Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 16

une passion, le bois

Abri modules 12mm


2,40×1,80m F2/DP (ESB)
47521P043

3DFLSOA*egfhjd+

[EN] Assembly notice


[FR] Notice de montage
[NL] Montage handleiding
[DE] Montageleitung
[IT] Manuale d’instruzione
[ES] Instrucciones de montaje
[PT] Instruções de montagem
[EL] Οδηγίες εγκατάστασης
[EN] General instructions - Read carefully
Fixing the shed
Thank you for buying your shed. We would ask that you read
these instructions carefully before unpacking the parts. Always fix the shed securely to the ground using all
appropriate methods (not supplied).
Storing the packages before assembling the shed For the with-floor model: Fix it to the body of the shed, and
place weight on it as ballast. Fixings are not supplied.
Store the packages in a dry and ventilated place, out of
direct sunlight and protected from the weather (packaging Roof
not waterproof).
The packages and parts should be laid flat on the ground in Start laying the roof covering at the bottom of the roof,
order to avoid any deformation. leaving an overhang of 40 mm at the front and back, and
Assemble the shed as soon as possible after it arrives (the then fold it over the edge of the roof.
after sales service is available for a maximum of 10 days after
the date of purchase). For black roofing: Leave a 70mm overhang of roofing on the
side, then fold it under the roof panel and fix it using large-
headed nails (200 mm max).
Safety advice
For green roofing: Leave a 10mm overhand of roofing on
The wooden parts may cause splinters. Handle the wood the sides, and fix it using large-head nails (200 mm max).
carefully, using protective gloves.
Check there are no protruding nails, screws or staples in the Finish by affixing the edging planks using screws.
assembled pieces.
Always follow the instructions carefully, keeping to the order Advice
in which they are to be assembled.
Pine wood is a living material that never stops moving and
Assembly may be slightly deformed (wood slightly bowed or warped)
or have imperfections such as splits, knots and resin pockets.
The shed must be built in an area sheltered from strong This is normal and does not affect the lifespan of your shed.
winds. Wood putty (not supplied) may be an easy solution.
Do not expose the wooden parts or the roof covering to
direct sunlight during assembly. For interlocking sheds, note that all planks have a good face
Start by checking that all parts have been included, using the which should face towards the outside of the shed (the non-
inventory provided to identify them by shape and length. visible face may have some planning defects, bark, splits
Before starting, check that the base on which the shed is to etc.).
be built is perfectly flat and level.
The with-floor model consists of beams and panels/planks Synthetic panes should not be nailed as there is a risk they
to be assembled on a solid and stable floor surface. Lay may split. We recommend fixing them with silicone (not
down supports (concrete beams or blocks, min 40mm thick) supplied) or pre-drilling the holes before screwing.
in order to ensure good ventilation.
For the floorless shed models, the concrete slabs should be Maintenance
the same size or larger than the floor. Check that it is square
by measuring the diagonals. It is important to treat the shed using a product for protecting
All parts are the correct size and do not need to be cut (except exterior wood surfaces, containing fungicides, insecticides
some types of crosspieces, glazing stops and the roofing). and UV protection. Apply a minimum of 2 coats to the
Whilst assembling the shed, regularly check that everything outside and 1 to the inside. Repeat regularly, as required.
is level and square.
For all parts that need to be assembled using screws, it is After Sales Service
advisable to pre-drill holes in the first part, otherwise there
is a risk that the wood will split when screwing. Any missing parts or defects must be declared using the
After Sales Service form (available in shops) within 10 days
Interior reinforcements (for plank-construction sheds) following purchase of the shed, supported by an invoice or
till receipt.
The reinforcement battens should be placed in the internal Our After Sales Service can repair or replace faulty parts. Any
corners in order to fix the points to the main body of the costs for fitting and removal are not included.
shed (one single screw at the ends of the reinforcements). Décor et Jardin SA will not be responsible in the event that
Regularly check these joints, and adjust them according any a client chooses to alter a product without prior permission.
movement of the wood (dryness, humidity etc.). For all After Sales Service requests, please ensure that you
For fixed window frames (depending on the model): Before adhere strictly to the procedure available in shops (After
screwing, it is advisable to size the mortises and tenons Sales Service procedure): You need your till receipt or proof
of the vertical and traverse sections using wood glue (not of purchase, product reference, and exact reference of the
supplied). faulty piece.
The crosspieces and glazing stops for the doors and windows
are obtained by cutting this wood to the correct size.
[FR] Conseils généraux préalables à lire attentivement Fixation de l’abri

Nous vous remercions pour l’acquisition de ce chalet, et Toujours fixer solidement l’abri au sol par tous moyens
nous vous invitons à lire attentivement la notice avant de appropriés (non fournis).
commencer à déballer le colis. Si option plancher : le fixer au corps de l’abri, et mettre du
poids pour le lester. Les moyens de fixation ne sont pas
Stockage du colis avant le montage de l’abri fournis.

Stockez votre colis dans un endroit sec et ventilé, à l’abri du Toiture


soleil et des intempéries (emballage non hermétique).
Le colis et les pièces doivent être posés à plat sur le sol afin Commencez la pose du revêtement de toiture par le bas du
d’éviter les déformations. toit, en laissant dépasser le roofing de 40mm à l’avant et à
Procédez au montage dans un délai minimum après l’arrière, le rabattre sur le chant du toit.
réception du produit (le délai de service après-vente est de Si roofing noir : laissez dépasser le roofing de 70mm sur le
10 jours maximum après la date d’achat). coté, puis le replier sous la plaque de toit et le fixer à l’aide
des clous à tête large (tous les 200mm max.).
Consignes de sécurite Si roofing vert : laissez dépasser le roofing de 10mm sur les
cotés et le fixer à l’aide des clous à tête large (tous les 200mm
Les pièces en bois peuvent présenter un risque d’écharde. max.).
Manipulez les bois avec précaution, avec des gants de protection.
Vérifiez qu’aucun clou, vis ou agrafe ne dépasse des pièces Finissez par apposer les planches de rive à l’aide de vis.
assemblées.
Toujours suivre attentivement les instructions et l’ordre de Remarques
montage de la présente notice.
Le bois de sapin est un matériau vivant qui ne cesse de
Opération de montage travailler, et peut présenter certaines déformations (bois
légèrement voilés ou gondolés), des fentes, des nœuds
Il est indispensable d’installer l’abri dans un endroit protégé tombant et des poches de résine.
des vents violents. Ceci est normal, et ne met pas en péril la longévité de votre
Ne pas exposer les pièces en bois et le revêtement de toiture abri. L’application de pâte à bois (non fournie) peut-être une
au soleil durant le montage. solution simple.
Commencez par trier, identifier et vérifier les pièces par Pour les abris à emboîtement, veuillez noter que toutes les
rapport à la nomenclature, en vous référant à leur section et planches ont toujours une belle face qui doit être positionnée
à leur longueur. à l’extérieur de l’abri (la face cachée peut présenter certains
Avant de commencer, assurez-vous que la base sur laquelle défauts de rabotage, écorce, fentes, ...)
l’abri sera installé soit parfaitement plane, et de niveau.
L’option plancher est composée de chevrons et de plaques/ Les vitres synthétiques ne doivent pas être clouées au risque
planches à assembler sur un sol ferme et stable. Mettre des de les fendre. Nous vous conseillons de les fixer au silicone
supports (blocs ou poutres béton de 40mm min. d’épaisseur) (non fourni) ou de les forer avant de les visser.
pour aussurer une bonne ventilation.
Pour l’abri sans plancher, la dalle béton doit avoir des Entretien
dimensions égales ou supérieures aux dimensions du
plancher. Vérifiez son équerrage en prenant les diagonales. Il est impératif de traiter l’abri à l’aide d’un produit de
Les pièces sont toutes aux bonnes dimensions, ne pas les protection pour bois à l’extérieur, contenant des agents
couper (exception faite de certains types de croisillons, de fongicides, insecticides et anti-UV. Minimum 2 couches à
lattes à vitrage, roofing). l’extérieur + 1 couche à l’intérieur.
Contrôlez régulièrement le niveau et l’équerrage de ce que Renouvelez régulièrement l’opération selon l’usure.
vous montez.
Pour toutes les pièces assemblées par vis, il est conseillé de Service après-vente (SAV)
préforer la première pièce, sinon le bois risque de se fendre
lors du serrage. Tout manquement doit être signalé au moyen du formulaire
SAV (disponible en magasin) dans les 10 jours suivant l’achat,
Renforts intérieurs (si abri massif) facture ou ticket de caisse à l’appui.
Notre SAV consiste en la réparation ou au remplacement
Les lattes de renfort à placer aux angles à l’intérieur servent à de la pièce défectueuse. Les éventuels frais de pose et de
solidariser la pointe au corps de l’abri (1 seule vis aux extrémités dépose ne sont pas pris en charge.
des renforts). Vérifiez régulièrement ces fixations, et les ajuster Tout client prenant l’initiative d’intervenir sur un produit
en fonction du travail du bois (sécheresse, humidité,...) sans validation préalable par Décor et Jardin SA décharge
Pour les châssis fixes de fenêtre (selon modèle) : avant le de ce fait Décor et Jardin SA de toute responsabilité.
vissage, il est conseillé d’encoller les tenons et mortaises des Pour toute demande de SAV, veuillez vous conformer
montants et traverses avec de la colle à bois (non fournie). strictement à la procédure disponible en magasin (Procédure
Les croisillons et lattes à vitrage des portes et fenêtres sont SAV) : ticket de caisse ou preuve d’achat, référence du
obtenus en coupant ces bois aux dimensions adéquates. produit, référence exacte de la pièce défectueuse.
[DE] Allgemeine Ratschläge zu lesen und belastet werden. Die Befestigungsmöglichkeiten sind
nicht mitgeliefert.
Wir bedanken uns für Ihr Einkauf, und wir bitten Sie die fol-
gende Montageanleitung zu lesen bevor das Paket ausge- BEDACHUNG
packt wird.
Der Belag von unten nach oben legen. Die Dachpappe 40mm
EINLAGERUNG DES PAKETES BEVOR MONTAGE vorne und hinten überstehen lassen und auf der Schmalsei-
te der Platte umklappen.
Das Paket wird in einem trockenen Ort eingelagert. (vor Son-
ne geschützt und schlechtes Wetters). Schwarze Dachpappe : An der Seite 70mm überstehen las-
Das Paket und die Stücke werden flach auf dem Boden ge- sen. Die Dachpappe auf der Schmalseite der Platte umklap-
legt um alle Verformungen zu vermeiden. pen und mit Nägeln mit extra breitem Kopf befestigen.
Nach Empfang des Produktes raten wir Ihnen die Montage (max. alle 200mm)
innherhalb von 10 Tagen zu machen. (Nach dem Einkauf
wird eine Frist v. 10 Tagen für evt. Reklamationen gewährt). Grüne Dachpappe : An der Seite 10mm überstehen lassen
und mit Nägeln mit extra breitem Kopf befestigen.
SICHERHEITSRATSCHLÄGE (max. alle 200mm)

Die Holzstücke können Splitter haben / mit Handschuhen zu Die Windbretter werden auf der Dachpappe geschraubt.
behandeln.
Prüfen ob kein Nägel, keine Schraube, keine Klammer über- BEMERKUNGEN
steht.
Die Vorschriften und die Montageanweisung müssen immer Das Fichtenholz ist ein lebendes Material, das heisst, das
gefolgt werden. das Holz arbeitet. Einige Verformungen sind immer mög-
lich (Holz leicht verzogen), Spalte, fallende Knoten und
ANBAUANLEITUNG Harzsack. Das spielt keine Rolle auf der Qualität des Garten-
hauses. Holzschliff kann eine einfache Lösung sein. (nicht
Es ist notwendig, das Gartenhaus an einem Ort zu stellen, miteliefert)
wo es vor starkem Wind geschützt ist. Blokhütten haben immer Bretter mit einer schönen Fläche.
Während der Montage werden die Holzstücke und die Dach- Diese Fläche ist auf der äussere Seite des Gartenhaus zu
pappe nicht in der Sonne gelegt. montieren.
Zuerst die Stücke laut die Montageanleitung sortieren (die Innenseite der Fläche kann Hobelnfehler, Splate, Baum-
(Lengte und Schnitte) rinde vorstellen)
Vor Montagebeginn, ist zu überprüfen ob die Bodenfläche Die Kunststoffgläzer werden nicht festgenagelt sondern mit
waagerecht und im Winkel ist. Silikone befestigt (nicht mitgeliefert) oder vorzubohren und
geschraubt.
Auswahl : Fussboden mit Sparren und Platten/Bretter, der auf
einem festen Boden zusammengestellt wird. Betonblöcke UNTERHALT
oder Pflastersteine von mindenstens 40mm Dicke zu bauen
um die Durchlüftung des Gartenhauses zu gewährleisten. Es ist notwendig, das Gartenhaus mit einem pilztötenden,
Ohne Fussboden : der Sockel muss mindestens die selben insektenvernichtenden und anti-uva Imprägniermittel spe-
Massen wie den Fussboden haben. ziell für draussen, zu streichen. Min. 2x Aussen und 1x Innen
Bodenfläche und Winkel des Sockels überprüfen. streichen.
Die Stücke werden nie geschnitten (ausser Fensterkreuzen, Diese Behandelung muss regelmässig gemacht werden.
Fensterbearbeitungslatte, Dachpappe)
Regelmässig während der Montage die Winkel kontrolieren. KUNDENDIENST

