Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 21

ENTREVISTAS

PARTE II
Interviews
Part II

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 1 24/03/2020 12:12


INDEX

4
RUI DA SILVA, entre Londres e Lisboa
Rui da Silva, between London and Lisbon
12
DE UMA IMENSA MINORIA, com Isilda Sanches
From A Huge Minory, with Isilda Sanches
24
BELITA RIBEIRO, a cúmplice do acaso
Belita Ribeiro, an accomplice of chance

32
ZÉ SALVADOR, a propósito do Urban Sound
Zé Salvador, about Urban Sound

2 3

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 2-3 24/03/2020 12:12


RUI DA SILVA,
entre Londres e
Lisboa
Se falarmos em Música de Dança When talking about Dance Music, if one
leaves out Rui da Silva, a heresy has been
e deixarmos o nome de Rui da Silva committed. Rui da Silva is one of the
household names of those you keep up
de parte, comete-se uma autêntica with the clubbing scene since its beginning,

heresia: Rui da Silva é provavelmente in Portugal. He was one of the founding


members of the mythical Kaos Records -
um dos nomes que mais ressoa na one of the pioneering publishers of Dance
Music in Portugal - half of the legendary
memória daqueles que acompanham Underground Sound of Lisbon and became
international in London with the track Touch
o clubbing nacional desde bem cedo. Me, almost reaching the four corners of the
world through his house production which
IMAGENS//IMAGES:
TEXTO//TEXT:
Eunice Lapeiro
João Xavier Foi um dos membros fundadores was ahead of its time.

da mítica Kaos Records - uma das In an attempt to break down the core of
Dance Music culture in Portugal we’ve
pioneiras editoras de Música de invited João Xavier - an influential figure
whose first steps go hand in hand with
Dança em Portugal - metade dos this culture’s core, being the head of
Dance Club and an old friend of Rui da
lendários Underground Sound of Silva - for a chat where we found out, midst
other trivia, how Portugal was during the
Lisbon e internacionalizou-se em paradisiac time of the 90s parties and what

Londres com o tema Touch Me, were musical experiences beyond borders
for a Portuguese DJ and music producer.
chegando também a quase todos João Xavier Is it true that you’ve
os cantos do mundo através das recorded the first House music record
in Portugal?
suas produções de um House que Rui da Silva Yes, it is! It was that
recording of ​Não​and one of the first
se colocava à frente do seu tempo. remixes made in Portugal, which was

Numa tentativa de melhor deslindar Pop Dell’Arte’s - MC Holly (Maxi Mix)


which was on their album, Ready
a génese da cultura de dança em Made, in 93. It sampled a Digital Boy
record, a rave song... funnily enough
Portugal, convidámos João Xavier - this song might be considered as the
Rui da Silva, figura influente que deu os primeiros
first re-edit ever made in Portugal.
One day, João Peste, Rafael Toral

between London passos lado a lado com a génese


and Zé Pedro Moura turned up at my
house... they came to my house, my

and Lisbon desta cultura na direcção da também bedroom, at the time I lived with my
parents. We came up with that song
mítica Dance Club e um velho amigo Mc Holly! Later on I produced a few
more songs for Pop Dell’Arte.
de Rui da Silva - para uma conversa Before that, I did an edit in white
label.... That was my third record. My
onde descobrimos, entre outras first House music record was ​Virtual
Reality​... there are about 3 of that
curiosidades, como foi Portugal na taping. One of them is with Tó Pereira,

altura paradisíaca das festas dos 90s e another one with me and there’s
another copy with a friend of mine.
quais as experiências musicais além- Speaking of, the other day, I found a
DAT with that recording and as mad as
mar de um DJ e produtor português. it may seem, there are many references

4 ENTREVISTA//INTERVIEW RUI DA SILVA, entre Londres e Lisboa // between London and Lisbon 5

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 4-5 24/03/2020 12:12


João Xavier É verdade que gravaste o primeiro disco
de House music em Portugal? RdS
there which still exist on my music.
Obviously, it was very naive, but you
promotora de festas. “Vamos ver o que acontece!”,
dizíamos entre nós. E de uma forma muito rápida,
Everytime we
Rui da Silva É verdade, sim! Foi essa gravação do
can spot some routes and references
of my contemporary music.
criámos a editora. Eu já tinha uma editora, a nível promoted and
Não e também uma das primeiras remisturas feitas JX
em Portugal, que foi o tema dos Pop Dell’Arte - MC
Não​ends up being the first ever pessoal: o António Cunha, que era um distribuidor
de música para lojas de discos na zona centro do
pressed vinyl,
song of Kaos Records. A song which
Holly (Maxi Mix) - que saiu no álbum deles, Ready contains a scream by Tim of ​Xutos & país, veio ter comigo para organizarmos uma festa more and more
Made, em 1993. Samplava um disco do Digital Boy,
um tema rave... curiosamente este tema talvez possa RdS
Pontapés ​ - he already confessed to
me that he hates the song!
em Coimbra. Juntámo-nos ao João Daniel, que tinha
algumas ligações e conhecimentos no estrangeiro, e
people would
ser considerado como o primeiro re-edit alguma vez
I don’t remember ever talking to Tim
about that, but I do understand why, fizemos a festa na Estação da Luz. Foi a primeira festaapproach us.
feito em Portugal. him the rocker that he is. A dance que fizemos: contou com o Tó Pereira, o Luís Leite, o All of a sudden, I started to find out
song doesn’t sound like his cup of tea. Mário Roque e o João Daniel também tocou. Eu ajudei about other people who share my
Um dia apareceram-me em casa JX From that recording to parties in
castles and convents, going through
na organização da festa - como trabalhava numa rádio point
same
of view, people who had the
intentions and initiatives, and
ajudei, igualmente, na divulgação da
o João Peste, o Rafael Toral e o Zé the founding of a specialized Dance
Music publisher, even founding the festa. A partir daí, cimentámos uma
Pedro Moura… vieram a minha movement... relação de amizade e o início de uma
RdS There was virtually nothing! There relação profissional. Começámos todos
casa, ao meu quarto, que na altura was a need. There was a Rock music a trabalhar uns com os outros. Eu,
vivia com os meus pais e fizemos scene in Portugal in which I grew up
as teenager listening to: Rui Veloso,
sempre com o desejo de estar ligado
à parte da produção de estúdio, das
esse tema o Mc Holly! Sétima Legião, Pop Dell’Arte, Delfins,
Xutos & Pontapés, UHF and some gravações. Mas também tive de estar
other obscure bands... But there ligado à parte de escritório, porque não
wasn’t an electronic music scene. from there flourished and industry
Depois ainda produzi mais uns temas para os Pop havia mais ninguém para o fazer! Não
There were Telectu, some stuff which became quite dynamic and that
Dell´Arte. Antes disto, fiz uma edição em white label... here and there, but there wasn’t an
existia uma industria, nem ninguém com experiência threw parties all over the country.
esse já era o meu terceiro disco. O primeiro disco de electronic music scene. With the profissional naquela área. JX What were the go-to places in Lisbon,
House music foi o Virtual Reality... só existem apenas influences that came from abroad... JX E como é que recrutaram os primeiros artistas para a at the time?
3 acetatos dessa gravação! Um deles está com o Tó We wanted to create a music scene, Kaos Records? RdSAt the beginning of the 90s people
a movement. Naively, we set up a would go to several places... on Monday
Pereira, outro comigo e ainda uma outra cópia está RdS Eu andava à procura de outros artistas: os primeiros
publisher and a promoter. “We will we’d go to Paulinha’s bar at ​Avenida
com uma pessoa amiga. No outro dia, curiosamente, see what happens!”, that’s what we
que encontrei foram os Ozone, que chegaram a fazer 24 de Julho, ​on Tuesday to Á ​ lcool Puro
encontrei um DAT com essa gravação e por incrível used to tell each other. Very quickly lives nas primeiras festas da Kaos. Depois encontrei at Largo de Santos, ​on Wednesday to​
que pareça, estão lá as muitas referências a coisas que we set up the publisher. I already o Alex Santos, que fez o Urban Dreams, entre outros Alcântara-Mar - ​ it was a Rock night
existem na minha música de hoje em dia. Claro que had a publisher, on a personal level: projectos... Cada vez que fazíamos divulgação e but it would turn into electronic when
António Cunha who was a music the night was almost over; when it
por ali havia muita ingenuidade, mas já se mostram prensávamos vinil, mais pessoas se aproximavam de
distributor in the central area of got closer to the weekend, we’d go to​
alguns caminhos e referências em alguns detalhes da Portugal came up to me to organize
nós. De repente, comecei a descobrir mais gente que Plateau ​ or ​Kremlin... ​
everything was
minha música. a party in Coimbra. We got together partilhava a mesma mentalidade, pessoas que tinham around Alcântara and Avenida 24 de
JX O tema Não acaba por ser o primeiro disco de sempre with João Daniel who had some as mesmas intenções e iniciativas semelhantes, e daí Julho. Sometimes, you’d go to Ópera
da Kaos Records. Um tema que conta com um grito do contacts abroad and we threw a surgiu uma industria que se tornou bastante dinâmica, or Frágil, which were older alternatives
party at E ​ stação da Luz​. That was but were sort of like a house club. In
Tim dos Xutos & Pontapés - curiosamente, ele já me com festas de norte a sul do país.
the first party we threw: we had Tó the meantime, new places started
confidenciou que detesta o tema! Pereira, Luís Leite, Mário Roque and
JX Quais eram os locais de culto em Lisboa, nessa altura? coming up all around the city, some
RdS Não me recordo de falar com o Tim sobre isso, mas João Daniel. I gave a hand at sorting RdS No inicio dos anos 90 tinhas uma rotação por vários very alternative underground clubs,
entendo a reacção, vindo de um rocker como ele. Um the party out - as I used to work at locais... à Segunda-feira íamos ao bar Paulinha na such was the case of Climacz and
tema de dança não será propriamente a sua praia... a radio I also helped promoting the Avenida 24 Julho, Terças ao Álcool Puro no Largo its famous after-hours at ​ Jardim
party. From then on we maintained a Constantino. ​ Afterwards more party
JX Daí, dessa primeira gravação, às festas em castelos e de Santos, Quarta-feira ao Alcântara-Mar - era noite
friendship as well as a professional promoters started popping up. It got
conventos, passando pela fundação de uma editora relationship. We started working with
de Rock mas no final virava Electrónica; quando se to a point when there were several
especializada em Música de Dança, até à criação de um each other. I wanted to produce and aproximava o fim-de-semana, já se ia ao Plateau, ao events taking place in the city, in the
movimento... record but I also had to do some Kremlin... Estava ali tudo concentrado entre Alcântara suburbs and all around the country,
RdS Não existia nada! Houve uma necessidade. Existia office work because there was e a Avenida 24 de Julho. Por vezes, ias ao Ópera e ao which meant that the movement had
nobody else to do it! There wasn’t already gathered its own dynamic
uma cena de música Rock em Portugal, na qual eu Frágil, que já vinha de outros anos mas que já aparecia
an industry nor anyone who had and you weren’t able to keep up with
cresci como adolescente a ouvir: Rui Veloso, Sétima professional experience on that area.
como clube de House. everything that was going on.
Legião, Pop Dell’Arte, Delfins, Xutos & Pontapés, UHF JX How did you recruit artist for Kaos JX We are talking about mid 90s...
e algumas outras bandas totalmente obscuras... Mas Records? Entretanto, começavam RdS We are talking about 95/96 when
não havia uma cena de música Electrónica. Existiam RdS I would look for artists: the first ones
I found were Ozone who already
a surgir pela cidade, uns there were many festivals and a lot of
foreign artists coming to Portugal. One
os Telectu, umas coisas aqui e acolá, mas não havia
uma cena de música Electrónica. E com as influências
had a live-act and actually did some
live performances at the first Kaos
clubes underground e muito of the first international DJs performing
in Portugal were Paul Oakenfold
que nos chegavam de fora do país...queríamos fazer parties. Then I found Alex Santos, alternativos, como era o caso do and Adamsky, live at Pavilhão dos
uma cena, um movimento. E de uma forma ingénua, Desportos. After that we threw a party
Climacz e o seu famoso after-
who did Urban Dreams, besides other
avançámos com a criação de uma editora e de uma projects... at K
​ remlin ​with Sven Väth - if I’m not

-hours no Jardim Constantino.

6 ENTREVISTA//INTERVIEW RUI DA SILVA, entre Londres e Lisboa // between London and Lisbon 7

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 6-7 24/03/2020 12:12


Depois começaram a surgir mais organizações e mistaken, all of this in 91! After that, chegas ao número um das tabelas de discos mais Portuguese musician achieved that...
outros promotores de festas. Chegámos a uma altura the first people we started bringing vendidos em Inglaterra. Nunca antes um músico I arrive in London, with all the savings
over to Portugal, as party hosts, were I had brought from Portugal, I rent a
onde havia vários eventos a acontecer na cidade, nos português tinha alcançado esse feito. studio apartment and I start making
people such as Danny Tenaglia, Tony
arredores da cidade e por todo o país, o que significava Humphries, Derrick May and some
RdS Chego a Londres, com as economias que tinha music. A lot of people in the music
que o movimento já tinha ganhado uma dinâmica others. trazido de Portugal, alugo um estúdio e começo a industry heard about the fact that I
própria e já nem se conseguia acompanhar tudo o que JX From Lisbon to London, how did it fazer música. Várias pessoas da indústria da música was in London. They come over to
estava a acontecer. work out? ouvem dizer que estou em Londres, vêm visitar-me ao the studio, ask me for some remixes.
RdS In the early 90s everything went very The first remix I did in London was
JX Estamos a falar de meados dos anos 1990... estúdio, pedem-me remisturas. A primeira remistura for Virgin Records - Ananda Project
slowly. Halfway through the 90s,
RdS Estamos a falar dos anos 1995 e 1996, onde existiram que fiz em Londres foi para a Virgin Records - Ananda on the song Cascades of Colour. I
vários festivais e muitos artistas estrangeiros a Project no tema Cascades of Colour. Enviei esse disco
vir a Portugal. Uma das primeiras vindas de DJs
I started to feel e os contactos que fui construindo ao longo dos anos
sent that record to some contacts I
had made over the years and people
internacionais a actuar no nosso país foram o Paul that my life at the e as pessoas começaram a ficar entusiasmadas com o started to get excited about it (Danny
Tenaglia did a re-edit of it). While that
Oakenfold e Adamsky no Pavilhão dos Desportos. tema (o Danny Tenaglia faz um re-edit do mesmo).
Depois fizemos uma primeira festa no Kremlin com
publisher was Entretanto, falei com um distribuidor londrino e
was happening, I spoke with a London
distributor and started my own label,
o Sven Väth - se não me engano, isto tudo em 1991! taking a lot of my avancei com a minha editora, a Kismet Records. Fiz Kismet Records. I published half a
E depois disso, as primeiras pessoas que começámos meia dúzia de lançamentos. dozen records.
a trazer com regularidade a Portugal, como
time away from A certo momento andei à procura de uma cantora. At a point in time I was looking for
organizadores de festas, foram o Danny Tenaglia, o the studio. In the Queria gravar com uma, mas na altura não tinha muitos
a singer - I wanted to record with a
singer, but at the time I didn’t know
Tony Humphries, o Derrick May e muitos nomes mais. conhecimentos ao nível de músicos aqui em Londres.
JX De Lisboa para Londres, como foi essa mudança na
late 90s I really many musicians in London. All of
sudden, as if by magic, I was walking
tua vida? wanted to focus E, de repente, como que por uma around Picadilly Circus and there was
a girl singing and I got shivers down my
RdS No inicio dos 90s começou tudo devagarinho.
Em meados dos 90s, as coisas começam a ter um
on my music. energia do universo, ia a passar spine. We exchanged phone numbers
and I invited her over to my studio the
dinamismo muito forte. Comecei a sentir que a minha things had a very strong dynamic. em Picadilly Circus, estava following week. She sat down and not
vida na editora me retirava muita disponibilidade no
estúdio. Chego ao final dos anos 90 com vontade de
I had positive satisfying results, excellent
reception outside of Portugal. At that
uma miúda a cantar e a ouvi-la long after we came up with Touch Me
which was a record who had been
me concentrar apenas na música. Tinha resultados time, Portugal started to suffer from
a syndrome, which is quite normal in
arrepiei-me. kept on my record bank to edit later
on. I had 5 ready to go records and I
mais satisfatórios e positivos, com excelentes reacções decided to put together a launching
small countries, where there’s a lot of
ao meu trabalho vindos de fora do país. Nessa altura, competition and a lot of politics involved. Trocámos contactos e convidei-a a ir ao meu estúdio structure which would work. Touch
Portugal começou a sofrer de um síndrome, que There was a time I stopped and thought na semana seguinte. Ela sentou-se no estúdio e Me had an interesting structure, and
é normal em países pequenos, onde existe muita that I would be able to develop my work pouco depois fizemos o Touch Me, que era mais um everytime it was over people asked
competição e politiquices mesquinhas. Chegou uma in another country. I decided to move: disco que tinha ficado no saco dos discos para editar me to play it again - that worked like
at the time, I felt extremely tempted in a charm, because everybody wanted
altura onde parei um pouco e pensei que poderia posteriormente. Tinha cinco discos prontos e resolvi to listen to it on repeat. That’s how it
moving to New York, but it would be
desenvolver melhor o meu trabalho num outro país. complicated due to being an European fazer uma estrutura de lançamento que funcionasse. O came out. Many years later, maybe 12
Resolvi mudar: na altura, tive uma tentação enorme citizen. The following year, my partner Touch Me tinha uma estrutura interessante, e cada vez years later, I was in Ibiza, in an after
de ir para Nova Iorque, mas seria mais complicado had a job offer in London and we decided que o tema acabava as pessoas pediam para voltar ao party at a friend’s house and there
por ser cidadão europeu. No ano seguinte, a minha to move that same winter in 1998. início e ouvir novamente - isso foi como um feitiço, were some girls who were 2 or 3 when
JX You started from scratch in London... the song was released. They had never
companheira teve uma oferta de trabalho para Londres porque cada pessoa que ouve o tema quer ouvir o
RdS Yeah, basically. I cut my ties, in an heard it before but we had the exact
e resolvemos partir nesse Inverno de 1998. amicable way with the company I had tema novamente. Aconteceu sair assim. Muitos anos same reaction “Play it one more time!”.
JX E começaste praticamente do zero aqui em Londres. founded, Kaos Records. Then I arrived depois, talvez 12 anos depois, estou em Ibiza, num JX After that successful record which was
RdS Sim, praticamente. Cortei as minhas relações, de uma in London and founded another label, after-party em casa de um amigo meu, e estavam lá n1 in England and throughout Europe,
forma amigável com a empresa que tinha fundado, a Kismet Records! umas miúdas que provavelmente tinham dois ou três Touch Me took you to the four corners
Kaos Records. Saí, cheguei a Londres e fundei uma JX In the meantime, before that, I know anos de idade aquando da edição do disco. Nunca
of the world. You got many invitations
that you were in New York, recording for remixes, performances as a DJ at
editora nova, a Kismet Records! with Danny Tenaglia as Underground tinham o ouvido, portanto pusemos o disco a tocar the best clubs in the world. Not long
JX Mas entretanto, antes disso, sei que estiveste em Nova Sound of Lisbon: the Goosebumps e tivemos exactamente a mesma reacção: “põe lá esse after, you left London and moved to
Iorque, a gravar com o Danny Tenaglia enquanto mythical theme signed under NYLX, in disco a tocar novamente!” Ibiza. How was it there?
Underground Sound Of Lisbon: o mítico tema a record published by Twisted America. JX Depois desse sucesso no Reino Unido e por toda RdS Ibiza is very similar to Portugal
Goosebumps assinado como NYLX, num disco que RdS Halfway through the 90s, we went a Europa, a Touch Me levou-te a todos os cantos do
because it is a very small community.
twice or thrice to New York and to the There’s a lot of competition and lots
saiu pela Twisted America. USA. We recorded with Deep Dish in mundo. Ganhaste mais convites para remisturas, e of politics. There’s an aggravating
RdS A meio dos anos 90, fomos duas ou três vezes a Nova Washington. In New York, we recorded actuações como DJ nos melhores clubes do mundo. factor which is the beginning and
Iorque e aos Estados Unidos. Gravámos com os Deep with Danny Tenaglia, NYLX... that’s Pouco depois, deixas Londres e vais morar para Ibiza. ending date: you can only do business
Dish em Washington. Em Nova Iorque, tivemos a when we met Lula Grelhada, who Como foi morar em Ibiza? during the summer. It starts at the
became iconic in the Dance Music end of May and lasts till the beginning
gravar com o Danny Tenaglia, os NYLX… foi aí onde RdS Ibiza é parecido com Portugal, porque é uma
of October. Other than that, you are
scene.
conhecemos a Lula Grelhada, que se tornou numa JX London, Spring 2001: the song Touch comunidade muito pequena. Existe muita competição out of work unless you are a farmer.
figura icónica da Música de Dança. RdS Me, we get to number 1 to the sales e muitas politiquices. Tem uma agravante, que é a data Picture how much Portuguese people
JX Londres, Primavera de 2001: com o tema Touch Me, charts in England. Never before had a de abertura e a data de encerramento: só dá para fazer complain about the lack of clubs - in

8 ENTREVISTA//INTERVIEW RUI DA SILVA, entre Londres e Lisboa // between London and Lisbon 9

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 8-9 24/03/2020 12:12


negócio ou ter alguma actividade durante o Verão. Ibiza, in winter, the population is about fui tocar à Sibéria, perto da Mongólia, locais de uma RdS Over the last few days I’ve started
Começa no final de Maio e vai até ao princípio 150 thousand people. In summer, it beleza fantástica! Num outro evento, toquei igualmente a series of parallel projects: I have
goes up to 3 million. There are huge Lisbon Kid, with Danny de Matos, who
de Outubro. Fora isso, não há trabalho a não ser challenges: on the one hand it’s very
num bunker nuclear em São Petersburgo… já são muito comes from a folk music background,
que sejas um agricultor. Imagina o que o pessoal hard to focus during the summer os sítios e todos eles incríveis! a totally opposite universe. Maybe
se queixa em Portugal, por ter poucos clubes - em because it’s very long, 4-5 months. On JX Como são os teus dias aqui em Londres? that’s why there is a very interesting
Ibiza, no Inverno, a população chega a rondar os the other hand, in winter it’s quite hard RdS Nos últimos anos comecei um série de projectos dynamic in the studio, we are totally
150 mil habitantes. No Verão, este número sobe to leave the island to work that is if you paralelos: tenho o Lisbon Kid, juntamente com o different people but we work in an
are a touring DJ... I have many friends interesting way. I like to get out of my
para 3 milhões de pessoas, apenas naquela ilha. Há abroad who do long tours and many of
Danny de Matos, que vem de um background de comfort zone and I like to embrace
desafios muitos grandes, por um lado: no Verão them end up moving to Barcelona or Folk music, um universo totalmente oposto ao meu. new challenges. We’ve done the first
é difícil concentrares-te, porque os Verões são Mallorca, because flight connections Talvez por isso existe uma dinâmica interessante que album Lisbon Kid for Wall of Sound and
gigantescos, quatro a cinco meses é muito tempo! are more accessible. It takes a whole conseguimos construir em estúdio, porque somos we are recording our second album.
No Inverno, torna-se difícil sair da ilha para ir day to get to any city in Europe and pessoas bastantes diferentes mas funcionamos de I did the OST for a movie, an American/
another whole day to get back to the English co-production filmed in the
trabalhar, isto se fores um DJ que faça touring… island.
uma maneira interessante. Eu gosto de sair da minha USA called Trust No One, an OST
tenho vários amigos estrangeiros que fazem tours JX You’ve been all over the work playing zona de conforto e de ter desafios novos. Fizemos o which is a hybrid between electronic
longas, e muitos deles acabam por se mudar ou para as a DJ. What were the most special primeiro álbum Lisbon Kid para editora Wall Of and classical musical. I studied
Barcelona ou para Maiorca, isto porque as ligações places you’ve ever played? Sound e estamos a gravar o segundo álbum. classical composition for orchestra in
de avião são mais acessíveis. Leva um dia inteiro RdS Obviously, Ibiza is an incredibly Fiz a banda sonora para um filme, uma co-produção order to do this work. I have helped
special place. One of my favourite many DJs in terms of ghostwriting,
chegar a qualquer cidade da Europa. Para regressar places to play in Ibiza is a cave at a
americana/inglesa filmada nos Estados Unidos que people who contact me via Facebook/
à ilha, outro dia inteiro. friend’s house, a private place. There’s se chama Trust No One, uma banda sonora que é um Twitter - people who have tracks which
JX Tens corrido o mundo a actuar como DJ. Para ti, quais DC-10, which is a place where I like híbrido entre música Electrónica e música Clássica. need to be finished, remixed and feel
foram os sítios mais especiais onde actuaste? to go back and I play there quite Andei a estudar composição clássica para orquestra the need help translating their ideas
RdS Obviamente, Ibiza é um sítio incrível e muito especial. often. I’ve played in Russia, in a place para poder realizar este trabalho. Tenho ajudado into the dancefloor. As Rui da Silva I
where submarines were kept during have a pretty full gig line-up. I have
Um dos meus sítios favoritos em Ibiza é uma gruta the Cold War. We had to go there by
muitos DJs ao nível de ghostwriting, gente que me Kismet Records - with a lot of new
em casa de um amigo meu, uma coisa privada. Tens boat, a mountain, through a tunnel contacta pelo Facebook/Twitter - pessoas que têm releases - where we edit singles. Most
o DC-10, que é um sitio onde gosto de voltar e vou lá which would go inside of it, revealing tracks que precisam de ser acabadas, remixes que of them go directly into the digital
tocar algumas vezes - também um local incrível! Toquei the place where they used to keep precisam de ser feitas e que sentem a necessidade de market, downloading and streaming.
uma vez na Rússia, num sítio onde se guardavam os the nuclear submarines. Once, I went transformar as ideias que têm na cabeça num produto My last record was Calling You which
to Siberia, near Mongolia, uniquely has the voice of Zoey Jones and at the
submarinos, na altura da Guerra Fria nos tempos da beautiful places. Another time I played
acabado que funcione na pista de dança. A solo, como moment we are getting ready to make
União Soviética. Tivemos de ir de barco para chegar in a bunker in St Petersburg... There Rui da Silva, tenho um agenda bastante intensiva a nível a music video.
ao evento, a uma montanha, através de um túnel que have been so many places and all of de gigs. Tenho a editora Kismet Records - com vários
entrava para dentro dela, revelando o local onde se them amazing. lançamentos - onde editamos temas individuais; a
guardavam os submarinos nucleares. Uma outra vez, JX How are your days here in London? maioria deles vai directamente para o mercado digital,
para download e streaming. O meu último disco foi
o Calling You, que conta com a voz da Zoey Jones, e
neste preciso momento estamos a preparar-nos para
fazer o videoclip.

10 ENTREVISTA//INTERVIEW RUI DA SILVA, entre Londres e Lisboa // between London and Lisbon 11

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 10-11 24/03/2020 12:12


DE UMA IMENSA
MINORIA,
com Isilda Sanches É uma das vozes familiares She’s one of the familiar voices that come
off of a radio speaker without asking for
que nos entra pelas colunas de um permission. She speaks to us on a daily

rádio sem pedir licença. Interpela- from Antena 3, but it was at XFM, VOX, or at
the contemporary ​Oxigénio that her voice
nos diariamente pela frequência da has become ingrained in our ears. Isilda
Sanches is a reference on the FM. She
Antena 3, mas foi na XFM, VOX, ou arrived to music from the radio, cradled
by notorious voices such as António
na contemporânea Oxigénio que a sua Sérgio or John Peel. In those moments of
musical exchange, she molded her taste
voz se entranhou nos nossos ouvidos. and nurtured her curiosity, fed by various

Isilda Sanches é uma referência no issues of Blitz, New Musical Express or even
the book ​Escrítica Pop ​by Miguel Esteves
FM. Chegou à música pela rádio, Cardoso.
XFM, founded by Luís Montez was a
embalada por vozes tão marcantes forerunner in the promotion of electronic

From A Huge
music in Portugal converging in the same
como a de António Sérgio ou de John place many sensibilities: António Sérgio, Ana
Cristina Ferrão, Ricardo Saló, Aníbal Cabrita,
Minory, with Peel, e nesses momentos de partilha or João Lisboa. It was also a great radio

foi moldando o seu gosto e nutrindo a school for most of the contemporary radio

Isilda Sanches sua curiosidade, alimentada por vários


personalities such as Inês Meneses, Nuno
Galopim or Nuno Reis. Isilda Sanches also
shares that route of which she tells us about
números do BLITZ, New Musical while reflecting about those optimistic years.

Express, e até da Escrítica Pop, de PISTA! Your love for music reveals
itself from an early stage, when you
Miguel Esteves Cardoso. lived in ​Sabugal, ​a village in Guarda.​

A XFM, fundada por Luís Montez How did you cultivate that passion for
music during your youth?
foi percursora na divulgação da Isilda Sanches Through the radio.
I was a geek, a nerd, that good student
Música Electrónica em Portugal, kind of girl, with some social inclusion
problems. I had two elder brothers

IMAGENS//IMAGES: Diogo Vasconcelos


juntando num mesmo estúdio várias who didn’t live with me during my
childhood, because they were studying
sensibilidades. De António Sérgio, in a different city, but from a distance

Ana Cristina Ferrão, Ricardo Saló, they helped me a bit. They taught me
stuff and talked about things. When I
Aníbal Cabrita, ou João Lisboa. Foi was about 10/11 we moved and we
bought a boombox. I used to tape
também uma grande escola de rádio programs during the 80s. C ​ omercial​
was an extraordinary radio, with loads
para a maioria dos radialistas de culto of author programs. It had a latin music
show called ​Trópico de Dança, ​it had a
da actualidade, entre os quais Inês show that would play whole records,​

Meneses, Nuno Galopim, ou Nuno Dois Pontos​, from where I taped lots
of records which were fundamental for
Reis. Isilda Sanches partilha também my path and that became landmarks
during the 80s. A Certain Ratio, Brian
esse percurso, que nos conta enquanto Eno and David Byrne’s My Life in a
Bush of Ghosts, Urban Verbs.
reflecte sobre anos de optimismo e It was through radio that I fantasized
that maybe one day I would be able
at Flur Discos, Lisboa
bonança sem fim. to do those things, because S ​ abugal​

12 ENTREVISTA//INTERVIEW DE UMA IMENSA MINORIA, com Isilda Sanches// FROM A HUGE MINORY, with Isilda Sanches 13

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 12-13 24/03/2020 12:12


PISTA! A tua paixão pela música revelou-se desde was a rural area where there wasn’t From there things started to open up
muito cedo, quando ainda vivias no Sabugal, uma anything of the sort. I fed that fantasy a bit, when people from that vanguard
of belonging to that world and being that listened to Joy Division, Talking
aldeia na Guarda. Como é que na tua juventude se part of that group of people that Heads, New Order, started getting
cultivava a paixão pela música? listened to those programs. I also closer to house, Techno, Dance Music...
Isilda Sanches Pela rádio. Eu era a geek, a nerd, listened to John Peel. At a point in some prejudices started dissipating.
aquela miúda boa aluna, com alguns problemas de time, I accidentally managed to tune That’s when club culture started which,
inserção social. Tinha dois irmãos mais velhos que in radio Luxembourg and I realized at the time, was nothing more than a
that I could also tune in to BBC Radio going out culture, having a certain pose,
não estavam a viver comigo na fase da adolescência, One, placing the radio on a specific listening to a specific type of music. It
porque estavam a estudar fora, mas à distância eles spot, moving the antenna in a certain then became something deeper.
ajudavam-me um pouco. Iam-me doutrinando, direction, I could listen to John Peel’s P! Was there much prejudice between
falavam de algumas coisas. Por volta dos meus dez, radio show, everyday at night at 10pm. Rock fans and electronic fans?
onze anos mudámos de casa e comprámos uma I had a routine, I used to listen to ​Som IS Yes, a bit. Rock dudes also went out,
da Frente, ​in the afternoon, and John had a couple of drinks and sometimes,
boombox. Com ela gravava cassetes com programas, Peel at night. That’s how I managed if they were allowed in, they would
nos anos 80. A Rádio Comercial era uma rádio to cultivated that love for music, at a end up dancing at the clubs. Usually
absolutamente extraordinária, com muitos programas distance, alone. I didn’t think the radio had what happened was that they weren’t
de autor. Tinha um programa chamado Trópico de much importance but it was my window allowed in. ​ Frágil, ​for example, was
Dança, de música latina, tinha outro que só passava to the world. Na faculdade encontrei pessoas que tinham mais a place where the bouncers were
P! You’ve studied Media in Lisbon. When you ou menos o mesmo percurso e interesses que eu. extremely strict, it was very difficult to
álbuns na íntegra, o Dois Pontos, de onde eu gravei got to Lisbon, did you find that connection get in, specially if you were drunk and
imensos discos que foram fundamentais para o meu Tive uma empatia quase imediata com o Rui Miguel
that you were missing in ​Sabugal? you didn’t care about the music.
percurso e que se tornaram marcos dos anos 80. A IS Yes. I had lots of hopes and dreams. My Abreu, que era da minha turma, e com o Pedro Mariz, But there were prejudices... Getting
Certain Ratio, o My Life in a Bush of Ghosts do Brian brothers were already in Lisbon and I extremamente activo. Tinha uma editora, mas morreu straight to the point, people haven’t
Eno e do David Byrne, Urban Verbs. plugged into the scene right away. They nos anos 90. Com ele aprendi como se pode militar na dance for that long here in Portugal. To
took me to B ​ airro Alto, w​ e used to go cena mais de guerrilha. Ele estava ligado à ocupação dance, to show excitement, a certain
Foi através da rádio que fui fantasiando que um dia to concerts... At university I met people physical expression was something
talvez eu pudesse entrar em contacto com aquelas de casas, vinha do Punk Hardcore, interessou-se pela
who had, in a way, the same path and that only women were allowed to.
cenas, porque o Sabugal era um meio rural onde não the same interests as me. Rui Miguel Electrónica. Encontrei um grupo de pessoas que When men did that they were either gay
havia nada daquilo. Eu alimentava essa fantasia de Abreu and I got along really well from podiam pertencer àquele grupo que eu fantasiava que or they were on crazy drugs. People
um dia pertencer àquele meio onde aquela música de the get go, he was in my class, and with existia, e que partilhava os mesmos interesses musicais weren’t comfortable to deal with those
Pedro Mariz, extremely active, whom e filosóficos que eu, porque depois através da música things. I think bands like The Prodigy
que eu gostava fazia parte. De fazer parte do grupo had a label but died in the 90s. With or Underworld, for example, brought
de pessoas que ouviam aqueles programas. Também também chegaram outras referencias, e isso para mim
him I learned about the guerrilla scene. that down, even having an aggressive
ouvia o John Peel. A partir de uma determinada He was involved with the occupations também era muito importante. sound. They managed to let the
altura consegui acidentalmente apanhar a rádio of properties, and he came from a Punk P! Que cidade encontraste nesses tempos? hooligans loose and make them dance.
Luxembourg, a fazer zapping de botão, e apercebi-me hardcore background. Later he got IS Quando eu cheguei a Lisboa, em 87, ainda havia muito That was amusing.
que também podia sintonizar a [BBC] Radio One.
interested in electronic music. aquela cisão das tribos urbanas. Por acaso na altura em P! In 94 you’re invited to be a part of XFM.
I found a group of people who could be How did that happen?
que andei na faculdade a coisa já estava mais esbatida.
a part of that group that I had dreamed IS It was completely unexpected. I even
O pessoal já ia ver Lloyd Cole sem ter de levar o
Pondo o rádio num determinado about, that shared the same music
taste and had the same ideology that cabelo espetado. Havia aquela coisa de num concerto
got sick when I realized that was
happening. I used to work at ​Sete when
sítio, virando a antena para I had. Beyond music, there are other
references that are brought about and
de Jesus & Mary Chain, o pessoal ter de ir todo de XFM started. I was a radio maniac and
so I wrote a text about my connection
preto, havia todo um ritual. Isso às vezes era um
determinada orientação, eu that was also very important.
bocadinho cansativo. Divertia, mas também cansava. to the radio and, in a way or another,
P! How was Lisbon during those times? someone at XFM came across it.
conseguia ouvir o programa do IS When I got to Lisbon, in 87, there was Era uma cidade onde havia muita militância. Cada When XFM opened, Rui Miguel Abreu
um militava na sua cena, o pessoal da vanguarda, os
John Peel, todos os dias à noite a still that rapture between the urban
tribes. When I got into college, things urbano depressivos... Eram extremamente militantes
and I interviewed some people from
the radio and I was in charge of
partir das dez da noite. had faded a little bit and people would
go see Lloyd Cole without spiky hair.
e tinham as suas tocas. Também foi a partir daí que a writing their profiles. There I had the
opportunity to meet my heroes like
coisa começou a abrir um bocado, quando as pessoas
There was that thing that, at a Jesus António Sérgio, Ricardo Saló and
Tinha uma rotina, ouvia o Som da Frente à tarde, & Mary Chain concert, people would dessa família vanguardista que ouviam Joy Division, Aníbal Cabrita.
depois o John Peel à noite. E foi assim, de uma forma dress all black, there was a ritual Talking Heads, New Order, começaram a aproximar- The invitation was made during a trip
bastante solitária, que eu comecei a cultivar esse gosto around it. That was tiresome. It was se do House, do Techno. Começaram-se a derrubar to Oporto regarding X ​ utos & Pontapés’
fun but kind of tiring. preconceitos. Vem daí o germinar daquilo que mais fifteenth anniversary. I was sent by​
pela música. Com um entrosamento da rádio, que Sete and, on the bus, between the
tarde se chamou club culture, que na altura ainda era
eu não achei naquela altura que tivesse importância
para a minha vida, mas que era a minha janela para
There was lots of só uma cultura de sair à noite, de cultivar uma certa
guest journalists, was Luís Montez,
XFM’s founder. He said that he had
o mundo. militancy in the pose, de ouvir um determinado estilo de música, mas really liked my texts about the radio
que depois se transformou em algo mais profundo. and that he needed new people to
P! Estudaste Comunicação Social em Lisboa. À chegada
encontraste essa identificação que não existia no Sabugal?
city. To each their P! Havia muitos preconceitos entre a malta do Rock e as work there. I said “Did you?! That’s

IS Sim, eu vinha cheia de fantasias. Os meus irmãos já own. Everyone had pessoas da noite? great!”. Then somebody told me that
they thought he was inviting me to
IS Havia um bocadinho. O pessoal das guitarras também
estavam em Lisboa e tive logo a integração à cena.
Levaram-me ao Bairro Alto, íamos a concertos...
their own thing, saía à noite, bebia uns copos e às vezes se os deixassem
work for XFM. When he told me that
he had thought of me, I was like “for
vanguardists,
depressive urbans...
14 ENTREVISTA//INTERVIEW DE UMA IMENSA MINORIA, com Isilda Sanches// FROM A HUGE MINORY, with Isilda Sanches 15

