Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 7

ประโยคภาษาอังกฤษ เติมใน...

คําแปลภาษาไทย
Opening Statement/Reference เปดคําชี้แจง / ขอมูลอางอิง
Thank you for contacting us about.... noun/v.ing ขอขอบคุณที่ติดตอเราเกี่ยวกับ ....
Thank you for your email regarding .... noun/v.ing ขอบคุณสําหรับอีเมลของคุณเกี่ยวกับ ....
We have received your request for .... noun/v.ing เราไดรับคําขอของคุณสําหรับ ....
l'm writing to let you know that ... ประโยค ฉันเขียนเพื่อแจงใหคุณทราบวา ...
Further to our telephone conversation yesterday, ….. ประโยค นอกเหนือจากการสนทนาทางโทรศัพทของเราเมื่อวานนี้… ..
Further to your last email, ... ประโยค เพิ่มเติมจากอีเมลลาสุดของคุณ ...
Following your email enquiry, ….. ประโยค จากการสอบถามทางอีเมลของคุณ… ..
With reference to your enquiry,... ประโยค อางอิงจากคําถามของคุณ ...
Thank you for expressing an interest in….. noun/v.ing ขอบคุณที่แสดงความสนใจใน… ..
My colleague has informed me you’re interested in….. noun/v.ing เพื่อนรวมงานของฉันแจงวา คุณสนใจ… ..
I would just like to follow up your interest in ….. noun/v.ing ฉันตองการติดตามขอทราบความสนใจของคุณใน… ..
In reply to your email regarding.... noun/v.ing ในการตอบกลับอีเมลของคุณเกี่ยวกับ ....
I am pleased to inform you that... ประโยค ผมยินดีที่จะแจงใหทราบวา...
I'm happy to tell you that... ประโยค ฉันยินดีที่จะบอกคุณวา ...
We regret to inform you that... ประโยค เราเสียใจที่ตองแจงใหทราบวา ...
I am afraid that .... ประโยค ฉันเกรงวาเรา ....
Unfortunately, ... ประโยค นาเสียดายที่, ...

Referencing regarding order การอางอิงเกี่ยวกับคําสั่งซื้อ


Thank you for your request for our price list and catalogue. - ขอขอบคุณสําหรับรายการราคาและแคตตาล็อกของเรา
Thank you for sending me your price list and catalogue. - ขอขอบคุณที่สงรายการราคาและแคตตาล็อกของคุณมาใหฉัน
Thank you for your order of .... date ขอบคุณออเดอรของ (ว-ด-ป)
ขอขอบคุณสําหรับอีเมลของคุณเมื่อวันที่ (ว-ด-ป)
Thank you for your email of ... informing me of the delay delivery. date ที่แจงใหฉันทราบถึงความลาชาในการสงของ
Thank you for your email requesting a refund for…. noun/v.ing ขอบคุณสําหรับอีเมลขอเงินคืนสําหรับ….
We have received your order of ....for …… date, noun/v.ing เราไดรับคําสั่งซื้อของคุณใน (ว-ด-ป) สําหรับ……
I refer to your order (reference no. ..... ) placed on ….. ref, date ฉันอางถึงคําสั่งซื้อของคุณ (หมายเลขอางอิง ......) ที่สั่งไวเมื่อ (ว-ด-ป)
Following our telephone conversation this morning, I am happy to หลังจากการสนทนาทางโทรศัพทของเราเมื่อเชานี้ฉันยินดีที่จะยืนยัน
confirm my order. - คําสั่งซื้อของฉัน
I am writing to confirm that your order has been placed. - ฉันเขียนเพื่อยืนยันวาคําสั่งซื้อของคุณไวถูกสั่งแลว
I am writing to you regarding the order we placed on... date ฉันเขียนถึงคุณเกี่ยวกับคําสั่งซื้อที่เราสงไปเมื่อ (ว-ด-ป)
Thank you for your recent email. We accept your quotation. Our ขอขอบคุณสําหรับอีเมลลาสุดของคุณ เรายอมรับใบเสนอราคาของคุณ
completed order form is attached. - ฟอรมคําสั่งซื้อที่ไดกรอกสมบูรณแลวถูกแนบมาดวย
Please acknowledge receipt of this order. - โปรดแจงรับทราบใบสั่งซื้อนี้(กลับมา)ดวย
Thank you for your email of ... inquiring about a possible order for ขอบคุณสําหรับอีเมลของคุณสง (ว-ด-ป)
... date, noun/v.ing ที่สอบถามเกี่ยวกับการสั่งซื้อที่เปนไปไดสําหรับ ...
noun/v.ing, noun/v.
In relation to ... , we would be happy to offer you... ing เกี่ยวกับ ... เรายินดีที่จะเสนอ.....ใหคุณ
I have spoken to my line manager, and we are happy to place the
order for the quoted price. - ฉันไดคุยกับผูจัดการสายงานของฉันและเรายินดีที่จะสั่งตามราคาที่ไดเสนอมา
With regard to my order enquiry, unfortunately we are not able to
proceed with the order yet. However, I am sure we can find an เกี่ยวกับคําถามเรื่องการสั่งซื้อของฉัน นาเสียดายที่เรายังไมสามารถสั่งซื้อได
acceptable compromise. - อยางไรก็ตามฉันมั่นใจวาเราสามารถหาทางประนีประนอมได

Referencing the Problem / Mistake การอางถึงปญหา / ขอผิดพลาด


Thank you for bringing this matter to our attention. - ขอขอบคุณที่แจงเรื่องนี้ใหเราทราบ
Thank you for informing us about …. noun/v.ing ขอขอบคุณที่แจงใหเราทราบเกี่ยวกับ….
Thank you for letting us know about ….. noun/v.ing ขอบคุณที่แจงใหเราทราบเกี่ยวกับ… ..
We appreciate you informing us about …. noun/v.ing ขอขอบคุณที่แจงใหเราทราบเกี่ยวกับ….
We have received your email of …. regarding …… date, noun/v.ing เราไดรับอีเมล (ว-ด-ป) เกี่ยวกับ……

Introducing company แนะนํา บริษัท


We are a manufacturer/supplier/provider of .... We are interested
in ... noun, noun/v.ing เราคือผูผลิต / ผูจําหนาย / ผูใหบริการ .... เราสนใจ ...
We are a Thai company exporting to the EU, and we need some เราคือบริษัทไทยที่สงออกไปยังสหภาพยุโรปและเราตองการทราบขอมูลเกี่ยวกับ
information about... noun/v.ing ...
I have found your service/product through Google. - ฉันพบบริการ/ผลิตภัณฑของคุณผาน Google
date, name of
We met on ....... at your booth at the ......Trade Fair. Trade Fair เราพบกันเมื่อ.....ที่ผานมาที่บูธของคุณ ในงานแสดงสินคา ......

Giving Information การใหขอมูล


We can deliver within ... working days. period of time เราสามารถจัดสงภายในภายใน ... วันธรรมดา
The goods will be shipped ... days from receipt of the order. period of time สินคาจะถูกจัดสงภายใน .... วัน นับจากไดรับคําสั่งซื้อ
We can offer a discount of ... on orders over .... percent, price เราสามารถเสนอสวนลด ... เมื่อสั่งซื้อมากกวา ....
We require payment by bank transfer /letter of credit. - เรากําหนดใหชําระเงินดวยการโอนเงินผานธนาคาร / ตราสารเครดิต
Our normal procedure is as follows: - ขั้นตอนปกติของเราตามนี้: (ตามดวยขั้นตอนเปนขอๆ)
Our normal terms for first-time customers are: - เงื่อนไขปกติของเราสําหรับลูกคาครั้งแรกคือ: (ตามดวยเงื่อนไขเปนขอๆ)
We can supply the items you require directly from stock. - เราสามารถจัดหาสินคาที่คุณตองการไดโดยตรงจากสต็อก
Please note that our ... range is on special offer. noun โปรดทราบวาสินคาประเภท....ของเรากําลังมีขอเสนอพิเศษ
We dispatch the goods within 24 hours after receiving order. - เราจัดสงสินคาภายใน 24 ชั่วโมงหลังจากไดรับคําสั่งซื้อ
The minimum order is US$.... price คําสั่งซื้อขั้นตํ่าคือ .... ดอลลารสหรัฐ
I am afraid that model .... is no longer available. However, I would
like to recommend ... number, noun ฉันเกรงวาสินคารุน....ไมมีแลว อยางไรก็ตามอยากแนะนํา ...
Your order has been received. - เราไดรับการสั่งซื้อของคุณแลว
We can confirm that your order has been dispatched. - เราสามารถยืนยันไดวาสิ่งที่คุณสั่งซื้อถูกสงออกไปแลว
You can track shipping details by clicking on this link. - คุณสามารถติดตามรายละเอียดการจัดสงไดโดยคลิกที่ลิงคนี้
Due to exceptional demand, these items are temporarily out of
stock. - เนื่องจากมีความตองการมากเปนพิเศษ สินคาเหลานี้จึงหมดชั่วคราว

Receiving feedback and rectifying a problem รับขอเสนอแนะและแกไขปญหา


Please accept our apologies for this misunderstanding. - โปรดรับคําขอโทษของเราสําหรับความเขาใจผิดนี้
We hope that this misunderstanding has not caused you too
much inconvenience. - เราหวังวาความเขาใจผิดนี้ ไมทําใหคุณเกิดความไมสะดวกมากเกินไป
We sincerely apologise for this oversight and would like to assure ขออภัยเปนอยางสูงสําหรับความผิดพลาดจาการละเลยหรือไมสังเกตในครั้งนี้
you that this will not happen again. - และขอรับรองกับคุณวาสิ่งนี้จะไมเกิดขึ้นอีก
Thank you for the email. We appreciate your feedback, and will ขอบคุณสําหรับอีเมล.
get back to you as soon as possible. ขอขอบคุณสําหรับความคิดเห็นของคุณและจะติดตอกลับถึงคุณโดยเร็วที่สุด
Thank you for drawing this matter to our attention. - ขอขอบคุณที่แจงเรื่องนี้ใหเราทราบ
We apologise for any inconvenience caused. - ขออภัยในความไมสะดวกที่เกิดขึ้น
We’re sorry that we’re not able to provide you with the information
you requested. - ขออภัยที่เราไมสามารถใหขอมูลที่คุณรองขอได
We have now updated our records accordingly and would like to ขณะนี้เราไดอัปเดตบันทึกของเราตามที่ไดแจง
assure you that such a mistake will not reoccur. - และขอรับรองวาขอผิดพลาดดังกลาวจะไมเกิดขึ้นอีก
I have looked into the matter and found that ... ประโยค ฉันไดตรวจสอบเรื่องนี้และพบวา ...
I have spoken to the staff involved, and ... ประโยค ฉันไดพูดคุยกับเจาหนาที่ที่เกี่ยวของและ ...
We will send replacement items/give you a refund immediately. - เราจะสงของทดแทน / คืนเงินใหคุณทันที
We are sorry to learn that this has caused you considerable
inconvenience, but unfortunately we are unable to support you เราเสียใจที่ไดทราบวาสิ่งนี้ทําใหคุณเกิดความไมสะดวก
any further for this matter. - แตนาเสียดายที่เราไมสามารถชวยเหลือคุณไดในเรื่องนี้อีกตอไป
We're having a temporary problem with our production line. We're เรากําลังมีปญหาชั่วคราวกับสายการผลิตของเรา
doing everything we can to sort it out. - เรากําลังทําทุกอยางเทาที่ทําไดเพื่อจัดการกับมัน
I do apologize for the delay in replying. - ขออภัยในความลาชาในการตอบกลับ
I'm sorry for the delay in getting back to you. - ฉันขอโทษสําหรับความลาชาในการติดตอกลับ
I apologize for the delay in coming back to you. It has taken time ฉันขอโทษสําหรับความลาชาในการกลับตอบกลับหาคุณ
for me in order to clarify the issues within our departments. - ฉันตองใชเวลาเพื่อชี้แจงปญหานี้ภายในแผนกของเรา
We are experiencing some issues with our system. Thank you for เรากําลังประสบปญหาบางอยางกับระบบของเรา
your patience and I sincerely apologise for the delay in response. - ขอขอบคุณที่อดทนรอและขออภัยอยางยิ่งที่ตอบกลับลาชา
ฉันตองขออภัยเปนการสวนตัวสําหรับความลาชาที่ไมคาดคิดในการรับสินคาที่คุ
I would like to personally apologies for the unexpected delay in
receiving the products that you’ve ordered. We appreciate your ณไดสั่งซื้อ
patience and we can assure you that we do our best to deliver the ขอขอบคุณที่อดทนรอและขอรับรองวาเราพยายามอยางเต็มที่เพื่อสงสินคาที่ซื้อไ
purchase shortly. - ปในไมชา
ขอขอบคุณที่แจงใหเราทราบวาคุณยังไมไดรับสินคาที่สั่งซื้อ
Thank you for notifying us that you haven’t received the ordered
products. We regret to hear that but kindly be informed that we เราเสียใจที่ไดทราบเรื่องนี้
have expedited the purchase internally and you will receivey our แตโปรดทราบวาเราไดเรงดําเนินการสั่งซื้อภายในและคุณจะไดรับคําสั่งซื้อของเ
order on ... date ราในวันที่ ...

The order is now with our delivery team. They are trying to ขณะนี้การสั่งซื้ออยูกับทีมจัดสงของเราแลว
delivery your items to you ASAP and I will keep you posted with พวกเขากําลังพยายามจัดสงสินคาของคุณใหคุณโดยเร็วที่สุด
the progress. - และเราจะแจงความคืบหนาใหคุณทราบเปนระยะ
I would like to really apologize for the extremely delayed update,
but there were some internal misunderstandings, that had to be ฉันขออภัยจริงๆสําหรับการอัปเดตที่ลาชาอยางมาก
cleared. - แตมีความเขาใจผิดบางอยางภายในซึ่งตองไดรับการแกไข
It seems that the team is experiencing technical delays and it will
take a bit longer to process your request. We’ve already ดูเหมือนวาทีมงานกําลังประสบกับความลาชาทางเทคนิคและจะใชเวลาดําเนินก
escalated the matter and I will keep you posted. I apologise for ารตามคําขอของคุณนานขึ้นเล็กนอย เราไดยกระดับคํารองขึ้นไปแลว
any inconvenience caused. - และจะแจงใหคุณทราบเปนระยะ ขออภัยในความไมสะดวกที่เกิดขึ้น
Please be aware that we are currently trying to resolve the issue
the best way possible and we have taken over the case with high โปรดทราบวาขณะนี้เรากําลังพยายามแกไขปญหาอยางดีที่สุดเทาที่จะเปนไปได
importance. - และเรายังใหความสําคัญในการไดดําเนินการแกไขปญหานี้อยางสูง
We are working on the resolution and doing our best to meet the เรากําลังดําเนินการแกไขปญหาและพยายามอยางเต็มที่เพื่อใหเปนไปตามกําหน
deadlines. - ดเวลา

Mentioning about problems การกลาวถึงปญหา


I'm writing to complain about ... noun/v.ing ฉันเขียนเพื่อรองเรียนเกี่ยวกับ ...
We're not happy with ... noun/v.ing เราไมพอใจกับ ...
I was disappointed to find that ... ประโยค ฉันรูสึกผิดหวังที่พบวา...
I'm afraid there is a small problem. - ฉันเกรงวาจะมีปญหาเล็กนอย
It seems there is a slight problem. - ดูเหมือนวาจะมีปญหาเล็กนอย
That might be quite expensive. - นั่นอาจจะมีราคาคอนขางแพง
Unfortuanatly, we are not unable to assist you on the matter. - นาเสียดายที่เราไมสามารถชวยเหลือคุณในเรื่องนี้ได
Actually, that doesn't give us enough time. - จริงๆแลว นั่นใหเวลากับเราไมมากพอ
I am writing to complain about the quality of the product puchased
from you. - ฉันเขียนเพื่อรองเรียนเกี่ยวกับคุณภาพของผลิตภัณฑที่ซื้อจากคุณ
I'm writing to complain about the poor service we received from ฉันเขียนเพื่อรองเรียนเกี่ยวกับบริการที่ไมดีที่เราไดรับจากตัวแทนบริการลูกคาข
your customer service agent. - องคุณ
The goods were faulty/damaged/in poor condition. - สินคามีตําหนิ / เสียหาย / สภาพไมดี
There seems to be an error in the invoice. - ดูเหมือนวาจะมีขอผิดพลาดในใบแจงหนี้
My order has still not arrived. - สินคาที่ไดสั่งซื้อไปยังมาไมถึง
The product I received was well below the standard I expected. - ผลิตภัณฑที่ฉันไดรับตํ่ากวามาตรฐานที่ฉันคาดไวมาก
Thank you for your email but I’m afraid you forgot to include the
prices. - ขอบคุณสําหรับอีเมลของคุณ แตฉันเกรงวาคุณจะลืมใสราคา

Expressing Urgency การแสดงความเรงดวน


เนื่องจากขณะนี้เรื่องนี้เปนเรื่องเรงดวน
As this matter is now urgent, we would appreciate a prompt reply. - เราจะซาบซึ้งใจหากคุณตอบกลับอยางรวดเร็ว
We look forward to hearing from you at your earliest convenience. - เราหวังวาจะไดรับการติดตอจากคุณโดยเร็วที่สุด
Due to the urgency of the situation, I would appreciate receiving เนื่องจากเปนสถานการณเรงดวน
your advice as soon as possible. - ฉันจะซาบซึ้งใจถาไดรับคําแนะนําโดยเร็วที่สุดเทาที่เปนไปได.
I'd appreciate a reply asap. - ฉันขอขอบคุณหากคุณตอบกลับโดยเร็ว
Please answer asap. - กรุณาตอบโดยเร็ว

Asking for suggestions/advice


If you have any suggestions on this, I would be glad to hear them. - หากคุณมีขอเสนอแนะเกี่ยวกับเรื่องนี้ ฉัยยินดีที่จะไดรับฟง
What do you recommend? - คุณแนะนําอะไร?
What do you suggest? - คุณแนะนําอะไร?
Your advice would be greatly appreciated. - คําแนะนําของคุณ จะไดรับการขอบคุณเปนอยางมาก

Giving Suggestions/advice ใหคําแนะนําหรือขอเสนอแนะ


We strongly recommend that you follow these instructions. - เราขอแนะนําใหคุณปฏิบัติตามคําแนะนําเหลานี้
It is recommended that you read the instructions carefully. - ขอแนะนําใหคุณอานคําแนะนําอยางละเอียด
You might like to consider taking legal advice. - คุณควรรับคําแนะนําทางกฎหมาย
We would suggest .... noun/v.ing เราขอแนะนํา...
We suggest that .... ประโยค เราขอแนะนําให...
I have had a chance to look at your report and it looks very good. - ฉันไดมีโอกาสดูรายงานของคุณ และมันดูดีมาก
I was really impressed with your work. - ฉันประทับใจมากกับงานที่ออกมาของคุณ
However, I have a few comments which I think might help. - อยางไรก็ตาม ฉันมีความคิดเห็นอยู 2-3 ขอที่คิดวานาจะชวยได

Replying to comments การตอบกลับความคิดเห็น


Many thanks for this. All points noted. - ขอบคุณมากสําหรับสิ่งนี้ รับทราบทุกความเห็น
Thanks. Your comments were really helpful. - ขอบคุณ ความคิดเห็นของคุณมีประโยชนมาก
Alright, I’ll see what I can do. - โอเค ฉันจะดูวาฉันทําอะไรไดบางนะ
Great idea! I will certainly add those. - เปนความคิดที่ดี! ฉันจะเพิ่มสิ่งเหลานั้นอยางแนนอน
I and my team are very grateful for your advice. - ฉันและทีมงานของฉันรูสึกขอบคุณมากสําหรับคําแนะนําของคุณ

