Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 18
Koreanisch — Sprache mit System Beate Hampel Koreanisch - Sprache mit System Einfiihrung Die im 15. Jahrhundert entwickelte koreanische Schrift mit einem Alphabet aus 24 Buchstaben' gehért zu der ural-altaischen Sprachfamilie - so benannt nach den Gebirgszigen hres Verbreitungsgebietes - zu der auerdem noch die in Europa und Kleinasien gesprochenenen Sprachen Finnisch, Lappisch, Ungarisch und Turkisch sowie im Femen Osten Mongolisch, Tungusisch und Japanisch zahlen (so in Rauchwetter). Koreanisch wird hauptsachlich in Sud- und Nordkorea von mehr als 78 Millionen Menschen gesprochen. GréRere koreanischsprachige Minderheiten gibt es in der Volksrepublik China, in den zentralasiatischen Republiken der ehemaligen Sowjetunion sowie in Japan und in den USA. Es bestehen verschiedene Dialekte, die jedoch nicht stark voneinander abweichen (mit Ausnahme des auf der Insel Jeju-do gesprochenen Dialekts). Ein GroBteil des (stid)koreanischen wie auch des japanischen Wortschatzes besteht aus chinesischen Lehnwortern; mittlerweile gibt es aber auch Lehnworter aus dem Englischen (2. B_ 2#¥#]keompyuteo fur Computer und 4+:nyuseu for news) und sogar aus dem Deutschen (z. B. c= "te" areubaiteu fur Arbeit und FASE dakseuhunteu far Dachshund oder Dackel). Siehe hierzu http://de. wikipedia.org. Trotz Globalisierung und weltweitem Tourismus haben viele Europaer nur seltenen oder Uberhaupt keinen Kontakt zu Koreanern. Allenfalls in europaischen Grostadten als Schmelztiegel der Nationen gibt es oberfiachliche Begegnungen in der U-Bahn oder im Buroalltag. Allerdings bewegen sich auch hier Koreaner meist in ihrer eigenen Nische, d. h., ihr Alltag spielt sich Uberwiegend im (koreanischen) Bekannten- oder Verwandtenkreis ab. Vorurteile und eine skeptische bis gleichgilige Einstellung von Europaern gegeniber des Fremden beziehen sich auf den meist vollkommen unbekannten asiatischen Kulturkreis (Denkweise, Esskultur, Sitten und Gebrauche) und schlieBen die fernéstlichen Sprachen mit ein. Vielfach kénnen Japaner, Koreaner, Chinesen oder auch Vietnamesen ebensowenig voneinander unterschieden wie die jeweiligen Sprachen 2ugeordnet werden. Die koreanische Sprache zahit in Europa zu den Exotensprachen, deren Erlemen man im Allgemeinen fur schwer bis unméglich halt In meinem Erfahrungsbericht ‘Als Ubersetzerin im koreanischen Untemehmen' (MDU 3/2006) habe ich Kommunikationsprobleme zwischen westlicher und fernéstlicher Kultur im Buroalitag beschrieben — in diesem Artikel geht es darum, Beruhrungsangste und Vorurteile in Bezug auf die koreanische Sprache abzubauen. * urspringlich bestand das Alphabet aus 28 Buchstaben, von denen vier dem Sprachwandel zum Opter fielen, Status: Marz 2007 Seite 1 von 18 Koreanisch ~ Sprache mit System Beate Hampel Das ‘Hangul'-Alphabet Das koreanische Alphabet ‘Hangul’ wurde von einer Gelehrtengruppe unter Sejong dem Groen (1418-1450), dem 4. Konig der Chosun-Dynastie’, entwickelt und im Jahre 1443 in einem Buch unter dem Titel Hunmin cheong-eum (‘the correct sounds for the instruction of the people’) veroffentlicht (siehe hierzu Facts about Korea). Es besteht aus 10 Vokalen und 14 Konsonanten sowie 11 Doppelvokalen und 5 Doppelkonsonanten, den Diphtongen. Hangul gilt durch seine Systematik und gleichzeitige Einfachheit unter Linguisten und Ethnologen als geniale hochwissenschaftliche Erfindung. Damals schrieben Gelehrte nur in chinesischen Zeichen, in Korea Hanja genannt. Durch das leichter zu erlemende Hangul Alphabet konnte auch das einfache Volk lesen und schreiben lemen. Dies trug wesentlich dazu bei, dass es heutzutage in Korea kaum Analphabeten gibt. Das Hangul - Alphabet unterscheidet sich grundlegend von den Alphabeten des Chinesischen und Japanischen. Allerdings wird in Hangul wie im Chinesischen jede Silbe als ein Buchstabencluster in einem imaginéren Quadrat dargestellt. Optisch ahnelt Hangul dem Chinesischen mit Ausnahme der haufig vorkommenden Kreise. Die Grammatik der koreanischen und der japanischen Sprache weist ahnliche Strukturen auf. Die in den folgenden Tabellen dargestellte lateinische Transliteration (Umschritt) basiert auf dem Romanisierungssystem, das die koreanische Regierung im 2000 bekannt gab. Vor 2000 basierte die Umschrift auf dem McCune-Reischauer-System. Im Korea Reisefhrer sind folgende durch das neue Umschriftsystem hervorgerufene Anderungen aufgeftihrt: + Diakritische Zeichen, die die offene baw. kurze Aussprache von Vokalen andeuten ( ) ‘werden durch ein ‘e' vor dem Vokal ersetzt. Das Apostroph zur Kennzeichnung der stark aspirierten Aussprache fallt ebenfalls weg. Beispiel: °l 2 = Incheon statt Inchon, ‘+ Wenn die Buchstaben 7, ©, & und % vor einem Vokal stehen, werden sie mit g, d, b lund j wiedergegeben. Stehen sie jedoch vor einem Konsonanten oder im Auslaut, ‘werden sie aus phonetischen Grinden mit k, t, p und t wiedergegeben. Beispiel: +“ = Busan statt bisher Pusan + =, ©, = und= werden als k, t, p und ch statt bisher mit k’, tp’ und oh wiedergegeben. Beispiel: 2} = Pohang statt bisher P'ohang (Stadt an n'der Osthoste Koreas; Sitz des Stahigiganten Posco), + | schreibt sich wie ‘si statt bisher ‘shi’ Beispiel: I} Silla statt bisher Shilla ? Hangul bedeutet in etwa ‘die einzige Schrift’ (Korea Basics). > 1392-1910, Koreas letzte Dynastie (chosun = Land der Morgenstile) in dem der Konfuzia- nistmus als Staatsideclogie Ubernommen wurde sowie politische und wirtschafiche Reformen durchgefihrt wurden. Die Entwicklung des Alphabets Hangul gilt als eine der wichtigsten kuiturellen Leistungen dieser Dynastie. Die Hauptstadt Seoul wurde 1394 als Hanyang gegrindet, 1910 beendete die japanische Invasion die Chosun Dynastie (Korea Reisefunrer) Status: Marz Seite 2 vonl8. ‘Koreanisch ~ Sprache mit System Beate Hampel Das ‘Hangul’ - Alphabet und seine Umschrift k (weich) b, k N s t D, t(weieh) stumm od. ng* Pp RI Jisiimmhat) b oem ch istimmios) “Auslaut =, =I, =und = werden stark aspiriert ausgesprochen (Hauchlaute) * Die Buchstabenformen der Konsonanten sollen in schematisierter Form die bei der Sprach- bildung beteiligten Stimmwerkzeuge darstellen (siehe hierzu An Introductory Course in Korean von Fred Lukoff), die Formen fur Vokale sind Elementen des Book of Changes (auch J Ching, gilt als altestes Philosophiebuch Chinas) abgeleitet (Korea Basics). Status: Maire 2007 Seite 3 vonl8. Koreanisch ~ Sprache mit System Beate Hampel Das imaginare Quadrat Die koranische Schrift besteht aus Silbenblécken, die sich aus 2-4 Buchstaben zusammensetzen und innerhalb eines imaginaren