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 14-15 24/03/2020 12:13


entrar, acabavam nos bares a dançar. Normalmente o real?”. Even then, I didn’t think I had second half due to Expo 98 and we
que acontecia era que não os deixavam entrar. O Frágil processed the information correctly. had money coming in.
I had to have them call me to make P! Was it at X that you first had contact
por exemplo era um sítio com uma política de porta sure that it was happening because with Dance Music?
extremamente rigorosa, e era muito difícil entrar, it was all very surreal. When it finally IS Yes. XFM was the right radio, at the
principalmente se estivesses com os copos e nem aí happened, I got so nervous that I got right time. It’s one of those perfect
para a música. gastroenteritis and on the first few confluences. The cosmos aligned
Mas havia algum preconceito. Pondo as coisas em broadcasts I did, I was extremely sick. and made things work. The only thing
I was terrible, and I didn’t want to do that went wrong was that it had to be
pratos limpos, em Portugal começou a dançar-se há it anymore, I wanted to leave... but I closed down, after four years in the
muito pouco tempo. ended up staying. active, but it also died at the right time
P! What did you do when you started in order to become an indestructible
Soltar a anca, mostrar IS
working at X?
I did production work. I was one of the
myth. It turned up at the end of 93,
at an effervescent time for music,
entusiasmo, um certo prazer na younger people there and I didn’t have trip-hop was coming up. Indie bands
any experience on the radio nor a very were reinventing themselves like
expressão física era uma coisa strong voice which was still a plus at Primal Scream with Screamadelica,
the time. My voice was very dull. So I did Massive Attack had released Blue
que quanto muito era permitida production, wrote texts and I also took Lines, the Acid House fever was
gastroenterite e nas primeiras emissões que fiz estava
às mulheres. Os homens que part in a program called Triplex. I had all
the information about all the bands but doentíssima. Fui péssima, já não queria fazer aquilo, e
recent, there were lots of news things
coming up... When I first started at
faziam isso eram ou gays ou I wasn’t very good at summarizing and
I wasn’t very good at handling the mic.
queria ir-me embora. Mas acabei por continuar. XFM dubnobaswithmuheadman from
Underworld had just been released.
P! Qual era o teu trabalho quando entraste na X?
tinham tomado drogas loucas. Afterwards, I did some substitutions,
IS Eu fazia produção. Era das pessoas mais novas e
Not long after Drum & Bass burst
I had a show on Saturday afternoon into the scene, then Portishead, there
called ZOOM where I would talk about não tinha experiência de rádio, nem o vozeirão que were lots of exciting things happening
Havia uma certa falta de à vontade para lidar com
new records. In the end, it was where I naquela altura era um super requisito. Até era bastante back then. Technology allowed people
essas coisas. Eu acho que bandas como os Prodigy kind of started the foundations of all my monocórdica. Fui fazer produção, escrever textos, e on their own to be in charge of a
ou os Underworld, por exemplo, derrubaram isso subsequent shows. I would pick a song domestic revolution. Bedroom music
também participava num programa chamado Triplex.
completamente, mesmo tendo uma Electrónica and then I would develop the show with was very important at the time, for us
Eu tinha a informação toda, sobre as bandas todas, mas
agressiva. Eles conseguiram soltar os hooligans e pô- other 5 or 6, eventually building up to journalists, it was like a return to punk.
one hour. faltava-me poder de síntese e postura de microfone. These were people making music in
-los a dançar. Isso teve uma certa piada.
I also did the last broadcast with XFM, Depois fiz substituições, tive um programa ao Sábado which they believed in, not traditional,
P! Entretanto em 94 és convidada para integrar a XFM. without knowing it was closing down... I à tarde, o ZOOM, onde fazia destaques a discos novos, almost unformatted for the tie, doing it
Como surgiu o convite? was replacing Ricardo Saló on the 31st without looking up to anyone.
onde eu lancei as bases de todos os meus programas,
IS Foi completamente inesperado. Eu até fiquei doente, of July, 1997, and the last song I played I was lucky to be at XFM, the radio was
onde basicamente agarro numa música e depois
quando de facto percebi que aquilo estava a acontecer. was from Negativland. The following day lucky to have an extremely diverse
we had a meeting at 8 am when they told desenvolvo com mais cinco ou seis, eventualmente até team who paid attention to different
Eu trabalhava no Se7e, quando a XFM abriu. Eu era a
us that the radio was closing down. com uma hora inteira. stuff. It was also lucky in the sense
maluquinha da rádio e então escrevi um texto sobre a
Também fiz a última emissão da XFM, sem saber que that it used to collaborate with clubs in
minha ligação à rádio, e de alguma maneira eu acho
que esse texto bateu em algumas pessoas da XFM.
It was one of the ia fechar. Estava a substituir o Ricardo Saló, a 31 de Lisbon that paid attention to what was
happening, like ​Contraverso, in Bairro
Julho de 1997, e a última música que passei era dos
Quando a XFM abriu, eu fui com o Rui Miguel Abreu most dramatic Negativland. No dia seguinte tivemos uma reunião
Alto, a landmark of the Portuguese
fazer entrevistas às pessoas da rádio, e fiquei encarregue alternative scene. There was also​
de escrever os seus perfis. Aí tive oportunidade para
moments in my às oito da manhã em que nos comunicaram que a Bimotor ​which, at the time, was really
rádio tinha fechado. Foi dos acontecimentos mais into Dance Music and used to feed
conhecer os meus heróis, nomeadamente o António life. All of a sudden dramáticos da minha vida. De repente tiraram-nos o many DJs.
Sérgio, o Ricardo Saló, e o Aníbal Cabrita.
O convite foi feito numa viagem ao Porto a propósito
they had taken tapete de uma coisa que era quase perfeita. Foram anos
As much as I got to know about Dance
Music at XFM, Lisbon also got in touch
de grande optimismo, anos em que não pensávamos
do décimo quinto aniversário dos Xutos & Pontapés. away something isto vai tudo acabar. Havia dinheiro, sítios onde ir, o
with a lot of Dance Music through XFM.
All of us were getting to know that
Eu ia pelo Se7e, e no autocarro ia entre os vários
jornalistas convidados, o Luís Montez, fundador
which had been Lux abriu, e Lisboa era incrível. Estávamos a fazer a music. There were half a dozen people
transição do século, e parecia que não havia nada que who were in advantage, but the rest of
da rádio, a dizer que tinha gostado muito dos meus almost perfect. nos parasse. Claro que depois chegou o Y2K 2000 e
us was hysterical and eager to find out
textos, e que estavam a precisar de pessoas novas about things on a daily, reinventing the
Those were years of great optimism, a sombra do doom, aconteceram os atentados e tudo city and themselves.
para trabalhar. Eu disse “Ai sim?! Que óptimo!” Até
years when we didn’t think about mudou. Nos anos 90 houve um certo optimismo, P! XFM’s slogan was “For an immense
que alguém me disse que achava que ele me estava the fact that everything is going to nomeadamente na segunda metade que se deveu à minority”. Who was that minority?
a convidar para a XFM. Quando ele me disse que be over. There was money, places to Expo 98 e à entrada de algum dinheiro que permitiu IS That slogan gave us lots of headaches
tinha pensado em mim, eu fiquei do tipo “a sério”? go, Lux had just opened, Lisbon was because XFM was a cult radio, it was
uma certa descontracção.
Mas mesmo aí, acho que não processei a informação amazing. It was the turn of the century mythical but never had great audience.
and there was nothing that could stop P! Foi na X que tomaste o teu primeiro contacto com a That same slogan was pointed out
de maneira correcta, porque foi preciso ligarem-me
us. Obviously, Y2K 2000 arrived and it Música de Dança? as the reason why it had such a low
pessoalmente para ter a certeza que aquilo estava a was a shadow of doom. There were IS Sim. A XFM foi a rádio certa, no momento certo. É audience. It ostracized people. But,
acontecer. Aquilo para mim era tudo muito estranho. the terrorist attacks and everything yeah I believe it was an immense
daquelas confluências perfeitas. O cosmos uniu-se
Depois quando finalmente aconteceu, apanhei changed. During the 90s there was a minority, a colourful one, from different
para que a coisa funcionasse. A única coisa que correu
uma carga de nervos tão grande, que apanhei uma certain optimism, specially during the families.

16 ENTREVISTA//INTERVIEW DE UMA IMENSA MINORIA, com Isilda Sanches// FROM A HUGE MINORY, with Isilda Sanches 17

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 16-17 24/03/2020 12:13


mal, foi que teve de fechar, depois de quatro anos de P! At ​Falatório, ​on RTP, one of the most das elites era levada um pouco mais a sério. Acho que radios started coming about, like​
actividade. Mas também morreu na altura certa para heard words throughout the chat with hoje em dia já não seria propriamente uma questão. Oxigénio. ​The disparity between Rock
Carlos Cardoso, Luís Montez and Sofia and Dance Music was too big and it
ficar um mito indestrutível. Surgiu no final de 93, uma Morais was “elitism”. What was this
Era elitista porque não era para todos, era por isso que still is. It’s not the producer’s fault, but
altura fervilhante para a música, estava a surgir o Trip- elitism about? também tinha aquele slogan. As pessoas pensavam que the listeners’. It’s true that everybody at
-Hop, assistia-se à transmutação de bandas Indie como IS It was something very 90s. During that era tudo mega intelectualizado e que, se calhar, nós XFM broke ties with Rock when drum
os Primal Scream, com o Screamadelica, os Massive decade this elite thing was taken more dissertávamos sobre a Crítica da Razão Pura, depois de n bass, Trip-Hop, House appeared.
Attack já tinham lançado o Blue Lines, a febre Acid seriously. I think that, nowadays, it termos ouvido um disco do Beck… Era mentira. nós Nobody cared about the Smashing
wouldn’t be taken as seriously. It was Pumpkins anymore... In fact, after
House era recente. Estavam a sair imensas coisas novas. elitist because it wasn’t for everyone,
dizíamos os mesmo disparates que os outros diziam, Drum & Bass and House appeared,
mas havia um bocado aquela aura. Talvez por causa
Quando entrei na X that’s why it had that slogan.
da cena vanguardista dos ‘80. Havia um determinado
it was very difficult to play Rock with
the same enthusiasm as before and
tinha acabado de sair o People thought circuito, ouvias um determinado tipo de música, some listeners took it the wrong way.
Portugal is still a Rock country, quite
vestias-te de certa maneira, ias à Cinemateca, ou ao
dubnobasswithmyheadman, dos that everything Quarteto. Os anos 90 também tiveram ali umas coisas
prejudiced against Dance Music and
you can still feel it every once in a while.
Underworld. Passado pouco was super estranhas a partir de certa altura, que tinham a ver com P! How did Dance Music finds its
essa parte mais alta cultura, mais intelectualizada, que audience in a Rock country?
tempo surgiu o Drum & Bass, intellectualized eu acho que acabaram por criar um distanciamento IS XFM was important and so was the

depois os Portishead. Naquela and we probably em relação à vivência de rua, mais comum. Andares nightlife. This happened in the big
cities. We can’t forget Kaos, a landmark
a dançar ao som de Techno, ires ao Kremlin… Isso
altura aconteceram coisas did lecture about não era para gente intelectual, era para pessoal que já
because it used to throw parties, they
released records... So Get Up from
incríveis musicalmente. the Critique of estava noutra. Underground Sound of Lisbon was
O que a rádio tinha era um target mais definido que eye-opening, the dawn of the age of
Porque a tecnologia permitiu que pessoas sozinhas Pure Reason after as outras rádios, que queriam atingir toda a gente. É Dance Music. So Get Up’s impact was
more unexpected than Buraka Som
pudessem fazer a sua própria revolução doméstica. A
bedroom music foi muito importante nessa altura. Para
listening to Beck... óbvio que também havia alguma sobranceria, do “eu
só ouço a XFM, não ouço essas rádios que tu ouves”,
Sistema’s.
There was nothing and out of nowhere
nós jornalistas, foi como uma segunda volta do Punk. That wasn’ true. que se repete nos dias de hoje. Mas isso tem mais a everything opened up. There were tv
Eram pessoas a fazer a música em que acreditavam, ver com conversas de café. A XFM não era elitista no shows with sophisticated soundtracks.
não tradicional, quase até desformatada para a época, We used to say the same crap sentido em que de facto ostracizasse os ouvintes, mas That was before any jet-set program,
everybody else said but there was with Lounge, Chill Out and House.
fazendo-o sem prestar vassalagem a ninguém. an aura... maybe because of the
também não facilitava a inclusão.
Tive a sorte de estar na XFM. A rádio teve a sorte P! Eram incompreendidos pelo grande público,
de ter uma equipa extremamente diversa e atenta a
vanguard thing of the 80s, there was
a circuit, you’d hear a certain type of mas também não era a ele que se dirigiam. Nesse
I remember 86-
diferentes coisas. Teve também a sorte de trabalhar music, dress in a certain way, go to​
Cinematheque ​or to Cinema ​Quarteto.
programa, na parte das chamadas dos telespectadores 60-86, a fashion
com discotecas em Lisboa, atentas ao que se passava, perguntava-se “onde está o Rock?” Essa divisão entre
como a Contraverso, no Bairro Alto, um centro
During the 90s there was some weird
Rock e Música de Dança era evidente?
show that had
stuff going on. It had to do with high
nevrálgico da cena alternativa portuguesa. Também culture, more intellectualized which I IS Era. Isso foi gravíssimo e foi uma das coisas que levou amazing music
a Bimotor, que na altura já apostava com pujança na à morte da rádio. E ainda hoje é muito complicado.
música para pista e até já alimentava alguns DJs.
think created a departure from street
life, more common. On the other hand, Por isso é que depois surgiram as rádios formatadas,
in it. It was done
Mas tal como eu tomei contacto com a Música de dancing Techno and going to Kremlin...
that was not for the intellectuals,
como a Oxigénio. by Antónia Rosa,
Dança na XFM, também Lisboa. Estávamos todos a A cisão entre o Rock e a Música de Dança era
descobrir aquela música. Havia meia dúzia de pessoas
that’s for people who were on another
wavelength... extremamente vincada, continua a ser. Não por culpa
with ​Contraverso​’s
que estavam em vantagem, mas o resto estava de uma The radio had a more defined target de quem produz, mas de quem ouve. É verdade que records...
forma quase histérica a descobrir coisas quase todos os than other radios that wanted to reach a XFM, quando surgiu o Drum & Bass, o Trip-Hop,
dias, e a reinventar a cidade e a si próprio. everyone. Obviously there was some o House, quase toda a gente da rádio enfraqueceu as Even those little things became
elitism “I only listen to XFM, not to special. It was something that became
P! O slogan da rádio era Para uma imensa minoria. Quem those radios you listen to”, which
suas ligações ao Rock. Já ninguem queria saber dos more evident in urban centers and that
era essa minoria? keeps happening nowadays, but that’s Smashing Pumpkins. Depois de terem aparecido coisas spread out throughout the country with
IS Esse slogan deu muitas dores de cabeça, porque a casual chit chat... XFM wasn’t elitist de Drum & Bass e House, foi muito difícil conseguir the parties thrown outside Lisbon and
XFM era uma rádio de culto. Ficou mítica, mas nunca in the sense that it ostracized the continuar a passar Rock com o entusiasmo de antes e Oporto. Then there were the festivals.
teve audiências de jeito. E muitas vezes o slogan era listeners but it didn’t facilitate their isso alguns ouvintes levaram a mal, porque Portugal Boom is still 20th century.
inclusion either. P! Besides radio, XFM also organized
apontado como o grande culpado, porque ostracizava P! You weren’t quite understood by the
continua a ser um país extremamente virado para o and promoted some parties. How did
as pessoas. Era uma imensa minoria de várias cores, de general public but that wasn’t the Rock, com preconceitos contra a Música de Dança, e that happen?
várias famílias, dado que a coisa era logo conotada com audience you were tending to. On that isso infelizmente volta e meia vem ao de cima. IS I would like to give you an answer that
a cena Indie inglesa. show, when people called in they would P! Como é que a Música de Dança conseguiu encontrar would make everything more romantic
P! No programa Falatório, da RTP, uma das palavras ask “Where’s Rock music?” Was that um público num país de guitarras? than it really is. We needed to throw
division between Rock and Dance Music parties in order to finance the radio,
que mais se ouviu ao longo da conversa entre Carlos evident?
IS A XFM foi importante. Depois a noite. Isto aconteceu the same way we did t-shirts. And
Cardoso, Luís Montez e Sofia Morais foi “elitismo”. De IS Yes. That was huge and that’s one of nas grandes cidades. Não nos podemos esquecer da the truth is, they did finance the radio.
que se revestia esse elitismo? the reasons why XFM died out. It’s still Kaos, fundamental também porque organizaram Obviously they made the entire scene
IS Era uma coisa muito anos 90. Nessa década a coisa quite complicated... That’s why format festas, lançaram discos… A saída do So Get Up, de stronger but that wasn’t the main aim.

18 ENTREVISTA//INTERVIEW DE UMA IMENSA MINORIA, com Isilda Sanches// FROM A HUGE MINORY, with Isilda Sanches 19

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 18-19 24/03/2020 12:13


Underground Sound of Lisbon, foi um abre-olhos, um We knew, even at the time, that we A julgar pela quantidade de gente que se via em Sintra, Drum & Bass people. Those were
acordar para a Música de Dança. Sendo que o impacto needed a branding strategy, but that para aí umas mil pessoas. A outras estavam mais group activities, a way of hanging
wasn’t a priority. out with friends. We would share the
do So Get Up foi mais inesperado e galáctico que o dos There weren’t many people throwing
limitadas pela lotação dos locais. Chegámos a pôr gas, and we would find place to stay,
Buraka. parties, at the time, and we managed música em festas de faculdade, aí já não para financiar sometimes even in a ca. We would
Primeiro não havia nada, e depois abriu-se tudo. to get an amazing venue in Sintra. We a rádio, mas para espalhar a palavra, e dizermos que take care of each other. Nobody cared
De repente, já tinhas programas de televisão com threw awesome parties there, at a sort estávamos mais presentes. about how good the bathrooms were
banda-sonora super sofisticada. Lembro-me do “86- of arabic influenced villa (​ Quinta do P! Os anos 90 foram anos de romarias a festas? or if you had to walk to the venue... it
Relógio). Aand people from all colours, was part of it. There was militancy.
60-86”, um programa de moda que tinha uma trilha people who would only listen to Nick
IS Havia mais interesse, porque havia menos oferta. The 90s were years of economic
incrível. Era feito pela Antónia Rosa, com os discos Cave during the day, were there at Tudo era especial. Eu fui a uma festa nos anos 90, expansion which allowed us a certain
da Contraverso. Tudo antes de qualquer programa night dancing to Underworld or talvez em ‘98, com uma excursão de gente daqui de frivolity, specifically with Expo 98, in
de jet-set com Lounge e Chill-Out e House. Até essas Orbital. That was extremely beautiful. Lisboa. Acabávamos todos por vir do mesmo sítio, spite of things not being easy up until
pequenas coisas foram acontecendo e tornaram-se People weren’t there to intellectualize encontravamo-nos todos, e era com Underworld, e 95. From the moment that Expo is
things... it was about letting loose and announced community funds started
especiais. Uma coisa que se tornou mais localizadas live. That’s healthy. People came out of
com Hardfloor, e com pessoal do Drum & Bass. Eram coming in, there was optimism. A lot of
nos centros urbanos e que se alastrou ao resto do país there feeling happier. actividades de grupo, e uma maneira de estar com stuff was happening in Lisbon. There
com as festas que se foram fazendo fora de Lisboa e We also threw parties at C ​aixa amigos. Dividiam gasolina, arranjava-se maneira de wasn’t any anxiety towards the future
Porto. E depois os festivais. O Boom é ainda século Operária​, in Oporto, when we toured. It ficar em algum sítio, ou ficava-se no carro, e tomávamos and things just happened... It was a
XX. had to be like that, the radio belonged conta uns dos outros. Era mais ingénuo, e as festas great time.
to a private group, the slogan wasn’t P! Was it XFM that paved the way for radios
P! Para além da rádio, a XFM também organizou e não eram tão elaboradas como são hoje. Ninguém
the best publicity wise... it wasn’t easy. such as O ​ xigénio ​and Radar?
promoveu algumas festas. Como é que surgiram? P! Who played at those parties and how queria saber se as casas de banho não eram xpto, ou IS It could have gone wrong, and XFM proved
IS Eu gostava de dar uma resposta que engrandecesse o many people were there? se chegasses lá e tivesses de andar até ao recinto. Fazia that there was room for this type of music.
lado romântico da coisa. Nós precisámos de fazer as IS Everybody played. There were two parte. Havia muita militância. A lot of radio changing stuff happened
festas para financiar a rádio, da mesma maneira que DJs who worked more than everybody Os anos 90 foram anos de expansão económica que nos such as the introduction of american
else: Nuno Carlos (who doesn’t do formats which had to do with the radio
fizemos t-shirts. E na verdade as festas e as t-shirts radio anymore) and Nuno Reis were
facilitou uma certa despreocupação, especificamente style specialization, so that a group has
financiaram a rádio. Claro que também fortaleceram the main DJs. Later on, when he got com a Expo 98, embora as coisas não tenham sido ways of reaching a bigger audience.
a cena, mas não foi esse o nosso primeiro objectivo. in, Carlos Cardoso also played, Sofia fáceis até ‘95. a partir do momento em que a Expo
Sabíamos, já nessa altura, que precisávamos de uma (Morais). I also played sometimes, Rui
Neves every once in a while.
se põe no horizonte, começam a chegar fundos The edge of a
estratégia de branding, mas nessa altura não era comunitários, o sentimento de optimismo era grande,
prioritário.
Judging by the amount of people you
e aconteciam muitas coisas em Lisboa. E não havia radio is not on its
could see in Sintra, I’d say about 1000
Nessa altura não havia muita gente a fazer festas, e nós people. The other parties had limited angustia em relação ao futuro e as coisas apareciam. diversity but on its
conseguimos de facto um local incrível, em Sintra, lá capacity. We played at university Foi um tempo de celebração.
numa quinta meio arábica [Quinta do Relógio]. Iam parties, not to finance the radio, but P! Foi a XFM que abriu caminho para rádios como a specialization.
pessoas de todas as cores, e pessoal que se calhar só Oxigénio e a Radar?
When ​Oxigénio ​appeared, in Marginal
ouvia Nick Cave durante o dia, mas que depois estava IS Por ter corrido mal, a XFM provou que há espaço group, which was also a Rock radio,
ali à noite dançar ao som dos Underworld, ou dos para esta música. Aconteceram muitas coisas que the easy thing was to make it a non-
Orbital. Isso era extremamente bonito. mudaram a rádio, nomeadamente a introdução Rock radio. When it got bought by
de formatos americanos, que tinham a ver com a Luís Montez, he already had bought​
As pessoas não estavam ali a especialização em estilos das rádios. A sectorização Rádio Voz de Almada​ , which would
become Radar, an alternative radio,
das rádios permitia que um grupo pudesse ter várias
intelectualizar a coisa. É só rádios de forma a poder atingir uma maior audiência.
and ​ Oxigénio ​
Rock radio.
kept on being a non-

deixar o corpo ir, e viveres. Isso é A vantagem de uma rádio não está na diversidade, está P! During the 90s you had to be there in
na especialização. A Oxigénio apareceu já num grupo, order to experience things. Where did
saudável. As pessoas saíam de lá em que a Marginal era a rádio de Rock. Portanto o you used to hang out?
IS
mais felizes. mais fácil foi fazer a Oxigénio sem Rock. Depois a
I used to go to Captain Kirk quite often
during the Drum & Bass phase. I also
Oxigénio foi comprada pelo Luís Montez, que já tinha went to Ciclone. My group of friends
Também fizemos na Caixa Operária, no Porto, quando comprado a Rádio Voz de Almada, e que seria a Radar, and I were the first ones to arrive and
a rádio andava em digressão. Teve de ser assim, a rádio uma rádio alternativa. E a Oxigénio continuou a ser the first ones to leave. We were there
pertencia a um grupo privado, o slogan não agradou uma rádio sem Rock. to dance while nobody was there, I
to give it visibility and to make sure even thought that the DJs didn’t really
por aí além em termos publicitário. Foi uma rádio que people knew about us.
P! Nos anos 90 era preciso estar nos sítios para viver as care for us. Those were my two places.
não teve vida fácil. P! Were the 90s years of pilgrimage to coisas, quais eram os sítios onde paravas? I was very much into Drum & Bass in
P! Quem tocou nessas festas, e quantas pessoas iam? parties? IS Ia muito ao Captain Kirk na fase do Drum & Bass, ‘97/’98. Lux, sometimes...
IS Tocávamos todos. Havia dois DJs que trabalhavam IS There was more interest because there também ia muito ao Ciclone. Eu e o meu grupo de P! Regarding the 90s, what were the
mais que os outros: o Nuno Carlos (hoje em dia já não was less offer. Everything was special. amigos éramos os primeiros a chegar, e os primeiros positive and the negatives of Dance
I went to a party during the 90s, maybe Music culture?
faz rádio sequer) e o Nuno Reis eram os principais DJs. 98, on an excursion with people from
a ir embora. Estávamos lá a dançar enquanto não IS I think the most negative thing was
Depois mais tarde, quando entrou, o Carlos Cardoso Lisbon. We all ended coming from the aparecia ninguém. Eu até achava que os DJs não the formatting that started being built
também pôs música, a Sofia [Morais], eu também de same place. We would come together, reparavam em nós. Esses eram os dois sítios. Eu estava during the 90s, the business, that
vez em quando, o Rui Neves às vezes. with Underworld, with Hardfloor, and muito no Drum & Bass em ‘97/’98. Ao Lux, também... whole thing of music selling drinks.

20 ENTREVISTA//INTERVIEW DE UMA IMENSA MINORIA, com Isilda Sanches// FROM A HUGE MINORY, with Isilda Sanches 21

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 20-21 24/03/2020 12:13


P! Sobre os anos 90 que aspectos foram positivos e That started in the 90s. Clubs became
negativos na cultura da Música de Dança? big, that naivety was valid up until a
certain point. Afterwards someone
IS Eu acho que o mais negativo foi a formatação que starts making money, and if we have
começou a ser construída nos anos 90, o business, a look at DJ history in England, we can
aquela coisa toda da música ter de vender copos. understand that things started getting
Isso começou nos anos 90. Os clubes obviamente out of hand during the first half of
começaram a ficar grandes, aquela ingenuidade foi the 90s. During the 90s people were
naive, the peace and love movement,
válida até uma determinada altura. Depois alguém the summer of ‘88/’89 with Acid
começa a ganhar dinheiro, e se virmos as histórias dos House, club culture and raves. But
DJs em Inglaterra, percebemos que a coisa começou after ‘94/’95, even ‘93, with the whole
a ser inflacionada logo na primeira metade. Nos anos running after rave promoters, the
90 havia ingenuidade, o peace and love, o summer of Criminal Justice Act, which tried to
forbid people from getting together
love de ‘88/’89 com o Acid House e a club culture e to listen to electronic music with
as raves. Depois ali a partir de ‘94/‘95 eventualmente repetitive sounds and that ended up
até ‘93 com a história de começarem a perseguir os taking Dance Music away from the
organizadores das raves, o Criminal Justice Act, que streets and from a pure circuit and
estava a tentar proibir a aglomeração de pessoas ao moved it to a business circuit which is
never pretty. It allowed the whole scene
som de música Electrónica com ritmos repetitivos. to survive and that allowed people to
Isso acabou por tirar a Música de Dança da rua ou de have a life and to make a living out of
um circuito mais puro, e metê-la dentro do circuito do it and that’s positive, but that was the
negócio, que nunca é tão bonito, mas que permitiu à least interesting thing for me. Even if
cena a sua sobrevivência. É isso que permite às pessoas only because it created bad music,
there were lots of producers who made
terem uma vida e viverem disso, e isso é positivo. Mas music in order to make it functional,
para mim foi a coisa menos interessante. Nem que there was a lot of repetition and
seja porque deu origem a música má. Havia muitos everybody did the same thing. The best
produtores que faziam a música para ser funcional, thing was definitely its democratization.
caiu-se na repetição e toda a gente fazia a mesma It’s a double-edged sword.
coisa. O melhor foi mesmo a democratização da coisa.
O melhor e o pior andam de mãos dadas.

22 ENTREVISTA//INTERVIEW DE UMA IMENSA MINORIA, com Isilda Sanches// FROM A HUGE MINORY, with Isilda Sanches 23

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 22-23 24/03/2020 12:13


BELITA RIBEIRO,
a cúmplice do
acaso
Belita Ribeiro, Entrou em 1987 para a equipa do She first joined KGB’s team in 1987, in
Estoril, where her mother used to bartend.
KGB, no Estoril, bar onde a sua mãe
an accomplice já servia copos. Com dezanove anos
At 19, with the future ahead of her and
the curiosity which is common at that age,
Belita Ribeiro became part of the house
of chance completos, o futuro em aberto e a which some time after invites her to play
music at night. Everything happened by
curiosidade própria da idade, Belita pure chance, with the easiness of who was
familiar and had a passion - music.
Ribeiro torna-se parte da Casa, que Ever since then, many other incidents
have happened, since the first Portuguese
algum tempo depois a convida para raves, having been on several booths since
deactivated, and the possibility of hanging
IMAGENS//IMAGES: Diogo Vasconcelos at Príncipe Real, Lisboa
musicar uma noite. Tudo aconteceu out with household names of 90’s djing.

por acaso, com a naturalidade de She saw the germination of a Portuguese


scene and the genesis of a new time in
quem é familiar e a certeza de uma which to be awake is to be alive, and the
music never stops bringing together the
paixão - a música. many who believe in it.
In this family, in which movement and
A partir daí, muitos outros acasos speed are part of the imaginary that unites
it, there will be many stories to be told.
sucederam, desde as primeiras raves Belita Ribeiro shared some, and tells us

portuguesas, a passagem por várias how she lived this period of her life, when
the past was yesterday, and the future was
cabines, entretanto desactivadas, e something farther on.

a possibilidade de conviver com os PISTA! We know that your family has


always been linked to music and that
principais nomes do djing da década you have made your debut at KGB in

de noventa. Viu o germinar de uma Estoril. How was your first experience
behind the decks?
cena à portuguesa e a génese de um Belita Ribeiro Well... that was
at the request of the bar owners. I’ve
novo tempo em que estar acordado always said it was by chance, but in this
case, chance was also a little complicit
é estar vivo, e a música nunca pára with my curiosity. I’ve always listened
to music and I love it, I went up to the
juntando à sua volta os muitos que cabin a lot, I was very curious to see

nela acreditam. how the records were played, and what


records they were playing ... There was
Nesta família, em que o movimento a day when they needed to get together,
it was a weekday and they said “Belita,
e a velocidade fazem parte do go and put music on!” and I was like
“Me? Playing music?” And they were
imaginário que a une, muitas like “Just go! You will see!” So I did,
and I was there playing that night and
histórias haverão por contar. Belita the people who were there loved the

Ribeiro partilhou algumas, e relata-nos selection and said “Belita has to play
more often”! And then, since it was a
como viveu esse período da sua vida, cozy bar, it was not very big, the people
there were mostly regulars... It was a
quando o passado foi ontem, e o futuro place where I felt super comfortable.
P! At that time did you play with the
era algo distante, lá mais para a frente. records of the KGB collection?

24 ENTREVISTA//INTERVIEW BELITA RIBEIRO, a cúmplice do acaso//BELITA RIBEIRO, an accomplice of chance 25

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 24-25 24/03/2020 12:13


BR Yes, yes, because it used to be a little
bit different. There were the records
Ele soube que eu tinha um started to have their preferences... “I
like that party more because A, B or C
from there, from the collection of one
of the owners. In most places, and I
disco que ele adorava e eu toda are going to play there” and it’s pretty
much like nowadays. People make

PISTA! Sabemos que a tua família esteve sempre ligada


still went to London a few times, the orgulhosa a emprestar-lhe o disco their choices based on the venues, or
DJs bought the music for the house. the parties.
à música e que te estreaste no KGB, no Estoril. Como Of course later, each one had their para ele passar na pista principal. P! You started playing in the Cascais
foi esta tua primeira experiência atrás dos pratos?
Belita Ribeiro Pois... Aquilo foi a pedido dos
own private collection. But I did a lot of
work at the time, and I was spending Esse disco era o Paper Moon, de area. Were there many differences
between Cascais and Lisbon?
BR
donos do bar. Eu digo sempre que
money on other things. I had a large
CD collection and, once coming back
51 Days. At the time, in KGB we used to came
to Lisbon and to ​Frágil​. People were
foi por acaso, mas neste caso, o acaso também foi from a gig, I lost three bags full of CDs different. It was not like people were
um bocadinho cúmplice da minha curiosidade. Eu I had been putting together over the Referiste o DJ Vibe, nome fundamental e com um preppy in Estoril, it was about how
sempre ouvi música e adorava, subia imensas vezes à years. It was a painful loss. P! culto que dura até aos dias de hoje. Quem foram os people would present themselves,
P! Were there any records that stuck with what they wore. ​Frágil​was much more
cabine, tinha imensa curiosidade em ver como é que outros protagonistas desses tempo?
you from those early days? alternative, but in KGB there was a
se lançavam os discos, e que discos é que estavam a BR There were some names: Anne Clark, Nós começámos todos um bocadinho ao mesmo diversity of people, mindset variety,
tocar. Houve um dia em que eles precisavam de se Michael Jackson, Prince, the Durutti BR tempo. Em Lisboa, era o Frágil com o Zé Pedro perhaps not so much in terms of
reunir. Foi um dia de semana e eles disseram “Oh Column, New Order, Kraftwerk... So (Moura), o Rui Vargas, a Yen Sung. Depois, também o appearance. In terms of music, deep
Belita vai lá pôr música!” “Eu? Pôr música?” “Ah vai lá! much stuff, it’s hard to choose... Luís Leite, o Tó Ricciardi, que conheço como DJ desde down Frágil’s D ​ Js also played very
P! It was a very varied collection. Were diverse things because there was a lot
Vais ver!” Então fui, e estive lá a tocar nessa noite e as o Jet Set.
the nights that way too? of stuff at the time and that was what
pessoas que estavam adoraram a selecção e disseram BR They were. It was completely different. Já se vivia um culto do DJ? it was about. On the musical level,
“A Belita tem de tocar mais vezes!” E pronto, como era Up until Acid, Acid Jazz, Acid House, P! Não havia tanto o culto do DJ. Era um bocadinho os it wasn’t that different. Then when​
um bar mais cozy, não era muito grande, as pessoas House, a little later, closer to the BR DJs e os amigos que seguiam as festas. Entretanto o Alcântara Mar and ​ Plateau​started,
que lá estavam eram quase todas habituais. Era um 90’s... There were also more Techno número de pessoas que iam às festas foi crescendo these were real clubs, people were
things, Front 242, Nitzer Ebb, things there until 6 in the morning (although
sítio onde me sentia super à vontade. e começou a evoluir para o culto do DJ. As pessoas
that I think are Techno. We listened KGB was normally supposed to close
P!
Nesse tempo tocavas com os discos da colecção do KGB? to everything from Reggae, to Soul, to começaram a ter as suas preferências, como hoje em at 4, but often extended until 5 / 6 in
BR
Sim. Antigamente era um bocadinho diferente. Eram Disco, it was very varied and people dia. As pessoas fazem as suas escolhas ou pelos sítios, the morning).
os discos de lá, da colecção de um dos donos. Na danced everything. ou pelas festas. P! In addition to KGB, where did you
maior parte dos sítios, os DJs é que compravam a P! When did you get to electronic Começaste a tocar na Linha. Havia muitas diferenças usually play?
sounds? BR Between 87 and 90 it was always in the
música para a casa. Claro que depois, cada um tinha P! entre a cena nocturna da Linha e a cena de Lisboa?
BR We were playing electronic music from Cascais area. Then in 1990, Universal
a sua colecção privada. Mas eu na altura, também the time. And there was a lot. Garage Na altura do KGB também vínhamos a Lisboa e íamos opened, which was a nightclub owned
fazia imensos trabalhos, e gastava o dinheiro noutras House, for example, it was around BR ao Frágil. Havia diferença nas pessoas. Não é que by KGB, but since it was in a residential
coisas. Tinha uma grande colecção de CDs e, uma vez 90/91 that we started playing that. na Linha fossem betinhos, era mesmo na forma das area, it only lasted for a year. After, the
a voltar de um gig, perdi três bolsas cheias daqueles Then, I remember that when I used to pessoas se apresentarem, vestirem. O Frágil era muito first​Santa Clara​rave I played in, I can
go London and I was already buying not remember if it was in 91 or 92 ...
que fui juntando ao longo dos anos. Foi uma perda mais alternativo, mas no KGB havia uma diversidade
my records. In one of the first raves in​ And then played at ​Plateau​.
dolorosa. Santa Maria da Feira​, Tó Pereira (DJ de pessoas alternativas de cabeça, mas se calhar não P! You played on the first rave of ​Santa
Desses discos houve um algum que te marcasse nesses Vibe) played on the main stage and tanto de aspecto. Em termos de música, os DJs do Frágil Clara​. How did the raves begin?
P!
primeiros tempos? some others and I played on another também tocavam coisas muito diversificadas porque BR The first one was Paulo Nery and
Havia alguns nomes: a Anne Clark, o Michael Jackson, stage, in the castle, and Tó knew that havia muita coisa na altura e era isso que se tocava. António Cunha. I think the two of
BR I had a record that he loved and I was them, in terms of raves, really were
Prince, Durutti Column, New Order, Kraftwerk... A nível musical não havia assim tantas diferenças.
all proud to lend it to him so that he the big boosters. The first raves were
Tanta coisa, que é difícil escolher. could play it on the main stage. This Depois o Alcântara Mar e o Plateau, já eram discotecas undoubtedly remarkable, in C ​ oimbra​
Era uma colecção muito variada. As noites também album was Paper Moon, by 51 Days. mais à séria, já era até às seis da manhã. we had great fun at Santa Clara’s
P! P!
eram assim? You mentioned DJ Vibe, a pivotal name Para além do KGB, onde costumavas tocar? Convent. I also remember several
Eram. Era completamente diferente. Até que começou with a following that lasts to this day. Entre ‘87 e ‘90 foi sempre na área da Linha. Em 1990 friends being on top of the counters
BR a surgir o Acid, o Acid Jazz, o Acid House, o House, um Who were the other protagonists of P! with torches going all out. And then, by
abriu o Universal, que era uma discoteca dos mesmos
those times? BR day, when the party ended, I remember
bocadinho mais perto dos 90’s... Também já haviam BR We started all a little bit at the same donos do KGB, mas dado que estava inserida numa that we were all there in Coimbra
coisas mais Techno, os Front 242, Nitzer Ebb, coisas time. In Lisbon, it was F
​ rágil​with those zona residencial só durou um ano. Depois a primeira somewhere with several groups of
que eu acho que são Techno. Ouvíamos de tudo, desde who played there, Zé Pedro (Moura), rave de Santa Clara em que toquei, não me lembro people by some cars, playing songs.
Reggae, Soul, Disco. Era muito variado e as pessoas Rui Vargas, Yen Sung. In ​Estoril,​it was bem se foi em ‘91 ou ‘92. Ainda toquei no Plateau, e We wouldn’t stop listening to music
KGB; there was also Tó Pereira, Luís and everybody stayed there until 12pm
dançavam tudo. no 24 de Julho.
Leite, Tó Ricciardi, who I’ve known as a / 1​​pm / 2pm.
Quando é que chegaste às sonoridades mais Electrónicas? DJ since Jet Set... Tocaste na primeira rave de Santa Clara. Como é que P! Do you remember the size of these raves?
P! Já passávamos música Electrónica da altura. E havia P! Back then, was there already a DJ começaram as raves? BR The ​Santa Maria da Feira​’s one wasn’t
BR muita coisa. O Garage House por exemplo, foi ali mais worship? P! A primeira foi organizada pelo Paulo Nery e pelo as packed as festivals of today like
em ‘90/‘91 que começámos a tocar. Aí lembro--me que BR There was not much, but it was a bit António Cunha. Acho que eles os dois foram mesmo Neopop or Forte. I don’t know how
quando ia a Londres já comprava os meus disquinhos. DJs and friends. And then the friends BR os grandes impulsionadores. As primeiras raves foram
many people were there, but the
followed the parties and the DJs, the parties started having more and more
Numa das primeiras raves de Santa Maria da Feira, o number of people who went to the sem dúvidas marcantes. Em Coimbra divertimo-nos people. For them, the goal was to cut
Tó Pereira (DJ Vibe) tocava na pista principal, e eu e parties was growing, until it began to mesmo nessa do Convento de Santa Clara. Também even, and the most important thing
outros tocávamos numa outra pista lá no castelo. evolve to the cult of the DJ. People me lembro de vários amigos estarem em cima do was to make things happen.

26 ENTREVISTA//INTERVIEW BELITA RIBEIRO, a cúmplice do acaso//BELITA RIBEIRO, an accomplice of chance 27

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 26-27 24/03/2020 12:13


P! Was the environment of these raves because it’s been so many nights, so
very different from the atmosphere in many parties, so many stages and it’s
the bars and clubs at that time? been so many years since that I can’t
BR It was different because we were in pinpoint things anymore.
a very beautiful space, the castle of P! People talk about magic when they
Santa Maria da Feira, in those open describe ​Alcantara Mar​. In what ways
areas. did it reveal itself?

They were always BR It was the sound. It


in different E eles conseguiram sempre as started to be more
spaces and licenças, não me lembro de House, Garage
outdoors. It nenhuma das raves ser ilegal e de and Techno...
seemed like we termos que fugir, como aconteceu but there were
felt a different em Inglaterra. Aqui nunca houve many variations
kind of freedom. nada disso, foi sempre tudo com of definitions
As it was autorização. of genres and
different, it was styles. The music,
balcão com tochas e tudo muito maluco. No final, já always new and it P! E o Alcântara Mar? Frequentaste-o como DJ e the sound, the
de dia, quando acabou a festa lembro-me de estarmos como cliente?
todos lá em Coimbra num sítio qualquer, com vários felt good. BR Como cliente, imensas vezes. Lembro-me que saíamos decoration,
grupos nos carros. Não parávamos de ouvir música até P! Was it more intense? do KGB e íamos já para o Alcântara Mar, não sei different people,
às 12h00/13h00/14h00. BR se isso já foi em 87, 88, ou 89. Os residentes eram o
P! Lembras-te da dimensão dessas raves?
Yes, and since it was only going to
take place once, or until the next one Eduardo e o Tó Pereira. O Luís Leite também acho que the Alcantara
BR A de Santa Maria da Feira não foi de todo uma
P!
happened, we really made the most of it.
Were there many problems to make
era residente. Lá está, esqueço-me assim das coisas, Dancers dancing
coisa cheia como se vê o Neopop ou o Forte. Não porque foram tantas noites, tantas festas, tantas fases
sei quantas pessoas, mas as festas foram crescendo BR
raves happen? Many obstacles?
I think that at first they had many e já foi há tantos anos. on the counters,
cada vez mais. Para eles o objectivo era pelo menos obstacles, but well... Paulo Nery is a P! Fala-se em magia para descrever o Alcântara Mar. Em and closing late in
não ter prejuízo, e o mais importante era fazer as lawyer, and he is a person who really que aspectos é que ela se revelava?
coisas acontecer. argues well and has a great way to deal BR Era o som, que aí começou a ser mais House, Garage e the morning.
with the police and with the authorities
P! O ambiente dessas raves era muito diferente do ambiente Techno. Mas havia já muitas variações de definições de
and everything that is so institutional. P! Parallel to ​ Alcântara Mar ​there was
que se vivia nos bares e nos clubes dessa altura? He is a person who really knows how géneros e estilos. Era a música, o som, a decoração, as also ​Kremlin​...
BR Era diferente, porque estávamos num espaço muito to expose ideas and knows how to pessoas diferentes, os Alcântara Dancers a dançarem BR I think that ​ Kremlin​was an even
giro, o castelo de Santa Maria da Feira, naquelas persuade people. António Cunha was em cima do balcão, e fechar às tantas da manhã. more underground. The venue itself
partes abertas. Eram sempre em espaços diferentes e also very polite, a diplomat. And I think P! Paralelamente ao Alcântara Mar também havia o Kremlin... gives you a cave vibe... a much more
there, it depended on the approach, BR powerful sound. It was even stronger.
ao ar livre. Parece que sentíamos uma outra liberdade. Eu acho que o Kremlin foi uma coisa ainda mais
they realized that they weren’t talking Everything was a lot darker ...
Como era diferente, era sempre uma novidade e sabia- to crazy people who had no clue of underground. O próprio sítio dá uma ideia um bocado P! Was it DJ Vibe that made a difference
-nos bem. what they were doing. They were ali das caves. Um som muito mais potente, era uma to Kremlin?
P! Era mais intenso? responsible people. They always got coisa mais forte ainda. Era tudo muito mais escuro. BR Yes. He already had his group of fans,
BR Sim, e como só ia acontecer uma vez, ou até que a permits, I don’t remember any of the P! Foi o DJ Vibe que imprimiu um cunho diferenciador not to mention that he is very good
raves being illegal and having to run at playing both technically and in the
próxima acontecesse ainda ia demorar tempo, nós ao Kremlin?
away like in England where there were musical selection and undoubtedly
aproveitávamos aquilo ao máximo. BR Sim. Ele já tinha o seu grupo de fãs e depois ele é muito
illegal raves and then people had to that was a very important piece for
P! Havia muitas dificuldades na realização das raves? flee. I think that was a little later. We’ve bom a tocar, quer tecnicamente, quer na selecção the success of Kremlin. He was very
Muitos entraves? never had anything of the sort, we musical. Foi sem dúvida uma peça importantíssima eclectic and he knew what he was
BR Eu acho que ao princípio eles encontraram bastantes always had permits. para o êxito do Kremlin. Ele era muito variado e sabia doing. Suddenly there were three
And ​Alcantara Mar​? Did you go there records being played at the same
entraves. Mas o Paulo Nery é advogado e é uma pessoa mesmo. De repente estavam três discos a tocar ao mesmo
P! as a DJ and as a customer? time. He did some things there that no
que argumenta bem e tem um jeito enorme a lidar As a customer, many times, I remember tempo, fazia ali umas coisas que ninguém se lembrava one thought about doing and he did
com a polícia e com as autoridades. É uma pessoa BR that we used to leave KGB and go to​ de fazer e resultavam muito bem. A gente ficava tipo them very well. We were like, “Wow.”
que realmente sabe expor as ideias e sabe convencer. Alcântara Mar​. I don’t know if that was “Wow”, porque tinha imenso valor e criatividade no Because he had immense value and
O António Cunha também era uma pessoa super already in 88, I don’t remember quite trabalho dele. E tinha discos muito bons. creativity in his work and undoubtedly
well the year in which​Alcântara Mar​ P! very good records.
educada, diplomata. Dependia da abordagem e eles Entretanto, em ‘92, abriu o Pacha em Ofir, onde tocaste
opened, I can’t recall if it was 87, 88 P! In the meantime, in ‘92, Pacha opened
perceberam com quem estavam a falar. Não eram or 89. The residents were Eduardo, Tó até ‘95. Como é que acompanhaste esses primeiros anos in Ofir, where you played until ‘95.
malucos que não sabiam o que estavam a fazer, eram Pereira and I believe Luís Leite was a do Pacha? How did you follow those first years
pessoas responsáveis. resident too. I forget all about things, of Pacha?

28 ENTREVISTA//INTERVIEW BELITA RIBEIRO, a cúmplice do acaso//BELITA RIBEIRO, an accomplice of chance 29

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 28-29 24/03/2020 12:13


BR O Pacha Ofir foi a nossa loucura da juventude. Esse BR Pacha Ofir was our youth madness. nós temos uma sorte em Portugal...” porque temos was looking after him, and we went
primeiro ano do Pacha foi mesmo bom para toda a That first year of Pacha was really DJs muito bons e com muito bom gosto. Em Ibiza to Ibiza for the first time in 1996. We
good for everyone. It was great fun, went with some friends in their four
gente. Foi muito divertido, todos os fins de semana every weekend we left Lisbon to go
constatei isso. Depois, de vez em quando, saía, ia às wheelers and we later caught the boat
saíamos de Lisboa para ir para Ofir. Isso depois to Ofir. Later, that also contributed to festas. Sempre gostei de dançar e era uma coisa que era to Ibiza. We got there and the first day
também contribuiu para alargar um bocadinho mais the widening of the community that importante. Não o fazia sempre, porque o meu filho was great... the beach and the sun.
toda essa comunidade que seguia as festas, a cultura followed the parties, Dance Music também era pequeno, mas fui sempre saindo. From the second day onwards, we
da Música de Dança e os DJs. culture and the DJs. For those who got hit by the worst storm in Ibiza
lived the first year of Pacha, it was in twenty years. So what did we do?
P! Quando tu começaste, presumo que não houvessem
really something remarkable. Dinners, lunches and discos. I was so
muitas mulheres a tocar. Como foi essa experiência P! When you started, I presume there very disappointed because the only
no feminino? were not many women playing. How place where I heard good music was
BR Quando ia tocar a discotecas de província ou terras a was your experience as a “girl” on at Space, in the morning. Besides,
norte, discotecas no meio do nada, meios mais pequenos, the scene? there was a bar where really cool
BR I remember that sometimes I was people used to hang out called KM 5,
as pessoas achavam graça porque nunca tinham visto playing on smaller clubs or on the but it all about trance and it was a bit
uma miúda a tocar. Sempre fui bem recebida. northern part of Portugal, and people tiring for me.
Nunca levei o djing muito a sério, porque trabalhava were amused because they had never P! Was the seed already there?
em mais mil e umas coisas, estudava. Era mais uma seen a girl playing. But I was always BR Yes, and very bad music. I would
coisa que eu fazia, mas não me dedicava a 100%. Eu welcomed. I also never took djing say: “We really are lucky in Portugal”
very seriously, because I had other because we have very good DJs with
não levava aquilo muito a sério e acho que os meus stuff to do, I studied, and that was one great taste.” Ibiza made me realize this.
colegas também não me levavam muito a sério, mas more thing I did and I did not dedicate Once in a while, when I would go out to
sempre gostaram de tocar comigo e tudo. Eles depois myself 100% to it. parties, I always liked to dance and it
também começaram a fazer disso profissão e eu depois was something that was important for
parei. Tive o meu primeiro filho, tinha acabado o meu I didn’t take it me. I didn’t do it all the time because
my son was younger, but I’ve kept on
curso e comecei a trabalhar nine to five, portanto já
não dava para mais. very seriously going out over the years.

P! Em 1995 afastas-te da noite. Continuaste a acompanhá-la?and I don’t think


my colleagues
BR No primeiro ano praticamente took me too
não acompanhava, a não ser que seriously either,
me aparecessem em casa em but they always
after. Chegavam e eu: “na boa liked me and
ponham lá música”. E acabava a always liked
ser divertido. Eu não estava nessa playing with me
onda, mas divertia-me sempre and everything.
porque são meus amigos.
That’s it, they also began to make
a profession out of Djing, and I then
P! E, eventualmente, não sentias falta? stopped. I had my first child and also
BR Estava muito ocupada com o meu filho. Mas lembro- finished my course and I started
working 9 to 5 and so I could not give
me que quando ele tinha para aí um ano fomos more.
quinze dias a Ibiza pela primeira vez, em 1996. P! In 1995, nightlife and you drifted apart.
Fomos com uns amigos, nos jipes deles, e apanhámos BR In what way did you continue to keep
depois o barco para Ibiza. Chegámos lá, e o primeiro up with nightlife?
dia foi óptimo. Praia, sol... A partir do segundo, In the first year, I literally didn’t unless
my friends showed up at my house
apanhámos a pior tempestade que houve em Ibiza after hours. It happened a few times
desde há vinte anos. A nossa vida eram jantares, and I was like “go ahead, put some
almoços e discotecas. Fiquei tão desiludida porque music on”. And it turned out to be
o único sítio onde ouvi boa música foi no Space, fun, I was not on that wavelength but
de manhã. De resto, havia um bar que era giro em I always had fun, because they are
my friends.
termos de gente que era o Km5, mas tinha muito P! And, eventually, didn’t you miss it?
Trance e era um bocado cansativo para mim. BR I was very busy with my son... But I
P! Já lá estava a semente? remember... he was about 1 and my
BR Sim, e música muito má. Eu dizia: “Realmente great friend who is his godmother

30 ENTREVISTA//INTERVIEW BELITA RIBEIRO, a cúmplice do acaso//BELITA RIBEIRO, an accomplice of chance 31

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 30-31 24/03/2020 12:13


ZÉ SALVADOR,
a propósito do
Urban Sound
Zé Salvador,
about Urban
Sound

IMAGENS//IMAGES: archive of Urban Sound

Zé Salvador é uma figura Zé Salvador is an outstanding figure in the


clubbing culture of our country - due to his
incontornável na cultura de clube do nights at Urban Sound during the 90s, his
role at Carpet & Snares, founder of Brownie
nosso país - as suas noites no Urban and being a regular at Bloop’s parties
Sound ainda nos anos 90, o papel and ​Indústria ​- since 1994 he has been
one of the most charismatic personalities
na Carpet & Snares, a fundação do in the Dance Music community, gaining
recognition due to his knowledge and
Brownie, a sua presença regular nas effort in sharing his favourite tracks on the
dance floor. Starting from Oporto, finding
festas da Bloop e no Indústria - e shelter in Zambujeira do Mar and after that,
in Lisbon, we’ve invited him to talk a bit
desde 1994 é uma das personalidades about his experience as a promoter, DJ and
mais carismáticas e reconhecidas record store manager.

na comunidade de dança pelo seu PISTA! When did you start to play?
Zé Salvador I started playing in
conhecimento e esforço na partilha 1994. At the time, it was almost as
a joke, I used to play music at a bar,
das suas músicas preferidas com Glam Disco, with a mixed crowd which
was mainly gay, on Sundays. I didn’t
a pista. Começando no Porto, have records, it was basically CDs and

encontrando depois um abrigo na compilations that I bought to have


at home. One day, the resident DJ
Zambujeira do Mar e passando couldn’t be there and they asked me
to fill in for him. I did, it was great and
finalmente para Lisboa, convidámo- from then on things started unfolding.
After that I played at ​Café da Praça ​and
-lo para falar um pouco sobre a sua I was there for two years. In 1997 we
opened Urban Sound.
experiência transversal enquanto P! We listened to an interview of your on

promotor, disc-jockey e gestor de lojas the show ​Paraíso ​where you said that
you started to play a style that you
de discos. weren’t able to find at the time. Where
did you find the music you played?