Attachment เอกสารแนบ
I'm enclosing... noun ฉันแนบ (ชื่อเอกสาร) มาดวย
I'm attaaching ... noun ฉันแนบ (ชื่อเอกสาร) มาดวย
I've attached ... noun ฉันแนบ (ชื่อเอกสาร) มาดวย
I've enclosed... noun ฉันแนบ (ชื่อเอกสาร) มาดวย
Please find attached ... noun โปรดดูเอกสารแนบ (ชื่อเอกสาร)
I'm sending you the price list/document as attachment. We hope
you find this satisfactory. - ฉันจะสงรายการราคา / เอกสารใหคุณเปนไฟลแนบ เราหวังวาคุณจะพอใจ
Please find the requested information attached. - โปรดดูขอมูลที่คุณขอมาในไฟลที่แนบมา
l am attaching a document that gives full details of ... noun ฉันแนบเอกสารที่ใหรายละเอียดทั้งหมดของ ...
Please let me know if you would like further information. - โปรดแจงใหเราทราบหากคุณตองการขอมูลเพิ่มเติม
I hope you find the enclosed useful. - ฉันหวังวาคุณจะพบวาสิ่งที่แนบมามีประโยชน
If you would like further information, please let me know. - หากตองการขอมูลเพิ่มเติม กรุณาบอกใหฉันทราบ
The enclosed brochures describe in more detail about our range
of.... noun โบรชัวรที่แนบมานี้ อธิบายรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับสินคาประเภท....ของเรา
We hope you are happy with the .... attached. noun/v.ing เราหวังวาคุณจะคุณพอใจกับ .... ที่แนบมา
You"ll find the requested information attached. - คุณจะพบขอมูลที่คุณขอมาในไฟลแนบ
I am attaching our current catalogue and price list as a pdf file for ฉันไดแนบแคตตาล็อกและรายการราคาปจจุบันของเราเปนไฟล pdf
your reference. - เพื่อการอางอิงของคุณ

Problem with attachment/email ปญหาเกี่ยวกับไฟลแนบ/อีเมล


I'm afraid you forgot to attach the file. Please can you send it
again? - ฉันเกรงวาคุณจะลืมแนบไฟลมา รบกวนสงใหมไดไหม?
I recieved your email, but I can't open the attachment. - ฉันไดรับอีเมลของคุณแลว แตไมสามารถเปดไฟลแนบได
I believe you might have forgotten to attach the.... with the
previous email. noun ฉันเชื่อวาคุณอาจลืมแนบ (ชื่อเอกสาร) มากับอีเมลที่แลว
I'm sorry about the problems. Here’s the attachment again. Let ฉันขอโทษเกี่ยวกับปญหาที่เกิดขึ้น นี่คือไฟลแนบอีกครั้ง
me know if you still can’t read it. - โปรดแจงใหเราทราบหากคุณยังไมสามารถอานได
There must have been some problems with the Internet
connection. I am attaching the document again. Please could you นาจะตองมีปญหาบางอยางกับสัญญาณอินเตอรเน็ต ฉันแนบเอกสารใหอีกครั้ง
confirm that you have received it. - กรุณายืนยันวาคุณไดรับแลว
Unfortuanately, I accidentally deleted your previous email. - โชครายที่ฉันเผลอลบอีเมลที่คุณสงมากอนหนานี้ไปโดยไมไดตั้งใจ
Please disregard the email I sent to you earlier. I sent it to you by
mistake. - โปรดเพิกเฉยอีเมลที่ฉันสงถึงคุณกอนหนานี้ ฉันสงไปใหคุณโดยไมไดตั้งใจ
For some reason my last email had delivery problems. So here it ดวยเหตุผลบางประการ อีเมลลาสุดของฉันมีปญหาในการสง
is again just in case you didn’t get it the first time round. - ขออีกครั้งเผื่อวาคุณไมไดรับในรอบแรก

Asking for clarification ขอคําชี้แจง


I'm not sure what you mean by "..." ? Could you please clarify? ประโยค ฉันไมแนใจวาคุณหมายถึงอะไร ในสวนที่คุณแจงวา... ? คุณชวยชี้แจงไดไหม?
I don't understand the highlighted point. Can you explain in a little ฉันไมเขาใจจุดที่ฉันไฮไลตเนนคํา
more detail? - คุณสามารถอธิบายรายละเอียดเพิ่มเติมไดหรือไม?
เราสนใจ ....
We are interested in .... However, there are a few things we would อยางไรก็ตามมีบางสิ่งที่เราตองการรายละเอียดเพิ่มเติมกอนที่จะดําเนินการตอไ
need further detail before going ahead. noun/v.ing ป
Could you explain in detail regarding ....? noun/v.ing ชวยอธิบายแบบลงรายละเอียดเกี่ยวกับ .... ?

Clarification ชี้แจง
What I meant by .... is … noun/กลุมคํา/ประโยค สิ่งที่ฉันหมายถึง .... คือ ...
My point is that … ประโยค ประเด็นของฉันคือ…
In other words … ประโยค กลาวอีกนัยหนึ่ง…
So what I’m saying is … ประโยค สิ่งที่ฉันกําลังพูดคือ ...
I would like to clarify the point you have pointed out that... ประโยค ฉันขอชี้แจงในขอที่คุณไดชี้มาวา...
Sorry about the confusion. What I actually meant was … ประโยค ขออภัยในความสับสน สิ่งที่ฉันหมายถึงคือ ...
Sorry, I obviously didn’t make myself clear. - ขออภัย เห็นไดชัดวาฉันไมไดพูดอยางชัดเจน
The correct information is given below. Please amend your
records accordingly. - ขอมูลที่ถูกตองไดระบุไวดานลางนี้ โปรดแกไขบันทึกของคุณใหสอดคลองกัน
I hope this clarifies the situation. - ฉันหวังวานี่จะทําใหสถานการณกระจางขึ้น
OK, I’m clear now. Thanks. - ตกลงตอนนี้ฉันชัดเจนแลว ขอบคุณ.
Please let me know if there’s still something that is still not clear. - โปรดแจงใหฉันทราบหากยังมีบางอยางที่ยังไมชัดเจน

Thank you for your clarification but I’m still not clear about... noun ขอบคุณสําหรับคําชี้แจง แตฉันยังไมชัดเจนเกี่ยวกับ ...

Making enquiries สอบถามขอมูล


Could you please send me ... ? noun คุณชวยสง...ใหฉันไดไหม?
Could you give me some information about ...? noun/v.ing คุณชวยใหขอมูลเกี่ยวกับ ... ไดไหม?
Please send me ... noun กรุณาสงใหฉัน ....
Would you be able to ... ? verb1 คุณจะสามารถ ... หรือไม?
Do you think you could ... ? verb1 คุณจะสามารถ ... หรือไม?
Please send us information about your product range and prices. - โปรดสงขอมูลเกี่ยวกับผลิตภัณฑและราคาของคุณมาใหเรา
Please send full details of your prices, discounts, terms of กรุณาสงรายละเอียดทั้งหมดในสวนของราคา สวนลด เงื่อนไขการชําระเงิน
payment and delivery times. - และเวลาจัดสง
In particular, we would like to know ... ประโยค โดยเฉพาะอยางยิ่ง เราอยากทราบวา ...
Could you also advise whether there is any minimum order? - คุณชวยแนะนําไดหรือไมวามีคําสั่งซื้อขั้นตํ่าหรือไม?
Do you give any discount on an order of this size? - คุณใหสวนลดสําหรับการสั่งซื้อขนาดนี้หรือไม?
Would you be prepared to let us have the goods on credit? - คุณพรอมที่จะใหเราสั่งซื้อแบบเครดิตหรือไม?
We need these items by ... at the latest. date เราตองการสิ่งของเหลานี้ภายใน ... อยางชาที่สุด
Please let me have your office address so I can also send you the โปรดแจงที่อยูออฟฟศของคุณใหฉันทราบ
hard copy version of our catalogues. เพื่อที่ฉันจะไดจัดสงแคตตาล็อกแบบจับตองไดของเราใหคุณได

Meeting การประชุม
I'm writing to invite you to attend the .... meeting. name of meeting ฉันเขียนเพื่อเชิญคุณเขารวมการประชุม ....
When would be a convenient time for me to discuss this with you? - เมื่อไหรจะเปนเวลาที่สะดวกใหฉันไดเขาไปพูดคุยเรื่องนี้กับคุณ?
When would be a good time for us to meet? - เมื่อไหรจะเปนชวงเวลาที่เหมาะที่เราจะไดพบกัน
Could you let me know when you would like us to submit our คุณชวยแจงใหเราทราบไดไหมวาเมื่อไหรที่คุณตองการใหเราสงเสนอโครงการ
proposal? - ของเรา
Please let me know if you will be able to attend. - โปรดแจงใหเราทราบวาคุณสามารถเขารวมไดหรือไม
When would be a suitable time for us to meet you? - เมื่อไหรที่จะเปนเวลาที่เหมาะสมที่เราจะไดพบคุณ?
Could we meet on Monday 3 June at 2 pm? date, time เราจะพบกันใน (วัน) เวลา (เวลา) ไดไหม
One of our representatives could visit your office anytime next
week. - ตัวแทนของเราสามารถไปที่สํานักงานของคุณไดทุกเมื่อในสัปดาหหนา
I could demonstrate our product next week. - ฉันสามารถสาธิตผลิตภัณฑของเราไดในสัปดาหหนา
I would be happy to present our services to you at your
convenient time. - ฉันยินดีที่จะนําเสนอบริการของเราในเวลาที่สะดวกสําหรับคุณ
I’d be happy to explain the benefits of using our company’s ฉันยินดีที่จะอธิบายถึงประโยชนของการใชบริการของบริษัทของเรา
service anytime you are available. - ทุกเวลาที่คุณพรอม
Please let me know when you are available to meet me. - โปรดแจงใหฉันทราบวาคุณพรอมที่จะพบฉันเมื่อใด
I would be able to attend the meeting on ... at.... date, time ฉันจะสามารถเขารวมการประชุมไดในวันที่ ... เวลา...
I'm out of the office until ... Any time after that would be fine. time ฉันไมอยูที่สํานักงานจนถึงเวลา... หลังจากนั้นฉันสะดวกทุกเวลา
Noted, .... at .... I look forward to seeing you then. date, time รับทราบ วันที่.... เวลา .... ฉันตั้งตารอจะไดพบคุณในตอนนั้น
Can you suggest different time? - คุณสามารถแนะนําเวลาที่แตกตางกันไดหรือไม?

Regarding our meeting on...., I am afraid something has come up เกี่ยวกับการประชุมของเราในวันที่ .... ฉันเกรงวามีธุระอยางอื่นขึ้นมา
and I need to change our appointment. Would it be possible on และฉันจําเปนตองเปลี่ยนการนัดหมายของเรา จะเปนไปได
..... at ...? date, date, time ใหมถาเปลี่ยนเปนวันที่...เวลา... แทน?
Please confirm your attendance, and let me know if you have any
issues which you would like to be added to the agenda of the โปรดยืนยันการเขารวมของคุณ และแจงใหฉันทราบหากคุณมีเรื่องใด
meeting. - ที่คุณตองการใหเพิ่มในวาระการประชุม
Before the meeting it would be useful if you could prepare .... noun กอนการประชุม มันจะมีประโยชน ถาคุณสามารถเตรียม ....
Please prepare the ... before the meeting. noun โปรดเตรียม ... กอนการประชุม
It would be helpful if you could bring ... noun จะเปนประโยชน ถาคุณสามารถนํา ... มาดวย
Please bring to the meeting .... noun กรุณานํา.... เขาที่ประชุมดวย
Thank you for your kind invitation. The date you suggest is fine. - ขอขอบคุณสําหรับคําเชิญของคุณ วันที่ที่คุณแนะนําเปนวันที่เหมาะสม
I would be happy to attend the meeting. I am sure it will be very
useful. - ฉันยินดีที่จะเขารวมการประชุม ฉันมั่นใจวามันจะมีประโยชนมาก
On your arrival, please ask at the reception for .... ชื่อ เมื่อมาถึง โปรดสอบถามที่แผนกตอนรับ โดยแจงชื่อ ....
The address of our office is ... ที่อยู ที่อยูสํานักงานของเราคือ ...
You can take a taxi or BTS sky train. The nearest BTS station is คุณสามารถนั่งแท็กซี่หรือรถไฟฟาบีทีเอสมาได สถานีรถไฟฟาที่ใกลที่สุดคือ
..... station. Please take exit number ... . ชื่อสถานี, number สถานี..... โปรดใชทางออกหมายเลข ...

Declining การปฏิเสธ
Thank you for your offer to meet us but….. ประโยค ขอบคุณสําหรับขอเสนอของคุณที่จะพบเรา แต… ..
ขอขอบคุณสําหรับคําเชิญของคุณ นาเสียดายที่ฉันมีนัดอื่นในวันนั้น
Thank you for your kind invitation. Unfortunately, I have another
appointment on that day. Please accept my apologies. I hope we โปรดยอมรับคําขอโทษของฉัน.
will have the opportunity to meet on another occasion in the near ฉันหวังวาเราจะมีโอกาสไดพบกันในโอกาสอื่นในอนาคตอันใกลนี้
future. I am sure that the meeting will be a great success. - ฉันมั่นใจวาการประชุมจะประสบความสําเร็จอยางดี

Thanks a lot for your kind invitation. Unfortunately, I have ขอบคุณมากสําหรับคําเชิญของคุณ


something else in my schedule on that day. I hope we can meet นาเสียดายที่ฉันมีอยางอื่นในกําหนดการของวันนั้น
up soon. Good luck with the meeting. - ฉันหวังวาเราจะไดพบกันเร็ว ๆ นี้ ขอใหโชคดีกับการประชุม
I’m afraid I have another engagement on ... date ฉันเกรงวามีสิ่งอื่นที่ตองทําในวันที่ ...
I’m afraid we’re not able to meet you at the moment. - ฉันเกรงวาเราจะไมสามารถพบคุณไดในขณะนี้
I'm writing to let you know that I've had to postpone the meeting ฉันขอแจงใหคุณทราบวา
until further notice. - ฉันตองเลื่อนการประชุมออกไปจนกวาจะมีประกาศใหทราบอีกครั้ง
I'm sorry but I am going to have to cancel our appoinment. - ฉันขอโทษ แตฉันจะตองยกเลิกการนัดหมายของเรา
I'm sorry that we couldn't use your services this time, but I hope
there will be another opportunity. - ขออภัยที่ไมสามารถใชบริการของคุณไดในครั้งนี้ แตหวังวาจะมีโอกาสอีกครั้ง

Asking for Action ขอใหดําเนินการ


I would be grateful if this matter could be settled immediately. - ฉันจะซาบซึ้งใจถาเรื่องนี้สามารถแกปญหาไดในทันที
I would appreciate further information on this subject. - ฉันจะซาบซึ้งใจหากไดรับขอมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับเรื่องนี้
I would be grateful for further advice. - ฉันจะซาบซึ้งใจหากไดรับคําแนะนําเพิ่มเติม
I would be grateful if you could invoice us before the end of this
month. date/time period ฉันจะซาบซึ้งใจหากคุณสามารถออกใบแจงหนี้ใหเราไดกอนสิ้นเดือนนี้
Please replace the faulty goods as soon as possible. - กรุณาเปลี่ยนสินคาที่มีตําหนิโดยเร็วที่สุด
We must insist on an immediate replacement/full refund. - เราตองยืนยันในการขอเปลี่ยนสินคาทันที / คืนเงินเต็มจํานวน
Please follow the link below for further information. - โปรดไปที่ลิงคดานลางสําหรับขอมูลเพิ่มเติม
Please provide the following document: - โปรดจัดเตรียมเอกสารดังตอไปนี้:
Please pay your outstanding balance urgently. - กรุณาชําระยอดคงคางของคุณอยางเรงดวน
Please bring with you your original photo ID and its certified copy. - โปรดนําบัตรประจําตัวที่มีรูปถายและสําเนาที่รับรองสําเนาถูกตองแลวมาดวย
You must submit your request to us by... date คุณตองสงคําขอของคุณถึงเราภายใน...
Could you please confirm that you would like to proceed with the
above? Once I have this confirmed, I will prepare a quote per คุณชวยยืนยันไดไหมวาคุณตองการดําเนินการตามขางตน
your requirements. - เมื่อฉันไดรับการยืนยันแลว ฉันจะเตรียมใบเสนอราคาตามความตองการของคุณ
Please let me know your expectations and requirements. I will โปรดแจงใหเราทราบความคาดหวังและความตองการของคุณ
then prepare the details of our services according to your needs. - จากนั้นฉันจะจัดเตรียมรายละเอียดของบริการของเราตามความตองการของคุณ
Please take your time to consider the options that I have provided โปรดใชเวลาพิจารณาตัวเลือกตางๆที่ฉันไดใหไวกับคุณ
you with. I will be awaiting your decision. - ฉันจะรอการตัดสินใจของคุณ
If there is anything that I have missed then please feel free to
comment. หากมีสิ่งใดที่ฉันตกหลนไป โปรดแสดงความคิดเห็นดวย

Asking for the Return of Documents การขอคืนเอกสาร


Please sign the enclosed and return to us before ... date กรุณาลงนามในเอกสารแนบและสงกลับมาหาเรากอนวันที่ ....
If the enclosed contract meets your approval, please sign it and
return it to us. - หากสัญญาที่แนบมาตรงตามการอนุมัติของคุณโปรดลงนามและสงกลับมาใหเรา
Please print and complete the attached form and post to the
following address: - กรุณาพิมพและกรอกแบบฟอรมที่แนบมาและสงไปยังที่อยูตอไปนี้:
Please fill in the attached form and return it to us along with the
following document: - กรุณากรอกแบบฟอรมที่แนบมาและสงกลับมาใหเราพรอมกับเอกสารตอไปนี้ :

Referring to Enclosures อางถึงสิ่งที่แนบมา


Please let me know if you would like further information. - โปรดแจงใหเราทราบหากคุณตองการขอมูลเพิ่มเติม
I hope you find the enclosed useful. - ฉันหวังวาคุณจะพบวาสิ่งที่แนบมามีประโยชน
If you would like further information, please contact us again. - หากตองการขอมูลเพิ่มเติม กรุณาติดตอเราอีกครั้ง
The enclosed brochures describe in more detail our range of.... noun โบรชัวรที่แนบมานี้ อธิบายรายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับสินคาประเภท...ของเรา
If you would like further information, please let us know. - หากคุณตองการขอมูลเพิ่มเติมโปรดแจงใหเราทราบ

Taking Action การดําเนินการ


We are currently looking into ….. noun/v.ing ขณะนี้เรากําลังตรวจสอบ… ..
We are investigating the incident that you reported. - เรากําลังตรวจสอบเหตุการณที่คุณไดแจงมา
We have spoken to…. noun เราไดพูดคุยกับ….แลว
We have investigated the incident and found that…. ประโยค เราไดทําการตรวจสอบเหตุการณเรียบรอยแลวและพบวา….

