Professional Documents
Culture Documents
Oksimoron o Pagtatambis
Oksimoron o Pagtatambis
Oksimoron o Pagtatambis
Hal. Magsaya na kayo't ililibing ako di na makikita ng lahat sa mundo. Nalulungkot ako sa pananalo mo
sa pagwawagi mo, hustisya'y natalo.
Hal. kabataan ang sinasabing pag-asa ng ating inang bayan. Kabataan ang sanhi ng pagsisikap ng bawat
magulang. Ngunit kabataan din ba ang sisira sa kanayang sariling kinabukasan? At kabataan din ba ang
wawasak sa panagarap ng kanyang kapwa?
Anadiplosis -kakaiba ito sapagkat ang pag-uulit ay nasa una at huli. Magandang halimbawa nito ang
sinag tula ni Jose Dela Cruz.
Hal.
Pagsusukdol o Klaymaks - paghahanay ito ng mga pangyayaring may papataas sa tinig, sitwasyon o
antas.
Hal. mabilis na humupa ang hangin, napawi ang malakas na ulan, muling sumilay ang liwanag ng araw na
nagbabadya ng panibagong pag-asa!
Aniklaymaks-kabaligtaran ng pagsusukdol.
Hal. noon, ang bulwagang iyon ay puno ng mga nagkakagulong tagahanga, hanggang sa unti-unting
nababawasan ang mga nanonood, padalang nang padala ang mga pumapalakpak at ngayo'y maging mga
bulong ay waring sigaw sa kanyang pandinig.
Hal. iya ang disiplinang militari; sama-samng lulusob sa mga kaaway, sama-sama rin kaming o
magtatagumpay.
Salita o lipon ng mga salita na ang kahulugan ay iba kaysa sa kahulugan ng mga salitanng bumubuo nito,
Hal. ahas na tulog si Pol sa kanyang trabaho kaya siya mabigyan ng promosyon.
Alog na ang baba - matanda na
Hal. masyado kang magastos kaya't lagi na lamang algot ang iyong pisi
Hal. Malalim ang bulsa ni Miguel kayat nabibili niya ang lahat ang mga bagay na gusto niiya.
Hawak sa tainga - taong sunod-sunuran sa isang tao.
Hal. Si Sabel ay may gatas pa sa labi kung kayat hindi siya pinayagang mamasyal na magisa
PAGSASALING- WIKA
Pagsasaling-wika - isang sistematikong paraan ng paglilipat ng diwa o mensahe mula sa isang patungo sa
ibang wika.
Ang isang salin ay dapat na maging maluwag at maagang basahin tulad ng isang orihinal.
Ayon kay Dolet
Kailangang may ganap na kaalaman ang tagapagsalin sa wikang isinasalin at may gayon din kahusay na
kaalaman sa wikang pinagsasalin.
Kailangan iwasan ng tagapagsalin ang magsalin nang salita sa salita sapagkat makasisira at makapipingas
sa kagandahan ng pahayag.
Kailangan gamitin ng tagapagsalin ang anyo ng mga pananalitang karaniwang gingamit ng nakakarami.
Pormula sa pagsasaling salita-salita W = W. Ibig sabihin, tingnan ang mga salita at liliwaw, lilitaw at
susunod na rito ang mga konsepto (Look after the Words and the concepts will the load after
themselves).
SL TL
(Author) (Translator)
Encoder Re-encoder)
Uri ng diskors
Ekspositori - tinatawag itong paglalahad, layunin nito na gumawa ng malinaw, sapat at walang
kinikilingan na pagpapaliwanag.
Argumentative - pagmamatwid o pangangatwiran, ito ang huling diskors dahil ito ang kailangan upang
mabisang makahikayat at makapagsiwalat ng isang paninindigan.
Pagsasalin - ito'y paglilipat ng panitik (texto) mula sa isang orihinal na teksto sa pasalin sa target na wika
o pagsasalin.
Ang pagsasalin ay paglilipat mula sa orihinal na anyo ng wika patungo sa ibang wika. Kapag sinabing
anyo ng wika, kabilang dito ang mga aktuwal na salita, parirala, sugnay, pangungusa, talata, at iba pang
estruktura na na nakakabit sa wika. Ang mga anyong ito ay tinatawag na eplicit o nakalitaw na
estruktura ng wika (Surface Structure). Nangangahulugan ito ng katangian ng wika na nababasa,
naririnig at nasusulat. Tinutukoy nito ang gramatikal, leksikal at ponolohikalna esktruktura ng wikang
isinalin. Sa pagsasalin ng mga anyong ito, ang estruktura ay tinutumbasan ng gayon ding anyo ng wikang
pinagsasalinan.
Ang pagsasalin ay hindi sa lahat may mga bagay na dapat taglayin ang taong nais magsalin.
Mahalaga may kaalaman dito upang magkaroon ng kabatiran kung paano ihahanay ang salitang isasalin.
Hal. magandang hapon po (good afternoon) ang po ay likas na nagpapakitang mga Pilipino ng kanyang
paggalang sa mga nakakatanda o sa mga taong may mataas na posisyon. Bahagi ito ng kulturang Pilipino
ngunit mahirap bigyan ito ng katumbas ng ibang wika.
Ang isang tagapagsalin ay may ganap na kaalaman sa paksang isasalin sapagkat hindi lamang ito sa isyu
ng pagbibigay ng katumbas ng wika patungo sa isang wika, kundi paghahatid din ng kaalaman at
kahulugan na mula sa tagapagsalin.
Kaalaman sa wika
Alamin muna ang kahulugan ng bahaging nais isalin. Maari kasing ang kahulugan ng isang teksto ay
nakadepende sa pagkakagamit nito sa pahayg. (contextual clues) Halimbawa:
He was given a blanket by the old man
Tukuyin at tiyakin ang kahulugan ng mga pahayg lalo na kapag ito ay matalinghaga o isang idyoma.
Halimbawa:
Gagawin ko ang sa tingin ko ay nararapat I have butterflies in my stomach Hindi maintindihan ang
nararamdaman.
Halimbawa:
Ikaw lang ang mahalaga sa akin. (Tama) Ikaw ang mansanas sa mata ko. (Mali) Fly me to the moon.
Ilipad mo ako sa kalawakan. (Tama) Langaw ako sa buwan. (Mali)
4. Maaring hindi na isalin ang mga salitang teknikal at siyntipik sapagkat unibersal na itong tinatanggap.
Halimbawa: