough then should have been said to give an idea of the central role these
texts play in the life of Sri Lankan Buddhism, but many of these recitals are
also popular in other Theravāda countries like Myanmar, Thailand, and Cam-
bodia, and there is every reason to believe that their popularity is growing in
those countries where the Buddhist community forms a small but significant
minority like Bangladesh, Malaysia, and Indonesia, and in those Western
countries where Buddhism has now taken root.
As it stands the Catubhāṇavārapāḷi is something of a misnomer, as there
is an additional section added, not at the end of the four recitals, but right
in the middle. This is the Atireka-Suttasattāni (the Seven Supplementary
Discourses) beginning with the first discourse of the Buddha, the Dham-
macakkappavattanasutta, Mahāsamayasutta from Dīghanikāya; followed by
four discourses from Suttanipāta mainly in verse; and ending with the Anal-
ysis of the Truths (Saccavibhaṅgasutta). Exactly when these discourses have
been added to the original text is not clear, as all the evidence we have today
includes this material, and it extends the text by an additional bhāṇavāra.
The recitation has been further elaborated by the addition of the Mahā-
paritta (Great Protection) at the beginning of the recital, which is an elabo-
rate recitation of some of the main discourses found in the Catubhāṇavārapāḷi
(the Mahāmaṅgala-, Ratana- and Karaṇīyametta-suttas), and some blessing
verses.
There are many other texts used as Safeguard Recitals, which were writ-
ten at some time in the Medieval period, like the Jayamaṅgalagāthā, Mahā-
jayamaṅgalagāthā, Jinapañjara, Aṭṭhavīsatiparitta, the most common of
which I have included in the Supplementary Texts (Upaganthā) at the end
of the book.
This book has been prepared in order to provide a reliable and complete
text of the recitals for those who would normally read or recite Pāḷi through
Roman script. The discourses and other material gathered in this book are
not, and should not be regarded as, magical incantations. Verbally undertak-
ing the Training Rules, without making an effort to maintain them unbroken
is likely to be ineffective. Simply listening to a discourse about friendliness
(mettā), without generating and radiating mettā, will similarly have little or
no effect. Therefore in preparing this book every effort has been made to
promote an intelligent participation in these recitals on the part of those who
17
recite these texts, and those who listen to them. For that reason a line by
line translation of the text has been adopted which should make it possible
to follow the recital and the translation at the same time.
Those who are unable to attend a recital of these texts may still find much
of interest in this collection, which includes the first discourse of the Bud-
dha (Dhammacakkappavatanasutta), one of the most important discourses
in the canon, together with an Analysis of the Truths (Saccavibhaṅgasut-
taṁ), which was made by Venerable Sāriputta, one of the Buddha’s leading
disciples. There are many discourses here that deal with various aspects of
popular ethics, including the discourses on the Great Blessings (Mahāmaṅ-
galasutta), the Advantages of Friendship (Mittānisaṁsā), and the causes
of Ruin (Parābhavasutta) among others. We may also mention here other
pieces like the Reflections (Paccavekkhaṇā), which encourages frugality and
contentment; and the recollection of the Thirty-Two Parts of the body (Dvat-
tiṁsākāra), which is intended to counteract the lust, hatred, and delusion
that arise in consequence of being overly attached to the body.
The two long discourses, Mahāsamayasutta & Āṭānāṭiyasutta, together
with a number of shorter discourses in the first recital (see nos 13-16), should
give the reader a fairly good outline of Buddhist cosmology. There are
a number of discourses on mettā meditation, including the justly famous
Karaṇīyamettasutta; and the Girimānandasutta outlines ten perceptions, or
contemplations, that can be undertaken by those who are intent on training
the mind.
At the end of the book there is an appendix on the correct Pronunciation
of Pāḷi; and a short essay on the Prosody, which includes an outline of the
metres that are used in the verse sections of the book, and which hopefully
will help towards an appreciation of the aesthetic aspect of these texts.
Whenever these texts are recited let it be for the safety, peace, and hap-
piness of all living beings. Having secured their lives on a firm foundation,
may all beings then take steps to develop themselves further, until such time
as they arrive at the complete cessation of suffering!
Dukkhappattā ca niddukkhā, bhayappattā ca nibbhayā, May those who
suffer be without suffering, may those who fear be without fear,
sokappattā ca nissokā, hontu sabbe pi pāṇino! may those who grieve be
without grief, may all living creatures be so!
18
Mahāparittaṃ
The Great Safeguard
Bodhi Pooja
19
20
Dhammapadapāḷi
Yamakavagga
0.0.1 Cakkhupālattheravatthu
Manopubbaṅgamā dhammā, 心為法本, 心尊心使,
manoseṭṭhā manomayā; 中心念惡, 即言即行,
Manasā ce paduṭṭhena, 罪苦自追, 車轢於轍。
bhāsati vā karoti vā;
Tato naṃ dukkhamanveti,
cakkaṃva vahato padaṃ.
0.0.2 Maṭṭhakuṇḍalīvatthu
Manopubbaṅgamā dhammā, 心為法本, 心尊心使,
manoseṭṭhā manomayā; 中心念善, 即言即行,
Manasā ce pasannena, 福樂自追, 如影隨形。
bhāsati vā karoti vā;
Tato naṃ sukhamanveti,
chāyāva anapāyinī.
Akkocchi maṃ avadhi maṃ, ajini maṃ ahāsi me; Ye ca taṃ nupanay-
hanti, veraṃ tesūpasammati.
Kāḷayakkhinīvatthu
Na hi verena verāni, sammantīdha kudācanaṃ; Averena ca sammanti, esa
dhammo sanantano.
1. Yamakavaggo
21
22
1.
2.
3.
Akkocchi maṃ avadhi maṃ, ajini [ajinī (?)] maṃ ahāsi me;
4.
5.
1
Adj.: preceded by mind. Compound of
2
N.m.: here does not mean Buddha’s teaching, but should be interpreted rather as
”mental phenomena”. Nom.Pl. = dhammā.
23
6.
7.
8.
9.
10.
11.
24
12.
13.
14.
15.
Idha socati pecca socati, pāpakārī ubhayattha socati;
16.
17.
‘
‘Pāpaṃ me kata’
’nti tappati, bhiyyo [bhīyo (sī.)] tappati duggatiṃ gato.
18.
‘
‘Puññaṃ me kata’’nti nandati, bhiyyo nandati suggatiṃ gato.
19.
20.
Abhidhammatthasaṅgaha
Ganthārambhakathā
1. Sammāsambuddhamatulaṃ , sasaddhammagaṇuttamaṃ.
Abhivādiya bhāsissaṃ, abhidhammatthasaṅgahaṃ.
Catuparamatthadhammo
2. Tattha vuttābhidhammatthā, catudhā paramatthato.
Cittaṃ cetasikaṃ rūpaṃ, nibbānamiti sabbathā.
1. Cittapariccheda
Bhūmibhedacittaṃ
3. Tattha cittaṃ tāva catubbidhaṃ hoti kāmāvacaraṃ rūpāvacaraṃ arūpā-
vacaraṃ lokuttarañceti.
Akusalacittaṃ
4. Tattha katamaṃ kāmāvacaraṃ? Somanassasahagataṃ diṭṭhigatasam-
payuttaṃ asaṅkhārikamekaṃ, sasaṅkhārikamekaṃ, somanassasahagataṃ diṭṭhi-
gatavippayuttaṃ asaṅkhārikamekaṃ, sasaṅkhārikamekaṃ, upekkhāsahagataṃ
diṭṭhigatasampayuttaṃ asaṅkhārikamekaṃ, sasaṅkhārikamekaṃ, upekkhāsa-
hagataṃ diṭṭhigatavippayuttaṃ asaṅkhārikamekaṃ, sasaṅkhārikamekanti imāni
aṭṭhapi lobhasahagatacittāni nāma.
Ahetukacittaṃ
Sobhanacittaṃ
Kāmāvacarasobhanacittaṃ
15. Somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ asaṅkhārikamekaṃ, sasaṅkhārikamekaṃ,
somanassasahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ asaṅkhārikamekaṃ, sasaṅkhārikamekaṃ,
upekkhāsahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ asaṅkhārikamekaṃ, sasaṅkhārikamekaṃ.
Upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ asaṅkhārikamekaṃ, sasaṅkhārikamekanti
imāni aṭṭhapi kāmāvacarakusalacittāni nāma.
Sahetukāmāvacarapuññapākakriyā matā.
Rūpāvacaracittaṃ
21. Vitakkavicārapītisukhekaggatāsahitaṃ paṭhamajjhānakusalacittaṃ, vicārapītisukhek-
aggatāsahitaṃ dutiyajjhānakusalacittaṃ, pītisukhekaggatāsahitaṃ tatiyajjhā-
nakusalacittaṃ, sukhekaggatāsahitaṃ catutthajjhānakusalacittaṃ, upekkhek-
aggatāsahitaṃ pañcamajjhānakusalacittañceti imāni pañcapi rūpāvacarakusalacit-
29
tāni nāma.
Arūpāvacaracittaṃ
Arūpāvacaracittaṃ
26. Ākāsānañcāyatanakusalacittaṃ, viññāṇañcāyatanakusalacittaṃ, ākiñ-
caññāyatanakusalacittaṃ, nevasaññānāsaññāyatanakusalacittañceti imāni cat-
tāripi arūpāvacarakusalacittāni nāma.
samattāni.
Lokuttaracittaṃ
Cittagaṇanasaṅgaho
Vitthāragaṇanā
38. Kathamekūnanavutividhaṃ cittaṃ ekavīsasataṃ hoti? Vitakkavicārapītisukhek-
aggatāsahitaṃ paṭhamajjhānasotāpattimaggacittaṃ, vicārapītisukhekaggatāsahi-
taṃ dutiyajjhānasotāpattimaggacittaṃ, pītisukhekaggatāsahitaṃ tatiyajjhā-
nasotāpattimaggacittaṃ, sukhekaggatāsahitaṃ catutthajjhānasotāpattimag-
gacittaṃ, upekkhekaggatāsahitaṃ pañcamajjhānasotāpattimaggacittañceti imāni
pañcapi sotāpattimaggacittāni nāma.
Paṭhamo paricchedo.
Pātimokkha
32
महायानसूतर्
Mahāyānasūtra
大乘經典
33
35
वन्दना गाथा
Vandanā Gāthā
伽陀 (偈頌)
普禮真言
ॐ सवर् तथागत पादवन्दनंकरोिम ।।
oṃ sarva-tathāgata-pāda-vandanaṃ karomi ||
唵薩拉嚩怛他誐多漢那滿娜曩迦魯弭。
ǎn sàlāpó dátāxǔduō hànnà mǎnnànǎng jiālǔmǐ
發菩提心真言
ॐ बो धिचत्मुतादियाम ।।
oṃ bodhi-cittam utpādayāmi|
唵冐地喞多母怚波那野彌。
सूतर्िपटक
Sūtrapiṭaka
經藏
पर्ज्ञापारिमता
Prajñāpāramitā
般若經典
पर्ज्ञापारिमताहृदयसूतर्म्(संिक्षप्मातृका)
Prajñāpāramitāhṛdayasūtram(saṃkṣiptamātṛkā)
般若波羅蜜多心經
पर्ज्ञापारिमताहृदयसूतर्म् ।
prajñāpāramitāhṛdayasūtram|
(संिक्षप्मातृका)
(saṃkṣiptamātṛkā)
॥ नमः सवर् ज्ञाय ॥
|| namaḥ sarvajñāya||
इह शा रपुतर् रूपं शून्यता, शून्यतैव रूपम् । रूपान् पृथक् शून्यता, शून्यताया न पृथग् रूपम् ।
यदर्ूपं सा शून्यता, या शून्यता तदर्ूपम् ॥
iha śāriputra rūpaṃ śūnyatā, śūnyataiva rūpam| rūpānna pṛthak śūnyatā,
śūnyatāyā na pṛthag rūpam| yadrūpaṃ sā śūnyatā, yā śūnyatā tadrūpam||
37
38
एवमेव वेदनासंज्ञासंस्कारिवज्ञानािन ॥
evameva vedanāsaṃjñāsaṃskāravijñānāni||
इहं शा रपुतर् सवर् धमार्ः शून्यतालक्षणा अनुत्पन्ा अिनरुद्ा अमला न िवमला नोना न प र-
पूणार्ः । तस्माच्छा रपुतर् शून्यतायां न रूपम्, न वेदना, न संज्ञा, न संस्काराः, न िवज्ञानािन । न
चक्षुःशर्ोतर्घर्ाण जह्ाकायमनां स, न रूपशब्दगन्धरसस्पर्ष्व्यधमार्ः । न चक्षुधार्तुयार्वन् मनोधातुः ॥
ihaṃ śāriputra sarvadharmāḥ śūnyatālakṣaṇā anutpannā aniruddhā amalā
na vimalā nonā na paripūrṇāḥ| tasmācchāriputra śūnyatāyāṃ na rūpam, na
vedanā, na saṃjñā, na saṃskārāḥ, na vijñānāni| na cakṣuḥśrotraghrāṇaji-
hvākāyamanāṃsi, na rūpaśabdagandharasaspraṣṭavyadharmāḥ| na cakṣurd-
hāturyāvanna manodhātuḥ||
Bibliography
Title: Mahāyāna-sūtra-saṃgrahaḥ ( part 1)
Editor:Vaidya, P.L
Publisher:The Mithila Institute of Post-Graduate Studies and Research in
Sanskrit Learning
Place of Publication: Darbhanga
Year: 1961
Technical Details
Text Version: Devanāgarī & Romanized
Input Personnel: DSBC Staff
Input Date: 2004
Proof Reader: Miroj Shakya
Supplier: Nagarjuna Institute of Exact Methods
Sponsor: University of the West
如是,斯空相,富者被纏則婬欲並生喪富矣,貧者被纏則諸詐並作殞身矣,
其將賢未賢之人被纏則非仁人君子也,其僧道被纏則不能立本性而見宗旨
者也。所以本經題云心經者,正欲去心之邪念以歸正道,豈佛教之妄耶。朕
特述此,使聰明者觀二儀之覆載,日月之循環,虛實之孰取,保命者何如。
若取有道、保有方,豈不佛法之良哉!色空之妙乎!