Ordering การสั่งซื้อ
I would like to order the following items: - ฉันตองการสั่งซื้อสินคาดังตอไปนี้:
I would like to order... noun ฉันตองการสั่งซื้อ...
The details of our order are as follows: - รายละเอียดคําสั่งซื้อของเรามีดังนี้:
The details are as follows: - มีรายละเอียดดังตอไปนี้:
My order is as follows: - คําสั่งของฉันมีดังนี้:

Confirming การยืนยัน
I am happy to confirm my order. - ฉันยินดีที่จะยืนยันคําสั่งซื้อของฉัน
I can confirm that…. ประโยค ฉันยืนยันไดวา….
I would like to confirm my order. - ฉันตองการยืนยันคําสั่งซื้อของฉัน
I would like to confirm that…. ประโยค ขอยืนยันวา….
I am writing to confirm that…. ประโยค ฉันเขียนเพื่อยืนยันวา….
I am writing to confirm that your order was shipped on ….. date ฉันเขียนเพื่อยืนยันวาสินคาที่คุณสั่งซื้อไดรับการจัดสงเมื่อวันที่… ..
I am writing to confirm your order. - ฉันเขียนเพื่อยืนยันคําสั่งซื้อของคุณ
Please could you send me confirmation that you have cancelled
my order? - โปรดชวยสงการยืนยันวาคุณไดยกเลิกคําสั่งซื้อของฉันแลวหรือยัง?
Please confirm that you have received my order. - โปรดยืนยันวาคุณไดรับคําสั่งซื้อของฉัน

Payment การชําระเงิน
Could you please advise the payment methods? - คุณชวยแนะนําวิธีการชําระเงินไดหรือไม?
You can pay by bank transfer, debit/credit card or online using คุณสามารถชําระเงินดวยการโอนเงินผานธนาคาร โดยบัตรเดบิต / เครดิต
PayPal. - หรือทางออนไลนโดยใช PayPal
We have made the payment for order no.... Please see attached เราไดทําการชําระเงินสําหรับการสั่งซื้อหมายเลข...แลว
receipt for your reference. - โปรดดูใบเสร็จรับเงินที่แนบมาเพื่อเปนขอมูลอางอิงของคุณ
We would be grateful if you could supply bank references. - เราจะขอขอบคุณหากคุณสามารถใหขอมูลอางอิงของธนาคารมาดวย
Please invoice my company for this order. My company details โปรดออกใบแจงหนี้ไปในนามบริษัทของฉันสําหรับคําสั่งซื้อนี้
are below. - รายละเอียดบริษัท ของฉันอยูดานลาง
Would you like us to invoice your company for this order? - คุณตองการใหเราออกใบแจงหนี้ในนามบริษัท องคุณสําหรับคําสั่งซื้อนี้หรือไม
Please pay your invoice within ... days. number กรุณาชําระใบแจงหนี้ของคุณภายใน ... วัน
Please return the attached form asap so that your order can be โปรดสงคืนแบบฟอรมที่แนบมาโดยเร็วเพื่อใหคําสั่งซื้อของคุณสามารถดําเนินกา
processed without any delay. - รไดโดยไมมีความลาชา
โปรดทราบวาเมื่อเร็วๆ นี้เราไดปรับปรุงการทํางานของเว็บไซตของเรา
Please note that we have recently improved the functionality of
our website and it is is now possible to place an order online. และขณะนี้สามารถสั่งซื้อทางออนไลนไดแลว
Alternatively, you can print out the attached order form and return หรือคุณสามารถพิมพแบบฟอรมคําสั่งซื้อที่แนบมาและสงกลับมาใหเราทางไปรษ
it to us by post. - ณียก็ได
Please confirm receipt of payment. - กรุณายืนยันการรับเงิน
Please let me know the email address where we can send the โปรดแจงใหฉันทราบถึงที่อยูอีเมลที่เราสามารถสงใบแจงหนี้ทางอิเล็กทรอนิกสทุ
invoices electronically every month. - กเดือน
You can pay by bank transfer every month or set up monthly คุณสามารถชําระเงินดวยการโอนเงินผานธนาคารทุกเดือนหรือตั้งคาคําสั่งซื้อปร
standing orders with your bank or credit card provider. - ะจําเดือนกับธนาคารหรือผูใหบริการบัตรเครดิตของคุณ
Attached are your invoices for .... month เอกสารแนบเปนใบแจงหนี้ของคุณสําหรับเดือน ....
I would like to pay by company credit card. - ฉันตองการชําระเงินดวยบัตรเครดิตของบริษัท
What are your payment terms? - เงื่อนไขการชําระเงินของคุณคืออะไร?
What payment methods do you accept? - คุณยอมรับวิธีการชําระเงินแบบใด?
Our payment terms are…. ประโยค เงื่อนไขการชําระเงินของเราคือ….
Unfortunately we are unable to process this order as we require ขออภัยที่เราไมสามารถดําเนินการตามคําสั่งซื้อนี้ได
full payment in advance. - เนื่องจากเราตองการการชําระเงินลวงหนาเต็มจํานวน
Payments should be sent together with your order confirmation. - ควรสงการชําระเงินพรอมกับการยืนยันคําสั่งซื้อของคุณ

We are writing concerning a payment of US$ ...... for invoice เราเขียนถึงคุณเกี่ยวกับการชําระเงินจํานวน US $ ......
number .... which is now overdue. A copy of the invoice is สําหรับหมายเลขใบแจงหนี้ .... ซึ่งขณะนี้เกินกําหนดชําระแลว
attached. number, number สําเนาใบแจงหนี้ไดถูกแนบมาดวย
According to our records, the sum of US$ ...... is still outstanding
on your account. number ตามบันทึกของเรา ยอดรวมทั้งสิ้น US $ ...... ยังคงคางอยูในบัญชีของคุณ
เราตองการการโอนเงินผานธนาคารเพื่อชําระหนี้เต็มจํานวนโดยไมสามารถลาช
We need a bank transfer in full settlement without further delay. - าไดอีกตอไป
ตามอีเมลของฉันที่ .....
Following my emails of ..... I must inform you that we have still not ฉันตองแจงใหคุณทราบวาเรายังไมไดรับการชําระเงินสําหรับยอดคงคางจํานวน
received payment for the outstanding sum of US$ ...... date US $ ......
Unless we receive payment within ..... days, we shall have no เวนแตเราจะไดรับการชําระเงินภายใน.....วัน
alternative but to take legal action to recover the money. number เราจะไมมีทางเลือกอื่นนอกจากดําเนินการทางกฎหมายเพื่อเรียกคืนเงิน
In the meantime, your existing credit facilities have been
suspended. - ในระหวางนี้วงเงินสินเชื่อที่มีอยูของคุณถูกระงับแลว

Thanking ขอบคุณ
Thank you for your interest in our company. - ขอขอบคุณที่ใหความสนใจของบริษัท
Thank you for your help. - ขอขอบคุณสําหรับความชวยเหลือของคุณ.
Thank you in advance for your advice / understanding / co-
operation. ขอบคุณลวงหนาสําหรับคําแนะนํา / ความเขาใจ / ความรวมมือ
Your efforts are greatly appreciated. - ความพยายามของคุณไดรับความซาบซึ้งเปนอยางมาก
May we take this opportunity to thank you for your continued
support. - ขอใชโอกาสนี้ขอบคุณสําหรับการสนับสนุนอยางตอเนื่อง
Thank you for your business. - ขอบคุณที่อุดหนุน
Thanks once again for all your trouble. - ขอขอบคุณอีกครั้งที่ทําใหคุณตองลําบาก
Thank you for your help in solving this problem. - ขอขอบคุณสําหรับความชวยเหลือในการแกปญหานี้
Many thanks for this. - ขอบคุณมากสําหรับสิ่งนี้

Offering Help เสนอความชวยเหลือ


คุณตองการใหฉัน ... ไหม?
Would you like me to ... ? verb1
If you wish, I would be happy to... verb1 หากคุณตองการ ฉันยินดีที่จะ...
Let me know whether you would like me to ... verb1 แจงใหเราทราบไดเลย หากคุณตองการใหฉัน ...
Let me know if you'd like me to .. verb1 แจงใหเราทราบไดเลย หากคุณตองการใหฉัน ...
Do you need any help with ...? noun/v.ing คุณตองการความชวยเหลือเกี่ยวกับ ... ไหม ?

Offering Help Ending การเสนอความชวยเหลือ กอนจบ


Please do not hesitate to contact me if I can be of further โปรดอยาลังเลที่จะติดตอฉัน
assistance. - หากมีอะไรที่ฉันสามารถใหความชวยเหลือเพิ่มเติมได
If you would like any more information, please do not hesitate to
contact me on... tel number หากคุณตองการขอมูลเพิ่มเติม โปรดอยาลังเลที่จะติดตอฉันที่เบอร...
Please feel free to contact me if you have any questions. My
direct line is... tel number โปรดอยาลังเลที่จะติดตอฉันหากคุณมีคําถามใดๆ สายตรงของฉันคือ ...
Should you have any further questions, we would be delighted to
hear from you. - หากคุณมีคําถามเพิ่มเติม เรายินดีที่จะรับฟงความคิดเห็นจากคุณ
Please let me know if you need anything else. - โปรดแจงใหเราทราบหากคุณตองการสิ่งอื่นใด
Just give me a call if you haveany questions. My number is .... tel number โทรหาฉันไดเลย ถาคุณมีอะไรจะถามอีก หมายเลขของฉันคือ ....

Making Promises การสัญญา


We will send the contracts to you asap. In the meantime, do not เราจะสงสัญญาใหคุณดวนที่สุดเทาที่จะเปนไป ในระหวางนี้อยาลังเลที่จะ
hesitate to contact us if you require further information. - ติดตอเรา หากคุณตองการขอมูลเพิ่มเติมใดๆ
I assure you that I will discuss this with ….. and call you back later
today. noun ขอรับรองวาจะคุยเรื่องนี้กับ… .. แลวจะโทรกลับหาคุณวันนี้ทีหลัง
I'll get back to you asap. - ฉันจะติดตอกลับโดยเร็วที่สุด
I'll follow up the points mentioned in your email. - ฉันจะติดตามประเด็นที่กลาวถึงในอีเมลของคุณ
I'll investigate the matter and get back to you as soon as there's
any update. - เราจะดําเนินการตรวจสอบ และติดตอคุณกลับทันทีที่มีความคืบหนาใดๆ
I will contact you again shortly regarding the matter. - เราจะติดตอคุณอีกครั้งในไมชาเกี่ยวกับเรื่องนี้

Referring to a Meeting อางถึงการประชุม


I look forward to seeing you on ... date ฉันหวังวาจะไดพบคุณในวันที่...
I look forward to meeting you on ....., when these issues can be เราหวังวาจะไดพบคุณในวันที่ ....
discussed in further detail. date ซึ่งเราจะสามารถพูดคุยเกี่ยวกับเรื่องเหลานี้โดยละเอียด
If you would like further information, I would be delighted to
arrange a meeting with you. - หากคุณตองการขอมูลเพิ่มเติม เรายินดีที่จะนัดพบกับคุณ
I would welcome the opportunity to discuss my application with
you in further detail. (asking ฉันจะยินดีที่ไดมีโอกาสพูดคุยเกี่ยวกับการสมัครของฉันกับคุณในรายละเอียดเพิ่
for an interview). - มเติม