INNENVERSTÄRKUNGEN (Blokhütte) Alle Fehlen werden mit dem KD-Formular innerhalb von
10 Tagen nach dem Einkauf angemeldet ( verfügbar im Ge-
Die Verstärkungslatten sind innen in die Ecken des Gar- schäft).
tenhauses zu setzen, so werden die zusammengestellten Unser Dienst herstellt oder ersetzt das defekte Stück.
Spitzen und das Gartenhauskorpus solidarisch (nur eine Die anderen Kosten werden nicht angenommen.
Schraube an Verstärkungsende). Regelmässig prüfen und Décor et Jardin sa hat keine Verantworlichkeit, wenn Kun-
die Befestigungen im Verhältnis der Holzarbeit anpassen den Änderungen auf Produkten machen.
(Trockenheit, Feuchtigkeit ...)
Kunststoffglaslatten und Fenstersprossen für Fenster und Für alle Anfrage bitten wir Sie das KD-Formular auszufüllen:
Türe auf den richtigen Massen schneiden. Rechnung, Referenz v. Produkt, ganz wichtig die genaue Re-
ferenz von dem defekten Stück.
BEFESTIGUNG DES GARTENHAUSES

Das Gartenhaus muss auf dem Boden befestigt werden oder


belastet werden (nicht mitgeliefert).
Mit einem Fussboden : er soll an dem Gartenhaus befestigt
[IT] Leggere attentamente i consigli generali
preliminari sottoelencati Fissaggio del riparo
Vi ringraziamo dell’acquisto di questo riparo, inoltre Vi invi- Sempre fissare saldamente il riparo al suolo con tutti i mezzi
tiamo a leggere attentamente le istruzioni prima di disim- adeguati (non forniti).
ballare il collo. In caso dell’opzione pavimento: fissatelo al corpo del riparo,
e metteteci del peso per provarlo. I mezzi per il fissaggio non
Stockaggio del collo prima del montaggio del riparo sono inclusi.