般若波羅蜜多心經序
唐釋慧忠撰
夫法性無邊,豈藉心之所度;真如非相,詎假言之所詮。是故眾生浩浩
無窮,法海茫茫何極。若也廣尋文義,猶如鏡裏求形,更乃息念觀空,又似
日中逃影。茲經喻如大地,何物不從地之所生,諸佛唯指一心,何法不因心
之所立。但了心地,故號總持,悟法無生,名為妙覺。一念超越,豈在繁論
者爾。
般若波羅蜜多心經
唐三藏法師玄奘譯
觀自在菩薩。行深般若波羅蜜多時。照見五蘊皆空。度一切苦厄。舍利子。
色不異空。空不異色。色即是空。空即是色。受想行識亦復如是。舍利子。
是諸法空相。不生不滅。不垢不淨不増不減。是故空中。無色。無受想行
識。無眼耳鼻舌身意。無色聲香味觸法。無眼界。乃至無意識界。無無明。
亦無無明盡。乃至無老死。亦無老死盡。無苦集滅道。無智亦無得。以無所
得故。菩提薩埵。依般若波羅蜜多故。心無罣礙。無罣礙故。無有恐怖。遠
離顛倒夢想。究竟涅槃。三世諸佛。依般若波羅蜜多故。得阿耨多羅三藐
三菩提。故知般若波羅蜜多。是大神咒。是大明咒是無上咒。是無等等咒。
能除一切苦。眞實不虚故。説般若波羅蜜多咒
即説咒曰
掲帝掲帝 般羅掲帝 般羅僧掲帝菩提僧莎訶
般若波羅蜜多心經
《大正新脩大藏經》第 08 冊(般若部)
No.251 般若波羅蜜多心經 (1 卷) 【唐玄奘譯】
41
盡此一報身 同生極樂國
云何梵
云何得長壽 金剛不壞身
復以何因縁 得大堅固力
云何得此經 究竟到彼岸
願佛開微密 廣為衆生説
南無本師釋迦牟尼佛
開經偈
無上甚深微妙法
百千萬劫難遭遇
我今見聞得受持
願解如來真實義
金剛般若波羅蜜經
姚秦天竺三藏鳩摩羅什譯
43
法會因由分第一
如是我聞。一時佛在舍衞國祇樹給孤獨園。與大比丘衆千二百五十人倶。爾
時世尊食時著衣持鉢入。舍衞大城乞食。於其城中次第乞已。還至本處飯
食訖。收衣鉢洗足已敷座而坐。
44
善現啓請分第二
時長老須菩提在大衆中。即從座起偏袒右肩右膝著地。合掌恭敬而白佛言。
45
希有世尊。如來善護念諸菩薩。善付囑諸菩薩。世尊。善男子善女人。發阿
耨多羅三藐三菩提心。應云何住云何降伏其心。佛言。善哉善哉。須菩提。
如汝所説。如來善護念諸菩薩。善付囑諸菩薩。汝今諦聽。當爲汝説。善男
子善女人。發阿耨多羅三藐三菩提心。應如是住如是降伏其心。唯然世尊。
願樂欲聞。
46
大乘正宗分第三
佛告須菩提。諸菩薩摩訶薩應如是降伏其心。所有一切衆生之類。若卵生
若胎生若濕生若化生。若有色若無色。若有想若無想。若非有想非無想。我
皆令入無餘涅槃而滅度之。如是滅度無量無數無邊衆生。實無衆生得滅度
者。何以故。須菩提。若菩薩有我相人相衆生相壽者相。即非菩薩。
47
妙行無住分第四
復次須菩提。菩薩於法應無所住行於布施。所謂不住色布施。不住聲香味
觸法布施。須菩提。菩薩應如是布施不住於相。何以故。若菩薩不住相布
施。其福徳不可思量。須菩提。於意云何。東方虚空可思量不。不也世尊。
須菩提。南西北方四維上下虚空可思量不。不也世尊。須菩提。菩薩無住相
布施福徳。亦復如是不可思量。須菩提。菩薩但應如所教住。
48
如理實見分第五
須菩提。於意云何。可以身相見如來不。不也世尊。不可以身相得見如來。
何以故。如來所説身相即非身相。佛告須菩提。凡所有相皆是虚妄。若見諸
相非相則見如來。
49
正信希有分第六
須菩提白佛言。世尊。頗有衆生得聞如是言説章句生實信不。佛告須菩提。
莫作是説。如來滅後後五百歳。有持戒修福者。於此章句能生信心以此爲
實。當知是人不於一佛二佛三四五佛而種善根。已於無量千萬佛所種諸善
根。聞是章句乃至一念生淨信者。須菩提。如來悉知悉見是諸衆生得如是無
量福徳。何以故。是諸衆生無復我相人相衆生相壽者相。無法相亦無非法相。
何以故。是諸衆生。若心取相則爲著我人衆生壽者。若取法相即著我人衆
生壽者。何以故。若取非法相。即著我人衆生壽者。是故不應取法。不應取
非法。以是義故。如來常説汝等比丘。知我説法如筏喩者。法尚應捨何況非法。
51
無得無説分第七
須菩提。於意云何。如來得阿耨多羅三藐三菩提耶。如來有所説法耶。須
菩提言。如我解佛所説義。無有定法名阿耨多羅三藐三菩提。亦無有定法
如來可説。何以故。如來所説法皆不可取不可説。非法非非法。所以者何。
一切賢聖皆以無爲法而有差別。
52
भगवानाह- तिकं मन्यसे सुभूते अिप नु सकृदागािमन एवं भवित-मया सकृदागािमफलं पर्ाप्-
िमित ? सुभूितराह-नो हीदं भगवन् । स सकृदागािमन एवं भवित-मया सकृदागािमफलं पर्ाप्िमित ।
तत्कस्य हेतोः ? न िह स क श्चद्मोर् यः सकृदागािमत्वमापन्ः । तेनोच्यते सकृदागामीित ॥
bhagavānāha- takiṃ manyase subhūte api nu sakṛdāgāmina evaṃ bhavati-
mayā sakṛdāgāmiphalaṃ prāptamiti ? subhūtirāha-no hīdaṃ bhagavan| sa
sakṛdāgāmina evaṃ bhavati-mayā sakṛdāgāmiphalaṃ prāptamiti| tatkasya
hetoḥ ? na hi sa kaściddharmo yaḥ sakṛdāgāmitvamāpannaḥ| tenocyate
sakṛdāgāmīti||
依法出生分第八須菩提。於意云何。若人滿三千大千世界。七寶以
用布施。是人所得福徳寧爲多不。須菩提言。甚多世尊。何以故。是福徳即
非復福性。是故如來説福徳多。若復有人於此經中。受持乃至四句偈等爲
他人説。其福勝彼。何以故。須菩提。一切諸佛及諸佛阿耨多羅三藐三菩提
法皆從此經出。須菩提。所謂佛法者即非佛法。
54
一相無相分第九
須菩提。於意云何。須陀洹能作是念。我得須陀洹果不。須菩提言。不
也世尊。何以故。須陀洹名爲入流而無所入。不入色聲香味觸法。是名
須陀洹。須菩提。於意云何。斯陀含能作是念。我得斯陀含果不。須菩提
言。不也世尊。何以故。斯陀含名一往來。而實無往來。是名斯陀含。須
菩提。於意云何。阿那含能作是念。我得阿那含果不。須菩提言。不也世
尊。何以故。阿那含名爲不來而實無來。是故名阿那含。須菩提。於意云
何。阿羅漢能作是念。我得阿羅漢道不。須菩提言。不也世尊。何以故。
實無有法名阿羅漢。世尊。若阿羅漢作是念。我得阿羅漢道。即爲著我人
衆生壽者。世尊。佛説我得無諍三昧人中最爲第一。是第一離欲阿羅漢。
我不作是念。我是離欲阿羅漢。世尊。我若作是念我得阿羅漢道。世尊則
不説須菩提是樂阿蘭那行者。以須菩提實無所行。而名須菩提是樂阿蘭那行。
55
莊嚴淨土分第十
佛告須菩提。於意云何。如來昔在然燈佛所。於法有所得不。世尊。如來在
56
然燈佛所。於法實無所得。須菩提。於意云何。菩薩莊嚴佛土不。不也世
尊。何以故。莊嚴佛土者 5 則非莊嚴。是名莊嚴。是故須菩提。諸菩薩摩
訶薩應如是生清淨心。不應住色生心。不應住聲香味觸法生心。應無所住
而生其心。須菩提。譬如有人身如須彌山王。於意云何。是身爲大不。須菩
提言。甚大世尊。何以故。佛説非身是名大身。
57
無為福勝分第十一
須菩提。如恒河中所所沙數。如是沙等恒河。於意云何。是諸恒河沙寧爲多
不。須菩提言。甚多世尊。但諸恒河尚多無數。何況其沙。須菩提。我今實
言告汝。若有善男子善女人。以七寶滿爾所恒河沙數三千大千世界。以用
布施得福多不。須菩提言。甚多世尊。佛告須菩提。若善男子善女人。於此
經中乃至受持四句偈等。爲他人説。而此福徳勝前福徳。
58
59
尊重正教分第十二
復次須菩提。隨説是經乃至四句偈等。當知此處一切世間天人阿修羅。皆
應供養如佛塔廟。何況有人盡能受持讀誦。須菩提。當知是人成就最上第
一希有之法。若是經典所在之處。則爲有佛若尊重弟子。
60
एवमुक्े आयुष्मान् सुभूितभर् गवन्तमेतदवोचत्-को नाम अयं भगवन् धमर् पयार्यः, कथं चैनं धारयािम
? एवमुक्े भगवानायुष्मन्तं सुभूितमेतदवोचत्- पर्ज्ञापारिमता नामायं सुभूते धमर् पयार्यः । एवं चैनं
धारय । तत्कस्य हेतोः ? यैव सुभूते पर्ज्ञापारिमता तथागतेन भािषता, सैव अपारिमता तथागतेन
भािषता । तेनोच्यते पर्ज्ञापारिमतेित ॥
evamukte āyuṣmān subhūtirbhagavantametadavocat-ko nāma ayaṃ bhaga-
van dharmaparyāyaḥ, kathaṃ cainaṃ dhārayāmi ? evamukte bhagavānāyuṣ-
mantaṃ subhūtimetadavocat- prajñāpāramitā nāmāyaṃ subhūte dharma-
paryāyaḥ| evaṃ cainaṃ dhāraya| tatkasya hetoḥ ? yaiva subhūte prajñāpāramitā
tathāgatena bhāṣitā, saiva apāramitā tathāgatena bhāṣitā| tenocyate pra-
jñāpāramiteti||
如法受持分第十三
爾時須菩提白佛言。世尊。當何名此經。我等云何奉持。佛告須菩提。是
經名爲金剛般若波羅蜜。以是名字汝當奉持。所以者何。須菩提。佛説
般若波羅蜜。*則非般若波羅蜜。須菩提。於意云何。如來有所説法不。
須菩提白佛言。世尊。如來無所説。須菩提。於意云何。三千大千世界
所有微塵是爲多不須菩提言。甚多世尊。須菩提。諸微塵如來説非微塵。
是名微塵。如來説世界非世界。是名世界。須菩提。於意云何。可以三
十二相見如來不。不也世尊。不可以三十二相得見如來。何以故。如來
説三十二相即是非相。是名三十二相。須菩提。若有善男子善女人。以恒
河沙等身命布施。若復有人於此經中乃至受持四句偈等。爲他人説其福甚多。
62
dha bhagavantaḥ||
अिप तु खलु पुनः सुभुते या तथागतस्य क्षा न्तपारिमता, सैव अपारिमता । तत्कस्य हे-
तोः ? यदा मे सुभूते क लराजा अङ्पर्त्यङ्मांसान्यच्छै त्सीत्, नासीन्मे त स्मन् समये आत्मसंज्ञा
वा सत्वसंज्ञा वा जीवसंज्ञा वा पुद्गलसंज्ञा वा, नािप मे कािचत्संज्ञा वा असंज्ञा वा बभूव । त-
त्कस्य हेतोः ? सचेन्मे सुभूते त स्मन् समये आत्मसंज्ञा अभिवष्यत्, व्यापादसंज्ञािप मे त स्मन्
समयेऽभिवष्यत् । सचेत्सत्वसंज्ञा जीवसंज्ञा पुद्गलसंज्ञाभिवष्यत्, व्यापादसंज्ञािप मे त स्मन् स-
मयेऽभिवष्यत् । तत्कस्य हेतोः ? अिभजानाम्यहं सुभूते अतीतेऽध्विन पञ् जाितशतािन यदहं
क्षा न्तवादी ऋिषरभूवम् । ततर्ािप मे नात्मसंज्ञा बभूव, न सत्वसंज्ञा, न जीवसंज्ञा, न पुद्गलसंज्ञा
बभूव । तस्मात्िहर् सुभूते बो धसत्वेन महासत्वेन सवर् संज्ञा िववजर् ियत्वा अनुत्रायां सम्यक्संबोधौ
िचत्मुत्पादियतव्यम् । न रूपपर्ितिष्तं िचत्मुत्पादियतव्यम्, न शब्दगन्धरसस्पर्ष्व्यधमर् पर्ितिष्तं
िचत्मुत्पादियतव्यम्, न धमर् पर्ितिष्तं िचत्मुत्पादियतव्यम्, नाधमर् पर्ितिष्तं िचत्मुत्पादियतव्यम्,
न क्विचत्पर्ितिष्तं िचत्मुत्पादियतव्यम् । तत्कस्य हेतोः ? यत्पर्ितिष्तं तदेवापर्ितिष्तम् । तस्मा-
देव तथागतो भाषते-अपर्ितिष्तेन बो धसत्वेन दानं दातव्यम् । न रूपशब्दगन्धरसस्पशर् धमर् पर्ित-
िष्तेन दानं दातव्यम् ॥
api tu khalu punaḥ subhute yā tathāgatasya kṣāntipāramitā, saiva apāramitā|
tatkasya hetoḥ ? yadā me subhūte kalirājā aṅgapratyaṅgamāṃsānyacchait-
sīt, nāsīnme tasmin samaye ātmasaṃjñā vā sattvasaṃjñā vā jīvasaṃjñā vā
pudgalasaṃjñā vā, nāpi me kācitsaṃjñā vā asaṃjñā vā babhūva| tatkasya
hetoḥ ? sacenme subhūte tasmin samaye ātmasaṃjñā abhaviṣyat, vyāpā-
dasaṃjñāpi me tasmin samaye’bhaviṣyat| sacetsattvasaṃjñā jīvasaṃjñā pudgalasaṃjñāb-
haviṣyat, vyāpādasaṃjñāpi me tasmin samaye’bhaviṣyat| tatkasya hetoḥ ?
abhijānāmyahaṃ subhūte atīte’dhvani pañca jātiśatāni yadahaṃ kṣāntivādī
ṛṣirabhūvam| tatrāpi me nātmasaṃjñā babhūva, na sattvasaṃjñā, na jī-
64
अिप तु खलु पुनः सुभूते बो धसत्वेन एवंरूपो दानप रत्यागः कतर् व्यः सवर् सत्वानामथार्य । त-
त्कस्य हेतोः ? या चैषा सुभूते सत्वसंज्ञा, सैव असंज्ञा । य एवं ते सवर् सत्वास्तथागतेन भािषतास्त
एव असत्वाः । तत्कस्य हेतोः ? भूतवादी सुभूते तथागतः, सत्यवादी तथावादी अनन्यथावादी
तथागतः, न िवतथवादी तथागतः ॥
api tu khalu punaḥ subhūte bodhisattvena evaṃrūpo dānaparityāgaḥ kar-
tavyaḥ sarvasattvānāmarthāya| tatkasya hetoḥ ? yā caiṣā subhūte sattvasaṃjñā,
saiva asaṃjñā| ya evaṃ te sarvasattvāstathāgatena bhāṣitāsta eva asattvāḥ|
tatkasya hetoḥ ? bhūtavādī subhūte tathāgataḥ, satyavādī tathāvādī anany-
athāvādī tathāgataḥ, na vitathavādī tathāgataḥ||
अिप तु खलु पुनः सुभूते यस्तथागतेन धमोर्ऽिभसंबुद्ो देिशतो िनध्यातः, न ततर् सत्यं न
मृषा । तद्थािप नाम सुभूते पुरुषोऽन्धकारपर्िवष्ो न िकंिचदिप पश्येत्, एवं वस्तुपिततो बो धसत्वो
दर्ष्व्यो यो वस्तुपिततो दानं प रत्यजित । तद्थािप नाम सुभूते चक्षुष्मान् पुरुषः पर्भातायां रातर्ौ
सूयेर्ऽभ्युद्गते नानिवधािन रूपािण पश्येत्, एवमवस्तुपिततो बो धसत्वो दर्ष्व्यो योऽवस्तुपिततो
दानं प रत्यजित ॥
api tu khalu punaḥ subhūte yastathāgatena dharmo’bhisaṃbuddho deśito
nidhyātaḥ, na tatra satyaṃ na mṛṣā| tadyathāpi nāma subhūte puruṣo’ndhakārapraviṣṭo
na kiṃcidapi paśyet, evaṃ vastupatito bodhisattvo draṣṭavyo yo vastupatito
dānaṃ parityajati| tadyathāpi nāma subhūte cakṣuṣmān puruṣaḥ prabhātāyāṃ
rātrau sūrye’bhyudgate nānavidhāni rūpāṇi paśyet, evamavastupatito bod-
hisattvo draṣṭavyo yo’vastupatito dānaṃ parityajati||
अिप तु खलु पुनः सुभूते ये कुलपुतर्ा वा कुलदिु हतरो वा इमं धमर् पयार्यमुद्गर्हीष्य न्त धा-
रियष्य न्त वाचियष्य न्त पयर् वाप्स्य न्त, परेभ्यश्च िवस्तरेण संपर्काशियष्य न्त, ज्ञातास्ते सुभूते
तथागतेन बुद्ज्ञानेन, दृष्ास्ते सुभूते तथागतेन बुद्चक्षुषा, बुद्ास्ते तथागतेन । सवेर् ते सुभूते सत्वा
अपर्मेयमसंख्येयं पुण्यस्कन्धं पर्सिवष्य न्त पर्ितगर्हीष्य न्त ॥१४ ॥
api tu khalu punaḥ subhūte ye kulaputrā vā kuladuhitaro vā imaṃ dharma-
65
離相寂滅分第十四
爾時須菩提聞説是經深解義趣。涕涙悲泣而白佛言。希有世尊。佛説如是
甚深經典。我從昔來所得慧眼。未曾得聞如是之經。世尊。若復有人得聞是
經。信心清淨則生實相。當知是人成就第一希有功徳。世尊。是實相者則
是非相。是故如來説名實相。世尊。我今得聞如是經典。信解受持不足爲
難。若當來世後五百歳。其有衆生得聞是經信解受持。是人則爲第一希有。
何以故。此人無我相人相衆生相壽者相。所以者何。我相即是非相。人相
衆生相壽者相即是非相。何以故。離一切諸相則名諸佛。佛告須菩提。如
是如是若復有人得聞是經。不驚不怖不畏。當知是人甚爲希有。何以故。
須菩提。如來説第一波羅蜜非第一波羅蜜。是名第一波羅蜜。須菩提。忍
辱波羅蜜如來説非忍辱波羅蜜。何以故。須菩提。如我昔爲歌利王割截身
體。我於爾時無我相無人相無衆生相無壽者相。何以故。我於往昔節節支
解時。若有我相人相衆生相壽者相應生瞋恨。須菩提。又念過去於五百世
作忍辱仙人。於爾所世無我相無人相無衆生相無壽者相。是故須菩提。菩
薩應離一切相發阿耨多羅三藐三菩提心。不應住色生心。不應住聲香味觸
法生心。應生無所住心。若心有住則爲非住。是故佛説菩薩心不應住色布
施。須菩提。菩薩爲利益一切衆生。應如是布施。如來説一切諸相即是非
相。又説一切衆生則非衆生。須菩提。如來是眞語者。實語者。如語者。不
誑語者。不異語者。須菩提。如來所得法此法無實無虚。須菩提。若菩薩
心住於法而行布施。如人入闇則無所見。若菩薩心不住法而行布施。如人
有目日光明照見種種色。須菩提。當來之世若有善男子善女人。能於此經
受持讀誦。則爲如來以佛智慧悉知是人。悉見是人。皆得成就無量無邊功徳。
66
अिप तु खलु पुनः सुभूते अिचन्त्योऽतुल्योऽयं धमर् पयार्यः । अयं च सुभूते धमर् पयार्यस्तथा-
गतेन भािषतोऽगर्यानसंपर् स्थतानां सत्वानामथार्य, शर्ेष्यानसंपर् स्थतानां सत्वानामथार्य । ये इमं
धमर् पयार्यमुद्गर्हीष्य न्त धारियष्य न्त वाचियष्य न्त पयर् वाप्स्य न्त, परेभ्यश्च िवस्तरेण संपर्का-
शियष्य न्त, ज्ञातास्ते सुभूते तथागतेन बुद्ज्ञानेन, दृष्ास्ते सुभूते तथागतेन बुद्चक्षुषा, बुद्ास्ते
तथागतेन । सवेर् ते सुभूते सत्वा अपर्मेयेण पुण्यस्कन्धेनां समन्वागता भिवष्य न्त । अिचन्त्येनातु-
ल्येनामाप्येनाप रमाणेन पुण्यस्कन्धेन समन्वागता भिवष्य न्त । सवेर् ते सुभूते सत्वाः समांशेन बो धं
धारियष्य न्त वचियष्य न्त पयर् वाप्स्य न्त । तत्कस्य हेतोः ? न िह शक्यं सुभूते अयं धमर् पयार्यो
हीना धमुिक्कैः सत्वैः शर्ोतुम्, नात्मदृिष्कैनर् सत्वदृिष्कैनर् जीवदृिष्कैनर् पुद्गलदृिष्कैः । नाबो ध-
सत्वपर्ितज्ञै सत्वैः शक्यमयं धमर् पयार्यः शर्ोतुं वा उद्गर्हीतुं वा धारियतुं वा वाचियतुं वा पयर् वाप्ुं वा ।
नेदं स्थानं िवद्ते ॥
api tu khalu punaḥ subhūte acintyo’tulyo’yaṃ dharmaparyāyaḥ| ayaṃ ca
subhūte dharmaparyāyastathāgatena bhāṣito’grayānasaṃprasthitānāṃ sattvānā-
marthāya, śreṣṭhayānasaṃprasthitānāṃ sattvānāmarthāya| ye imaṃ dharma-
paryāyamudgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti, parebhyaśca
vistareṇa saṃprakāśayiṣyanti, jñātāste subhūte tathāgatena buddhajñānena,
dṛṣṭāste subhūte tathāgatena buddhacakṣuṣā, buddhāste tathāgatena| sarve
te subhūte sattvā aprameyeṇa puṇyaskandhenāṃ samanvāgatā bhaviṣyanti|
acintyenātulyenāmāpyenāparimāṇena puṇyaskandhena samanvāgatā bhav-
67
अिप तु खलु पुनः सुभूते यतर् पृ थवीपर्देशे इदं सूतर्ं पर्कशियष्यते, पूजनीयः स पृ थवीपर्देशो
भिवष्यित सदेवमानुषासुरस्य लोकस्य । वन्दनीयः पर्दिक्षणीयश्च स पृ थवीपर्देशो भिवष्यित, चै-
त्यभूतः स पृ थवीपर्देशो भिवष्यित ॥१५ ॥
api tu khalu punaḥ subhūte yatra pṛthivīpradeśe idaṃ sūtraṃ prakaśayiṣy-
ate, pūjanīyaḥ sa pṛthivīpradeśo bhaviṣyati sadevamānuṣāsurasya lokasya|
vandanīyaḥ pradakṣiṇīyaśca sa pṛthivīpradeśo bhaviṣyati, caityabhūtaḥ sa
pṛthivīpradeśo bhaviṣyati||15||
持經功徳分第十五
須菩提。若有善男子善女人。初日分以恒河沙等身布施。中日分復以恒河
沙等身布施。後日分亦以恒河沙等身布施。如是無量百千萬億劫以身布施。
若復有人聞此經典信心不逆其福勝彼。何況書寫受持讀誦爲人解説。須菩
提。以要言之。是經有不可思議不可稱量無邊功徳。如來爲發大乘者説。爲
發最上乘者説。若有人能受持讀誦廣爲人説。如來悉知是人悉見是人。皆得
成就不可量不可稱無有邊不可思議功徳。如是人等則爲荷擔如來阿耨多羅
三藐三菩提。何以故。須菩提。若樂小法者。著我見人見衆生見壽者見。則
於此經不能聽受讀誦爲人解説。須菩提。在在處處若有此經。一切世間天人
阿修羅所應供養。當知此處則爲是塔。皆應恭敬作禮圍繞以諸華香而散其處。
68
अिप तु ये ते सुभूते कुलपुतर्ा वा कुलदिु हतरो वा इमानेवंरूपान् सूतर्ान्तानुद्गर्हीष्य न्त धारियष्य न्त
वाचियष्य न्त पयर् वाप्स्य न्त, योिनशश्च मन सक रष्य न्त, परेभ्यश्च िवस्तरेण संपर्काशियष्य न्त,
ते प रभूता भिवष्य न्त, सुप रभूताश्च भिवष्य न्त । तत्कस्य हेतोः ? यािन च तेषां सुभूते सत्वानां
पौवर् ज न्मकान्यशुभािन कमार्िण कृतान्यपायसंवतर् नीयािन, दृष् एव धमेर् प रभूततया तािन पौवर् ज-
न्मकान्यशुभािन कमार्िण क्षपियष्य न्त, बुद्बो धं चानुपर्ाप्स्य न्त ॥
api tu ye te subhūte kulaputrā vā kuladuhitaro vā imānevaṃrūpān sūtrān-
tānudgrahīṣyanti dhārayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti, yoniśaśca man-
asikariṣyanti, parebhyaśca vistareṇa saṃprakāśayiṣyanti, te paribhūtā bhav-
iṣyanti, suparibhūtāśca bhaviṣyanti| tatkasya hetoḥ ? yāni ca teṣāṃ subhūte
sattvānāṃ paurvajanmikānyaśubhāni karmāṇi kṛtānyapāyasaṃvartanīyāni,
dṛṣṭa eva dharme paribhūtatayā tāni paurvajanmikānyaśubhāni karmāṇi kṣa-
payiṣyanti, buddhabodhiṃ cānuprāpsyanti||
सचेत्पुनः सुभूते तेषां कुलपुतर्ाणां कुलदिु हतॄणां वा अहं पुण्यस्कन्धं भाषेयम्, यावत्े कुल-
पुतर्ा वा कुलदिु हतरो वा त स्मन् समये पुण्यस्कन्धं पर्सिवष्य न्त, पर्ितगर्हीष्य न्त, उन्मादं सत्वा
अनुपर्ाप्नुयु श्चत्िवक्षेपं वा गच्छे यःु । अिप तु खलु पुनः सुभूते अिचन्त्योऽतुल्योऽयं धमर् पयार्यस्त-
थागतेन भािषतः । अस्य अिचन्त्य एव िवपाकः पर्ितकािङ्तव्यः ॥१६ ॥
sacetpunaḥ subhūte teṣāṃ kulaputrāṇāṃ kuladuhitṝṇāṃ vā ahaṃ puṇyaskand-
haṃ bhāṣeyam, yāvatte kulaputrā vā kuladuhitaro vā tasmin samaye puṇyaskand-
haṃ prasaviṣyanti, pratigrahīṣyanti, unmādaṃ sattvā anuprāpnuyuścittavikṣepaṃ
vā gaccheyuḥ| api tu khalu punaḥ subhūte acintyo’tulyo’yaṃ dharmaparyāyas-
tathāgatena bhāṣitaḥ| asya acintya eva vipākaḥ pratikāṅkṣitavyaḥ||16||
能淨業障分第十六
復次須菩提。善男子善女人受持讀誦此經。若爲人輕賤。是人先世 7 罪業
應墮惡道。以今世人輕賤故。先世*罪業則爲消滅。當得阿耨多羅三藐三菩
提。須菩提。我念過去無量阿僧祇劫。於然燈佛前。得値八百四千萬億那由
他諸佛。悉皆供養承事無空過者。若復有人於後末世。能受持讀誦此經所得
功徳。於我所供養諸佛功徳。百分不及一。千萬億分乃至算數譬喩所不能及。
須菩提。若善男子善女人於後末世。有受持讀誦此經。所得功徳我若具説者。
或有人聞心則狂亂狐疑不信。須菩提。當知是經義不可思議果報亦不可思議。
70
तद्थािप नाम सुभूते पुरुषो भवेदपु ेतकायो महाकायः ? आयुष्मान् सुभूितराह- योऽसौ भ-
गवंस्तथागतेन पुरुषो भािषत उपेतकायो महाकाय इित, अकायः स भगवंस्तथागतेन भािषतः ।
तेनोच्यते उपेतकायो महाकाय इित ॥
tadyathāpi nāma subhūte puruṣo bhavedupetakāyo mahākāyaḥ ? āyuṣmān
subhūtirāha- yo’sau bhagavaṃstathāgatena puruṣo bhāṣita upetakāyo mahākāya
iti, akāyaḥ sa bhagavaṃstathāgatena bhāṣitaḥ| tenocyate upetakāyo mahākāya
iti||
72
यः सुभूते बो धसत्वो िनरात्मानो धमार् िनरात्मानो धमार् इत्य धमुच्यते, तथागतेनाहर् ता सम्य-
क्संबुद्ेन बो धसत्वो महासत्व इत्याख्यातः ॥१७ ॥
yaḥ subhūte bodhisattvo nirātmāno dharmā nirātmāno dharmā ityadhimucy-
ate, tathāgatenārhatā samyaksaṃbuddhena bodhisattvo mahāsattva ityākhyā-
taḥ||17||
究竟無我分第十七
爾時須菩提白佛言。世尊。善男子善女人。發阿耨多羅三藐三菩提心。云何
應住云何降伏其心佛告須菩提。善男子善女人發阿耨多羅三藐三菩 1 提者。
當生如是心。我應滅度一切衆生。滅度一切衆生已而無有一衆生實滅度者。
何以故。須菩提。若菩薩有我相人相衆生相壽者相則非菩薩所以者何。須
菩提。實無有法發阿耨多羅三藐三菩 2 提者。須菩提。於意云何。如來於
然燈佛所有法得阿耨多羅三藐三菩提不。不也世尊。如我解佛所説義。佛
於然燈佛所無有法得阿耨多羅三藐三菩提。佛言。如是如是。須菩提。實無
有法如來得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。若有法如來得阿耨多羅三藐三
菩提者。然燈佛則不與我受記。汝於來世當得作佛。號釋迦牟尼。以實無
73
有法得阿耨多羅三藐三菩提。是故然燈佛與我*受記作是言汝於來世當得
作佛號釋迦牟尼。何以故。如來者即諸法如義。若有人言如來得阿耨多羅
三藐三菩提。須菩提。實無有法佛得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。如來
所得阿耨多羅三藐三菩提。於是中無實無虚。是故如來説一切法皆是佛法。
須菩提。所言一切法者。即非一切法。是故名一切法。須菩提。譬如人身
長大。須菩提言。世尊。如來説人身長大則爲非大身。是名大身。須菩提。
菩薩亦如是。若作是言。我當滅度無量衆生則不名菩薩。何以故。須菩提。
實無有法名爲菩薩。是故佛説一切法無我無人無衆生無壽者。須菩提。若
菩薩作是言。我當莊嚴佛土。是不名菩薩。何以故。如來説莊嚴佛土者。即
非莊嚴是名莊嚴。須菩提。若菩薩通達無我法者。如來説名眞是菩薩。
74
भगवानाह-त त्कं मन्यसे सुभूते यावन्त्यो गङ्ायां महानद्ां वालुकाः, अिप नु ता वालुका-
स्तथागतेन भािषताः ? सुभूितराह-एवमेतद्गवन्, एवमेतत् सुगत । भािषतास्तथागतेन वालुकाः ।
भगवानाह-त त्कं मन्यसे सुभूते यावत्यो गङ्ायां महानद्ां वालुकाः, तावत्य एव गङ्ानद्ो भ-
वेयःु , तासु वा वालुकाः, तावन्तश्च लोकधातवो भवेयःु , क च्चद्हवस्ते लोकधातवो भवेयःु ?
सुभूितराह-एवमेतद्गवन्, एवमेतत् सुगत । बहवस्ते लोकधातवो भवेयःु । भगवानाह-यावन्तः
सुभूते तेषु लोकधातुषु सत्वाः, तेषामहं नानाभावां िचत्धारां पर्जानािम । तत्कस्य हेतोः ? िच-
त्धारा िचत्धारेित सुभूते अधारैषा तथागतेन भािषता, तेनोच्यते िचत्धारेित । तत्कस्य हेतोः ?
अतीतं सुभूते िचत्ं नोपलभ्यते । अनागतं िचत्ं नोपलभ्यते । पर्त्युत्पन्ं िचत्ं नोपलभ्यते ॥१८ ॥
bhagavānāha-tatkiṃ manyase subhūte yāvantyo gaṅgāyāṃ mahānadyāṃ vālukāḥ,
api nu tā vālukāstathāgatena bhāṣitāḥ ? subhūtirāha-evametadbhagavan,
evametat sugata| bhāṣitāstathāgatena vālukāḥ| bhagavānāha-tatkiṃ manyase
subhūte yāvatyo gaṅgāyāṃ mahānadyāṃ vālukāḥ, tāvatya eva gaṅgānadyo
bhaveyuḥ, tāsu vā vālukāḥ, tāvantaśca lokadhātavo bhaveyuḥ, kaccidba-
havaste lokadhātavo bhaveyuḥ ? subhūtirāha-evametadbhagavan, evametat
75
一體同觀分第十八
須菩提。於意云何。如來有肉眼不。如是世尊。如來有肉眼。須菩提。於
意云何。如來有天眼不。如是世尊。如來有天眼。須菩提。於意云何。如
來有慧眼不。如是世尊。如來有慧眼。須菩提。於意云何。如來有法眼
不。如是世尊。如來有法眼。須菩提。於意云何。如來有佛眼不。如是
世尊。如來有佛眼。須菩提。於意云何。恒河中所有沙佛説是沙不。如
是世尊。如來説是沙。須菩提。於意云何。如一恒河中所有沙有如是等
恒河。是諸恒河所有沙數佛世界。如是寧爲多不。甚多世尊。佛告須菩
提。爾所國土中所有衆生若干種心如來悉知。何以故。如來説諸心皆爲非心
是名爲心。所以者何。須菩提。過去心不可得。現在心不可得。未來心不可得。
76
法界通化分第十九
須菩提。於意云何。若有人滿三千大千世界七寶以用布施。是人以是因縁
得福多不。如是世尊。此人以是因縁。得福甚多。須菩提。若福徳有實。如
來不説得福徳多。以福徳無故。如來説得福徳多。
77
離色離相分第二十
須菩提。於意云何。佛可以具足色身見不。不也世尊。如來不應以具足色身
見。何以故。如來説具足色身。即非具足色身。是名具足色身。須菩提。於
意云何。如來可以具足諸相見不。不也世尊。如來不應以具足諸相見。何以
故。如來説諸相具足即非具足。是名諸相具足。
78
非説所説分第二十一
須菩提。汝勿謂如來作是念。我當有所説法。莫作是念。何以故。若人言如
來有所説法即爲謗佛。不能解我所説故。須菩提。説法者無法可説。是名説
法。爾時慧命須菩提白佛言。世尊。頗有衆生於未來世。聞説是法生信心
不。佛言。須菩提。彼非衆生非不衆生。何以故。須菩提。衆生衆生者。如
來説非衆生。是名衆生」
79
非説所説分第二十二
須菩提白佛言。世尊。佛得阿耨多羅三藐三菩提。爲無所得耶。如是如是。
須菩提。我於阿耨多羅三藐三菩提。乃至無有少法可得是名阿耨多羅三藐
三菩提。
80
淨心行善分第二十三
復次須菩提。是法平等無有高下。是名阿耨多羅三藐三菩提。以無我無人
無衆生無壽者。修一切善法則得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。所言善法
者。如來説 7 非善法是名善法。
81
福智無比分第二十四須菩提。若三千大千世界中所有諸須彌山
王。如是等七寶聚有人持用布施。若人以此般若波羅蜜經乃至四句偈等。受
持讀誦爲他人説。於前福徳百分不及一。百千萬億分乃至算數譬喩所不能及。
82
化無所化分第二十五
須菩提。於意云何。汝等勿謂如來作是念。我當度衆生。須菩提。莫作是
念。何以故。實無有衆生如來度者。若有衆生如來度者。如來則有我人衆
生壽者。須菩提。如來説有我者則非有我。而凡夫之人以爲有我。須菩提。
凡夫者如來説則非凡夫。
83
法身非相分第二十六
須菩提。於意云何。可以三十二相觀如來不。須菩提言。如是如是。以三十
二相觀如來。佛言。須菩提。若以三十二相觀如來者。轉輪聖王則是如來。
須菩提白佛言。世尊。如我解佛所説義。不應以三十二相觀如來。爾時世尊
而説偈言
若以色見我 以音聲求我
84
是人行邪道 不能見如來
85
無斷無滅分第二十七
須菩提。汝若作是念。如來不以具足相故。得阿耨多羅三藐三菩提。須菩
提。莫作是念。如來不以具足相故。得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提。若作
是念。發阿耨多羅三藐三菩提者説諸法斷滅相。莫作是念。何以故。發阿耨
多羅三藐三菩提心者。於法不説斷滅相。
86
不受不貪分第二十八
須菩提。若菩薩以滿恒河沙等世界七寶布施。若復有人知一切法無我得成
於忍。此菩薩勝前菩薩所得功徳。須菩提。以諸菩薩不受福徳故。須菩提白
佛言。世尊。云何菩薩不受福徳。須菩提。菩薩所作福徳不應貪著。是故説
不受福徳。
87
威儀寂靜分第二十九
須菩提。若有人言如來若來若去若坐若臥。是人不解我所説義。何以故。如
來者無所從來亦無所去故名如來。
88
यश्च खलु पुनः सुभूते कुलपुतर्ो वा कुलदिु हता वा याव न्त ितर्साहसर्महासाहसर्े लोकधातौ पृ थवी-
रजां स, तावतां लोकधातूनामेवंरूपं मिषं कुयार्त् यावदेवमसंख्येयेन वीयेर्ण तद्थािप नाम परमाणु-
संचयः, त त्कं मन्यसे सुभूते-अिप नु बहः स परमाणुसंचयो भवेत् ? सुभूितराह-एवमेतद्गवन्,
एवमेतत्सुगत । बहः स परमाणुसंचयो भवेत् । तत्कस्य हेतोः ? सचेद्गवन् बहः परमाणुसंच-
योऽभिवष्यत्, न भगवानवक्षयत्-परमाणुसंचय इित । तत्कस्य हेतोः ? योऽसौ भगवन् परमाणु-
संचयस्तथागतेन भािषतः, असंचयः स तथागतेन भािषतः । तेनोच्यते परमाणुसंचय इित । यश्च
तथागतेन भािषत स्साहसर्महासाहसर्ो लोकधातु रित, अधातुः स तथागतेन भािषतः । तेनोच्यते
ितर्साहसर्महासाहसर्ो लोकधातु रित । तत्कस्य हेतोः ? सचेद्गवन् लोकधातुरभिवष्यत्, स एव
िपण्डगर्ाहोऽभिवष्यत् । यश्चैव िपण्डगर्ाहस्तथागतेन भािषतः, अगर्ाहः स तथागतेन भािषतः । ते-
नोच्यते िपण्डगर्ाह इित । भगवानाह- िपण्डगर्ाहश्चैव सुभूते अव्यवहारोऽनिभलाप्यः । न स धमोर्
नाधमर् ः । स च बालपृथग्जनैरुद्गृहीतः ॥३० ॥
yaśca khalu punaḥ subhūte kulaputro vā kuladuhitā vā yāvanti trisāhas-
ramahāsāhasre lokadhātau pṛthivīrajāṃsi, tāvatāṃ lokadhātūnāmevaṃrū-
paṃ maṣiṃ kuryāt yāvadevamasaṃkhyeyena vīryeṇa tadyathāpi nāma paramāṇusaṃ-
cayaḥ, tatkiṃ manyase subhūte-api nu bahuḥ sa paramāṇusaṃcayo bhavet
? subhūtirāha-evametadbhagavan, evametatsugata| bahuḥ sa paramāṇusaṃ-
cayo bhavet| tatkasya hetoḥ ? sacedbhagavan bahuḥ paramāṇusaṃcayo’bhaviṣyat,
na bhagavānavakṣyat-paramāṇusaṃcaya iti| tatkasya hetoḥ ? yo’sau bha-
gavan paramāṇusaṃcayastathāgatena bhāṣitaḥ, asaṃcayaḥ sa tathāgatena