Endings ตอนจบ
We look forward to hearing from you soon. - เรารอคอยการติดตอมาจากคุณเร็วๆ นี้.
I look forward to your reply. - ฉันรอคอยการตอบจากคุณ
Thank you very much and I hope we will have an opportunity to
meet again soon. - ขอบคุณมาก และฉันหวังวาเราจะมีโอกาสไดพบกันอีกในเร็ว ๆ นี้
I look forward to working with you. - ฉันตั้งตารอคอยที่จะไดทํางานรวมกับคุณ.
I'd appreciate a reply asap. - ฉันจะซาบซึ้งหากไดการตอบกลับอยางดวนที่สุด
Thanks in advance for your help in this matter. - ขอขอบคุณลวงหนาสําหรับความชวยเหลือของคุณในเรื่องนี้
I'd appreciate your help on this. - ฉันจะซาบซึ้งใจในความชวยเหลือของคุณในเรื่องนี้
ฉันตั้งตารอคอยการตอบอันรวดเร็ว
I look forward to an early reply, and am sure that there is a market และฉันมั่นใจวามีตลาดสําหรับผลิตภัณฑของคุณที่นี่ในประเทศไทยอยางแนนอ
for your products here in Thailand. - น
An early reply would be greatly appreciated. - การตอบกลับอยางรวดเร็วจะไดรับความซาบซึ้งใจเปนอยางมาก
If we can reach an agreement on these matters we are sure that หากเราสามารถบรรลุขอตกลงในเรื่องเหลานี้ได
we can do more business with you in the future. - เรามั่นใจวาเราสามารถทําธุรกิจกับคุณไดมากกวานี้ในอนาคตไดอยางแนนอน
We would appreciate your cooperation in resolving this matter as
soon as possible. - เราจะซาบซึ้งใจหากไดรับามรวมมือในการแกไขปญหานี้โดยเร็วที่สุด
Please send my regards to ... person กรุณาสงความนับถือมาที่ ...
See you soon. - พบกันเร็ว ๆ นี้.
Bye for now. - ลากอน
All the best. - ขอใหเจอแตสิ่งดีๆ
Have a great day! - ขอใหมีความสุขมาก ๆ ในวันนี้!
Good luck with ... noun/v.ing ขอใหโชคดีกับ ...

Respond for bad news ตอบรับขาวราย


I was really sorry to hear you're not well . Hope you feel better ฉันเสียใจจริงๆที่ไดยินวาคุณไมสบาย หวังวาคุณจะรูสึกดีขึ้นในไมชา
soon. If there's anything I can do to help, let me know. - หากมีสิ่งใดที่ฉันสามารถชวยไดโปรดแจงใหฉันทราบ
แบบรางอีเมลตามวัตถุประสงค อยาลืมเปลี่ยนคําใน [วงเล็บ] หรือประโยคอื่นๆตามบริบทของคุณ คําแปล
Purpose — let a client know details of a business offering. วัตถุประสงค - แจงใหลูกคาทราบรายละเอียดของการเสนอขายทางธุรกิจ
Subject line — Information on [business, product or service name] [as requested] Subject line - ขอมูลเกี่ยวกับ [ชื่อธุรกิจผลิตภัณฑหรือบริการ] [ตามที่รองขอ]
“ เรียน [ชื่อลูกคา]
“Dear [client name]
ขอขอบคุณที่ขอขอมูลเกี่ยวกับ [ชื่อผลิตภัณฑบริการหรือธุรกิจ]
Thanks for requesting information on [product, service, or business name]
ฉันยินดีที่จะแบงปนรายละเอียดตอไปนี้
I’m pleased to share the following details.

[provide a list of the key information that you have to share. It should directly address any questions or [ระบุรายการขอมูลสําคัญที่คุณตองแบงปน ควรตอบคําถามหรือคําขอขอมูลที่ลูกคามีโดยตรง]
requests for information the client has.]
ฉันยินดีที่จะแจงใหคุณทราบวา [บริการ / ผลิตภัณฑ / ธุรกิจ] ของเราชวยลูกคารายอื่นไดอยางไร
I’m also delighted to let you know how our [service/product/business] has helped other customers. Some ประโยชนหลักบางประการที่พวกเขารวมไว:
of the main benefits they had included:
[ใสลิสตรายการที่ผูอานจะเห็นวาเปนประโยชนอยางสั้นๆ]
[provide a short list of key benefits and how you can make their lives better.]
คุณสามารถคนหาขอมูลเพิ่มเติมไดที่นี่ [ใหลิงกไปยังขอมูลเพิ่มเติมคุณไมจําเปนตองลงรายละเอียดลึกมากในอีเมล
You can find further information here. [provide links to further information—you don’t need to go into huge
แตคุณสามารถใสไฮเปอรลิงกหรือเพิ่มไฟลแนบได
depth in the email, instead, you can provide hyperlinks or add attachments.]

Please let me know if you need anything further and I would be happy to help. โปรดแจงใหเราทราบหากคุณตองการอะไรเพิ่มเติม เรายินดีที่จะชวยเหลือ

Thank you, ขอขอบคุณ,

[your name].” [ชื่อของคุณ]."

Purpose — provide information in response to a customer’s questions. วัตถุประสงค - ใหขอมูลเพื่อตอบคําถามของลูกคา


Subject line — Answers as requested on [area or topic] บรรทัดหัวเรื่อง - คําตอบตามที่รองขอใน [พื้นที่หรือหัวขอ]
“ เรียน [ชื่อลูกคา]
“Dear [client name]
ขอขอบคุณสําหรับคําถามของคุณเกี่ยวกับ [พื้นที่หรือหัวขอ] เรายินดีที่จะตอบคําถามเหลานี้
Thanks for your questions about [area or topic], I am delighted to answer them.
[ถามลูกคาซํ้า 1 ขอ]
[Repeat customer question one]

[คําถามของลูกคาซํ้าสอง]
[Repeat customer question two]

[คําถามของลูกคาซํ้าขอสาม]
[Repeat customer question three]

[ใหขอมูลที่ตรงตามที่ตองการ - ใสเฉพาะขอมูลเทาที่ลูกคารองขอเพื่อตอบคําถาม
[Provide exactly the information they’re after—only include as much information as the client has
ใหไฮเปอรลิงกเพื่อเปนขอมูลเพิ่มเติมหากตองการ]
requested to answer the question. Provide hyperlinks to further information if they need it.]

Please let me know if you have further questions or would like more information. โปรดแจงใหเราทราบหากคุณมีคําถามเพิ่มเติมหรือตองการขอมูลเพิ่มเติม

Thank you, ขอขอบคุณ,

[your name].” [ชื่อของคุณ]."

Purpose — asking to reschedule a client meeting. วัตถุประสงค - ขอใหกําหนดเวลาการประชุมลูกคาใหม


Subject line (rescheduling) — Request to reschedule [meeting name] to [new date and time] บรรทัดหัวเรื่อง (กําหนดเวลาใหม) - ขอกําหนดเวลาใหม [ชื่อการประชุม] เปน [วันที่และเวลาใหม]
“ เรียน [ชื่อลูกคา]

“Dear [client name] ฉันเขียนถึง [กําหนดเวลาหรือกําหนดเวลาใหม] การประชุมสําหรับ [วันที่และเวลา] ที่ [สถานที่]


[หากการประชุมผานทางโทรศัพท Skype
I am writing to [schedule or reschedule] a meeting for [date and time] at [location]. [if the meeting is over การประชุมทางเสียงหรือทางออนไลนโปรดตรวจสอบวาคุณไดใหรายละเอียดการติดตอ ]
the phone, skype, audio conference, or online, ensure you provide contact details.]
ในระหวางการประชุมเราจะพูดถึงประเด็นตอไปนี้:
During the meeting we will cover the following areas:
[รายการหลักที่คุณจะครอบคลุม]
[list key items you will cover]

Please let me know if you have any questions. โปรดแจงใหเราทราบหากคุณมีคําถามใด ๆ

Thank you, ขอขอบคุณ,

[your name].” [ชื่อของคุณ]."

Purpose — confirming information and following up with customers. วัตถุประสงค - ยืนยันขอมูลและติดตามลูกคา


Subject line — [Confirmation / Follow up] for [subject area] Subject line - [การยืนยัน / ติดตามผล] สําหรับ [subject area]
“ เรียน [ชื่อลูกคา]
“Dear [client name]
[ฉันยืนยันได / ฉันกําลังติดตามเพื่อแจงใหคุณทราบ] วา [เหตุผลที่คุณติดตาม]
[I can confirm / I am following up to let you know] that [reason you are following up.]

I hope this gives you the information you need. Please let me know if you have any questions. ฉันหวังวานี่จะใหขอมูลที่คุณตองการ โปรดแจงใหเราทราบหากคุณมีคําถามใด ๆ

Thank you, ขอขอบคุณ,

[your name].” [ชื่อของคุณ]."

Accepting an Interview Invitation Example ยอมรับตัวอยางคําเชิญสัมภาษณ


สวัสดี [ชื่อ]
Hello [Name],
ขอขอบคุณที่พิจารณาฉันสําหรับตําแหนง [Job You’ve Applied For] ที่ [Name of the Company]
Thank you for considering me for the position of the [Job You’ve Applied For] at [Name of the Company] และกําหนดการสัมภาษณ ฉันดีใจที่ไดรับการติดตอจากคุณ
and scheduling the interview. I’m delighted to hear from you.
ฉันวางสําหรับการสัมภาษณ [... ] เวลา [... ] ตามที่คุณกําหนดไวและฉันหวังวาจะไดพบกับคุณ
I am available for the interview on [...] at [...] as scheduled by you, and I look forward to meeting with you.
โปรดแจงใหเราทราบหากคุณตองการขอมูลเพิ่มเติมจากฉัน
Please let me know if you need any additional information from me.
ขอขอบคุณ.
Thank you.