Immagazzinate il vostro collo in un luogo asciutto e venti- Copertura del tetto


lato, al riparo del sole e delle intemperie (imballaggio non
ermetico). Iniziate il montaggio della copertura del tetto dal basso, la-
Il collo ed i pezzi devono essere posti piatti sul suolo, per evi- sciando sporgere il roofing di 40mm d’avanti e dietro. Ribat-
tare malformazioni. tete il roofing sui lati del tetto.
Procedete al montaggio in un intervallo minimo dopo rece-
zione del prodotto (il termine di servizio dopo vendita è di al Nel caso di roofing nero: lasciate sporgere il roofing di 70mm
massimo 10 giorni dopo la data d’acquisto). sul lato, poi ripiegatelo sotto la lastra del tetto e fissatelo con
l’aiuto di chiodi a testa larga (al massimo tutti i 200mm).
Istruzioni di sicurezza Nel caso di roofing verde: lasciate sporgere il roofing di
10mm sui lati e fissatelo con l’aiuto di chiodi a testa larga (al
I pezzi in legno possono presentare pericoli di scheggie. massimo tutti i 200mm).
Manipolate il legno con cautela e di preferenza con guanti
protettivi. Verificate che nessun chiodo, bullone o punto me- Terminate mettendo le tavole di sponda con l’aiuto di viti.
tallico sporgesse dai pezzi assemblati.
Seguite sempre attentamente le istruzioni e l’ordine di mon- Osservazioni
taggio presente nella seguente nota.
Il legno di abete è una materia viva che lavora in continua-
Procedura di montaggio zione, e può quindi presentare certe deformazioni (legno
leggermente incurvato o deformato), crepe, nodi che cado-
E’ indispensabile d’installare il riparo in un luogo protetto no e tasche di resina.
dai venti violenti. Questo è normale e non mette in pericolo la longevità del
Non esponete i pezzi in legno e il rivestimento del tetto al Vostro riparo. L’applicazione di pasta per legno (non fornita)
sole durante il montaggio. costituisce una soluzione semplice.
Iniziate a smistare, identificare e verificare i pezzi in base alla no- Tuttte le tavole, per i ripari ad incastro, hanno sempre una
menclatura, riferendoVi alla loro sezione e la loro lunghezza. bella faccia che deve essere posta all’esterno del riparo (la
Prima di iniziare il montaggio, assicurateVi che la base sulla quale faccia nascosta può presentare certi difetti di piallaggio, cor-
il riparo verrà istallato, sia perfettamente piatto, e a livello. teccia, fessure,…).
L’opzione pavimento è composto di capriate e di piastre/ta- Non inchiodate i vetri sintetici perché rischiano di spaccarsi.
vole da assemblare su un suolo stabile e fermo. Mettere dei Consigliamo di fassarli con del silicone (non incluso) o foran-
supporti (blocchi o trave in cemento di min. 40mm di spes- doli prima di avvitarli.
sore) per assicurare una buona ventilazione.
Per il riparo senza pavimento, la lastra in cemento deve ave- Manutenzione
re delle dimensioni uguali o superiori rispetto alle dimen-
sioni del pavimento. Verificate la squadratura misurando le E’ imperativo trattare il riparo con dell’impregnante protet-
diagonali. tivo per legno che contenga agenti funghicidi, insetticidi
Tutti i pezzi possiedono la lunghezza corretta, quindi non e pigmenti resistenti ai raggi U.V. Mettete minimo 2 strati
tagliateli (eccezione fatta di certi tipi di crociere, stecche per all’esterno + 1 strato all’interno.
vetrate, roofing). Rinnovate l’operazione regolarmente secondo l’usura.
Durante il montaggio controllate regolarmente il livello e la
squadratura dei pezzi. Servizio dopo vendita (SDV)
Per tutti i pezzi assemblati con viti, è consigliato di preforare il primo
pezzo, altrimenti il legno potrebbe spaccarsi durante il serraggio. Utilizzate il formulario SDV (disponibile in negozio) per se-
gnalare ogni reclamo sul riparo. I reclami devono essere se-
Rinforzi interni (per riparo massiccio) gnalati entro i 10 giorni dopo la data d’acquisto.
Il nostro SDV consiste nella riparazione o la sostituzione del
Le stecche di rinforzo, da montare all’interno negli angoli, ser- pezzo difettoso. Le eventuali spese di montaggio e smon-
vono ad unire la punta, al corpo del riparo (1 vite alle estremità taggio non vengono prese in carica.
dei rinforzi). Verificate regolarmente queste fissazioni, e rego- Ogni intervento su un prodotto senza convalida preliminare
latele in funzione al lavoro del legno (secchezza, umidità, …) da parte di Décor et Jardin, esenta la ditta Décor et Jardin di
Per i telai fissi di finestre (secondo il modello): prima del fis- ogni responsabilità.
saggio, è consigliato d’incollare tenone e mortasa dei mon- Per tutte le richieste di SDV, rispettate la procedura dispo-
tanti e traverse con della colla di legno (non fornita). nibile in negozio (procedura SDV) munedoVi di scontrino o
Potrete ottenere le crociere e le stecche per vetrate delle prova d’acquisto, referenza del prodotto e referenza del pez-
porte, tagliando il legno nelle dimensioni corrette. zo difettoso.
[ES] Consejos generales previos. Leer atentamente. Fijación de la caseta
Le agradecemos por haber comprado esta caseta, y le invita- Fijar fuertemente la caseta al suelo de cualquier modo ade-
mos a leer atentamente las instrucciones antes de empezar cuado (medios no incluidos).
a abrir el paquete. Para una caseta con suelo: fijarlo al cuerpo de la caseta, y
añadir peso para lastrarlo. Los medios de fijación no están
Almacenaje del paquete antes de montar la caseta incluidos.
Guarde el paquete en un sitio seco y ventilado, protegido de
la luz y de las intemperies (embalaje no hermético). Techo
Extienda el paquete y las piezas en el suelo para evitar que
se deformen. Empezar la instalación del revestimiento del techo por la
Realice el montaje en un plazo mínimo después de haber re- parte baja, dejándolo sobresalir 40 mm por delante y por
cibido el producto (el plazo máximo de servicio posventa es detrás. Doblarlo en el canto del techo.
de 10 días después de la fecha de compra). Para techo negro: dejar sobresalir el revestimiento 70 mm
por los lados, doblarlo debajo del techo y fijarlo con los cla-
Precauciones de seguridad vos de cabeza ancha (cada 200 mm máximo).
Las piezas de madera pueden presentar riesgos de astilla.
Para techo verde: dejar sobresalir el revestimiento 10 mm
Manipule la madera con precaución, usando guantes de
por los lados, y fijarlo con los clavos de cabeza ancha (cada
protección.
200 mm máximo).
Verifique que no haya ningún clavo, tornillo o grapa salien-
do de las piezas ensambladas. Acabar colocando los cantos de tejado con tornillos.
Seguir siempre atentamente las presentes instrucciones y el
orden de montaje. Observaciones