bhāṣitaḥ| tenocyate paramāṇusaṃcaya iti| yaśca tathāgatena bhāṣitastrisāhas-
ramahāsāhasro lokadhāturiti, adhātuḥ sa tathāgatena bhāṣitaḥ| tenocyate
trisāhasramahāsāhasro lokadhāturiti| tatkasya hetoḥ ? sacedbhagavan lokad-
hāturabhaviṣyat, sa eva piṇḍagrāho’bhaviṣyat| yaścaiva piṇḍagrāhastathā-
gatena bhāṣitaḥ, agrāhaḥ sa tathāgatena bhāṣitaḥ| tenocyate piṇḍagrāha
iti| bhagavānāha- piṇḍagrāhaścaiva subhūte avyavahāro’nabhilāpyaḥ| na sa
dharmo nādharmaḥ| sa ca bālapṛthagjanairudgṛhītaḥ||30||
一合理相分第三十
須菩提。若善男子善女人。以三千大千世界碎爲微塵。於意云何。是微塵衆
寧爲多不。甚多世尊。何以故。若是微塵衆實有者。佛則不説是微塵衆。所以
者何。佛説微塵衆則非微塵衆。是名微塵衆。世尊。如來所説三千大千世界
則非世界。是名世界。何以故。若世界實有者則是一合相。如來説一合相則
非一合相。是名一合相。須菩提。一合相者則是不可説。但凡夫之人貪著其事」
89
90
知見不生分第三十一
須菩提。若人言佛説我見人見衆生見壽者見。須菩提。於意云何。是人解我
所説義不。世尊。是人不解如來所説義。何以故。世尊説我見人見衆生見
壽者見即非我見人見衆生見壽者見。是名我見人見衆生見壽者見。須菩提。
發阿耨多羅三藐三菩提心者。於一切法。應如是知如是見如是信解不生法
相。須菩提。所言法相者。如來説即非法相。是名法相。
91
應化非真分第三十二
須菩提。若有人以滿無量阿僧祇世界七寶持用布施。若有善男子善女人發
菩薩心者。持於此經乃至四句偈等。受持讀誦爲人演説其福勝彼。云何爲
人演説。不取於相如如不動。何以故
一切有爲法 如夢幻泡影
如露亦如電 應作如是觀
92
佛説是經已。長老須菩提及諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷。一切世間天人阿
修羅。聞佛所説皆大歡喜。信受奉行金剛般若波羅蜜經
眞言
那謨婆伽跋帝 鉢喇壞 波羅弭多曳 唵 伊利底 伊室利 輸盧馱 毘
舍耶 毘舍耶 莎婆訶
93
金剛心陀羅尼
唵烏輪尼娑婆訶
補闕眞言
南無囉怛那哆囉夜耶佉囉佉囉俱住俱住摩囉摩囉虎囉吽賀賀蘇怛拏吽潑
抹拏娑婆訶 namaḥ-ratna-tryāya-khara-khara-kucu-kucu-māra-māra hurā–
hūṃ–hā–hā–sutana–hūṃ–pamaṇa–svāhā
補闕圓滿眞言
唵呼嚧呼嚧社曳穆契娑婆訶 oṃ–huru–huru–caye–mukhe–svāhā
普回向眞言
唵娑頗羅裟頗羅微摩那娑囉摩訶若縛吽
oṃ–sphara–sphara–vimana–sara–mahā–cava–hūṃ
讚
斷疑生信絶相超宗頓忘人法解眞 空般若味重重四句融通福徳壽普昌隆
南無金剛會上佛菩薩 願以此功徳 普及於一切
我等與衆生 皆共成佛道
Title: Mahāyāna-sūtra-saṃgrahaḥ ( part 1)
Editor: Vaidya, P.L
Publisher: The Mithila Institute of Post-Graduate Studies and Research in
Sanskrit Learning
Place of Publication: Darbhanga
Year: 1961
सद्मर् पुण्डरीकसूतर्म्
Saddharmapuṇḍarīkasūtram
妙法蓮華經
॥ नमः सवर् बुद्बो धसत्वेभ्यः । नमः सवर् तथागतपर्त्येकबुद्ायर् शर्ावकेभ्योऽतीतानागतपर्त्युत्पन्े-
भ्यश्च बो धसत्वेभ्यः ॥
|| namaḥ sarvabuddhabodhisattvebhyaḥ| namaḥ sarvatathāgatapratyekabud-
dhāryaśrāvakebhyo’tītānāgatapratyutpannebhyaśca bodhisattvebhyaḥ||
दर्ुर्मस्
ै तथा पुष्पफलैरुपेतःै ॥१२ ॥
rdrumaistathā puṣpaphalairupetaiḥ||12||
च रं च रं जािनय िनत्यकालं
cariṃ cariṃ jāniya nityakālaṃ
वदािम सत्वान तथा तथाहम् ।
vadāmi sattvāna tathā tathāham|
कथं नु बोधावुपनामयेयं
kathaṃ nu bodhāvupanāmayeyaṃ
कथ बुद्धमार्ण भवेयु लािभनः ॥२३ ॥
katha buddhadharmāṇa bhaveyu lābhinaḥ||23||
園林諸堂閣 種種寶莊嚴
寶樹多花菓 衆生所遊樂
諸天撃天鼓 常作衆伎樂
雨曼陀羅花 散佛及大衆
我淨土不毀 而衆見燒盡
憂怖諸苦惱 如是悉充滿
是諸罪衆生 以惡業因縁
過阿僧祇劫 不聞三寶名
諸有修功徳 柔和質直者
則皆見我身 在此而説法
或時爲此衆 説佛壽無量
久乃見佛者 爲説佛難値
我智力如是 慧光照無量
壽命無數劫 久修業所得
汝等有智者 勿於此生疑
當斷令永盡 佛語實不虚
如醫善方便 爲治狂子故
實在而言死 無能説虚妄
我亦爲世父 救諸苦患者
爲凡夫顛倒 實在而言滅
以常見我故 而生憍恣心
放逸著五欲 墮於惡道中
我常知衆生 行道不行道
隨所應可度 爲説種種法
毎自作是意 以何令衆生
得入無上慧 速成就佛身
大正新脩大藏經 第 09 冊
No.262 妙法蓮華經 (7 卷)
【姚秦鳩摩羅什譯】
第5卷
103
२४ समन्तमुखप रवतर् ः
24 Samantamukhaparivartaḥ
妙法蓮華經觀世音菩薩普門品第二十五
भगवतां नमस्कारं कुयार्त्, नामधेयािन च धारयेत्, यश्च तावतामेव बुद्ानां भगवतां ितष्तां धर्यतां
यापयतां चीवरिपण्डपातशयनासनग्लानपर्त्ययभैषज्यप रष्कारैः पूजां कुयार्त्, त त्कं मन्यसे कु-
लपुतर् िकयन्तं स कुलपुतर्ो वा कुलदिु हता वा ततोिनदानं पुण्यािभसंस्कारं पर्सवेत् ? एवमुक्े अक्ष-
यमितबोर् धसत्वो महासत्वो भगवन्तमेतदवोचत्-बह भगवन्, बह सुगत स कुलपुतर्ो वा कुलदिु हता
वा ततोिनदानं बहं पुण्यािभसंस्कारं पर्सवेत् । भगवानाह-यश्च कुलपुतर् तावतां बुद्ानां भगवतां
सत्कारं कृत्वा पुण्यािभसंस्कारः, यश्च अवलोिकतेश्वरस्य बो धसत्वस्य महासत्वस्य अन्तश ए-
कमिप नमस्कारं कुयार्त् नामधेयं च धारयेत्, समोऽन धकोऽनितरेकः पुण्यािभसंस्कारः उभयतो
भवेत् । यश्च तेषां द्ाषष्ीनां गङ्ानदीवा लकासमानां बुद्ानां भगवतां सत्कारं कुयार्त् नामधेयािन
च धारयेत्, यश्च अवलोिकतेश्वरस्य बो धसत्वस्य महासत्वस्य नमस्कारं कुयार्त् नामधेयं च धा-
रयेत्, एतावुभौ पुण्यस्कन्धौ न सुकरौ क्षपियतुं कल्पकोटीनयुतशतसहसर्ैरिप । एवमपर्मेयं कुलपुतर्
अवलोिकतेश्वरस्य बो धसत्वस्य महासत्वस्य नामधारणात् पुण्यम् ॥
ye ca kulaputra avalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya namaskāraṃ
kariṣyanti, nāmadheyaṃ ca dhārayiṣyanti, teṣāmamoghaphalaṃ bhavati| yaśca
kulaputra avalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya namaskāraṃ kar-
iṣyati, nāmadheyaṃ ca dhārayiṣyati, yaśca dvāṣaṣṭīnāṃ gaṅgānadīvālikāsamānāṃ
buddhānāṃ bhagavatāṃ namaskāraṃ kuryāt, nāmadheyāni ca dhārayet,
yaśca tāvatāmeva buddhānāṃ bhagavatāṃ tiṣṭhatāṃ dhriyatāṃ yāpayatāṃ
cīvarapiṇḍapātaśayanāsanaglānapratyayabhaiṣajyapariṣkāraiḥ pūjāṃ kuryāt,
tatkiṃ manyase kulaputra kiyantaṃ sa kulaputro vā kuladuhitā vā tatonidā-
naṃ puṇyābhisaṃskāraṃ prasavet? evamukte akṣayamatirbodhisattvo mahāsattvo
bhagavantametadavocat-bahu bhagavan, bahu sugata sa kulaputro vā ku-
laduhitā vā tatonidānaṃ bahuṃ puṇyābhisaṃskāraṃ prasavet| bhagavānāha-
yaśca kulaputra tāvatāṃ buddhānāṃ bhagavatāṃ satkāraṃ kṛtvā puṇyāb-
hisaṃskāraḥ, yaśca avalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya antaśa
ekamapi namaskāraṃ kuryāt nāmadheyaṃ ca dhārayet, samo’nadhiko’natirekaḥ
puṇyābhisaṃskāraḥ ubhayato bhavet| yaśca teṣāṃ dvāṣaṣṭīnāṃ gaṅgānadīvā-
likāsamānāṃ buddhānāṃ bhagavatāṃ satkāraṃ kuryāt nāmadheyāni ca dhārayet,
yaśca avalokiteśvarasya bodhisattvasya mahāsattvasya namaskāraṃ kuryāt
nāmadheyaṃ ca dhārayet, etāvubhau puṇyaskandhau na sukarau kṣapayi-
tuṃ kalpakoṭīnayutaśatasahasrairapi| evamaprameyaṃ kulaputra avalokiteś-
varasya bodhisattvasya mahāsattvasya nāmadhāraṇāt puṇyam||
24 Samantamukhaparivartaḥ(gāthā)
२४ समन्तमुखप रवतर् ः(गाथा)
觀世音菩薩普門品偈
िचतर्ध्वज अक्षयोमती
citradhvaja akṣayomatī
एतमथर् प रपृ च्छ कारणात् ॥
etamarthaṃ paripṛcchi kāraṇāt||
केना जनपुतर् हेतुना
kenā jinaputra hetunā
उच्यते िह अवलोिकतेश्वरः ॥१ ॥
ucyate hi avalokiteśvaraḥ||1||
अथ स िदशता िवलोिकया
atha sa diśatā vilokiyā
पर्िणधीसागरु अक्षयोमित ।
praṇidhīsāgaru akṣayomati|
िचतर्ध्वजोऽध्यभाषत
citradhvajo’dhyabhāṣata
शृणु चयार्मवलोिकतेश्वरे ॥२ ॥
śṛṇu caryāmavalokiteśvare||2||
बहदःु खशतैरुपदर्ुतान्
bahuduḥkhaśatairupadrutān
सत्व दृष्ट् बहदःु खपीिडतान् ।
sattva dṛṣṭva bahuduḥkhapīḍitān|
शुभज्ञानबलो िवलोिकया
śubhajñānabalo vilokiyā
तेन तर्ातरु गजे सदेवके ॥१७ ॥
tena trātaru gaje sadevake||17||
ऋद्ीबलपारिमंगतो
ṛddhībalapāramiṃgato
िवपुलज्ञान उपायिशिक्षतः ।
vipulajñāna upāyaśikṣitaḥ|
सवर् तर् दशिद्शी जगे
sarvatra daśaddiśī jage
सवर् क्षेतर्ेषु अशेष दृश्यते ॥१८ ॥
sarvakṣetreṣu aśeṣa dṛśyate||18||
ये च अक्षणदगु र् ती भया
ye ca akṣaṇadurgatī bhayā
नरकितयर् ग्यमस्य शासने ।
narakatiryagyamasya śāsane|
जातीजरव्या धपीिडता
jātījaravyādhipīḍitā
अनुपूवर् पर्शम न्त पर्ािणनाम् ॥१९ ॥
anupūrvaṃ praśamanti prāṇinām||19||
शुभलोचन मैतर्लोचना
śubhalocana maitralocanā
पर्ज्ञाज्ञानिविशष्लोचना ।
prajñājñānaviśiṣṭalocanā|
कृपलोचन शुद्लोचना
114
kṛpalocana śuddhalocanā
पर्ेमणीय सुमुखा सुलोचना ॥२० ॥
premaṇīya sumukhā sulocanā||20||
अमलामलिनमर् लपर्भा
amalāmalanirmalaprabhā
िवितिमर ज्ञानिदवाकरपर्भा ।
vitimira jñānadivākaraprabhā|
अपहृतािनलज्वलपर्भा
apahṛtānilajvalaprabhā
पर्तपन्तो जगती िवरोचसे ॥२१ ॥
pratapanto jagatī virocase||21||
कृपसद्गुणमैतर्ग जर् ता
kṛpasadguṇamaitragarjitā
शुभगुण मैतर्मना महाघना ।
śubhaguṇa maitramanā mahāghanā|
क्लेशािग् शमे स पर्ािणनां
kleśāgni śamesi prāṇināṃ
धमर् वषर् अमृतं पर्वषर् स ॥२२ ॥
dharmavarṣaṃ amṛtaṃ pravarṣasi||22||
कलहे च िववादिवगर्हे
kalahe ca vivādavigrahe
नरसंगर्ामगते महाभये ।
narasaṃgrāmagate mahābhaye|
स्मरतो अवलोिकतेश्वरं
smarato avalokiteśvaraṃ
पर्शमेया अ रसंघ पापका ॥२३ ॥२३ ॥
praśameyā arisaṃgha pāpakā||23||
लोकेश्वर राजनायको
lokeśvara rājanāyako
िभक्षुधमार्करु लोकपू जतो ।
bhikṣudharmākaru lokapūjito|
बहकल्पशतांश्च रत्व च
bahukalpaśatāṃścaritva ca
पर्ाप्ु बो ध िवरजां अनुत्राम् ॥२८ ॥
116
स्थत दिक्षणवामतस्तथा
sthita dakṣiṇavāmatastathā
वीजयन्त अिमताभनायकम् ।
vījayanta amitābhanāyakam|
मायोपमता समा धना
māyopamatā samādhinā
सवर् क्षेतर्े जन गत्व पू जषु ॥२९ ॥
sarvakṣetre jina gatva pūjiṣu||29||
सो चैव अिमताभनायकः
so caiva amitābhanāyakaḥ
पद्गभेर् िवरजे मनोरमे ।
padmagarbhe viraje manorame|
संहासिन संिनषण्णको
siṃhāsani saṃniṣaṇṇako
शालरजो व यथा िवराजते ॥३२ ॥
śālarajo va yathā virājate||32||
117
अ स्मन् खलु पुनः समन्तमुखप रवतेर् भगवता िनदेर्श्यमाने तस्याः पषर् दश्चतुरशीितनां पर्ािण-
सहसर्ाणामसमसमायामनुत्रायां सम्यक्संबोधौ िचत्ान्युत्पन्ान्यभूवन् ॥
asmin khalu punaḥ samantamukhaparivarte bhagavatā nirdeśyamāne tasyāḥ
parṣadaścaturaśītināṃ prāṇisahasrāṇāmasamasamāyāmanuttarāyāṃ samyak-
saṃbodhau cittānyutpannānyabhūvan||
सुखावतीसूतर्
Sukhāvatīsūtra
淨土經典
सुखावतीव्यूहः (संिक्षप्मातृका)
Sukhāvatīvyūhaḥ (saṃkṣiptamātṛkā)
佛説阿彌陀經
सुखावतीव्यूहः ।
sukhāvatīvyūhaḥ |
(संिक्षप्मातृका ।)
(saṃkṣiptamātṛkā |)
॥ नमः सवर् ज्ञाय ॥
|| namaḥ sarvajñāya ||
एवं मया शर्ुतम् । एक स्मन् समये भगवान् शर्ावस्त्यां िवहरित स्म जेतवनेऽनाथिपण्डदस्या-
रामे महता िभक्षुसंघेन साधर् मधर् तर्योदशिभिभर् क्षुशतैरिभज्ञातािभज्ञातैः स्थिवरैमर्हाशर्ावकैः सवैर्रहर् -
िद्ः । तद्था-स्थिवरेण च शा रपुतर्ेण, महामौद्गल्यायनेन च महाकाश्यपेन च महाक प्फणेन च
महाकात्यायनेन च महाकौिष्लेन च रेवतेन च शुिद्पन्थकेन च नन्देन च आनन्देन च राहलेन
च गवांपितना च भरद्ाजेन च कालोदियना च वक्कुलेन च अिनरुद्ेन च । एतैश्चान्यैश्च संब-
हलैमर्हाशर्ावकैः । संबहलैश्च बो धसत्वैमर्हासत्वैः । तद्था मञ्ु शर्या च कुमारभूतेन, अ जतेन च
बो धसत्वेन, गन्धह स्तना च बो धसत्वेन, िनत्योद्ुक्ेन च बो धसत्वेन, अिनिक्षप्धुरण े च बो धस-
त्वेन । एतैश्चान्यैश्च संबहलैबोर् धसत्वैमर्हासत्वैः । शकर्ेण च देवानािमन्दर्ेण, बर्ह्णा च सहांपितना ।
एतैश्वान्यैश्च संबहलैदेर्वपुतर्नयुतशतसहसर्ैः ॥ १ ॥
evaṃ mayā śrutam | ekasmin samaye bhagavān śrāvastyāṃ viharati sma je-
tavane’nāthapiṇḍadasyārāme mahatā bhikṣusaṃghena sārdhamardhatrayo-
daśabhirbhikṣuśatairabhijñātābhijñātaiḥ sthavirairmahāśrāvakaiḥ sarvairarhadb-
hiḥ | tadyathā-sthavireṇa ca śāriputreṇa, mahāmaudgalyāyanena ca mahākāśyapena
ca mahākapphiṇena ca mahākātyāyanena ca mahākauṣṭhilena ca revatena ca
śuddhipanthakena ca nandena ca ānandena ca rāhulena ca gavāṃpatinā ca
bharadvājena ca kālodayinā ca vakkulena ca aniruddhena ca | etaiścānyaiśca
saṃbahulairmahāśrāvakaiḥ | saṃbahulaiśca bodhisattvairmahāsattvaiḥ | tady-
athā mañjuśriyā ca kumārabhūtena, ajitena ca bodhisattvena, gandhahastinā
ca bodhisattvena, nityodyuktena ca bodhisattvena, anikṣiptadhureṇa ca bod-
hisattvena | etaiścānyaiśca saṃbahulairbodhisattvairmahāsattvaiḥ | śakreṇa
ca devānāmindreṇa, brahmaṇā ca sahāṃpatinā | etaiśvānyaiśca saṃbahu-
lairdevaputranayutaśatasahasraiḥ || 1 ||
119
ततर् खलु भगवानायुष्मन्तं शा रपुतर्मामन्तर्यित स्म-अ स्त शा रपुतर् प श्चमे िदग्भागे इतो बु-
द्क्षेतर्ं कोिटशतसहसर्ं बुद्ाक्षेतर्ाणामितकर्म्य सुखावती नाम लोकधातुः । ततर् अिमतायुनार्म तथा-
गतोऽहर् न् सम्यक्संबुद् एतिहर् ितष्ित धर्यते यापयित, धमर् च देशयित त त्कं मन्यसे शा रपुतर् केन
कारणेन सा लोकधातुः सुखावतीत्युच्यते ? ततर् खलु पुनः शा रपुतर् सुखावत्यां लोकधातौ ना स्त
सत्वानां कायदःु खं न िचत्दःु खम् । अपर्माणान्येव सुखकारणािन । तेन कारणेन सा लोकधातुः
सुखावतीत्युच्यते ॥ २ ॥
tatra khalu bhagavānāyuṣmantaṃ śāriputramāmantrayati sma-asti śāripu-
tra paścime digbhāge ito buddhakṣetraṃ koṭiśatasahasraṃ buddhākṣetrāṇā-
matikramya sukhāvatī nāma lokadhātuḥ | tatra amitāyurnāma tathāgato’rhan
samyaksaṃbuddha etarhi tiṣṭhati dhriyate yāpayati, dharmaṃ ca deśayati
tatkiṃ manyase śāriputra kena kāraṇena sā lokadhātuḥ sukhāvatītyucyate
? tatra khalu punaḥ śāriputra sukhāvatyāṃ lokadhātau nāsti sattvānāṃ
kāyaduḥkhaṃ na cittaduḥkham | apramāṇānyeva sukhakāraṇāni | tena kāraṇena
sā lokadhātuḥ sukhāvatītyucyate || 2 ||
पुनरपरं शा रपुतर् सुखावत्यां लोकधातौ सप्रत्नमय्यः पुष्क रण्यः-तद्था सुवणर् स्य रूप्यस्य
वैडूयर् स्य स्फिटकस्य लोिहतमुक्स्य अश्मगभर् स्य मुसारगल्वस्य सप्मस्य रत्नस्य । अष्ाङ्ोपेत-
वा रप रपूणार्ः समतीथर् काः काकपेया सुवणर् वालुकासंस्तृताः । तासु च पुष्क रणीषु समन्ताच्चतु-
िदर् शं चत्वा र सोपानािन िचतर्ािण दशर् नीयािन चतुणार् रत्नानाम्-तद्था सुवणर् स्य रूप्यस्य वैडूयर् स्य
स्फिटकस्य । तासां च पुष्क रणीनां समन्तादर्त्नवृक्षा जाता श्चतर्ा दशर् नीयाः सप्ानां रत्नानाम्-
तद्था सुवणर् स्य रूप्यस्य वैडूयर् स्य स्फिटकस्य लोिहतमुक्स्याश्मगभर् स्य मुसारगल्वस्य सप्मस्य
रत्नस्य । तासु च पुष्क रणीषु स न्त पद्ािन जातािन नीलािन नीलवणार्िन नीलिनभार्सािन नीलिन-
दशर् नािन । पीतािन पीतवणार्िन पीतिनभार्सािन पीतिनदशर् नािन । लोिहतािन लोिहतवणार्िन लोिह-
तिनभार्सािन लोिहतिनदशर् नािन । अवदातािन अवदातवणार्िन अवदातिनभार्सािन अवदातिनदशर् -
नािन । िचतर्ािण िचतर्वणार्िन िचतर्िनभार्सािन िचतर्िनदशर् नािन शकटचकर्पर्माणप रणाहािन । एवंरूपैः
शा रपुतर् बुद्क्षेतर्गुणव्यूहःै समलंकृतं तद्द्
ु क्षेतर्म् ॥ ४ ॥
120
पुनरपरं शा रपुतर् ततर् बुद्क्षेतर्े िनत्यपर्वािदतािन िदव्यािन तूयार्िण । सुवणर् वणार् च महापृ थवी
रमणीया । ततर् च बुद्क्षेतर्े ितर्ष्कृत्वो रातर्ौ ितर्ष्कृत्वो िदवसस्य पुष्पवषर् पर्वषर् ित िदव्यानां मान्दार-
वपुष्पाणाम् । ततर् ये सत्वा उपपन्ास्ते एकेन पुरोभक्ेन कोिटशतसहसर्ं बुद्ानां वन्द न्त अन्याँ-
ल्ोकधातून् गत्वा । एकैकं च तथागतं कोिटशतसहसर्ािभः पुष्पवृिष्िभरभ्यवक यर् पुनरिप तामेव
लोकधातुमागच्छ न्त िदवािवहाराय । एवंरूपैः शा रपुतर् बुद्क्षेतर्गुणव्यूहःै समलंकृतं तद्द् ु क्षेतर्म् ॥
५॥
punaraparaṃ śāriputra tatra buddhakṣetre nityapravāditāni divyāni tūryāṇi
| suvarṇavarṇā ca mahāpṛthivī ramaṇīyā | tatra ca buddhakṣetre triṣkṛtvo rā-
trau triṣkṛtvo divasasya puṣpavarṣaṃ pravarṣati divyānāṃ māndāravapuṣpāṇām
| tatra ye sattvā upapannāste ekena purobhaktena koṭiśatasahasraṃ bud-
dhānāṃ vandanti anyā�llokadhātūn gatvā | ekaikaṃ ca tathāgataṃ koṭiśatasa-
hasrābhiḥ puṣpavṛṣṭibhirabhyavakīrya punarapi tāmeva lokadhātumāgaccha-
nti divāvihārāya | evaṃrūpaiḥ śāriputra buddhakṣetraguṇavyūhaiḥ samalaṃkṛ-
taṃ tadbuddhakṣetram || 5 ||
पुनरपरं शा रपुतर् ततर् बुद्क्षेतर्े स न्त हंसाः कर्ौञ्ा मयूराश्च । ते ितर्ष्कृत्वो रातर्ो ितर्ष्कृत्वो िद-
वसस्य संिनपत्य संगीितं कुवर् न्त स्म, स्वकस्वकािन च रुतािन पर्व्याहर न्त । तेषां पर्व्याहरता-
िम न्दर्यबलबोध्यङ्शब्दो िनश्चरित । ततर् तेषां मनुष्याणां तं शब्दं शर्ुत्वा बुद्मन सकार उत्पद्ते,
धमर् मन सकार उत्पद्ते, संघमन सकार उत्पद्ते । त त्कं मन्यसे शा रपुतर् ितयर् ग्योिनगतास्ते स-
त्वाः ? न पुनरेवं दर्ष्ट्व्यम् । तत्कस्माद्ेतोः ? नामािप शा रपुतर् ततर् बुद्क्षेतर्े िनरयाणां ना स्त,
ितयर् ग्योनीनां यमलोकस्य ना स्त । ते पुनः पिक्षसंघास्तेनािमतायुषा तथागतेन िनिमर् ता धमर् शब्दं
121
ू ःै समलंकृतं तद्द्
िनश्चारय न्त । एवंरूपैः शा रपुतर् बुद्क्षेतर्गुणव्यह ु क्षेतर्म् ॥ ६ ॥
punaraparaṃ śāriputra tatra buddhakṣetre santi haṃsāḥ krauñcā mayūrāśca
| te triṣkṛtvo rātro triṣkṛtvo divasasya saṃnipatya saṃgītiṃ kurvanti sma,
svakasvakāni ca rutāni pravyāharanti | teṣāṃ pravyāharatāmindriyabalabod-
hyaṅgaśabdo niścarati | tatra teṣāṃ manuṣyāṇāṃ taṃ śabdaṃ śrutvā bud-
dhamanasikāra utpadyate, dharmamanasikāra utpadyate, saṃghamanasikāra
utpadyate | tatkiṃ manyase śāriputra tiryagyonigatāste sattvāḥ ? na punare-
vaṃ draṣṭvyam | tatkasmāddhetoḥ ? nāmāpi śāriputra tatra buddhakṣetre
nirayāṇāṃ nāsti, tiryagyonīnāṃ yamalokasya nāsti | te punaḥ pakṣisaṃghāstenāmitāyuṣā
tathāgatena nirmitā dharmaśabdaṃ niścārayanti | evaṃrūpaiḥ śāriputra bud-
dhakṣetraguṇavyūhaiḥ samalaṃkṛtaṃ tadbuddhakṣetram || 6 ||
पुनरपरं शा रपुतर् ततर् बुद्क्षेतर्े तासां च तालपङ्क् नां तेषां च िकिङ्णीजालानां वाते रतानां
वल्गुमर्नोज्ञः शब्दो िनश्चरित-तद्थािप नाम शा रपुतर् कोिटशतसहसर्ािङ्कस्य िदव्यस्य तूयर्स्य
चायैर्ः संपर्वािदतस्य वल्गुमर्नोज्ञः शब्दो िनश्चरित, एवमेव शा रपुतर् तासां च तालपङ्क् नां तेषां
च िकिङ्णीजालानां वाते रतानां वल्गुमर्नोज्ञः शब्दो िनश्चरित । ततर् तेषां मनुष्याणां तं शब्दं शर्ुत्वा
बुद्ानुस्मृितः काये संितष्ित, धमार्नुस्मृितः काये संितष्ित, संघानुस्मृितः काये संितष्ित । एव-
रूपैः शा रपुतर् बुद्क्षेतर्गुणव्यूहःै समलंकृतं तद्द्
ु क्षेतर्म् ॥ ७ ॥
punaraparaṃ śāriputra tatra buddhakṣetre tāsāṃ ca tālapaṅktīnāṃ teṣāṃ
ca kiṅkiṇījālānāṃ vāteritānāṃ valgurmanojñaḥ śabdo niścarati-tadyathāpi
nāma śāriputra koṭiśatasahasrāṅgikasya divyasya tūryasya cāryaiḥ saṃpravādi-
tasya valgurmanojñaḥ śabdo niścarati, evameva śāriputra tāsāṃ ca tāla-
paṅktīnāṃ teṣāṃ ca kiṅkiṇījālānāṃ vāteritānāṃ valgurmanojñaḥ śabdo niś-
carati | tatra teṣāṃ manuṣyāṇāṃ taṃ śabdaṃ śrutvā buddhānusmṛtiḥ kāye
saṃtiṣṭhati, dharmānusmṛtiḥ kāye saṃtiṣṭhati, saṃghānusmṛtiḥ kāye saṃtiṣṭhati
| evarūpaiḥ śāriputra buddhakṣetraguṇavyūhaiḥ samalaṃkṛtaṃ tadbuddhakṣe-
tram || 7 ||
त त्कं मन्यसे शा रपुतर् केन कारणेन स तथागतोऽिमतायुनार्मोच्यते ? तस्य खलु पुनः शा रपुतर्
तथागतस्य तेषां च मनुष्याणामप रिमतमायुःपर्माणम् । तेन कारणेन स तथागतोऽिमतायुनार्मोच्यते ।
तस्य च शा रपुतर् तथागतस्य दश कल्पा अनुत्रां सम्यक्संबो धमिभसंबुद्स्य ॥ ८ ॥
tatkiṃ manyase śāriputra kena kāraṇena sa tathāgato’mitāyurnāmocyate ?
tasya khalu punaḥ śāriputra tathāgatasya teṣāṃ ca manuṣyāṇāmaparimi-
tamāyuḥpramāṇam | tena kāraṇena sa tathāgato’mitāyurnāmocyate | ta-
sya ca śāriputra tathāgatasya daśa kalpā anuttarāṃ samyaksaṃbodhimab-
hisaṃbuddhasya || 8 ||
122
त त्कं मन्यसे शा रपुतर् केन कारणेन स तथागतोऽिमताभो नामोच्यते ? तस्य खलु पुनः शा र-
पुतर् तथागतस्याभा अपर्ितहता सवर् बुद्क्षेतर्ेषु । तेन कारणेन स तथागतोऽिमताभो नामोच्यते । तस्य
च शा रपुतर् तथागतस्यापर्मेयः शर्ावकसंघो येषां न सुकरं पर्माणमाख्यातुं शुद्ानामहर् ताम् । एवंरूपैः
शा रपुतर् बुद्क्षेतर्गुणव्यूहःै समलंकृतं तद्द्
ु क्षेतर्म् ॥ ९ ॥
tatkiṃ manyase śāriputra kena kāraṇena sa tathāgato’mitābho nāmocyate
? tasya khalu punaḥ śāriputra tathāgatasyābhā apratihatā sarvabuddhakṣe-
treṣu | tena kāraṇena sa tathāgato’mitābho nāmocyate | tasya ca śāriputra
tathāgatasyāprameyaḥ śrāvakasaṃgho yeṣāṃ na sukaraṃ pramāṇamākhyā-
tuṃ śuddhānāmarhatām | evaṃrūpaiḥ śāriputra buddhakṣetraguṇavyūhaiḥ
samalaṃkṛtaṃ tadbuddhakṣetram || 9 ||
तद्थािप नाम शा रपुतर् अहमेतिहर् तां प रक तर् यािम, एवमेव शा रपुतर् पूवर्स्यां िदिश अक्षोभ्यो
नाम तथागतो मेरुध्वजो नाम तथागतो महामेरुनार्म तथागतो मेरुपर्भासो नाम तथागतो मञ्ुध्वजो
नाम तथागतः । एवंपर्मुखाः शा रपुतर् पूवर्स्यां िदिश गङ्ानदीवालुकोपमा बुद्ा भगवन्तः स्वकस्व-
कािन बुद्क्षेतर्ािण जह्े न्दर्येण संछादियत्वा िनवेर्ठनं कुवर् न्त । पर्तीयथ यय
ू िमदमिचन्त्यगुणप र-
क तर् नं सवर् बुद्प रगर्हं नाम धमर् पयार्यम् ॥ ११ ॥
tadyathāpi nāma śāriputra ahametarhi tāṃ parikīrtayāmi, evameva śāripu-
tra pūrvasyāṃ diśi akṣobhyo nāma tathāgato merudhvajo nāma tathāgato
mahāmerurnāma tathāgato meruprabhāso nāma tathāgato mañjudhvajo nāma
tathāgataḥ | evaṃpramukhāḥ śāriputra pūrvasyāṃ diśi gaṅgānadīvālukopamā
buddhā bhagavantaḥ svakasvakāni buddhakṣetrāṇi jihvendriyeṇa saṃchā-
dayitvā nirveṭhanaṃ kurvanti | pratīyatha yūyamidamacintyaguṇaparikīr-
tanaṃ sarvabuddhaparigrahaṃ nāma dharmaparyāyam || 11 ||
एवं दिक्षणस्यां िदिश चन्दर्सूयर्पर्दीपो नाम तथागतो यशःपर्भो नाम तथागतो महािचर् ःस्कन्धो
नाम तथागतो मेरुपर्दीपो नाम तथागतोऽनन्तवीयोर् नाम तथागतः । एवंपर्मुखाः शा रपुतर् दिक्षण-
स्यां िदिश गङ्ानदीवालुकोपमा बुद्ा भगवन्तः स्वकस्वकािन बुद्क्षेतर्ािण जह्े न्दर्येण संछादियत्वा
िनवेर्ठनं कुवर् न्त । पर्तीयथ यूयिमदमिचन्त्यगुणप रक तर् नं सवर् बुद्प रगर्हं नाम धमर् पयार्यम् ॥ १२ ॥
evaṃ dakṣiṇasyāṃ diśi candrasūryapradīpo nāma tathāgato yaśaḥprabho
nāma tathāgato mahārciḥskandho nāma tathāgato merupradīpo nāma tathā-
gato’nantavīryo nāma tathāgataḥ | evaṃpramukhāḥ śāriputra dakṣiṇasyāṃ
diśi gaṅgānadīvālukopamā buddhā bhagavantaḥ svakasvakāni buddhakṣetrāṇi
jihvendriyeṇa saṃchādayitvā nirveṭhanaṃ kurvanti | pratīyatha yūyamidamac-
intyaguṇaparikīrtanaṃ sarvabuddhaparigrahaṃ nāma dharmaparyāyam ||
12 ||
एवमुत्रायां िदिश महािचर् ःस्कन्धो नाम तथागतो वैश्वानरिनघोर्षो नाम तथागतो दन्ु दिु भस्व-
रिनघोर्षो नाम तथागतो दष्ु पर्धषोर् नाम तथागतः आिदत्यसंभवो नाम तथागतो जलेिनपर्भो नाम