Sincerely, ขอแสดงความนับถือ
[Your Full Name] [ชื่อเต็มของคุณ]
[Your Phone Number] [หมายเลขโทรศัพทของคุณ]

Subject: Vacation request เรื่อง: ขอพักรอน

เรียนนาย / นางสาว [นามสกุล],


Dear Mr./Ms. [Last name],
ฉันตองการขอพักรอนตั้งแต [วันที่ของวันแรก - วันสุดทายของวันที่ตองการลาพักรอน]
I would like to request a vacation from [first - last date of vacation]
ฉันจะทําใหโครงการปจจุบันและงานที่รอดําเนินการทั้งหมดเสร็จสิ้นลวงหนากอนวันหยุด เพื่อนรวมงานของฉัน [ชื่อ]
I will make sure to complete all my current projects and pending tasks in advance before the vacation. My และ [ชื่อ] จะครอบคลุมความรับผิดชอบของฉันในชวงที่ฉันไมอยู
colleagues [Name] and [Name] will cover my responsibilities during my absence.
รอการอนุมัติของคุณ
Looking forward to your approval.

Sincerely, ขอแสดงความนับถือ
[Your name] [ชื่อของคุณ]
[Job title] [ตําแหนงงาน]

Email example 6: Response to a complaint ตัวอยางอีเมล 6: การตอบสนองตอการรองเรียน


เรียน [ชื่อ]
Dear [Name],
ฉันขอโทษสําหรับประสบการณที่ไมพึงประสงคที่คุณมีในรานของเรา และฉันเขาใจความไมพอใจของคุณ
I’m sorry for the unpleasant experience you had in our store and I can understand your frustration. I have
forwarded your complaint to our management team, and we’ll do our best to make sure this never เราไดสงตอการรองเรียนของคุณไปยังทีมผูบริหารของเราแลว
happens again. และเราจะพยายามอยางเต็มที่เพื่อใหไมเกิดเหตุการณนี้ขึ้นอีก

I refunded your purchase, and your funds should be with you shortly. We also want to offer you a เราไดคืนเงินสําหรับการซื้อของคุณ และเงินของคุณจะถึงคุณในไมชา นอกจากนี้เรายังตองการมอบสวนลด
[percent]% discount for your next purchase in our store. Please use this promo code to get a discount: [จํานวนเปอรเซ็นต]% สําหรับการซื้อครั้งตอไปในรานของเรา โปรดใชรหัสโปรโมชั่นนี้เพื่อรับสวนลด: [link]
[link].
โปรดยอมรับคําขอโทษของเราในความไมสะดวกที่คุณไดรับ
Please accept our apologies for the inconvenience you had.
ขอแสดงความนับถืออยางสูง,
Best regards,
[Your name] [ชื่อของคุณ]
[Job title] [ตําแหนงงาน]
[Contact details] [รายละเอียดการติดตอ]

Job Application acknowledgement: รับทราบการสมัครงาน:

Dear [recipient's name]


เรียน [ชื่อผูรับ]
Thank you for your application for the position of [job position] in [Company name].
ขอบคุณสําหรับการสมัครตําแหนง[ชื่อตําแหนง]ใน [ชื่อบริษัท]
We have received a lot of applications for this position and will be short-listing the qualified candidates by
[last date of application]. If you have not heard from us by then, please be free to mail me to inquire about
เราไดรับใบสมัครจํานวนมากสําหรับตําแหนงนี้และจะมีการประกาศรายชื่อผูผานการคัดเลือกภายในวันที่
the status of your application.
[วันสุดทายของการรับสมัคร] หากคุณยังไมไดรับการติดตอจากเรา
Thank you for your interest in our company. โปรดสงอีเมลถึงฉันเพื่อสอบถามเกี่ยวกับสถานะการสมัครของคุณ

ขอขอบคุณที่ใหความสนใจในบริษัทของเรา

เรื่องการสงเอกสาร
Subject: Documents submission
เรียน [ชื่อผูรับ]
Dear [recipient's name]
เอกสารที่คุณขอใหออกพรอมแลวและไดถูกแนบมากับอีเมลนี้ ฉันหวังวาทุกอยางจะถูกตอ
The documents you requested to be issued are ready and attached. I hope everything is filled correctly
งและโปรดแจงใหเราทราบหากมีอะไรผิดพลาด
and please let me know if there is anything missed.

I will expect feedback on what the next step in the whole process will be. ฉันจะรอรับทราบขั้นตอนตอไปในกระบวนการทั้งหมดวาจะเปนอยางไร

Sincerely, ขอแสดงความนับถือ
(YOUR NAME) (ชื่อของคุณ)

เรื่อง: สงเอกสารที่จําเปน

Subject: Submit required documents เรียน [ชื่อผูรับ]

Dear [recipient's name] หวังวาคุณจะสบายดี

Hope you are doing well! ฉันเขาใจวาคุณตองการ[ชื่อเอกสาร]เอกสารโดยเร็วที่สุด ดังนั้นฉันจึง


พยายามอยางเต็มความสามารถที่จะเตรียมมันใหคุณไดอยางรวดเร็วที่สุดเทาที่จะทําได
I understand that you needed [document] as soon as possible. Therefore, I did my best to prepare it for คุณสามารถพบเอกสารที่จําเปนแนบมาดวย โปรดตรวจสอบอยางละเอียดและลงนามโดยเร็วที่สุด
you as quickly as I could. You can find the required documents attached. Please review them carefully
ฉันหวังวาคุณจะสงสําเนาที่ไดถูกลงนามเรียบรอยแลวกลับมาใหฉันดวย
and sign at your earliest convenience. I will expect you to send me back a signed copy.

Please let me know if there are any questions. โปรดแจงใหทราบหากมีคําถามใด ๆ

Best regards, ขอแสดงความนับถืออยางสูง,


(YOUR NAME) (ชื่อของคุณ)

HOW TO SENT THE NEW QUOTES วิธีการสงใบเสนอราคาใหม

I’ve attached a proposal for you to review. Please look it over and let me know your thoughts. ฉันไดแนบขอเสนอเพื่อใหคุณตรวจสอบ โปรดอานและแจงใหเราทราบความคิดของคุณ

If one of the packages looks good, and you wish to move forward, the next step is to let me know which หากแพ็คเกจใดแพ็คเกจหนึ่งดูดีและคุณตองการดําเนินการตอขั้นตอนตอไปคือแจงใหเราทราบวาคุณตองการดําเนินกา
package you would like to proceed with. I’ll then get a contract together for you to review, and we’ll รกับแพ็คเกจใด จากนั้นฉันจะทําสัญญารวมกันเพื่อใหคุณตรวจสอบและเราจะดําเนินการตอจากที่นั่น
proceed from there.
อยาลังเลที่จะถามคําถามใด ๆ เกี่ยวกับแพ็คเกจ
Feel free to ask me any questions about the packages.
โปรดดูไฟลที่แนบมาพรอมคําพูดใหมอยางเปนทางการของเรา
Please find attached a file with our new official quotes. Please consider the provided options and let me
know which one would suit the best to your business requirements. โปรดพิจารณาตัวเลือกที่มีใหและแจงใหเราทราบวาตัวเลือกใดเหมาะสมกับความตองการทางธุรกิจของคุณมากที่สุด

You can find below our new offers for your company. Please review them and provide feedback at earlier คุณสามารถดูขอเสนอใหมสําหรับ บริษัท ของคุณไดดานลาง
convenience. โปรดตรวจสอบและใหขอเสนอแนะตามความสะดวกกอนหนานี้

ขอขอบคุณสําหรับอีเมลของคุณ. ฉันไมอยูที่สํานักงานโดยมีขอ จํากัด


Thank you for your email. I am out of the office with limited access to emails and will respond to all queries
upon my return on the 6th of December. In case of any urgent issues please contact (YOUR COMMON ในการเขาถึงอีเมลและจะตอบกลับคําถามทั้งหมดเมื่อฉันกลับมาในวันที่ 6 ธันวาคม
EMAIL). ในกรณีที่มีปญหาเรงดวนโปรดติดตอ (อีเมลทั่วไปของคุณ)

Kind regards, (YOUR NAME) ขอแสดงความนับถือ (ชื่อของคุณ)