Quadrats angeordnet werden. Laut Korea Reisefuhrerist diese Art von Silbennotation im Hangul ist einzigartio, Silbenregeln: - eine Silbe setzt sich aus Vokalen und Konsonanten zusammen. ~ die Buchstaben einer Silbe werden von links nach rechts und von oben nach unten angeordnet bzw. geschrieben ~ _ ineiner Silbe steht ein Konsonant vor oder nach einem Vokal - vor einem Vokal kénnen alle Konsonanten und Doppelkonsonanten stehen - nach einem Vokal kénnen alle Konsonanten und Doppelkonsonanten stehen mit Ausnahme von tc, ¥ und = - eine Silbe besteht mindestens aus einem Konsonanten und einem nachfolgenden Vokal, ein Endkonsonant kann folgen.® ~ wenn der erste Konsonant fehit, wird dieser durch den Buchstaben © ersetzt. = der Buchstabe © (ng) ist stumm, wenn er am Silbenanfang steht (z. B. °} 4] 2 = nein), - die positiven, hellen Vokale } und + kénnen untereinander oder mit neutralen Vokalen kombiniert werden (z. B. 2} und 21). ~ die negativen, dunklen Vokale } und + konnen untereinander oder mit neutralen Vokalen kombiniert werden (z. B. | und »/), ~ die neutralen Vokale | und — konnen lediglich untereinander kombiniert werden cn 1). Go Go Bee \ \ : \G 1 i> han - gug - mal = koreanische Sprache baw. Koreanisch) koreanisch ‘Batchim’. Endiaute werden ©, 5, L, =, 8, T oder 77 ausgesprochen (Korea Reisefahrer ) Status: Marz Seite 4 vont, ‘Koreanisch ~ Sprache mit System Beate Hampel Status: Maire 2007 Seite $ vonl8. ‘Koreanisch ~ Sprache mit System Beate Hampel an-nyeong-ha-se-yo gam-sa-ham*ni-da an-nyeong-hi-gye-se-yo an-nyeong-hi-ga-se-yo yeo-bo-se-yo mi-an-ham*-ni-da *Wenn auf den Buchstaben ¥ ein -folgt, wird © nicht’p’, sondern 'm’ ausgespro- chen. Status: Maire 2007 Seite 6 von8. ‘Koreanisch ~ Sprache mit System Beate Hampel Allgemeines Wie im Folgenden verdeutlicht wird, erfolgt die Bedeutungsveranderung von Wértern durch Anhangen von Nachsilben an den unveranderten Wortstamm — daher zahit das Koreanische zu den agglutinierenden Sprachen. Sowohl Verb als auch Nomen kénnen innerhalb des Satzes in ihrer Bezichung zum Aussagegehalt und zum Stellenwert durch morphologische Mittel bestimmt werden Koreanische Satze werden fast immer nach dem Muster Subjekt, Objekt, Pradikat gebildet. Weitere Besonderheiten des Koreanischen sind die umfangreichen Regeln zur Morphologie der Verben und das Honorativsystem. In koreanischen Satzen werden Subjekt und Objekt weggelassen wenn sich dem Horer der Sinnzusammenhang aus dem Kontext erschliesst. Genus, Numerus und Kasus werden meistens nicht genauer bestimmt. Es gibt keine Artikel. Postpositionen siehe (german. tour2korea.com und http:/de. wikipedia.org) Bei Bedarf, d. h., wenn sich dem Horer der Sinnzusammenhang nicht aus dem Kontext erschlieBt, konnen Genus, Numerus und Kasus den Nomen, Pronomen und Zahhwor- tem als sich gegenseitig ausschliessende Partikel angehangt werden. Die wiehtigsten Partikel sind die folgenden: Status: Maire 2007 Seite 7 vont8. Koreanisch ~ Sprache mit System Beate Hampel Weitere gebrauchliche Partikel: 7A?) - kkeseo ] aaa 74 2c , Der Lehrer kommt. al 4) -kkeseo Honorativ / Nominativ haga 3} 2 —hago | ° informell |) ul Ae4o] B19 a] 2? ) ul , Wie lautet der Name dieses (als © gespr.) Ceneiiv (ali oftwea) Studenten? ee RE oHipe. a Richungsangaben Ich gehe nach Seoul. = (nach, in, auf) aA ese0 = ‘Angabe des Sichbefindens sof 4 Se a 2. a4 -eseo innerhalb eines Reums (in) Ich leme in der Schule. 222 -loeulo Bezeichnung des Hilfsmittels, BA S71 8. = 2 = -loeulo mit dem etwas ausgefuhrt Ich fahre mit dem Taxi wird Status: Marz 2007 Seite 8 vonl8. ‘Koreanisch ~ Sprache mit System Beate Hampel naneun neo neun ulineun keu chaek Jeo chaek Status: Maire 2007 Seite 9 vont. ‘Koreanisch ~ Sprache mit System Beate Hampel Im Koreanischen existiert keine Konjugation nach unserem Verstandnis; das Pradikat wird nicht nach Personen verandert, sondem drickt Uber Suffixe das Verhaltnis zwischen dem Sprecher und der jeweiligen Bezugsperson aus. + Es bestehen drei Gruppen von Verben (vgl. hierzu hiip:/de. wikipedia.org): * Gruppe 1: Prozessive Verben (Beschreibung von Vorgangen oder Tatigkeiten) * Gruppe 2: Qualitative Verben, die den deutschen Adjektiven ahneln (Beschreibung von Eigenschaften oder Zustanden) * Gruppe 3: Existentielle Verben (Kopula und Befindlichkeitsverben) © Gruppe 4: Hilfsverben (Infinitivform = Verbstamm + Suffix =} da) Gruppe 1 o ; IS IQ lo 3 Gruppe 3 IER isda haben eops-da ha-da * auch als Voliverb ** von urspringlich °}+] S}c}, kann nie alleine stehen Status: Marz 2007 Seite 10 vont8 Koreanisch ~ Sprache st Systen Beate Hampel Tempus (siehe auch das A Abb. 2: Bildung der Zeitformen (siehe ndungsbeispiel in Abb. 4) Infinitiv } | Stamm K StammK 4 2. Prasens Stamm V ‘Stamm V ‘Stamm K ‘Stamm K 12 Vergangenheit Stamm V ‘Stamm V 42 Stammk 2 Stammk Al 72 Futur aR StammV 7 StammV Zl 42 * Stamm K = Verbstamm endet mit Vokal © Stamm Vv \Verbstamm endet mit Konsonant Abb. 3: Ausnahmeregelungen bzw. besondere Schreibweisen machen || st as 7} gehen 7 + OR pra Bt} sehen B+ Of jaa = gut sein + of \# ok eh Themen We + 8 wy a 7} = A) cb lehren AeA + FR yeaa Status: Marz 2007 Seite 11 vont8 Koreanisch ~ Sp che mit Systen Beate Hampel ‘Abb. 4: Anwendunasbeispiel (Zeitformen) vgl. Eisenberg u. german.tour2korea.com Infinitivform 2] Tt lesen 7} © gehen Konverbalform (zur Verwendung siehe 9g} 9} 71? Foigeseite) Prasens a a Prasens a 7 Prasens informal ae AS Prasens informal 3 2 7A &. Vergangenheit By 7} weamgenot la [FB Futur aa aA Futur informal aA AAV * in Fragesatzen: La ** in Fragesatzen: 4 U7} Bestimmte Verben werden mit dem Honorativverstarker auf unregelmatige Art und ‘Weise konjugiert, aber hier nicht zum Gegenstand gemacht. Status: Marz 2007 Seite 12 vonl8 ‘Koreanisch ~ Sprache mit System Beate Hampel Das Honorativsystem Das koreanische Honorativsystem ist sehr komplex. Durch die verschiedenen Verbformen wird der soziale Kontext der Kommunikation dargestellt. Im Unterschied zum Deutschen ist es nicht unublich, dass beide Gesprachspartner unterschiedliche Hoflichkeitsstufen verwenden. Am haufigsten werden die im folgenden erlauterten Sprechstufen verwendet, die in etwa dem deutschen ‘Sie’ entsprechen (vgl. hierzu http://de. wikipedia.org). Konverbalform Bildung \Verbstamm + Suffixcl -e0 Verwendung: Die Anrede in der Konverbalform ist in Korea Ublich gegentiber kleinen Kindem, sehr engen Freunden und gaf. einigen Familienangehorigen. Diese Anredeform entspricht im Deutschen einer Anredeform, die noch unterhalb des ‘Du’ angesiedelt ist. Informaler Honorativ Bildung: —_Konverbalform des Verbs (Verbstamm + Suffix ©} -e0) + Suffix 2 -yo Verwendung: gegeniiber Fremden gleicher oder niedrigerer sozialer Rangstufe sowie unter befreundeten Erwachsenen Formaler Honorativ Bildung, Verbstamm + Suffix & 4] ¢}—mnida nach Vokalen oder # 4 tb = seumnida nach Konsonanten (bzw. 3 4} 7} 4] 7}—-(seu)mnikka in Fragesatzen) Verwendung: gegenuber alteren Menschen oder Personen mit deutlich héherem sozialen Rang, Lehrer, Vorgesetzte sowie bei formellen Aniassen. Honorativverstarker (Infi i Zusatzlich kann die benutzte Honorativstufe noch mit dem Infix “| —s/ versehen werden. Hierdurch erhont sich die Hoflichkeit der Anrede noch. Des weiteren findet das Infix Verwendung, wenn die Gesprachspartner auf einer niedrigeren Sprechstufe Uber eine abwesende Person mit hohem sozialen Rang sprechen, ‘gegentber Kindem und sehr ay annyeong Konverbalfomm | gsgentier Kins informaler kg 3} 4) 2 —_|annyeonghaseyo Honorativ + eee Honorativverstarker | USKore? ayagqua formaler Honorativ’ | <6; hofiche BegriiRung in a Honorativverstarker | SuKorea Status: Marz 2 Seite 13 vont8 ‘Koreanisch ~ Sprache mit System Beate Hampel Ich lese das Buch. Ich offne die Tur. Ich schliesse die Tur. Diese Person ist mein Freund. Dies ist der Koreanische Sprachkurs. Ich bin der Koreanischlehrer. Ja, dies ist eine Karte von Korea. Ja, das ist eine Wandtafel. " Verneinunassatze Nein, es ist keine Karte von America. Ja, dies ist keine Karte von Korea. Er ist Koreaner. Er ist kein Koreaner. Ich habe einen koreanischen Freund. Ich habe keinen koreanischen Freund. Ich esse Kimchi. Ich esse nicht Kimchi. Fragesatze Ist dies eine Karte von Korea? Ist dies nicht eine Karte von Korea? Ist dies eine Karte von Amerika oder Korea? Ist dies ein koreanisches oder ein englisches Buch? Ist dies eine Wandtafel? ‘Wie geht es Ihnen, Herr Kim? Wer ist diese Person? Was ist das? Wie heisst sie? Status: Marz 2007 Seite 14 vont 8, ‘Koreanisch ~ Sprache mit System Beate Hampel Zahlen Im Koreanischen gibt es zwei Zahlensysteme: Das rein Koreanische wird Uberwiegend zum Zahlen und zur Angabe von Stunden verwendet; das Sino-Koreanische dagegen verwendet man, um Jahre, Monate, Tage, Minuten, Wahrungen und Telefonnummern in Zahlen auszudruicken (vgl. hierzu htto://langintro.com). Rein koreanische Zahlen 1 ah} 7 las 40 [+= 2 = 8 leg so 2 3 a 9 lee 6 las 4 a 410 a 70 Qe 5 cha 20 |+8 go fae 6 aa 30 [4 = 30 [r= W7W=8Us 3=HEGSA Folgt auf die Zahl eine Spezifikation wie z. 8. Uhr, andem sich die Zahlen 1, 2,3, 4 und 20 wie folgt: aoe |S = se ya Ze ae ische Zahlen 1 6 x 400] 2 7 Ia 1000/2 3 8 z 10000] = 4 = 5 10 | 495 317 re Pa [Z raya = ax [ext0 [5 3x [io [7 100 100 Status: Marz 2007 Seite 15 vont Koreanisch ~ Sprache mit System Beate Hampel Zeitangaben Stunden: rein koreanische Zahlen + *) fur Stunde Minuten: Sino-koreanische Zahlen + = fur Minute 5:20 7:43 2:15 1:39 PRA LARS 4a Status: Marz 2 BANGEE A] cs e et 4 et > man beachte hier die geanderte Zahl aufgrund der nachfolgenden Spezifikation. man beachte hier die geanderte Zahl aufgrund der nachfolgenden Spezifikation. Seite 16 vont 8, Koreanisch ~ Sprache mit System Beate Hampel Fazit Die Einfuhrung in die koreanische Systemsprache verdeutlicht den logischen Aufbau der koreanischen Buchstaben und deren Kombination, auch wenn der Ursprung der Buchstabenformen vom Nicht-Sprachwissenschaftler nur mit Mahe nachvolizogen werden kann. Die Grammatik ist — in ihren Grundstrukturen — wenig komplex (2. B. keine Artikel, einfache Zeitenformen, Regelmassigkeit. der Verbkonjugation). Unabdingbar ist das Erlernen des hinsichtlich der Anzahl seiner Buchstaben Uberschaubaren Hangul Alphabetes und seiner Umschrift. Am besten pragen sich die Buchstaben beim Lesentiben ein; hierzu empfiehit es sich, eine kleine Umschrifttabelle anzufertigen, die man sich bei den ersten LeseUbungen neben den Text legt. Auf diese Art und Weise kann man beim Entschllissein einfacher Worte sofort Erfolge verzeichnen und das Gelernte vertiefen. Probleme kann allerdings in bestimmten Fallen die koreanische Aussprache bereiten, da viele Sprachiaute im europaischen Sprachraum nicht vorhanden sind. Dies sollte aber nicht vom Studium der koreanischen Sprache abhalten, zumal sich diese Hurde mittels moderer Lernmedien zumindest teilweise Uberwinden lasst und man auch dann vom koreanischen Muttersprachler verstanden wird, wenn man die korrekte ‘Aussprache nicht beherrscht oder sich noch an das herkémmiliche Lautschriftssystem halt. Insgesamt beruhen die Vorbehalte gegenUber der koreanischen Sprache eher auf Unkenntnis und Desinteresse bzw. Angsten, sich von Vertrautem zu Iésen und auf unbekanntes Terrain zu begeben, als auf begrtindeten sprachsystemimmanenten ‘Schwierigkeiten. Grunde zum Erlernen der koreanischen Sprache gibt es viele: die geistige Herausforderung, das sprachwissenschaftliche Interesse, die bevorstehende Reise nach Korea und nicht zuletzt das Interesse an Kultur, Geschichte und Menschen aus dem ‘Land der Morgenstille’ ai Beate Hampel, geb. in Oldenburg/Niedersachsen, studierte nach ihrer Ausbildung zur Industriekauffrau Sprach- und Ubersetzungswissenschaften fur Franzésisch und Englisch in Heidelberg Nach ihren Erfahrungen als Geschéftsflhrungsassistentin in _koreanischen Unternehmen sowie als Ubersetzerin und Sachbearbeiterin in diversen internationalen Konzernen ist sie seit nunmehr sieben Jahren bei einem auf Banken und Versicherungen ausgerichteten IT-Beratungsunternehmen als _Projektassistentin, Ubersetzerin und Lehrkraft fur Wirtschaftsenglisch tatig. Ihre Freizeit widmet sie unter anderem dem Ubersetzen von Urkunden und der Beschaftigung mit der koreanischen Sprache. B.Hampel@googlemail.com Status: Marz Seite 17 vont8, ‘Koreanisch ~ Sprache mit System Beate Hampel Literatur Status: Marz 2 Eisenberg, J. David: An introduction to Korean (webbasiertes Sprachtutorium), http://langintro.com/kintro/grammar/wordord.htm, Facts about Korea. Land of Contrast: the Old and New its Beauty and Vitality... (1995), Seoul:Hollym, Korea Basics. Korean Life and Culture / Travelling in Korea (1995). Korea: The Federation of Korean Industries, Korean Overseas Information Service Korea Reisefihrer. Koreanische Zentrale fiir Tourismus (http:/wwaw. tour2korea.com) Lukoff, Fred (2000): An Introductory Course in Korean, Seoul: Yonsei University Press Rauchwetter, Gerhard (1986): Sddkorea. Bildband und Reisefuhrer. Manchen: Saddeutscher Verlag. http://de-wikipedia.org/wiki/Koreanische Sprache http://www. tour2korea.com htto:/www.nuku.de/archives/2004/07/13/die_koreanische_sprache_und_schrif.h tml Seite 18 vonl8

You might also like