तथागतः पर्भाकरो नाम तथागतः । एवंपर्मुखाः शा रपुतर् उत्रायां िदिश गङ्ानदीवालुकोपमा बुद्ा
भगवन्तः स्वकस्वकािन बुद्क्षेतर्ािण जह्े न्दर्येण संछादियत्वा िनवेर्ठनं कुवर् न्त । पर्तीयथ यूयिम-
दमिचन्त्यगुणप रक तर् नं सवर् बुद्प रगर्हं नाम धमर् पयार्यम् ॥ १४ ॥
evamuttarāyāṃ diśi mahārciḥskandho nāma tathāgato vaiśvānaranirghoṣo
nāma tathāgato dundubhisvaranirghoṣo nāma tathāgato duṣpradharṣo nāma
tathāgataḥ ādityasaṃbhavo nāma tathāgato jaleniprabho nāma tathāgataḥ
prabhākaro nāma tathāgataḥ | evaṃpramukhāḥ śāriputra uttarāyāṃ diśi
gaṅgānadīvālukopamā buddhā bhagavantaḥ svakasvakāni buddhakṣetrāṇi ji-
hvendriyeṇa saṃchādayitvā nirveṭhanaṃ kurvanti | pratīyatha yūyamidamac-
intyaguṇaparikīrtanaṃ sarvabuddhaparigrahaṃ nāma dharmaparyāyam ||
14 ||
एवमधस्तायां िदिश संहो नाम तथागतो यशो नाम तथागतो यशःपर्भासो नाम तथागतो धमोर्
नाम तथागतो धमर् धरो नाम तथागतो धमर् ध्वजो नाम तथागतः । एवंपर्मुखाः शा रपुतर् अधस्ता-
यां िदिश गङ्ानदीवालुकोपमा बुद्ा भगवन्तः स्वकस्वकािन बुद्क्षेतर्ािण जह्े न्दर्येण संछादियत्वा
िनवेर्ठनं कुवर् न्त । पर्तीयथ यूयिमदमिचन्त्यगुणप रक तर् नं सवर् बुद्प रगर्हं नाम धमर् पयार्यम् ॥ १५ ॥
evamadhastāyāṃ diśi siṃho nāma tathāgato yaśo nāma tathāgato yaśaḥprab-
hāso nāma tathāgato dharmo nāma tathāgato dharmadharo nāma tathāgato
dharmadhvajo nāma tathāgataḥ | evaṃpramukhāḥ śāriputra adhastāyāṃ diśi
gaṅgānadīvālukopamā buddhā bhagavantaḥ svakasvakāni buddhakṣetrāṇi ji-
hvendriyeṇa saṃchādayitvā nirveṭhanaṃ kurvanti | pratīyatha yūiyamidamac-
intyaguṇaparikīrtanaṃ sarvabuddhaparigrahaṃ nāma dharmaparyāyam ||
15 ||
एवमुप रष्ायां िदिश बर्ह्घोषो नाम तथागतो नक्षतर्राजो नाम तथागत इन्दर्केतुध्वजराजो नाम
तथागतो गन्धोत्मो नाम तथागतो गन्धपर्भासो नाम तथागतो महािचर् स्कन्धो नाम तथागतो रत्न-
कुसुमसंपु ष्पतगातर्ो नाम तथागतः सालेन्दर्राजो नाम तथागतो रत्नोत्पलशर्ीनार्म तथागतः सवार्-
थर् दशीर् नाम तथागतः सुमेरुकल्पो नाम तथागतः । एवंपर्मुखाः शा रपुतर् उप रष्ायां िदिश गङ्ानदी-
125
वालुकोपमा बुद्ा भगवन्तः स्वकस्वकािन बुद्क्षेतर्ािण जह्े न्दर्येण संछादियत्वा िनवेर्ठनं कुवर् न्त ।
पर्तीयथ यय
ू िमदमिचन्त्यगुणप रक तर् नं सवर् बुद्प रगर्हं नाम धमर् पयार्यम् ॥ १६ ॥
evamupariṣṭhāyāṃ diśi brahmaghoṣo nāma tathāgato nakṣatrarājo nāma tathā-
gata indraketudhvajarājo nāma tathāgato gandhottamo nāma tathāgato gand-
haprabhāso nāma tathāgato mahārciskandho nāma tathāgato ratnakusumasaṃpuṣpitagātro
nāma tathāgataḥ sālendrarājo nāma tathāgato ratnotpalaśrīrnāma tathā-
gataḥ sarvārthadarśī nāma tathāgataḥ sumerukalpo nāma tathāgataḥ | evaṃpra-
mukhāḥ śāriputra upariṣṭhāyāṃ diśi gaṅgānadīvālukopamā buddhā bhaga-
vantaḥ svakasvakāni buddhakṣetrāṇi jihvendriyeṇa saṃchādayitvā nirveṭhanaṃ
kurvanti | pratīyatha yūyamidamacintyaguṇaparikīrtanaṃ sarvabuddhapari-
grahaṃ nāma dharmaparyāyam || 16 ||
त त्कं मन्यसे शा रपुतर् केन कारणेनायं धमर् पयार्यः सवर् बुद्प रगर्हो नामोच्यते ? ये केिचच्छा-
रपुतर् कुलपुतर् वा कुलदिु हतरो वा अस्य धमर् पयार्यस्य नामधेयं शर्ोष्य न्त, तेषां व बुद्ानां भगवतां
नामधेयं धारियष्य न्त, सवेर् ते बुद्प रगृहीता भिवष्य न्त, अिविनवतर् नीयाश्च भिवष्य न्त अनुत्-
रायां सम्यक्सम्बोधौ । तस्मात्िहर् शा रपुतर् शर्द्धाध्वं पर्तीयथ मा काङ्यथ मम च तेषां च बुद्ानां
भगवताम् । ये केिचच्छा रपुतर् कुलपुतर्ा वा कुलदिु हतरो वा तस्य भगवतोऽिमतायुषस्तथागतस्य बु-
द्क्षेतर्े िचत्पर्िणधानं क रष्य न्त, कृतं वा कुवर् न्त वा, सवेर् तेऽिविनवतर् नीया भिवष्यन्त्यनुत्रायां
सम्यक्संबोधौ । ततर् च बुद्क्षेतर् उपपत्स्य न्त, उपपन्ा वा उपपद् न्त वा । तस्मात्िहर् शा रपुतर्
शर्ाद्ैः कुलपुतर्ैः कुलदिु हतृिभश्च ततर् बुद्क्षेतर्े िचत्पर्िण धरुत्पादियतव्यः ॥ १७ ॥
tatkiṃ manyase śāriputra kena kāraṇenāyaṃ dharmaparyāyaḥ sarvabuddha-
parigraho nāmocyate ? ye kecicchāriputra kulaputra vā kuladuhitaro vā
asya dharmaparyāyasya nāmadheyaṃ śroṣyanti, teṣāṃ va buddhānāṃ bha-
gavatāṃ nāmadheyaṃ dhārayiṣyanti, sarve te buddhaparigṛhītā bhaviṣyanti,
avinivartanīyāśca bhaviṣyanti anuttarāyāṃ samyaksambodhau | tasmāttarhi
śāriputra śraddadhādhvaṃ pratīyatha mā kāṅkṣayatha mama ca teṣāṃ ca
buddhānāṃ bhagavatām | ye kecicchāriputra kulaputrā vā kuladuhitaro vā
tasya bhagavato’mitāyuṣastathāgatasya buddhakṣetre cittapraṇidhānaṃ kar-
iṣyanti, kṛtaṃ vā kurvanti vā, sarve te’vinivartanīyā bhaviṣyantyanuttarāyāṃ
samyaksaṃbodhau | tatra ca buddhakṣetra upapatsyanti, upapannā vā upa-
padyanti vā | tasmāttarhi śāriputra śrāddhaiḥ kulaputraiḥ kuladuhitṛbhiśca
tatra buddhakṣetre cittapraṇidhirutpādayitavyaḥ || 17 ||
तद्थािप नाम शा रपुतर् अहमेतिहर् तेषां बुद्ानां भगवतामेवमिचन्त्यगुणान् प रक तर् यािम, एवमेव
शा रपुतर् ममािप ते बुद्ा भगवन्त एवमिचन्त्यगुणान् प रक तर् य न्त । सुदष्ु करं भगवतां शाक्यमुिनना
शाक्या धराजेन कृतम् । सहायां लोकधातावनुत्रां सम्यक्संबो धमिभसंबुध्य सवर् लोकिवपर्त्यय-
126
佛説阿彌陀經
姚秦龜茲三藏鳩摩羅什譯
如是我聞。一時佛在舍衞國祇樹給孤獨園。與大比丘僧千二百五十人倶。皆
是大阿羅漢。衆所知識。長老舍利弗。摩訶目画像乾連。摩訶迦葉。摩訶迦
栴延。摩訶拘絺羅。離婆多。周梨槃陀迦。難陀。阿難陀。羅睺羅。憍梵波
提。賓頭盧頗羅墮。迦留陀夷。摩訶劫賓那。薄倶羅。阿㝹樓馱。如是等諸
大弟子。并諸菩薩摩訶薩。文殊師利法王子。阿逸多菩薩。乾陀訶提菩薩。
常精進菩薩。與如是等諸大菩薩。及釋提桓因等。無量諸天大衆倶
爾時佛告長老舍利弗。從是西方過十萬億画像佛土。有世界名曰極樂。其
土有佛號阿彌陀。今現在説法。舍利弗。彼土何故名爲極樂。其國衆生無有
衆苦。但受諸樂故名極樂。又舍利弗。極樂國土。七重欄楯七重羅網七重
行樹。皆是四寶周匝圍繞。是故彼國名曰極樂。又舍利弗。極樂國土有七寶池。
八功徳水充滿其中。池底純以金沙布地。四邊階道。金銀琉璃頗梨合成。
上有樓閣。亦以金銀琉璃頗梨車�赤珠馬瑙。而嚴飾之。池中蓮花大如車
輪。青色青光。黄色黄光。赤色赤光。白色白光微妙香潔。舍利弗。極樂國
土成就如是功徳莊嚴
又舍利弗。彼佛國土常作天樂。黄金爲地。晝夜六時天雨曼陀羅華。其國
衆生常以清旦各以衣裓盛衆妙華。供養他方十萬億佛。即以食時還到本國。
飯食經行。舍利弗。極樂國土成就如是功徳莊嚴
復次舍利弗。彼國常有種種奇妙雜色之鳥。白鵠孔雀鸚鵡舍利迦陵頻伽共
命之鳥。是諸衆鳥。晝夜六時出和雅音。其音演暢五根五力七菩提分八聖
道分如是等法。其土衆生聞是音已。皆悉念佛念法念僧。舍利弗。汝勿謂此
鳥實是罪報所生。所以者何。彼佛國土無三惡趣。舍利弗。其佛國土尚無三
惡道之名。何況有實。是諸衆鳥。皆是阿彌陀佛。欲令法音宣流變化所作。
舍利弗。彼佛國土。微風吹動諸寶行樹及寶羅網出微妙音。譬如百千種樂
同時倶作。聞是音者皆自然生念佛念法念僧之心。舍利弗。其佛國土成就
如是功徳莊嚴舍利弗。於汝意云何。彼佛何故號阿彌陀。舍利弗。彼佛光明
無量。照十方國無所障礙。是故號爲阿彌陀。又舍利弗。彼佛壽命。及其人
民無量無邊阿僧祇劫。故名阿彌陀。舍利弗。阿彌陀佛成佛已來於今十劫。
又舍利弗。彼佛有無量無邊聲聞弟子。皆阿羅漢。非是算數之所能知。諸菩
薩亦復如是。舍利弗。彼佛國土成就如是功徳莊嚴又舍利弗。極樂國土衆
生生者皆是阿鞞跋致。其中多有一生補處。其數甚多。非是算數所能知之。
但可以無量無邊阿僧祇劫説。舍利弗。衆生聞者。應當發願願生彼國。所以
者何。得與如是諸上善人倶會一處。舍利弗。不可以少善根福徳因縁得生
彼國。舍利弗。若有善男子善女人。聞説阿彌陀佛。執持名號。若一日。若
128
二日。若三日。若四日。若五日。若六日。若七日。一心不亂。其人臨命終
時。阿彌陀佛與諸聖衆。現在其前。是人終時心不顛倒。即得往生阿彌陀佛
極樂國土。舍利弗。我見是利故説此言。若有衆生聞是説者。應當發願生彼
國土
舍利弗。如我今者讃歎阿彌陀佛不可思議功徳。東方亦有阿閦鞞佛。須彌
相佛。大須彌佛。須彌光佛。妙音佛。如是等恒河沙數諸佛。各於其國出廣
長舌相。遍覆三千大千世界説誠實言。汝等衆生當信是稱讃不可思議功徳
一切諸佛所護念經
舍利弗。南方世界有日月燈佛。名聞光佛。大焔肩佛。須彌燈佛。無量精進
佛。如是等恒河沙數諸佛。各於其國出廣長舌相。遍覆三千大千世界説誠
實言。汝等衆生當信是稱讃不可思議功徳一切諸佛所護念經」
舍利弗。西方世界有無量壽佛。無量相佛。無量幢佛。大光佛。大明佛。寶
相佛。淨光佛。如是等恒河沙數諸佛。各於其國出廣長舌相。遍覆三千大千
世界説誠實言。汝等衆生。當信是稱讃不可思議功徳一切諸佛所護念經
舍利弗。北方世界有焔肩佛。最勝音佛。難沮佛。日生佛。網明佛。如是等
恒河沙數諸佛。各於其國出廣長舌相遍覆三千大千世界説誠實言。汝等衆
生。當信是稱讃不可思議功徳一切諸佛所護念經
舍利弗。下方世界有師子佛。名聞佛。名光佛。達摩佛。法幢佛。持法佛。
如是等恒河沙數諸佛。各於其國出廣長舌相。遍覆三千大千世界説誠實言。
汝等衆生。當信是稱讃不可思議功徳一切諸佛所護念經
舍利弗。上方世界有梵音佛。宿王佛。香上
佛。香光佛。大焔肩佛。雜色寶華嚴身佛。娑羅樹王佛。寶華徳佛。見
一切義佛。如須彌山佛。如是等恒河沙數諸佛。各於其國。出廣長舌相。遍
覆三千大千世界説誠實言。汝等衆生。當信是稱讃不可思議功徳一切諸佛
所護念經
舍利弗。於汝意云何。何故名爲一切諸佛所護念經。舍利弗。若有善男子善
女人。聞是經受持者。及聞諸佛名者。是諸善男子善女人。皆爲一切諸佛共
所護念。皆得不画像退轉於阿耨多羅三藐三菩提。是故舍利弗。汝等皆當
信受我語及諸佛所説舍利弗。若有人已發願。今發願。當發願。欲生阿彌陀
佛國者。是諸人等。皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。於彼國土若已生。
若今生。若當生。是故舍利弗。諸善男子善女人。若有信者。應當發願生彼
國土舍利弗。如我今者稱讃諸佛不可思議功徳。彼諸佛等。亦稱説我不可
思議功徳。而作是言。釋迦牟尼佛能爲甚難希有之事。能於娑婆國土五濁
惡世。劫濁。見濁。煩惱濁。衆生濁。命濁中。得阿耨多羅三藐三菩提。爲
諸衆生。説是一切世間難信之法。舍利弗當知。我於五濁惡世。行此難事。
得阿耨多羅三藐三菩提。爲一切世間。説此難信之法。是爲甚難。佛説此經
已。舍利弗及諸比丘。一切世間天人阿修羅等。聞佛所説歡喜信受。作禮而
129
去
佛説阿彌陀經
無量壽佛 説往生淨土呪 南無阿彌多
婆夜 哆他伽哆夜 哆地夜他 阿彌唎 (上聲) 都婆毘 阿彌唎哆 悉耽婆
毘 阿彌唎哆 毘迦蘭哆 伽彌膩 伽伽那抧多迦隸莎婆訶
誦此呪者阿彌陀佛常住其頂命終之後任運往生
龍樹菩薩願生安養夢感此呪耶舍三藏誦此呪 天平等銹法師從耶舍三藏口
受此呪其人云經本外國不來受持呪法日夜六時各誦三七遍晨夜藻漱嚼揚枝
然香火於形象前跪合掌誦三七遍日日恒爾即滅四重五逆十惡謗方等罪悉得
除滅現在不爲一切諸邪鬼神之所惱亂命終之後任運往生阿彌陀國何況晝夜
受持誦讀功徳不可思議
佛説阿彌陀經卷第一
大正新脩大藏經 第 12 冊
No.366 佛說阿彌陀經 (1 卷)
【姚秦鳩摩羅什譯】
130
सुखावतीव्यह
ू ः (िवस्तरमातृका)
Sukhāvatīvyūhaḥ (vistaramātṛkā)
佛説無量壽經
अिमतपर्भ अनन्ततुल्यबुद्े
amitaprabha anantatulyabuddhe
न च इह अन्य पर्भा िवभाित कािचत् ।
na ca iha anya prabhā vibhāti kācit |
सूयर्मिणिगरीशचन्दर्आभा
sūryamaṇigirīśacandraābhā
न तिपत भो सषु एिभ सवर् लोके ॥ १ ॥
na tapita bhosiṣu ebhi sarvaloke || 1 ||
रूपमिप अनन्तु अत्वसारे
rūpamapi anantu attvasāre
तथ अिप बुद्स्वरो अनन्तघोषः ।
tatha api buddhasvaro anantaghoṣaḥ |
शीलमिप समा धपर्ज्ञवीयैर्ः
śīlamapi samādhiprajñavīryaiḥ
सदृशु न तेऽ स्तह लोिक क श्चदन्यः ॥ २ ॥
sadṛśu na te’stiha loki kaścidanyaḥ || 2 ||
गिभरु िवपुलु सूक्षमपर्ाप्ु धमोर्-
gabhiru vipulu sūkṣmaprāptu dharmo-
ऽिच न्ततु बुद्वरो यथा समुदर्ः ।
’cintitu buddhavaro yathā samudraḥ |
तेनोन्मना न चा स्त शास्तुः
tenonnamanā na cāsti śāstuḥ
खलदोषान् जह्ा अतोऽ धकालम् ॥ ३ ॥
khiladoṣān jahyā ato’dhikālam || 3 ||
अथ बुद्बला अनन्ततेजा
131
पर्िणधानPraṇidhāna
१. सचेन्मे भगवंस्त स्मन् बुद्क्षेतर्े िनरयो वा ितयर् ग्योिनवार् पर्ेतिवषयो वा आसुरो वा कायो
भवेत्, मा तावदहमनुत्रां सम्यक्संबो धमिभसंबुध्येयम् ॥
1. sacenme bhagavaṃstasmin buddhakṣetre nirayo vā tiryagyonirvā pre-
taviṣayo vā āsuro vā kāyo bhavet, mā tāvadahamanuttarāṃ samyaksaṃbod-
himabhisaṃbudhyeyam ||
२. सचेन्मे भगवंस्तस्य ततर् बुद्क्षेतर्े ये सत्वाः पर्त्याजाता भवेयःु , ते पुनस्ततश्च्युत्वा िनरयं वा
ितयर् ग्योिनं वा पर्ेतिवषयं वा आसुरं वा कायं पर्पतेयःु , मा तावदहमनुत्रां सम्यक्संबो धमिभसंबु-
ध्येयम् ॥
2. sacenme bhagavaṃstasya tatra buddhakṣetre ye sattvāḥ pratyājātā bhaveyuḥ,
te punastataścyutvā nirayaṃ vā tiryagyoniṃ vā pretaviṣayaṃ vā āsuraṃ vā
kāyaṃ prapateyuḥ, mā tāvadahamanuttarāṃ samyaksaṃbodhimabhisaṃbud-
hyeyam ||
३. सचेन्मे भगवंस्ततर् बुद्क्षेतर्े ये सत्वाः पर्त्याजातास्ते च सवेर् नैकवणार्ः स्युयर्िददं सुवणर् वणार्ः, मा
तावदहमनुत्रां सम्यक्संबो धमिभसंबुध्येयम् ॥
3. sacenme bhagavaṃstatra buddhakṣetre ye sattvāḥ pratyājātāste ca sarve
naikavarṇāḥ syuryadidaṃ suvarṇavarṇāḥ, mā tāvadahamanuttarāṃ samyak-
133
saṃbodhimabhisaṃbudhyeyam ||
४. सचेन्मे भगवंस्त स्मन् बुद्क्षेतर्े देवानां च मनुष्याणां च नानात्वं पर्ज्ञायेत अन्यतर् नाम संवृित-
व्यवहारमातर्ा देवमनुष्या इित संख्यागणनातः, मा तावदहमनुत्रां सम्यक्संबो धमिभसंबुध्येयम् ॥