Montaje La madera de pino es un material vivo, que no deja de madu-


rar y puede presentar algunas deformaciones (madera lige-
Es imprescindible colocar la caseta en un sitio protegido de
ramente torcida o combada), grietas, nudos caídos y bolsas
los vientos fuertes.
de resina.
No exponer al sol las piezas de madera ni el revestimiento
Esto es normal, y no pone en peligro el aguante o duración
del techo durante el montaje.
de su caseta. La aplicación de pasta de madera (no incluida)
Empezar con seleccionar, identificar y verificar las piezas con
puede ser una solución sencilla.
respecto a la nomenclatura, atendiendo a su forma y a su
Para las casetas de sistema de encaje, tener en cuenta que
longitud.
toda las tablas tienen siempre un lado bonito que debe co-
Antes de empezar, asegúrese de que la superficie en la cual
locarse hacia el exterior de la caseta (la cara oculta puede
se va a colocar la caseta sea perfectamente plana, y nivelada.
presentar algunos defectos de nivelado, corteza, grietas,…)
El suelo de la caseta está compuesto por espigas y tablas que
Los vidrios sintéticos no deben clavarse por riesgo de rotura.
hay que ensamblar encima de un suelo firme y estable. Colo-
Le aconsejamos fijarlos con silicona (no incluida) o perforar-
car soportes (bloques o vigas de hormigón de 40 mm míni-
los antes de atornillarlos.
mo de grosor) para garantizar una buena ventilación.
Para la caseta sin suelo, la losa de hormigón debe tener di- Limpieza
mensiones iguales o superiores a las del suelo. Verifique el
ángulo midiendo las diagonales. Es imprescindible limpiar la caseta con la ayuda de un pro-
Todas las piezas vienen ya con las dimensiones adecuadas, ducto de protección para la madera en exteriores, que con-
no cortarlas (excepto algún tipo de celosía, listones de acris- tenga agentes fungicidas, insecticidas y anti-UV. Mínimo de
talamiento y material de techado). 2 capas en el exterior + 1 capa en el interior.
Controlar regularmente el nivel y el ángulo de lo que está Realice la operación regularmente según el desgaste.
ensamblando.
Para todas las piezas ensambladas con tornillo, se aconseja Servicio post-venta (SPV)
perforar la primera pieza, sino puede que la madera se parta
al hacer presión. Cualquier defecto o falta debe indicarse mediante el formu-
lario de SPV (disponible en tienda) en un plazo de 10 días
Refuerzos interiores (si caseta maciza) siguientes a la compra, presentando factura o ticket de caja.
Nuestro servicio de Post-venta procederá a la reparación o
Los listones de refuerzo, que se colocan en las esquinas in-
reemplazo de la pieza defectuosa. No nos hacemos cargo de
teriores, sirven para solidarizar los extremos al cuerpo de la
los posibles gastos de instalación o desinstalación.
caseta (un único tornillo en los extremos de los refuerzos).
Todo cliente que tome la iniciativa de intervenir sobre un
Revise con regularidad las fijaciones, y ajústelas según el es-
producto sin previa autorización por parte de Décor et Jar-
tado de la madera (sequedad, humedad,...).
din SA exculpará a Décor et Jardin SA de toda responsabili-
Para los contramarcos fijos de las ventanas (según modelo):
dad.
antes de atornillar, se aconseja encolar las espigas y mues-
Para cualquier petición al SPV, siga estrictamente el procedi-
cas de los montantes y travesaños con cola para madera (no
miento disponible en la tienda. (Procedimiento SPV): Ticket
incluida).
de caja o prueba de compra, referencia del producto, refe-
Se obtendrán la celosía y los listones de acristalamiento de
rencia exacta de la pieza defectuosa.
las puertas y ventanas cortando la madera según las dimen-
siones adecuadas.
[PT] Conselhos gerais preliminares a ler atentamente dos os meios adequados (não fornecidos).
Se optar pela aplicação de soalho: fixe o soalho ao corpo do
Agradecemos a aquisição deste chalé e convidamo-lo a ler abrigo e aplique peso a servir de lastro. Os meios de fixação
atentamente estas instruções antes de abrir a embalagem. não são fornecidos.
Armazenamento da embalagem antes de montar o abrigo Cobertura
Armazene a embalagem num local seco e ventilado, protegi- Inicie a colocação do revestimento da cobertura pela parte
da do sol e das intempéries (embalagem não hermética). inferior do tecto, deixando um excesso de 40 mm na frente e
A embalagem e as peças devem ser colocadas sobre uma su- atrás, e assentando-o nos cantos do tecto.
perfície nivelada para evitar possíveis deformações.
No caso de uma armação preta: deixe um excesso de 70 mm
Monte o produto no mais breve espaço de tempo possível
nas secções laterais, dobrando posteriormente sob a placa
após a recepção do mesmo (o prazo de devolução ao serviço
do tecto e fixando com a ajuda de pregos de cabeça larga
pós-venda é de 10 dias após a data de aquisição).
(no máximo, a cada 200 mm).
Conselhos de segurança No caso de uma armação verde: deixe um excesso de 10 mm
As peças em madeira podem ter farpas. Manipule as peças em nas secções laterais e fixe o revestimento com a ajuda de
madeira com precaução, utilizando luvas de protecção. pregos de cabeça larga (no máximo, a cada 200 m).
Certifique-se de que as peças montadas não possuem pre- Termine aplicando as pranchas dos rebordos com o auxílio
gos, parafusos ou agrafos salientes. de parafusos.
Siga sempre atentamente as instruções e a ordem de monta-
gem descritas neste folheto. Observações
A madeira de abeto é um material vivo que não cessa de em-
Operação de montagem penar e pode apresentar determinadas deformações (ma-
É indispensável que o abrigo seja instalado num local prote- deiras ligeiramente empenadas ou curvadas), fendas, nódu-
gido de ventos violentos. los pendentes e bolsas de resina.
Não exponha as peças de madeira e o revestimento da co- É uma situação normal e não põe em perigo o período de
bertura ao sol durante a montagem. vida útil do abrigo. Uma solução simples poderá ser a aplica-
Comece por separar, identificar e verificar as peças em re- ção de pasta de madeira (não fornecida).
lação à lista fornecida, tendo em consideração a respectiva No caso de abrigos com encaixes, tenha em atenção que todas
secção e comprimento. as pranchas possuem sempre um lado correcto para ficar virado
Antes de começar, certifique-se de que a base sobre a qual para o exterior do abrigo (o lado oculto pode apresentar deter-
vai instalar o abrigo está perfeitamente plana e nivelada. minados defeitos de aplainamento, crostas e fendas,...)
A opção com soalho é composta por vigas e placas/pran-
chas a montar sobre um solo firme e estável. Utilize suportes Não utilize pregos para fixar os vidros sintéticos pois pode-
(blocos ou vigas de betão com uma espessura mínima de 40 rão rachar. Fixe os vidros com silicone (não fornecido) ou
mm) para garantir uma boa ventilação. perfure-os antes de os aparafusar.
Se o abrigo não incluir soalho, a laje de betão deve possuir
dimensões semelhantes ou superiores às do soalho. Verifi-
Manutenção
que a esquadria medindo as diagonais. Deverá tratar o abrigo com a ajuda de um produto de pro-
As peças possuem as dimensões correctas, pelo que não deverão tecção para madeiras de exterior, que contenha agentes fun-
ser cortadas (à excepção de determinados tipos de pinázios, de ri- gicidas, insecticidas e anti-UV. Aplique pelo menos 2 cama-
pas de montagem dos vidros e de armações de telhado). das no exterior e 1 camada no interior.
Verifique regularmente o nivelamento e a esquadria das pe- Efectue regularmente esta operação de manutenção, conso-
ças montadas. ante o uso dado ao abrigo.
No caso das peças montadas com parafusos, aconselha-se a
perfurar previamente a primeira peça, caso contrário a ma- Serviço pós-venda
deira poderá rachar durante o aperto das peças. As peças em falta devem ser assinaladas no formulário do
serviço pós-venda (disponível nas nossas lojas) num perío-
Reforços interiores (no caso de abrigos maciços) do de 10 dias após a aquisição, sendo igualmente necessário
As ripas de reforço a colocar nos ângulos, no interior, servem apresentar a factura ou o recibo de compra.
para fixar as extremidades ao corpo do abrigo (1 único para- O nosso serviço pós-venda consiste na reparação ou na
fuso nas extremidades dos reforços). Verifique regularmen- substituição da peça defeituosa. Não serão cobrados even-
te estas fixações e ajuste-as em função do empenamento da tuais custos de montagem ou desmontagem.
madeira (secura, humidade,...) A Décor et Jardin SA declinará qualquer responsabilida-
Para as molduras fixas das janelas (consoante o modelo): an- de decorrente de possíveis intervenções efectuadas pelos
tes de aparafusar, é aconselhável colar os entalhes e os en- clientes num determinado produto sem a autorização prévia
caixes das couceiras e das travessas com cola para madeiras da Décor et Jardin SA.
(não fornecida). Para esclarecer dúvidas ou efectuar qualquer pedido ao serviço
Conseguirá obter os pinázios e as ripas de montagem dos vi- pós-venda, utilize apenas o procedimento disponível nas nossas
dros das portas e janelas cortando a madeira nas dimensões lojas (procedimento do serviço pós-venda): tenha sempre dis-
adequadas. ponível a factura ou o comprovativo de compra, a referência do
produto e a referência exacta da peça defeituosa.
Fixação do abrigo
Fixe sempre o abrigo ao solo de forma sólida utilizando to-
[Gr] ΓΕΝΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ – ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ Οι τραβέρσες και τα υλικά υαλοπινάκων για πόρτες και παράθυρα
λαμβάνονται από την κοπή της ξυλείας στο σωστό μέγεθος.
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτή την καμπίνα.
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν την ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΗΣ ΚΑΜΠΙΝΑΣ
αποσυσκευασία των μερών. Στερεώνετε γερά την καμπίνα στο δάπεδο με οποιοδήποτε
κατάλληλο μέσο (δεν περιλαμβάνεται).
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ
Για καμπίνες με δάπεδο: στερεώστε το στο κυρίως σώμα της
ΚΑΜΠΙΝΑΣ καμπίνας, και προσθέστε βάρος για να σταθεροποιηθεί.
Αποθηκεύστε τη συσκευασία σε ξηρό και αεριζόμενο μέρος, Τα εξαρτήματα στερέωσης δεν παρέχονται.
μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και προστατευμένο από
τις κακές καιρικές συνθήκες (μη αεροστεγής συσκευασία). ΣΤΕΓΗ
Τοποθετήστε τα μέρη της συσκευασίας επίπεδα στο έδαφος Ξεκινήστε με την τοποθέτηση του καλύμματος της στέγης κάτω
για να αποφευχθεί η οποιαδήποτε παραμόρφωση. από τη στέγη, αφήνοντας μια προεξοχή 40 χιλιοστών μπροστά
Συναρμολογήστε την καμπίνα το συντομότερο δυνατό μετά και πίσω, και έπειτα διπλώστε το πάνω από το άκρο της στέγης.
την παραλαβή της (το τμήμα εξυπηρέτησης μετά την πώληση Για τις μαύρες στέγες: Αφήστε μια προεξοχή 70 χιλιοστών
είναι διαθέσιμο για μέγιστο διάστημα 10 ημερών από την στο πλάι. Στη συνέχεια, διπλώστε τη κάτω από το πάνελ της
ημερομηνία αγοράς). οροφής και στερεώστε με ταβανόπροκες (200 χλστ).
Για τις πράσινες στέγες: Αφήστε μια προεξοχή 10 χιλιοστών
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ στο πλάι και στερεώστε με ταβανόπροκες (200 χλστ το πολύ).
Τα ξύλινα μέρη μπορεί να προκαλέσουν θραύσματα. Χειριστείτε Τελειώστε με την τοποθέτηση των σανίδων μπορντούρας με
τα προσεκτικά, χρησιμοποιώντας προστατευτικά γάντια. βίδες.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν προεξέχοντα καρφιά, βίδες ή
σύρματα σύνδεσης πάνω στα συναρμολογημένα κομμάτια. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
Ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες προσεκτικά, κρατώντας τη Το ξύλο πεύκου είναι ένα ζωντανό υλικό που συνεχώς
σειρά συναρμολόγησής τους. ωριμάζει και μπορεί να παρουσιάσει παραμορφώσεις (ξύλο
ελαφρώς κυρτωμένο ή στρεβλωμένο) ή ατέλειες, όπως
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ρωγμές, κόμπους και βαθουλώματα ρητίνης.
Να τοποθετείτε πάντα την καμπίνα σε μέρος που Είναι φυσιολογικό και δεν επηρεάζει τη διάρκεια ζωής της
προστατεύεται από τους ισχυρούς ανέμους. Μην εκθέτετε τα καμπίνας σας.
ξύλινα μέρη ή το κάλυμμα της οροφής στο άμεσο ηλιακό φως Η εφαρμογή ξυλοπολτού (δεν παρέχεται) μπορεί να είναι μια
κατά τη συναρμολόγηση. εύκολη λύση.
Ελέγξτε πρώτα αν περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήματα που Για τις καμπίνες με σύστημα τοποθέτησης, σημειώστε ότι όλες
αναφέρονται στη συσκευασία σύμφωνα με το σχήμα και το οι σανίδες έχουν μια καλή πλευρά, η οποία θα πρέπει να βλέπει
μήκος τους. προς τα έξω (η μη ορατή πλευρά μπορεί να παρουσιάζει
Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια πάνω στην οποία θα ελαττώματα σχεδιασμού, κοπής, ρωγμές, ...)
κατασκευαστεί η καμπίνα είναι απόλυτα επίπεδη και οριζόντια. Οι συνθετικοί υαλοπίνακες δεν πρέπει να καρφώνονται
Το δάπεδο της καμπίνας αποτελείται από δοκούς και καθώς υπάρχει κίνδυνος θραύσης. Συνιστάται η στερέωσή
σανίδες που πρέπει να συναρμολογηθούν σε στερεή και τους με σιλικόνη (δεν παρέχεται) ή η διάτρηση οπών πριν από
σταθερή επιφάνεια. Τοποθετήστε στηρίγματα (δοκούς το βίδωμα.
ή τσιμεντόλιθους, πάχους τουλάχιστον 40 χιλιοστών)
προκειμένου να εξασφαλιστεί καλός αερισμός. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Για τις καμπίνες χωρίς δάπεδο, οι πλάκες σκυροδέματος θα Για τον καθαρισμό της καμπίνας, χρησιμοποιείτε προϊόντα
πρέπει να είναι ίδιου ή μεγαλύτερου μεγέθους από το δάπεδο. προστασίας των εξωτερικών επιφανειών ξύλου, που περιέχουν
Επαληθεύστε τη γωνία μετρώντας τις διαγωνίους. Όλα τα μυκητοκτόνα, εντομοκτόνα και προστασία UV. Εφαρμόστε
μέρη διαθέτουν τις κατάλληλες διαστάσεις και δεν χρειάζεται τουλάχιστον 2 στρώσεις στο εξωτερικό μέρος και 1 στρώση στο
να κοπούν (εκτός από ορισμένους τύπους τραβερσών, εσωτερικό. Επαναλάβετε τακτικά, όπως απαιτείται.
υαλοπινάκων και υλικού στεγών).
Κατά τη συναρμολόγηση, ελέγχετε τακτικά τα επίπεδα και τις ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ
γωνίες. Μπορείτε να δηλώνετε τυχόν εξαρτήματα που λείπουν ή
Για όλα τα κομμάτια που πρέπει να συναρμολογηθούν με ελαττώματα στο έντυπο του τμήματος εξυπηρέτησης μετά
βίδες, συνιστάται να ανοιχθούν τρύπες στο πρώτο κομμάτι, την πώληση (διατίθεται στα καταστήματα) μέσα σε 10 ημέρες
διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να σχιστεί το ξύλο όταν πιεστεί. από την αγορά της καμπίνας, με την επίδειξη του τιμολογίου
ή της απόδειξης.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΕΝΙΣΧΥΣΕΙΣ (ΓΙΑ ΚΑΜΠΙΝΕΣ ΑΠΟ ΣΥΜΠΑΓΕΣ
Το τμήμα εξυπηρέτησης μετά την πώληση μπορεί να
ΞΥΛΟ) επισκευάσει ή να αντικαταστήσει τα ελαττωματικά εξαρτήματα.
Οι σανίδες ενίσχυσης, που τοποθετούνται στις εσωτερικές γωνίες Το κόστος τοποθέτησης και αφαίρεσης δεν περιλαμβάνεται.
χρειάζονται προκειμένου να συνδεθούν τα άκρα με το κυρίως Η εταιρία Décor et Jardin SA δεν αναλαμβάνει την ευθύνη
σώμα της καμπίνας (μία μόνο βίδα στα άκρα των οπλισμών). σε περίπτωση τροποποίησης του προϊόντος από τον πελάτη
Ελέγχετε τακτικά αυτούς τους αρμούς, προσαρμόζοντάς τους χωρίς την πρότερη έγκρισή της .
σύμφωνα με την κατάσταση του ξύλου (ξηρότητα, υγρασία κλπ). Για κάθε αίτηση στο Τμήμα εξυπηρέτησης μετά την πώληση,
Για σταθερά πλαίσια παραθύρων (ανάλογα με το μοντέλο): τηρείτε αυστηρά τη διαδικασία που διατίθεται στα καταστήματα
Πριν το βίδωμα, συνιστάται η κόλληση των εγκοπών (διαδικασία της εξυπηρέτησης μετά την πώληση): είναι απαραίτητα
και εντορμιών των κάθετων και εγκάρσιων τμημάτων το τιμολόγιο ή η απόδειξη αγοράς, η αναφορά του προϊόντος,
χρησιμοποιώντας κόλλα ξύλου (δεν παρέχεται). καθώς και η ακριβής περιγραφή του ελαττωματικού εξαρτήματος.
ABRI MODULES 12MM
2,40×1,80m F2/DP
ref 47521P043