คํายอ คําเต็ม ความหมาย
1cr once ครั้งเดียว
2 to, too ถึง, เชนกัน
2day today วันนี้
2nite tonight คืนนี้
4ever forever ตลอดไป
A/N Author's note หมายเหตุของผูเขียน
ACCT Account บัญชีผูใช
ad advertisement โฆษณา
Assistant deputy / Assistant
AD director ผูชวยรอง / ผูชวยผูอํานวยการ
add address ที่อยู
adn any day now จากตอนนี้วันไหนก็ได
AEAP As early as possible เร็วที่สุด
afaik as far as I know เทาที่ฉันรู
afk away from keyboard ไมอยูที่คียบอรด
AGT Agent ตัวแทน
aka also known as หรือที่รูจักกันวา
Account manager /
AM Administration manager ผูจัดการบัญชี / ผูจัดการธุรการ
APP Application แอปพลิเคชัน
Approx Approximately ประมาณ
AR action required ตองดําเนินการ
asap as soon as possible โดยเร็วที่สุด
atb all the best ขอใหไดพบเจอสิ่งที่ดีที่สุด
attn attention กรุณาสนใจ
Attn Attention กรุณาสนใจ
AWOL Absent without leave ขาดโดยไมลา
AYEC At your earliest convenience โดยเร็วที่สุดของคุณ
ayor at your own risk ดวยความเสี่ยงของคุณเอง
AYW As you wish ตามที่ขอ
b’day birthday วันเกิด
b4 before กอน
bak back at the keyboard กลับมาแลวที่คียบอรด
bbl be back later แลวจะกลับมาใหมในภายหลัง
bbs be back soon จะกลับมาเร็ว ๆ นี้
bfn bye for now ตอนนี้ขอลากอน
BGT Budget งบประมาณ
bk break หยุดพัก
BKPR Bookkeeper คนทําบัญชี
brb be right back เดี๋ยวกลับมา
bril brilliant ยอดเยี่ยม
BS Balance sheet งบดุล
btw by the way อีกอยางหนึ่ง,
CAO Chief accounting officer หัวหนาเจาหนาที่บัญชี
CAP Capital เมืองหลวง
CEO Chief executive officer ประธานเจาหนาที่บริหาร
CF Cash flow กระแสเงินสด
cfm confirm ยืนยัน
CFO Chief financial officer ประธานเจาหนาที่ฝายการเงิน
CHK Check ตรวจสอบ
cid consider it done ถือวาเสร็จแลว
CIO Chief information officer หัวหนาเจาหนาที่ขอมูล
cm call me โทรหาฉันดวย
CMO Chief marketing officer หัวหนาเจาหนาที่การตลาด
COB Close of business ปดกิจการ
coll college วิทยาลัย
comp computer คอมพิวเตอร
convo conversation การสนทนา
COO Chief operating officer ประธานฝายปฏิบัติการ
CPA Certified Public accountant ผูสอบบัญชีรับอนุญาต
CPTAL Capital เมืองหลวง
CR Credit เครดิต
cred credit, credibility เครดิต ความนาเชื่อถือ
ปุมหรือปายตางๆ ที่อยูบนอารตเวิรก
มีจุดประสงคใหเกิดการกระทําบางอยางเมื่อคลิกปุมนั้นๆ
CTA call to action เชน Buy Now, See More, Subscribe
CTO Chief technology officer หัวหนาเจาหนาที่เทคโนโลยี
ctr center ศูนย
cu@ see you at เจอกันที่
cya see you แลวพบกันใหม
cyo see you online เจอกันออนไลน
def definitely อยางแนนอน
Dept Department สาขา
dm direct message ขอความาสงตรง
dnr dinner อาหารเย็น
DR Debit เดบิต
eom end of message จบขอความ
ETA Estimated time of arrival เวลามาถึงโดยประมาณ
every1 everyone ทุกคน
EXP Export สงออก
FAO for the attention of สําหรับความสนใจของ
FAQs Frequently asked question คําถามที่ถูกถามบอย
fav favorite รายการโปรด
FB Facebook เฟสบุค
foc free of charge ไมคิดเงิน
FOREX Foreign exchange อัตราแลกเปลี่ยนเงินตราระหวางประเทศ
frm from จาก
FW / FWD forwarded ถูกสงตอ
for your action (or for your
FYA attention) เพื่อใหคุณดําเนินการ.... (หรือเพื่อความสนใจของคุณ)
fye for your entertainment เพื่อความบันเทิงของคุณ
FYI for your information สําหรับขอมูลของคุณ
FYR for your reference เพื่อการอางอิงของคุณ
FYSA for your situational awareness สําหรับการรับรูสถานการณของคุณ
g2g got to go ตองไปแลว
ga go ahead เชิญทําตอได
gl good luck โชคดี
gmta great mind think alike คนสติปญญาดีจะคิดเหมือนกัน
GP Gross profit กําไรขั้นตน
grt great เยี่ยมมาก
GTD Getting things done ทําสิ่งตางๆใหลุลวง
gtsy glad to see you ยินดีที่ไดพบคุณ
gw good work เปนผลงานที่ดี
h&k hug and kiss กอดและจูบ
hagn have a good night ราตรีสวัสดิ์
hand have a nice day ขอใหมีความสุขในวันนี้
HAU How about you? แลวคุณละ?
how ru how are you? คุณเปนอยางไรบาง
HQ Headquarters สํานักงานใหญ
HR Human resources ทรัพยากรมนุษย
HRM Human Resource Manager ผูจัดการฝายทรัพยากรบุคคล
iac in any case ไมวากรณีใด ๆ
idk I don't know ฉันไมรู
IG Instagram อินสตาแกรม
IHNI I have no idea ฉันไมรู
imho in my humble opinion ในความเห็นที่ตํ่าตอยของฉัน
imo in my opinion ในความเห็นของฉัน
ims I am sorry ฉันขอโทษ
Inc. Incorporated จดทะเบียนจัดตั้ง
info information ขอมูล
iow in other words กลาวอีกนัยหนึ่ง
jic just in case เผื่อ
jk just kidding แคลอเลน
jtlyk just to let you know แคอยากใหคุณรู
k okay โอเค
kit keep in touch อยาขาดการติดตอกัน
KUTGW Keep up the good work ดีแลวทําตอไป
LC Letter of credit เลตเตอรออฟเครดิต
LF looking for กําลังมองหา
LLC Limited liability corporation บริษัท รับผิด จํากัด
lol laughing out loud หัวเราะออกมาดัง ๆ
Ltd. Limited company บริษัทจํากัด
ltns long time no see ไมไดเจอกันนานเลยนะ
lv love รัก
min minute นาที
MITs Most important things สิ่งที่สําคัญที่สุด
mob mobile มือถือ
mos def most definitely แนนอนที่สุด
msg message ขอความ
MTD Month to date ตั้งแตเดือนจนถึงปจจุบัน
mtf more to follow อีกมากมายที่จะติดตามมา
n and และ
N/A Not applicable ไมสามารถใชได
ne1 anyone ใครก็ได
NI Net income รายไดสุทธิ
NNTO no need to open ไมจําเปนตองเปด
no1 noone ไมมีใคร
NONB non-business ไมเกี่ยวกับธุรกิจ
np, n / p no problem ไมมีปญหา
nrn no response necessary ไมจําเปนตองตอบสนอง
nvm never mind ไมเปนไร
nw no way ไมมีทาง
nxt next ตอไป
NYR need your response ตองการคําตอบจากคุณ
NYRQ need your response quickly ตองการคําตอบของคุณอยางรวดเร็ว
NYRT need your response today ตองการคําตอบจากคุณวันนี้
oic oh, I see ออเขาใจแลว
oo over and out จบการสนทนา
OOO Out off the Office ไมอยูที่ออฟฟศ
OS Operating system ระบบปฏิบัติการ
OT off topic นอกเรื่อง
otoh on the other hand ในทางกลับกัน
ott over the top เกินเรื่อง
P&L Profit and loss กําไรและขาดทุน
PA Personal assistant ผูชวยสวนตัว
PC percent เปอรเซ็นต
pcm please call me กรุณาโทรหาฉันดวย
Pd paid จาย
pic, pik picture ภาพ
pls / plz please กรุณา
plz 4gv me please forgive me โปรดยกโทษใหฉัน
ppl people ผูคน
PR Public relations ประชาสัมพันธ
PRO Public relations officer เจาหนาที่ประชาสัมพันธ
prob problem ปญหา
Q&A Questions and answers คําถามและคําตอบ
QA Quality assurance การประกันคุณภาพ
QC Quality Control ควบคุมคุณภาพ
Qty Quantity ปริมาณ
QUE question คําถาม
r u there? Are you there? คุณอยูที่นั่นหรือไม?
R&D Research and development วิจัยและพัฒนา
RE, Re - regarding เกี่ยวกับ
RFI Request for information ตองการขอมูล
rgds regards ความนับถือ
rl real time ตามเวลาจริง
RR reply requested รองขอการตอบกลับ
RSVP Please respond โปรดตอบกลับ
RT Retweet รีทวีต
rtm read the manual จงอานคูมือ
ruok Are you ok? คุณโอเคไหม?
sec second วินาที
Secl Secretarial เลขานุการ
Slsmn Salesman พนักงานขาย
SM Social media สื่อสังคม
SME Small/medium enterprise องคกรขนาดเล็ก / กลาง
SMP Social media platform แพลตฟอรมโซเชียลมีเดีย
smt / smthg something บางสิ่งบางอยาง
sot short on time เวลาไมเพียงพอ
spk speak พูด
SSIA subject says it all หัวเรื่องก็บอกหมดแลว
stw search the web จงคนหาจากเว็บ
sum1 someone บางคน
sup What's up? วาไง?
sys see you soon พบกันเร็ว ๆ นี้
ta thanks again ขอบคุณอีกครั้ง
tafn that's all for now นั่นคือทั้งหมดสําหรับตอนนี้
TBA To be announced ที่จะประกาศ
TBC To be confirmed ไดรับการยืนยัน
TBD To be decided ที่จะตัดสินใจ
TBF to be forwarded เพื่อที่จะใหสงตอ
tel telephone โทรศัพท
tgif thank god it's Friday ขอบคุณพระเจา มันเปนวันศุกร
thx, tnx, tx thanks ขอบคุณ
tia thanks in advance ขอบคุณลวงหนา
tmb text me back สงขอความกลับมาดวย
tmi too much information ขอมูลมากเกินไป
TOS Terms of service เงื่อนไขการใหบริการ
toy thinking of you กําลังคิดถึงคุณ
trnsfr Transfer โอน
ttl Total รวม
ttt thought that, too คิดแบบนั้นเหมือนกัน
ttyl talk to you later คุยกับคุณทีหลัง
tu, ty thank you ขอขอบคุณ
tvm thanks very much ขอบคุณมาก
txt text สงขอความ
typo typography mistake ความผิดพลาดในการพิมพ
tyvm thank you very much ขอบคุณมาก
UDA urgent document attached แนบเอกสารดวนมาดวย
uni university มหาวิทยาลัย
ura* you are a star คุณคือดาว
uw, yw you're welcome ยินดีตอนรับ
VM Viral marketing การตลาดแบบปากตอปาก
VSRE very short reply expected คาดวหวังวาจะไดการตอบกลับสั้น ๆ
w/o without ไมมี
wb welcome back ยินดีตอนรับกลับมา
wbs write back soon เขียนกลับมาเร็ว ๆนะ
wfm work for me ใชไดสําหรับฉัน
wknd weekend สุดสัปดาห
Wrhse Warehouse คลังสินคา
wrk work งาน
Wrkr Worker คนงาน
wrt with regard to เกี่ยวกับ
wtg way to go! เยี่ยมไปเลย
xoxox hugs and kisses กอดและจูบ
y why ทําไม
yr your ของคุณ
YTD Year-to-date ณ วันนี้ ของป

You might also like