4. sacenme bhagavaṃstasmin buddhakṣetre devānāṃ ca manuṣyāṇāṃ ca
nānātvaṃ prajñāyeta anyatra nāma saṃvṛtivyavahāramātrā devamanuṣyā iti
saṃkhyāgaṇanātaḥ, mā tāvadahamanuttarāṃ samyaksaṃbodhimabhisaṃbud-
hyeyam ||
५. सचेन्मे भगवंत स्मन् बुद्क्षेतर्े ये सत्वाः पर्त्याजाताः, ते च सवेर् न ऋिद्विशतापरमपारिमतापर्ाप्ा
भवेयःु , अन्तश एकिचत्क्षणलवेन बुद्क्षेतर्कोटीिनयुतशतसहसर्ाितकर्मणतयािप, मा तावदहमनु-
त्रां सम्यक्संबो धमिभसंबुध्येयम् ॥
5. sacenme bhagavaṃtasmin buddhakṣetre ye sattvāḥ pratyājātāḥ, te ca
sarve na ṛddhivaśitāparamapāramitāprāptā bhaveyuḥ, antaśa ekacittakṣaṇalavena
buddhakṣetrakoṭīniyutaśatasahasrātikramaṇatayāpi, mā tāvadahamanuttarāṃ
samyaksaṃbodhimabhisaṃbudhyeyam ||
६. सचेन्मे भगवंस्त स्मन् बुद्क्षेतर्े ये सत्वाः पर्त्याजाता भवेयःु , ते च सवेर् जाितस्मरा न स्युः,
अन्तशः कल्पकोटीिनयुतशतसहसर्ानुस्मरणतयािप, मा तावदहमनुत्रां सम्यक्संबो धमिभसंबु-
ध्येयम् ॥
6. sacenme bhagavaṃstasmin buddhakṣetre ye sattvāḥ pratyājātā bhaveyuḥ,
te ca sarve jātismarā na syuḥ, antaśaḥ kalpakoṭīniyutaśatasahasrānusmaraṇatayāpi,
mā tāvadahamanuttarāṃ samyaksaṃbodhimabhisaṃbudhyeyam ||
७. सचेन्मे भगवंस्त स्मन् बुद्क्षेतर्े ये सत्वाः पर्त्याजायेरन्, ते सवेर् न िदव्यस्य चक्षुषो लािभनो
भवेयःु , अन्तशो लोकधातुकोटीिनयुतशतसहसर्दशर् नतयािप, मा तावदहमनुत्रां सम्यक्संबो ध-
मिभसंबुध्येयम् ॥
7. sacenme bhagavaṃstasmin buddhakṣetre ye sattvāḥ pratyājāyeran, te
sarve na divyasya cakṣuṣo lābhino bhaveyuḥ, antaśo lokadhātukoṭīniyutaśatasa-
hasradarśanatayāpi, mā tāvadahamanuttarāṃ samyaksaṃbodhimabhisaṃbud-
hyeyam ||
८. सचेन्मे भगवंस्त स्मन् बुद्क्षेतर्े ये सत्वाः पर्त्याजायेरन्, ते सवेर् न िदव्यस्य शर्ोतर्स्य लािभनो
भवेयःु , अन्तशो बुद्क्षेतर्कोटीिनयुतशतसहसर्ादिप युगपत्सद्मर् शर्वणतया, मा तावदहमनुत्रां स-
म्यक्संबो धमिभसंबुध्येयम् ॥
8. sacenme bhagavaṃstasmin buddhakṣetre ye sattvāḥ pratyājāyeran, te
sarve na divyasya śrotrasya lābhino bhaveyuḥ, antaśo buddhakṣetrakoṭīniyu-
taśatasahasrādapi yugapatsaddharmaśravaṇatayā, mā tāvadahamanuttarāṃ
samyaksaṃbodhimabhisaṃbudhyeyam ||
९. सचेन्मे भगवंस्त स्मन् बुद्क्षेतर्े ये सत्वाः पर्त्याजायेरन्, ते सवेर् न परिचत्ज्ञानकोिवदा भवेयःु ,
अन्तशो बुद्क्षेतर्कोटीिनयुतशतसहसर्पयार्पन्ानामिप सत्वानां िचत्च रतप रज्ञानतया, मा तावद-
134
२०. सचेन्मे भगवन् बो धपर्ाप्स्य ततर् बुद्क्षेतर्े ये सत्वाः पर्त्याजाता भवेयःु , ते सवेर् नैकजा-
ितपर्ितबद्ाः स्युरनुत्रायां सम्यक्संबोधौ स्थापियत्वा पर्िणधानिवशेषान्, तेषामेव बो धसत्वानां
महासत्वानां महासंनाहसंनद्ानां सवर् लोकाथर् संबुद्ानां सवर् लोकािभयुक्ानां सवर् लोकप रिनवार्णा-
िभयुक्ानां सवर् लोकधातुषु बो धसत्वचयार् च रतुकामानां सवर् बुद्ानां संवतुर्कामानां गङ्ानदीवालु-
कासमान् सत्वान् अनुत्रायां सम्यक्संबोधौ पर्ितष्ापकानां भूयश्च उत्रचयार्िभमुखानां समन्त-
भदर्चयार्िनयार्तानाम्, मा तावदहमनुत्रां सम्यक्संबो धमिभसंबुध्येयम् ॥
20. sacenme bhagavan bodhiprāptasya tatra buddhakṣetre ye sattvāḥ pratyājātā
bhaveyuḥ, te sarve naikajātipratibaddhāḥ syuranuttarāyāṃ samyaksaṃbod-
hau sthāpayitvā praṇidhānaviśeṣān, teṣāmeva bodhisattvānāṃ mahāsattvānāṃ
mahāsaṃnāhasaṃnaddhānāṃ sarvalokārthasaṃbuddhānāṃ sarvalokābhiyuk-
tānāṃ sarvalokaparinirvāṇābhiyuktānāṃ sarvalokadhātuṣu bodhisattvacaryāṃ
caritukāmānāṃ sarvabuddhānāṃ saṃvartukāmānāṃ gaṅgānadīvālukāsamān
sattvān anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau pratiṣṭhāpakānāṃ bhūyaśca uttaracaryāb-
himukhānāṃ samantabhadracaryāniryātānām, mā tāvadahamanuttarāṃ samyak-
saṃbodhimabhisaṃbudhyeyam ||
२१. सचेन्मे भगवन् बो धपर्ाप्स्य ततर् बुद्क्षेतर्े ये बो धसत्वाः पर्त्याजाता भवेयःु , ते सवेर् एकपु-
रोभक्ेन अन्यािन बुद्क्षेतर्ािण गत्वा बहिन बुद्शतािन बहिन बुद्सहसर्ािण बहिन बुद्शतसहसर्ािण
बह्ीबुर्द्कोटीयार्वद्हिन बुद्कोटीिनयुतशतसहसर्ािण नोपितष्ेरन् सवर् सुखोपधानैः तिददं बुद्ानु-
भावेन, मा तावदहमनुत्रां सम्यक्संबो धमिभसंबुध्येयम् ॥
21. sacenme bhagavan bodhiprāptasya tatra buddhakṣetre ye bodhisattvāḥ
pratyājātā bhaveyuḥ, te sarve ekapurobhaktena anyāni buddhakṣetrāṇi gatvā
bahūni buddhaśatāni bahūni buddhasahasrāṇi bahūni buddhaśatasahasrāṇi
bahvīrbuddhakoṭīryāvadbahūni buddhakoṭīniyutaśatasahasrāṇi nopatiṣṭheran
sarvasukhopadhānaiḥ tadidaṃ buddhānubhāvena, mā tāvadahamanuttarāṃ
samyaksaṃbodhimabhisaṃbudhyeyam ||
२२. सचेन्मे भगवन् बो धपर्ाप्स्त ततर् बुद्क्षेतर्े बो धसत्वा यथारूपैराकारैराकाङ्े यःु कुशलमूलान्य-
वरोपियतुं यिददं सुवणेर्न वा रजतेन वा मिणमुक्ावैडूयर् शङ्िशलापर्वालस्फिटकमुसारगल्वलोिह-
तमुक्ाश्मगभार्िदिभवार् अन्यतमान्यतमैः सवैर् रत्नैवार् सवर् गन्धपुष्पमाल्यिवलेपनधूपचूणर्चीवरच्छतर्-
ध्वजपताकापर्दीपैवार् सवर् नृत्यगीतवाधैवार्, तेषां च तथारूपा आहाराः सहिचत्ोत्पादान् पर्ादभ ु र् वेयःु ,
मा तावदहमनुत्रां सम्यक्संबो धमिभसंबुध्येयम् ॥
22. sacenme bhagavan bodhiprāptasta tatra buddhakṣetre bodhisattvā yathārū-
pairākārairākāṅkṣeyuḥ kuśalamūlānyavaropayituṃ yadidaṃ suvarṇena vā ra-
jatena vā maṇimuktāvaiḍūryaśaṅkhaśilāpravālasphaṭikamusāragalvalohitamuktāśmagarbhā
anyatamānyatamaiḥ sarvai ratnairvā sarvagandhapuṣpamālyavilepanadhū-
pacūrṇacīvaracchatradhvajapatākāpradīpairvā sarvanṛtyagītavādhairvā, teṣāṃ
ca tathārūpā āhārāḥ sahacittotpādānna prādurbhaveyuḥ, mā tāvadahamanut-
137
tarāṃ samyaksaṃbodhimabhisaṃbudhyeyam ||
२३. सचेन्मे भगवन् बो धपर्ाप्स्य ततर् बुद्क्षेतर्े ये सत्वाः पर्त्याजाता भवेयःु , ते सवर् न सवर् ज्ञता-
सहगतां धमर् कथां कथयेयःु , मा तावदहमनुत्रां सम्यक्संबो धमिभसंबुध्येयम् ॥
23. sacenme bhagavan bodhiprāptasya tatra buddhakṣetre ye sattvāḥ pratyājātā
bhaveyuḥ, te sarva na sarvajñatāsahagatāṃ dharmakathāṃ kathayeyuḥ, mā
tāvadahamanuttarāṃ samyaksaṃbodhimabhisaṃbudhyeyam ||
२४. सचेन्मे भगवन् बो धपर्ाप्स्य ततर् बुद्क्षेतर्े ये बो धसत्वा एवं िचत्मुत्पादयेयःु -यिदहैव वयं लो-
कधातौ स्थत्वा अपर्मेयासंख्येयेषु बुद्क्षेतर्ेषु बुद्ान् भगवतः सत्कुयार्म् गुरुकुयार्म् मानयेम पूजयेम
यिददं चीवरिपण्डपातर्शयनासनग्लानपर्त्ययभैषज्यप रष्कारैः पुष्पधूपदीपगन्धमाल्यिवलेपनचूणर्-
चीवरच्छतर्ध्वजपताकािभनार्नािवधनृत्यगीतवाद्ै रत्नवषैर् रित, तेषां च बुद्ा भगवन्तः सहिचत्ो-
त्पादान् पर्ितगृह्ीयुयर्िददमनुकम्पामुपादाय, मा तावदहमनुत्रां सम्यक्संबो धमिभसंबुध्येयम् ॥
24. sacenme bhagavan bodhiprāptasya tatra buddhakṣetre ye bodhisattvā
evaṃ cittamutpādayeyuḥ-yadihaiva vayaṃ lokadhātau sthitvā aprameyāsaṃkhyeyeṣu
buddhakṣetreṣu buddhān bhagavataḥ satkuryām gurukuryām mānayema pū-
jayema yadidaṃ cīvarapiṇḍapātraśayanāsanaglānapratyayabhaiṣajyapariṣkāraiḥ
puṣpadhūpadīpagandhamālyavilepanacūrṇacīvaracchatradhvajapatākābhirnānāvidhanṛtyagītavādya
ratnavarṣairiti, teṣāṃ ca buddhā bhagavantaḥ sahacittotpādānna pratigṛhṇīyurya-
didamanukampāmupādāya, mā tāvadahamanuttarāṃ samyaksaṃbodhimab-
hisaṃbudhyeyam ||
२५. सचेन्मे भगवन् बो धपर्ाप्स्य ततर् बुद्क्षेतर्े ये बो धसत्वाः पर्त्याजाता भवेयःु , ते सवेर् न नारा-
यणवजर्संहतात्मभावस्थामपर्ितलब्धा भवेयःु , मा तावदहमनुत्रां सम्यक्संबो धमिभसंबुध्येयम् ॥
25. sacenme bhagavan bodhiprāptasya tatra buddhakṣetre ye bodhisattvāḥ
pratyājātā bhaveyuḥ, te sarve na nārāyaṇavajrasaṃhatātmabhāvasthāmaprati-
labdhā bhaveyuḥ, mā tāvadahamanuttarāṃ samyaksaṃbodhimabhisaṃbud-
hyeyam ||
२६. सचेन्मे भगवन् बो धपर्ाप्स्य ततर् बुद्क्षेतर्े यः क श्चत्सत्वोऽलंकारस्य वणर् पयर् न्तमुद्गृह्ीयात्-
अन्तशो िदव्येनािप चक्षुषा एवंवणर् मेवंिवभूित इदं बुद्क्षेतर्िमित नानावणर् तां जानीयात्, मा तावदह-
मनुत्रां सम्यक्संबो धमिभसंबुध्येयम् ॥
26. sacenme bhagavan bodhiprāptasya tatra buddhakṣetre yaḥ kaścitsattvo’laṃkārasya
varṇaparyantamudgṛhṇīyāt-antaśo divyenāpi cakṣuṣā evaṃvarṇamevaṃvib-
hūti idaṃ buddhakṣetramiti nānāvarṇatāṃ jānīyāt, mā tāvadahamanuttarāṃ
samyaksaṃbodhimabhisaṃbudhyeyam ||
२७. सचेन्मे भगवन् बो धपर्ाप्स्य ततर् बुद्क्षेतर्े यः सवर् परीत्कुशलमूलो बो धसत्वः सोऽन्तशो यो-
जनशतो त्थतमुदारवणर् बो धवृक्षं न संजानीयात्, मा तावदहमनुत्रां सम्यक्संबो धमिभसंबुध्ये-
यम् ॥
27. sacenme bhagavan bodhiprāptasya tatra buddhakṣetre yaḥ sarvaparīt-
138
設我得佛。國有地獄餓鬼畜生者。不取正覺
設我得佛。國中 23 人天。壽終之後。復更三惡道者。不取正覺
設我得佛。國中人天。不悉眞金色者。不取正覺
設我得佛。國中人天。形色不同有好醜者。不取正覺
設我得佛。國中人天。不 24 悉識宿命。下至知百千億那由他諸劫事者。不
取正覺
設我得佛。國中人天。不得天眼。下至見百千億那由他諸佛國者。不取正覺
143
設我得佛。國中人天。不得天耳。下至聞百千億那由他諸佛所説。不悉受持
者。不取正覺
設我得佛。國中人天。不得見他心智。下*至知百千億那由他諸佛國中衆
生心念者。不取正覺
設我得佛。國中人天。不得神足。於一念頃下至不能超過百千億那由他諸
佛國者。不取正覺
設我得佛。國中人天。若起想念貪計身者。不取正覺
設我得佛。國中人天。不住定聚。必至滅度者。不取正覺
設我得佛。光明有能限量。下至不照百千億那由他諸佛國者。不取正覺
設我得佛。壽命有能限量。下至百千億那由他劫者。不取正覺
設我得佛。國中聲聞有能計量。乃至三千大千世界衆生縁覺。於百千劫悉
共計挍知其數者。不取正覺
設我得佛。國中人天。壽命無能限量。除其画像本願脩短自在。若不爾者不
取正覺
設我得佛。國中人天。乃至聞有不善名者。不取正覺
設我得佛。十方世界無量諸佛。不悉諮嗟稱我名者。不取正覺
設我得佛。十方衆生至心信樂。欲生我國乃至十念。若不生者不取正覺。唯
除五逆誹謗正法
設我得佛。十方衆生發菩提心修諸功徳。至心發願欲生我國。臨壽終時。假
令不與画像大衆圍遶現其人前者。不取正覺
設我得佛。十方衆生聞我名號。3 係念我國殖。諸徳本。至心迴向欲生我
國。不果遂者。不取正覺
設我得佛。國中人天。不悉成滿三十二大人相者。不取正覺
設我得佛。他方佛土諸菩薩衆來生我國。究竟必至一生補處。除其本願自
在所化。爲衆生故被弘誓鎧。積累徳本度脱一切。遊諸佛國修菩薩行。供養
十方諸佛如來。開化恒沙無量衆生。使立無上正眞之道。超出常倫。諸地之
行。現前修習普賢之徳。若不爾者不取正覺
設我得佛。國中菩薩。承佛神力供養諸佛。一食之頃不能遍至 5 無量無數
6 億那由他諸佛國者。不取正覺
設我得佛。國中菩薩。在諸佛前現其徳本。諸所求欲供養之具。若不如意
者。不取正覺
設我得佛。國中菩薩不能演説一切智者。不取正覺
設我得佛。國中菩薩不得金剛那羅延身者。不取正覺
設我得佛。國中人天。一切萬物嚴淨光麗。形色殊特窮微極妙無能稱量。其
諸衆生。乃至逮得天眼。有能明了 8 辨其名數者。不取正覺
設我得佛。國中菩薩。乃至少功徳者。不能知見其道場樹無量光色高四百
萬里者。不取正覺
設我得佛。國中菩薩。若受讀經法諷誦持説。而不得辯才智慧者。不取正覺
144
設我得佛。國中菩薩。智慧辯才若可限量者。不取正覺
設我得佛。國土清淨。皆悉照見十方一切無量無數不可思議諸佛世界。猶
如明鏡覩其面像。若不爾者。不取正覺
設我得佛。自地 9 以上至于虚空。宮殿樓觀池流華樹。國 10 土所有一切萬
物。皆以無量雜寶百千種香而共合成。嚴飾奇妙超諸人天。其香普薫十方
世界。菩薩聞者皆修佛行。若不爾者。不取正覺
設我得佛。十方無量不可思議諸佛世界衆生之類。蒙我光明觸其 12 體者。
身心柔軟超過人天。若不爾者。不取正覺
設我得佛。十方無量不可思議諸佛世界衆生之類。聞我名字。不得菩薩無
生法忍諸深總持者。不取正覺
設我得佛。十方無量不可思議諸佛世界。其有女人聞我名字。歡喜信樂發
菩提心厭惡女身。壽終之後復爲女像者。不取正覺
設我得佛。十方無量不可思議諸佛世界諸菩薩衆。聞我名字。壽終之後常
修梵行至成佛道。若不爾者。不取正覺
設我得佛。十方無量不可思議諸佛世界諸天人民。聞我名。字。五體投地稽
首作禮。歡喜信樂修菩薩行。諸天世人莫不致敬。若不爾者。不取正覺
設我得佛。國中人天。欲得衣服隨念即至。如佛所讃應法妙服自然在身。1
若有裁縫染治浣濯者。不取正覺
設我得佛。國中人天。所受快樂。不如漏盡比丘者。不取正覺
設我得佛。國中菩薩。隨意欲見十方無量嚴淨佛土。應時如願。於寶樹中皆
悉照見。猶如明鏡覩其面像。若不爾者。不取正覺
設我得佛。他方國土諸菩薩衆。聞我名字至于得佛。諸根缺陋不具足者。不
取正覺