2647 2024
14,9

50 150

2020

1672
2424 1824

2.400m
0 mm m
1.80
150mm
min.

[EN] Laying on concrete slabs (not included)


[FR] Pose sur dalle béton (non incluse)
[NL] Plaatsen op betontegel (niet inbegrepen)
[DE] Montage auf Betondielen (nicht einbegriffen)
[IT] Posto su pavimenti in cemento (non incluso)
[ES] Colocar sobre losa de hormigón (no incluida)
[PT] Montagem sobre laje de betão (não incluído)
[GR] Τοποθέτηση πάνω σε πλάκα από μπετόν.

47521P043 2,40×1,80m F2/DP


ABRI MODULES 12MM
2,40×1,80m F2/DP
ref 47521P043

600581 : ×4
670×2000/14mm

500368 : ×1 500656 : ×4
24×38/1599mm 12×50/1370mm /74,9°

470128 : ×2 500683 : ×3
1200×320/12mm 29×59/1800mm

500349 : ×1 500234 : ×1
24×38/1199mm 24×38/799mm

500367 : ×2 500287 : ×2
24×38/599mm 24×38/1722mm

50189 : ×2 470031 : ×3
15×20/430mm 800×1612/12mm

50197 : ×6 470127 : ×2
15×20/570mm 1200×320/12mm

500684 : ×2 470098 : ×4
12×50/805mm 862×1612/12mm

470038 : ×1 470036 : ×2
596×1635mm 600×1612/12mm

470037 : ×1 500003 : ×4
596×1635mm 12×50/1650mm

600582 : ×3
800×1800/14mm

500368 : ×5 500234 : ×5
24×38/1599mm 24×38/799mm

[EN] Predrill [IT] Preforare

8h [FR] Préforer
[NL] Voorboren
[DE] Vorbohren
[ES] Preforar previamente
[PT] Perfuração
[GR] δεν περιλαμβάνονται

4
3
2
1

47521P043 2,40×1,80m F2/DP


ABRI MODULES 12MM
2,40×1,80m F2/DP
ref 47521P043

500684: ×2
12× 50 / 805mm
500003: ×4
12× 50 / 1650mm
50189 :×2
15× 20 / 430mm
50197 :×6
15× 20 / 570mm
500367: ×2
24× 38 / 599mm
500234: ×6
24× 38 / 799mm
500349: ×1
24× 38 / 1199mm
470037 : × 1 470031 : × 3 470036 : × 2 500368: ×6
596×1635mm 800×1612/12mm 600×1612/12mm 24× 38 / 1599mm
470038 : × 1 470098 : × 4 500287: ×2
596×1635mm 862×1612/12mm 24× 38 / 1722mm
500683: ×3
29 59 1800mm
× /

470128 : × 2 470127 : × 2 500656 : × 4 600581 : × 4


1200×320/12mm 1200×320/12mm 12×50/1370mm /74,9° 670×2000/14mm
600582 : × 3
800×1800/14mm

Kit 700133 Kit 700206


2013 ×4 3010 ø3,5×16 ×16
3012 ø3,5×25 ×22
3014 ø3,5×35 ×20
2155 ×2 3023 ø4×40 ×179
3027 ø4×60 ×56

Kit 700043
750010 425×570mm ×2 3810 15mm ×50

800003 1,00×6,60m ×1

47521P043 2,40×1,80m F2/DP


500234

1
24×38/799mm

m 500368 500234
403m 24×38/1599mm
24×38/799mm 30
00
mm

mm
2400mm 1800
mm
00
30
600582 : ×3
800×1800/14mm

3023 : ×45
ø4×40

2 500368
24×38/1599mm 500234
24×38/799mm 3027 : ×6
ø4×60 ×1
3023 : ×8
ø4×40
470031 : ×3
800×1612/12mm
500367 500287
24×38/599mm 24×38/1722mm
3027 : ×4
ø4×60
470036 3027 : ×2 3023 : ×4
ø4×60
600×1612/12mm ø4×40
470098 : ×2
×2 862×1612/12mm ×2

3 A
A B

3023 : ×4 3027 : ×1
ø4×40
ø4×60
×4
C

B
3027 : ×1 3027 : ×1
ø4×60 ø4×60
C
×4 ×2
A A
B B

B B

C C
A A

47521P043 2,40×1,80m F2/DP


4
500003 : ×2
12×50/1650mm

ø4mm

3012 : ×4
ø3,5×25

×4
500003 : ×2
12×50/1650mm

5 470128
1200×320/12mm
470127 : ×2
1200×320/12mm 470128
1200×320/12mm

3023 : ×12
500349 ø4×40
24×38/1199mm

3023 : ×14
ø4×40

6 500683 : ×3
29×59/1800mm 3027 : ×2
ø4×60

×6

47521P043 2,40×1,80m F2/DP


7 ×2
600581 : ×2
670×2000/14mm

3023 : ×24 ×2 = 48
ø4×40

8 2080
mm ×3
800003 1
10× 3 10×

10× 10×

10×
40

40


50
10× 10×

3810 : 4×10 + 2×5 = 50


15mm

9 3
500656 : ×4
12×50/1370mm /74,9°

4
1 3027 : ×4×4 = 16
2 ø4×60

47521P043 2,40×1,80m F2/DP


10 2013
3 1
1 3023 : ×7
ø4×40
500684
×4
12×50/805mm

2 2 2155
470038 3010 : ×8
596×1635mm ø3,5×16

500684 3
12×50/805mm 470037
596×1635mm 3012 : ×6
ø3,5×25

4
3010 : ×8
ø3,5×16

2155
ø4mm

11 20m
m
15mm

750010
425×570/1,5mm

50189
15×20/430mm

50197
15×20/570mm

3014 : ×10
ø3,5×35

Silicone
Silikon
[EN] not inclued
[FR] non inclus
[NL] niet inbegrepen
[DE] nicht einbegriffen
[IT] non incluso
[ES] non incluida
[PT] non incluido
×2
[GR] δεν περιλαμβάνονται

47521P043 2,40×1,80m F2/DP


ABRI MODULES 12MM
Collez l'étiquette de garantie de votre abri qui se trouve sur l'emballage WARRANTY NUMBER
Indispensable en cas de réclamation.

2,40×1,80m F2/DP
Plakken het garantielabel van Uw tuinhuis, die vindt U op de verpakking.
Onmisbaar in geval van klacht. ref 47521P043 A____-____
Aufkleben das Garantieetikett des Gartenhauses, das finden Sie auf der Verpackung.
Unverzichtbar im Reklamationsfall

Stick the guarantee label from your gardensheed, that you find on your packaging.
Essential in case of complaint.

Pegue la etiqueta con el número de garantía de su caseta, se encuentra sobre el embalaje,


indispensable en caso de reclamación.

Cole a etiqueta com o número de garantia do seu estande, está na embalagem,


essencial em caso de reclamação.

Επικολλήστε την ετικέτα με τον αριθμό εγγύησης του θαλάμου σας, είναι στη συσκευασία,
απαραίτητο σε περίπτωση αξίωσης.

Incollare etichetta n° di Garenzia della vostra casetta che si trova sul'mballaggio -


Indispensabile in caso di contestazione

ATTENTION - IMPORTANT
=====================
Vérifier votre achat en totalité avant d'introduire une demande auprès du service après vente.
UN SEUL DOSSIER PAR ACHAT
+++++++++++++++++++++++++

ATENCIÓN - IMPORTANTE
=====================
Verifique su mercancía completa antes de enviar una solicitud al servicio postventa.
SOLO un postventa por compra
++++++++++++++++++++++++++

Fabricant : Décor et Jardin ATTENZIONE - IMPORTANTE


Parc Industriel - Rue Nazareth, 13 ========================
4651 Battice -Controlare
Belgique l'intero acquisto prima di registrare una richiesta di postvendita
e-mail : info@decoretjardin.com
UNICAMENTE una riquiesta per acquisto
+++++++++++++++++++++++++++++++

[EN] Assembly
Fabricant : Décor etnotice
Jardin - keep for later reference.
[FR] Notice
Parc Industriel de montage
- Rue à conserver pour consultations ultérieures.
Nazareth 13
[NL] Te
4651 bewaren
Battice -Belgiquegebruiksaanwijzingen voor latere raadplegingen.
[DE] Montageleitung
e-mail nicht wegwerfen, bewahren Sie diese für später.
: info@decoretjardin.com
[IT] Manuale di montaggio da conservare per ulteriori consultazioni. 12.06
[ES] Debe conservar las instrucciones de montaje para consultas posteriores. 2018
[PT] Instruções de montagem a guardar para consultas futuras.
[GR] Οδηγίες εγκατάστασης, να φυλαχθούν για περαιτέρω γνωμοδοτήσεις.

You might also like