設我得佛。他方國土諸菩薩衆。聞我名字皆悉逮得清淨解脱三昧。住是三昧
一發意頃。供養無量不可思議諸佛世尊。而不失定意。若不爾者。不取正覺
設我得佛。他方國土諸菩薩衆。聞我名字。壽終之後生尊貴家。若不爾者。
不取正覺
設我得佛。他方國土諸菩薩衆。聞我名字歡喜踊躍。修菩薩行具足徳本。若
不爾者。不取正覺
設我得佛。他方國土諸菩薩衆。聞我名字。皆悉逮得普等三昧。住是三昧。
至于成佛。常見無量不可思議一切 4 如來。若不爾者。不取正覺
設我得佛。國中菩薩。隨其志願所欲聞法自然得聞。若不爾者。不取正覺
設我得佛。他方國土諸菩薩衆。聞我名字。不即得至不退轉者。不取正覺
設我得佛。他方國土諸菩薩衆。聞我名字。不即得至 5 第一第二第三法忍。
於諸佛法不能即得不退轉者。不取正覺
145
धारणी
Dhāraṇī
陀羅尼
सुरङ्म मन्तर् ( सतातपतर्ोष्णीष धारणी)
Śūraṅgama Mantra (Sitātapatroṣṇīṣa Dhāraṇī)
大佛頂萬行首楞嚴陀羅尼 (大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴咒)
(第一會)大毘盧佛真法會(第一會)大毘盧佛真法會(拼音字型:Arial Uni-
code MS.)namaḥ sarva tathāgatā sugatāya1 arhate saṃyak saṃbuddhāya2
南無薩怛他蘇伽多耶阿囉訶帝三藐克三菩陀耶(寫)一
namaḥ sarva tathāgatā buddha koṭi uṣṇisaṃ 〔南無〕薩怛他佛陀俱胝烏
瑟尼釤二
namaḥ sarva buddha3 bodhi sattvebhyaḥ4 南無薩囉婆勃陀勃地薩跢鞞
弊藥三
namaḥ saptānāṃ saṃyak saṃbuddha koṭīnāṃ saśrāvaka samghānāṃ5 南
無薩缽多南三藐克三菩陀俱知喃四娑舍囉婆迦僧伽喃五
namo loke arhāntanāṃ namaḥ srotāpannānāṃ 南無盧雞阿羅漢跢喃六
南無蘇盧多潘那喃七
namaḥ sakṛdā gāmināṃ 〔namo anāgāmināṃ〕6 南無娑羯唎陀伽彌喃
八〔南無阿那嘎弭喃〕
namo loke saṃyak gatānāṃ saṃyak pratipannānāṃ7 南無盧雞三藐克伽
哆喃九三藐克波囉底潘那喃十
namo deva rṣīnāṃ8 namaḥ siddha vidyā dhāra rṣīnāṃ9 南無提婆離瑟喃
十一南無悉陀毗地耶陀囉離瑟喃十二
śāpānu graḥa samarthānāṃ10 namo brahmaṇe11 舍波奴揭囉訶娑摩囉
他喃十三南無跋囉訶摩尼十四
nama indrāya12 namo bhagavate rudrāya umāpati 南無因陀囉耶十五南
無婆伽婆帝十六盧陀囉耶十七烏摩般知(帝)十八
sahiyāya13 namo bhagavate ṇārāyaṇāya14 pañca mahā mudrām 娑醯夜
耶十九南無婆伽婆帝二十那囉延拏耶二一槃遮摩訶慕陀藍二二
namas-kṛtya15 namo bhagavate mahā kālāya16 南無悉羯唎多耶二三南
無婆伽婆帝二四摩訶迦囉耶二五
tripura nagara vidrāvaṇa kārāya17 adhimukte 地唎普剌那伽囉二六毗陀
囉婆拏迦囉耶二七阿地目帝二八
śmaśāna nivāsini mātṛ ganāṃ namas-kṛtya18 尸摩舍那泥婆悉泥二九摩
怛唎伽喃三十南無悉羯唎多耶三一
146
吠比多訶唎喃二一五
vāitā hārinyāh vāntā hārinyāh aśucyā hārinyāh cittā hārinyāh79 毗多訶
唎喃二一六梵多訶唎喃二一七阿輸遮訶唎喃二一八質多訶唎喃二一九
teṣāṃ sarvesāṃ sarva grahānāṃ vidyāṃ cheda-yāmi 帝釤薩囉鞞釤二二
� 薩婆揭囉訶喃二二一毗陀夜闇嗔陀夜彌二二二
kīla-yāmi80 pari vrājaka kṛtāṃ vidyāṃ cheda-yāmi 雞囉夜彌二二三波
唎跋囉者迦訖唎擔二二四毗陀夜闇嗔陀夜彌二二五
kīla-yāmi81 dākinī-kṛtāṃ vidyām cheda-yāmi kīla-yāmi82 雞囉夜彌二二
六茶泣尼訖唎擔二二七毗陀夜闇嗔陀夜彌二二八雞囉夜彌二二九
mahā paśupatī rudra kṛtāṃ vidyāṃ cheda-yāmi 摩訶般輸般知二三 � 嚧
陀囉訖唎擔二三一毗陀夜闇嗔陀夜彌二三二
kīla-yāmi83 nārāyana kṛtāṃ vidyāṃ cheda-yāmi 雞囉夜彌二三三那囉夜
拏訖唎擔二三四毗陀夜闇嗔陀夜彌二三五
kīla-yāmi84 tattva garuda sahīya kṛtāṃ vidyāṃ cheda-yāmi 雞囉夜彌二
三六怛埵瓦伽嚧茶沙醯夜訖唎擔二三七毗陀夜闇嗔陀夜彌二三八
kīla-yāmi85 mahā kāla mātṛ gaṇa kṛtāṃ vidyāṃ cheda-yāmi 雞囉夜彌二
三九摩訶迦囉摩怛唎伽拏訖唎擔二四 � 毗陀夜闇嗔陀夜彌二四一
kīla-yāmi86 kāpālika kṛtāṃ vidyāṃ cheda-yāmi 雞囉夜彌二四二迦波唎
迦訖唎擔二四三毗陀夜闇嗔陀夜彌二四四
kīla-yāmi87 jaya kara madhu kara sarvārtha sādhana kṛtāṃ 雞囉夜彌二
四五闍夜羯囉摩度羯囉二四六薩婆囉他娑達那訖唎擔二四七
vidyāṃ cheda-yāmi kīla-yāmi88 catur bhāginī kṛtāṃ 毗陀夜闇嗔陀夜彌
二四八雞囉夜彌二四九赭咄囉婆耆你訖唎擔二五 �
vidyāṃ cheda-yāmi kīla-yāmi89 bhṛngi riṭi 毗陀夜闇嗔陀夜彌二五一雞
囉夜彌二五二毗凌耆唎知二五三
nandikeśvara gaṇa pati sahāya kṛtāṃ 難知雞沙婆囉伽拏般知二五四娑
訶夜訖唎擔二五五
vidyāṃ cheda-yāmi kīla-yāmi90 nagna śramaṇa kṛtāṃ 毗陀夜闇嗔陀夜
彌二五六雞囉夜彌二五七那揭那舍囉摩拏訖唎擔二五八
vidyāṃ cheda-yāmi kīla-yāmi91 arhat kṛtāṃ vidyāṃ cheda-yāmi 毗陀夜
闇嗔陀夜彌二五九雞囉夜彌二六 � 阿羅漢訖唎擔毗陀夜闇嗔陀夜彌二六一
kīla-yāmi92 vīta rāga kṛtāṃ vidyāṃ cheda-yāmi 雞囉夜彌二六二毗多囉
伽訖唎擔二六三毗陀夜闇嗔陀夜彌二六四
kīla-yāmi93 vajra pāṇi guhya guhya 雞囉夜彌跋闍囉波你二六五具醯夜
具醯夜二六六
kādhipati kṛtāṃ vidyāṃ cheda-yāmi 迦地般知訖唎擔二六七毗陀夜闇嗔
陀夜彌二六八
150
|
Siddhyantu me mantra-padāni svāhā ||
皤哷。沙咩薩婆。阿他豆輸朋。阿逝孕。薩婆薩哷。那摩婆伽。摩罰特豆。
怛姪他。唵。阿婆盧醯。盧迦帝。迦羅帝。夷醯唎。摩訶菩提薩埵。薩婆薩
婆。摩囉摩囉。摩醯摩醯唎馱孕。俱盧俱盧羯蒙。度盧度盧罰闍耶帝。摩
訶罰闍耶帝。陀囉陀囉。地利尼。室仏囉耶。遮囉遮囉。摩摩罰摩囉。穆帝
隷。伊醯伊醯。室那室那。阿囉参仏囉舎利。罰沙罰参。仏囉舎耶。呼盧呼
盧摩囉。呼盧呼盧醯利。娑囉娑囉。悉利悉利。蘇嚧蘇嚧。菩提夜菩提夜。
菩駄夜菩駄夜。弥帝唎夜。那囉謹墀。地利瑟尼那。婆夜摩那。娑婆訶。悉
陀夜。娑婆訶。摩訶悉陀夜。娑婆訶。悉陀喻芸。室皤囉夜。娑婆訶。那囉
謹墀。娑婆訶。摩囉那囉娑婆訶。悉囉僧阿穆佉耶。娑婆訶。娑婆摩訶悉陀
夜。娑婆訶。者吉囉阿悉陀夜。娑婆訶。波陀摩羯悉陀夜。娑婆訶。那囉謹
墀皤伽囉耶。娑婆訶。摩婆唎勝羯囉耶娑婆訶。
南無喝囉怛那哆羅夜耶。南無阿唎耶。婆盧吉帝。爍皤囉耶。娑婆訶。悉殿
都漫哆囉。跋陀耶。娑婆訶。
157
大正新脩大藏經 第 19 冊
No.963 佛說熾盛光大威德消災吉祥陀羅尼經 (1 卷)
【唐不空譯】
第1卷
158
https://zh.wikipedia.org/wiki/
佛頂尊勝陀羅尼經唐佛陀波利譯 | 1 卷 | CBETA T0967 | 少於一萬字 |
閱讀需要約 55 分鐘
佛頂尊勝陀羅尼經
那莫薄伽跋帝一 啼隷路迦稽㖿反鉢囉底㖿翊可反毘失瑟咤㖿長余何反
聲下同勃陀耶一云歸命聖尊三世勝覺二 薄伽跋底三 怛姪他四 唵長五
毘輸陀耶馱音大娑摩三漫多皤婆娑漫音文六 娑破囉拏揭底伽訶那娑婆
皤輸秫地輸律反下音同阿鼻詵去聲者蘇揭多伐折那八 阿 [口 * 蜜] 㗚多毘
曬平音罽九 阿上聲訶羅去聲阿訶羅下同十 阿輸散陀長聲羅尼十一 輸
馱耶輸馱耶馱音並太十二 伽伽那毘秫提那去十三 烏瑟尼沙毘逝耶秫提
輸音十四舜入 娑訶娑囉喝囉濕弭珊珠地帝帝音伭十五 薩婆怛他揭多地
瑟咤長聲那頞地瑟恥帝亦丁儞反慕�隸慕音母干隸音犁十六 跋折囉迦長
聲耶僧訶多那秫提十七 薩婆伐羅拏毘秫提十八 鉢羅底底丁儞反儞伐怛
耶阿瑜秫提十九 薩末耶阿地瑟恥帝底丁儞反帝音伭二十 末禰末禰二十
一 怛闥多部多俱胝鉢唎秫提二十二 毘薩普吒勃地秫提毘音弭薩音悉二
十三 社耶社耶餘何反下同二十四 毘社耶毘社耶二十五 薩末囉薩末囉
勃陀頞地瑟恥多秫提底丁儞反二十六 跋折梨跋折囉揭鞞二十七 跋折濫
婆伐都二十八 麼麼受持者於此自稱名薩婆薩埵 [口 * 寫] 迦長聲耶毘秫提
二十九 薩婆揭底鉢唎秫提底丁儞反三十句 薩婆怛他揭多三摩濕婆娑遏
地瑟恥帝底丁儞反三十一帝音伭也 勃陀地耶反勃陀同上蒱馱耶蒱馱耶馱
音太三漫多鉢唎秫提三十二 薩婆怛他揭多地瑟咤長聲那頞地瑟恥帝底丁
儞反三十三 娑婆訶
那謨薄伽跋帝一 啼隷路迦稽㖿切鉢囉底毘失瑟咤㖿餘何切下同長聲
勃陀耶一云歸命聖尊三世勝覺二 薄伽跋底三 怛姪他四 唵長聲五 毘
輸馱音太耶娑摩三漫音文多皤婆娑六 娑破囉拏揭底伽訶那七 娑婆皤輸
秫輸律切下同地阿鼻詵去聲者蘇揭多伐折那八 阿嘧㗚多毘曬鷄取罽切平
聲九 阿上聲訶羅去聲阿訶囉下同十 阿瑜散陀長聲羅尼十一 輸舜入聲
馱音太下同耶輸馱耶十二 伽伽那去聲毘秫提十三 烏瑟尼沙毘逝耶秫提
十四 娑訶娑囉喝囉濕弭珊珠地帝十五 薩婆怛他揭多地瑟咤長聲那頞地
瑟恥帝丁儞切慕音母�隷音犁十六 跋折囉迦長聲耶僧訶多那秫提十七
薩婆伐羅拏毘秫提十八 鉢羅底丁儞切儞伐怛耶阿瑜秫提十九 薩末那阿
地瑟恥帝音低二十 末禰末禰二十一 怛闥多部多俱胝鉢唎秫提二十二
毘音弭薩音悉普吒勃地秫提二十三 社耶社耶餘何切下同二十四 毘社耶
160
毘社耶二十五 薩末囉薩末囉勃陀頞地瑟恥多秫提二十六 跋折梨跋折囉
揭鞞二十七 跋折濫婆伐都二十八 麼麼受持者於此自稱名薩婆薩埵 [口 *
寫] 迦長聲耶毘秝提二十九 薩婆揭底丁儞切鉢唎秫提三十 薩婆怛他揭
多三摩濕婆娑遏地瑟恥帝低字呼三十一 勃陀地耶切勃陀同上蒱馱音太耶
蒱馱音太耶三漫多鉢唎秫提三十二 薩婆怛他揭多地瑟咤長聲那頞地瑟恥
帝三十三 娑婆訶
佛頂尊勝陀羅尼經 (No. 0967 佛陀波利譯) in Vol. 19
佛頂尊勝陀羅尼 9 經
�10 那莫薄伽跋帝一啼隷路迦稽㖿反鉢囉底㖿翊可反毘失瑟咤㖿長
余何反聲下同勃陀耶一云歸命聖尊三世勝覺二薄伽跋底三怛姪他四唵長五
毘輸陀耶馱音画像大娑摩三漫多皤婆娑漫音文六娑破囉拏掲底伽訶那娑婆
皤輸躓地輸律反下音同阿鼻詵去聲者蘇掲多伐折那八阿 &MT05545; 㗚多
毘曬平音罽九阿上聲訶羅去聲阿訶羅下同十阿輸散陀長聲羅尼十一輸馱耶
輸馱耶馱音並太十二伽伽那毘躓提那去十三烏瑟尼沙毘逝耶躓提輸音十四
舜入娑訶娑囉喝囉濕弭珊珠地帝帝音伭十五薩婆怛他掲多地瑟咤長聲那頞
地瑟恥帝亦丁儞反慕 &MT01042; 隷慕音母干隷音犁十六跋折囉迦長聲耶
僧訶多那躓画像提十七薩婆伐羅拏毘躓提十八鉢羅底底丁儞反儞伐怛耶阿
瑜躓提十九薩末耶阿地瑟恥帝底丁儞反帝音伭二十末禰末禰二十一怛闥多
部多倶胝鉢唎躓提二十二毘薩普吒勃地躓提毘音弭薩音悉二十三社耶社耶
餘何反下同二十四毘社耶毘社耶二十五薩末囉薩末囉勃陀頞地瑟恥多躓提
底丁儞反二十六跋折梨跋折囉掲鞞二十七跋折濫婆伐都二十八麼麼受持者
於此自稱名薩婆薩埵 &MT01468; 迦長聲耶毘躓提二十九薩婆掲底鉢唎躓
提底丁儞反三十句薩婆怛他掲多三摩濕婆娑遏地恥帝底丁儞反三十一帝音
伭画像也勃陀地耶反勃陀同上蒱馱耶蒱馱耶馱音太三漫多鉢唎躓提三十二
薩婆怛他掲多地瑟咤長聲那頞地瑟恥帝底丁儞反三十三娑婆訶 �11 那 12 謨
薄伽跋帝 13 一 14 啼 15 隷路 16 迦稽㖿 17 切鉢囉 18 底毘 19 失瑟 20 咤
㖿餘何切下同長 21 聲勃陀耶 22 一云歸命聖尊三世勝覺 23 二薄伽跋 24 底
三怛 25 姪他 26 四唵長聲 27 五毘輸馱音太 28 耶娑 29 摩三漫音文 30 多皤
婆娑 31 六娑 32 破囉 33 拏 34 掲底伽訶那 35 七娑画像 36 婆 37 皤輸躓輸
律切下同地阿鼻詵去聲 38 者蘇掲 39 多伐折那 40 八阿 &T072210; 㗚多毘
曬鷄 41 取罽切平聲九阿上聲訶羅去聲阿訶囉下同十阿瑜散陀長聲羅尼十
一輸舜入聲馱音太下同耶輸馱耶十二伽伽那去聲毘躓提十三烏瑟尼沙毘逝
耶躓提十四娑訶娑囉喝囉濕弭珊珠地帝十五薩婆怛他掲多地瑟咤長聲那頞
地瑟恥帝丁儞切慕音母 &MT01042; 隷音犁十六跋折囉迦長聲耶僧訶多那
躓提十七薩婆伐羅拏毘躓提十八鉢羅底丁儞切儞画像伐怛耶阿瑜躓提十九
薩末那阿地瑟恥帝音低二十末禰末禰二十一怛闥多部多倶胝鉢唎躓提二十
二毘音弭薩音悉普吒勃地躓提二十三社耶社耶餘何切下同二十四毘社耶毘
社耶二十五薩末囉薩末囉勃陀頞地瑟恥多躓提二十六跋折梨跋折囉掲鞞二
161
十七跋折濫婆伐都二十八麼麼受持者於此自稱名薩婆薩埵 &MT01468; 迦
長聲耶毘秝提二十九薩婆掲底丁儞切鉢唎躓提三十薩婆怛他掲 42 他三摩
濕婆娑遏地瑟恥帝低字呼三十一勃陀地耶切勃陀同上蒱馱音太耶蒱馱音太
耶三漫多鉢唎画像躓提三十二薩婆怛他掲多地瑟咤長聲那頞地瑟恥帝三十
三娑婆訶
佛頂尊勝陀羅尼經唐杜行顗譯 | 1 卷 | CBETA T0968 | 少於一萬字 | 閱
讀需要約 30 分鐘
南謨薄伽上婆帝底嚟二合盧吉夜翊可反二合鉢羅上二合底都里反下同毘
上始瑟吒夜翊可反下同勃陀夜一云歸命聖尊三界勝覺怛姪徒列反他二烏牟
半音三毘輸陀上重夜麼麼麼麼云某甲受持者於此自稱名娑上曼多皤上婆重
娑上馺叵二合囉上拏上伽底伽上訶上那瑣婆重皤上舜入提五阿上毘上重瑟
者夜二合素上伽上多上婆上者那蜜㗚二合多毘上重訕疏皆反罽平六阿訶上
囉上阿訶上囉上七阿愈珊陀重囉上尼上八輸陀上重夜輸陀上重夜九伽上伽
上那毘上舜入提重十烏瑟尼二合沙疏我反毘上闍上夜舜入提重十一娑上訶
上娑囉上二合囉濕弭三朱長地上低十二薩囉皤上二合多上他伽上多地上重
瑟姹丑遐反二合那地上重瑟祉低十三阿上地哩二合跋闍囉上二合迦夜僧訶
上多上那上舜入提重十四薩囉皤二合皤上囉上拏上毘上舜入提重十五鉢囉
上二合夜儞夜多上婆上重夜十六阿愈舜入提十七娑上麼耶余他反地上重瑟
祉二合低十八麼儞麼儞麼麼儞十九多上他上多菩重多俱知上跛唎上舜入提
重二十毘上娑普二合吒上勃地上舜入提重二十一闍上夜闍上夜二十二毘上
闍上夜毘上闍上夜二十三娑麼二合囉上娑麼二合囉上二十四勃陀地上重瑟
祉二合多上舜入提重二十五跋闍嚟二合跋闍囉上二合揭囉鞞重二十六二合
跋闍藍二合婆上重皤上覩麼麼二十七麼麼云某甲受持者於此自稱名麼訶耶
那上鉢羅上二合婆上重迦夜毘上舜入提重二十八薩囉皤上二合伽上底跛唎
舜入提重二十九薩囉皤上二合多伽多娑上摩戍阿二合娑地上重瑟祉二合低
三十勃陀重夜二合勃陀重夜二合三十一毘上菩長陀上重夜三十二娑上曼多
跛唎上舜入提重三十三薩囉皤上二合多上他伽上多地上重瑟奼丑遐反二合
那地上重瑟祉二合低三十四莎訶三十五注平上去入者從四聲法借音讀注半
音者半聲讀注二合者半上字連聲讀注重者帶喉聲重讀注長者長聲讀注反者
從反借音讀羅利盧栗黎藍等字傍加口者轉聲讀
佛頂尊勝陀羅尼經 (No. 0968 杜行顗譯) in Vol. 19
南謨薄伽 6 上婆 7 帝底嚟二合盧吉夜翊可 8 反二合鉢画像羅上二合底
都里反下同毘上始瑟吒夜翊可反下同勃陀夜一云歸命聖尊三界勝覺怛姪徒
列反他二烏牟半音三毘輸陀上重夜麼麼 麼麼云某甲受持者於此自稱名娑
上曼多皤上婆重娑上馺叵二合囉上拏上伽底伽上訶上那瑣婆重皤上舜入提
五阿上毘上重瑟者夜二合素上伽上多上婆上者那蜜㗚二合多毘上重訕疏皆
反罽平六阿訶上囉上阿訶 9 上囉上七阿愈珊陀重囉上尼上八輸陀上重夜輸
陀上重夜九伽上伽上那毘上舜入提重十烏瑟尼二合沙疏我反毘上闍上夜舜
162
पर्ाितमोक्ष
Pratimokṣa
波羅提木叉
165
166
शास्िपटक
Śāstrapiṭaka
論藏
अिभधमर्िपटक
Abhidharmapiṭaka
阿毘達磨藏
अिभधमर् कोशका रका
Abhidharmakoṣakārikā
阿毘達磨倶舍論本頌
पर्थमं कोशस्थानम्
Prathamaṁ kośasthānam
分別界品第一(四十四頌)
167
168
िद्तीयं कोशस्थानम्
Dvitīyaṁ kośasthānam
分別根品第二(七十四頌)
169
तृतीयं कोशस्थानम्
Tṛtīyaṁ kośasthānam
分別世界品第三(九十九頌)
170
चतुथर् कोशस्थानम्
Caturthaṁ kośasthānam
分別業品第四(一百三十一頌)
171
पञ्मं कोशस्थानम्
Pañcamaṁ kośasthānam
分別隨眠品第五(六十九頌)
172
षष्ं कोशस्थानम्
Ṣaṣṭhaṁ kośasthānam
分別賢聖品第六(八十三頌)
173
सप्मं कोशस्थानम्
Saptamaṁ kośasthānam
分別智品第七(六十一頌)
174
अष्मं कोशस्थानम्
Aṣṭamaṁ kośasthānam
分別定品第八(三十九頌)
175
破執我品第九
Title: Abhidharmakoṣabhāṣyam Editor: Pradhan, Prahlad Publisher: K.P.Jayaswal
Research Institute Place of Publication: Patna, India Year:
1 Text Version: Romanized Input Personnel: DSBC Staff Input Date:
2007 Proof Reader: Miroj Shakya Supplier: Nagarjuna Institute of Exact
Methods Sponsor: University of the West
1 Text Version: Devanāgarī Input Personnel: DSBC Staff Input Date:
2007 Proof Reader: Miroj Shakya Supplier: Nagarjuna Institute of Exact
Methods Sponsor: University of the West
176
मध्यमक
Madhyamaka
中觀
मध्यमकशास्म्
Madhyamakaśāstram
中論偈頌
पर्त्ययपरीक्षा नाम पर्थमं पर्करणम्
Pratyayaparīkṣā nāma prathamaṁ prakaraṇam
觀因緣品第一(十六偈)
177
योगाचार
Yogācāra
瑜伽行派
िवंशितकाका रका
Viṃśatikākārikā
唯識二十論
Title: Vijnaptimatratasiddhi prakarana dvayam Editor: Tripathi, Ram Shankar
Publisher: Sampurnananda Sanskrit University Place of Publication: Varanasi
Year: 1992
Text Version: Romanized Input Personnel: DSBC Staff Input Date: 2004
Proof Reader: Milan Shakya Supplier: Nagarjuna Institute of Exact Methods
Sponsor: University of the West
204
ितर्ंिशकािवज्ञिप्का रकाः
Triṃśikāvijñaptikārikāḥ
唯識三十論頌
Title: Seven Works of Vasubandhu Editor: Anacker, Stephan Publisher:
Motilal Banarsidass Place of Publication: Delhi Year: 1984
Text Version: Romanized Input Personnel: DSBC Staff Input Date: 2004
Proof Reader: Milan Shakya Supplier: Nagarjuna Institute of Exact Methods
Sponsor: University of the West
205
पुण्यानुमोदन
Puṇyānumodana
अस्माकमनुकम्पाथर् प रभुञ् िवनायक ।
asmākamanukampārthaṃ paribhuñja vināyaka|
願以此功徳 普及於一切
我等與衆生 皆共成佛道
妙法蓮華經化城喩品第七
206
諸法從縁起 如來説是因
彼法因縁盡 是大沙門説
根本説一切有部毘奈耶出家事 (No. 1444 義淨譯)