32 ENTREVISTA//INTERVIEW URBAN SOUND, à conversa com Zé Salvador // a conversation with Zé Salvador 33

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 32-33 24/03/2020 12:13


PISTA! Quando começaste a tocar? ZS I’ve alway had a very personal música que queríamos mostrar às pessoas. As pessoas P! When did it hit you that maybe it would
Zé Salvador Comecei a tocar em 1994. Na altura approach to music - be it Rock, Pop, gostaram imenso, tínhamos as que queríamos ter no be worth it to bring artists who were
Disco, House. But at the time I worked very dear to you such as Idjut Boys?
quase por brincadeira, punha música num bar, o Glam at night and I started to play music
bar, as que acreditavam naquilo e foram percebendo ZS It was at Urban Sound when Harvey
Club, com mistura de público, mas mais direccionado as a hobby. After 97 things got more que a música era diferente e que poderia funcionar. was playing at another party with
para o público gay, aos domingos. Nem tinha discos, serious. There were some people that Cunha and Kaos. We wanted to bring
era com CDs e compilações que comprava para ouvir
em casa. Houve um dia onde o DJ residente não podia
listened to a certain genre of music -
Hip-House, Disco, English Nu Disco,
Chegou ao ponto de o Urban international DJs from the beggining,
with the help of Pedro Tenreiro, who
ir e pediram-me para o substituir. Fui, correu bem e
and even when it came to House there
was a certain genre in the spectrum
Sound ter ficado pequeno. worked for two years at V ​ alentim de
Carvalho. ​At the time, I was influenced
a partir daí a coisa foi crescendo. Depois passei para
o Café na Praça e estive aí durante dois anos a pôr
that people weren’t really into. At the Tínhamos mais pessoas do que by the records sold at Kami Khazz,
beginning it was complicated making and Pedro who was the Dance Music
música. Em 1997 abrimos o Urban Sound. that genre my style of music. espaço para as receber. A dada importer for V ​ alentim de Carvalho. I​n
P! In 1997, after C ​ afé da Praça, i​n​Praia 1997 we wanted to have those DJs:
P! Ouvimos a tua entrevista para o programa da Paraíso
e disseste que começaste a tocar um estilo que não
da Luz, what was the motivations to altura tínhamos 100 pessoas lá Harvey, Streetcorner Symphony, Idjut

encontravas tanto no panorama de então. Que estilo ZS


start Urban Sound?
Xani got on well with António Cunha,
fora e 100 pessoas dentro do bar. Boy. After that things changed, and
that English Nu Disco scene lost its
era esse? owner of Kaos and Tó Pereira’s strength and music kept on evolving.
ZS Sempre tive uma abordagem muito própria à música partner: he had always had something P! Sendo programador e residente procuravas também P! What was your first international
– seja Rock, Pop, Disco, House. Mas na altura to do with nightlife. When we were still DJs do resto do país para tocar no Urban Sound? booking?
at Rocks, Xani went from Coimbra to ZS It was Quakerman, Fiasco Records.
trabalhava à noite e comecei a pôr música por hobby. Oporto and we met at one of Kaos’ ZS Sim, e sempre tivemos cuidado com isso. Depois de He was our first international guest.
A partir de 97 a coisa ficou mais séria. Houve algumas parties at a castle; we became friends, abrir o bar, tínhamos uma ideia que fomos tentando It was really good, and back then
pessoas que começaram a ouvir um determinado he moved to Oporto and started everything was new to us like
tipo de música – Hip-House, Disco, a cena inglesa de working at Rocks doing advertising picking up the DJ from the airport,
Nu-Disco . E mesmo no que toca ao House, era um for them. Back then we thought there for example. We kept on learning
was public interest for more genres of and adapting and everything went
género musical com que a maior parte das pessoas music that weren’t played in the main smoothly. Urban Sound had a
não estava familiarizada. No início foi complicado clubs (such as Rocks, Indústria ​ and good build up.
fazer desse género o meu estilo de música. Swing). We decided to give it a try and implantar, e ao longo do tempo fomos ficando mais P! Were there any problems when it
P! Em 1997, depois do Café na Praça, na praia da Luz, quais start something of our own: through abrangentes. Tínhamos uma noite de Drum & Bass, comes to the public with Urban
foram as motivações para começar o Urban Sound? a friend, who had moved to Brazil, uma noite de Disco, uma noite de Big Beat, e fomos Sound’s change of location?
we took over Menos que Zero, the ZS The first change was great, when
ZS O Xani (que então era meu agente e mais tarde, sócio official bar of Fantasporto. We decided
buscar disc-jockeys de todo o lado e de todas os tipos we left Menos que Zero and moved
fundador do Urban Sound) dava-se bem com o to open Urban Sound, in November de música - estrangeiros e portugueses, de norte a sul. to Twins (an old club at Foz​). It was
António Cunha, dono da Kaos e sócio do Tó Pereira 1997. We had a monthly agenda, which P! Qual foi o momento onde perceberam que valia a pena decadent, dying and we changed it to
que sempre esteve envolvido na noite. Quando ainda made us stand out, because up till then trazer artistas que vos diziam tanto como os Idjut Boys? make it our own. But, two months after,
estávamos no Rocks, o Xani foi de Coimbra para o nobody had one. Besides Portuguese ZS Foi no Urban Sound quando o Harvey tocou noutra we had issues with the owner because
DJs we had two or three international we wouldn’t let everybody in, and the
Porto e conhecemo-nos numa das festas da Kaos nos DJs a month, and that’s when there was
festa com o Cunha e com a Kaos. Os estrangeiros owner didn’t understand why on earth
castelos; ficámos amigos, ele foi viver para o Porto e the need to create an agency - Bassline. sempre foram uma aposta que quisemos fazer desde we were leaving fifty people at the
começou a trabalhar no Rocks na parte de publicidade. P! And what was the impact of the venue? o início, um bocado com a ajuda do Pedro Tenreiro, door when there was enough room
Na altura achávamos que havia público com interesse ZS Back then, when we first opened, there que trabalhou dois anos na Valentim de Carvalho. Na inside. Fifty people meant a thousand​
para mais tipos de música que não havia nos clubes da were many great places in Oporto, altura um bocado influenciados pelos discos que se escudos ​ each. We stayed there for
but there wasn’t a place with the kind three months and we had to leave
altura (Rocks, Indústria e Swing). of music we wanted to showcase to
vendiam na Kami Khazz, sendo o Pedro o importador and it really was a shame because the
Decidimos tentar fazer uma coisa nossa: por people. People loved it. We had the de Música de Dança da Valentim de Carvalho. Em 1997 venue was great. Likely, the perfect
intermédio de um amigo, que se mudou para o Brasil, people we wanted to have in the bar - the sempre quisemos ter esses DJs: Harvey, Streetcorner venue for Urban Sound. Our stay in the
ficámos com o Menos que Zero, o bar oficial do ones who believed in it and that came to Symphony, Idjut Boys. Depois a coisa foi mudando, basement at Voice was Urban Sound’s
Fantasporto. Decidimos então abrir o Urban Sound, realize that the music was different and e aquela cena de Nu-Disco inglesa foi perdendo um worst phase. The music was very
that it could work. It got to the point that different, everything was different,
em Novembro de 1997. Tínhamos uma programação Urban Sound had become too small, we
bocado de força e a música foi evoluindo. there were a lot of parties outside the
mensal, o que nos diferenciava, porque até aí ainda had more people than room to welcome P! Qual foi o vosso primeiro booking internacional? club circuit and we got lost. We got
nenhum bar apresentava programação mensal. them. We had 100 people inside and ZS Foi o Quakerman, da Fiasco Records. Foi o nosso invited to move to Swing and that was
100 people outside the bar. primeiro convidado internacional. Foi muito bom, e a massive change because it was an
P! Being a programmer and a resident DJ, na altura era tudo novo para nós, como o fenómeno eight-hundred people venue.
Além dos portugueses tínhamos did you look for DJs across the country
de ir buscar um DJ ao aeroporto, por exemplo. Mas
to play at Urban Sound?
dois/três DJs internacionais por ZS Yes, and I always careful about it. fomos aprendendo e adaptando-nos e correu muito
bem. O Urban Sound teve sempre uma ascensão boa.
mês, e aí surgiu a necessidade de After opening the bar, we had an idea
which we implemented and that, over P! Tiveram problemas em termos de público com a
criar uma agência – a Bassline. time would became more embracing.
We had a Drum & Bass night, a Disco
mudança de espaço do Urban Sound?
night, a Big Beat night and we got ZS Foi óptima a primeira mudança, quando saímos do
P! Qual foi o impacto que o vosso espaço teve inicialmente? DJs from all over playing a big array Menos Que Zero e passámos para o Twins (um clube
ZS Na altura, quando abrimos, havia sítios óptimos no of genres - foreigners and portuguese muito antigo já na Foz, ainda na marginal). Estava
Porto, mas não havia um sítio com este género de people, north to south. gasto e moribundo e mudámos o espaço para o pôr

34 ENTREVISTA//INTERVIEW URBAN SOUND, à conversa com Zé Salvador // a conversation with Zé Salvador 35

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 34-35 24/03/2020 12:13


à nossa maneira. Mas ao, fim de dois meses, tivemos
problemas com o dono do espaço porque cortávamos
It was awesome, P! Do you keep any record store
references from that time when you
muito na porta, e na altura o dono não entendia o we invited Darshan ZS
used to play in Oporto?
There was ​ Ilegal, ​World Music,
facto de deixarmos de fora cinquenta pessoas com
espaço para entrarem. Cinquenta pessoas para ele
from Metro Area to Discomundo, ​Matéria Prima ​- all those
record stores are important and I
eram mil escudos cada uma. Estivemos lá três meses e play at the opening helped and became friends with all of
tivemos que sair, e foi pena porque o sítio era óptimo.
Provavelmente o espaço perfeito para o Urban Sound.
and we weren’t them. In order to be a DJ you need to
know how to navigate a record store.

A nossa estadia na parte de baixo do Voice foi a pior expecting all of In Oporto there was a mall, P
Itália, ​
​ arque
in Boavista, and all the stores
fase do Urban Sound. A música estava diferente,
tudo estava diferente, com muitas festas a acontecer
what happened. were there - Leonor Galvão from​
Matéria Prima h ​ ad a store in that mall
externas aos clubes, e perdemo-nos um bocado. An eight month which sold Hip-Hop, Reggae, Dub and
everybody used to go there. Whenever
Depois tivemos um convite para ir para o Swing, e
foi uma mudança radical porque estamos a falar de
break and it was a you went there you’d bump into music

um sítio para 800 pessoas. Foi óptimo, convidámos o surprise for us. people. There was also Kami Khazz,
one of the most important stores
Darshan, dos Metro Area, para fazer a inauguração e and where I started to buy records
nem nós estávamos à espera de tanto. Oito meses de because I worked there. Bimotor from
Carlos Manaça. All DJs at the time
intervalo e foi uma surpresa para nós. worked in stores and we got along. It’s
P! Guardas algumas referências de lojas de discos dessa something that got lost, there aren’t
altura em que tocavas no Porto? many in Lisbon. People need to hang
ZS A Ilegal, a World Music, Discomundo, a Matéria out and share, it’s a centerpiece in our
Prima, a Bimotor do Carlos Manaça. Todas as lojas culture and I’m glad it still happens.
P! You worked at ​Valentim de Carvalho -​
de discos são importantes e cheguei a ajudar e a ser did you get involved with more labels?
amigo de todos. Para seres DJ tens que saber o que é ZS No. I was there in 1999 and 2000. VdC
movimentar-te numa loja de discos. No Porto havia sold vinyl in a store in Lisbon - where
um centro comercial que era o Parque Itália, na Flur is at the moment - which was the
Boavista, e as lojas estavam todas lá – a própria Leonor “​
Kami Khazz in Lisbon”. We imported
music from big distributors taht we
Galvão da Matéria Prima tinha uma loja nesse centro could reach and selected it. I didn’t get
que vendia Hip-Hop, Reggae, Dub e toda a gente se involved with more labels.
concentrava lá. A cada dia cruzavas-te com gente da P! Do you have rave stories from your
música. Havia também a Kami Khazz, das lojas mais stay in Oporto?
importantes e também onde comecei a comprar mais ZS I can tell you that the best one was​
Feira Virtual, ​in 92, thrown by Kaos and
discos, também porque trabalhava lá. Cunha, one of the pioneers in all of
P! Trabalhaste na Valentim de Carvalho – chegaste a this, at ​Santa Maria da Feira’s ​Castle.
envolver-te com mais editoras? It was the best party, without a doubt,
ZS Não, estive lá em 1999 e 2000. A Valentim de Carvalho and it was in the North of Portugal. Jay
vendia vinil numa loja aqui em Lisboa – onde é a Flur Dee from Plastic Dream played, Tó
Pereira, Luís Leite. Personally I think it
agora - que era, a “Kami Khazz de Lisboa”. Importávamos was the best party ever: two thousand
a música aos armazéns aos quais tínhamos acesso, a people, all of them colourful.
música chegava e tentávamos seleccionar. Na altura não P! When did you leave Oporto and how
me envolvi com mais editoras. was the nightlife when you left?
Tens histórias de raves durante a tua estadia no Porto? ZS When I left there were a lot of changes,
P!
such as Electroclash, and people
ZS Posso dizer que a melhor festa foi a Feira Virtual, dispersed a bit. There were audiences
em 1992, feita pela Kaos e pelo Cunha, um dos who were in love with new publishers
impulsionadores disto tudo, no castelo de Santa Maria like DFA, and everything was all over
da Feira. Foi a melhor festa de todas, sem dúvida, e foi the place, even for us because when
no norte. Tocou o Jay Dee, do tema Plastic Dreams, o I’d play, I’d play both genres - House
and Techno. But the truth is that
Tó Pereira, o Luís Leite. Para mim foi a melhor festa de Electroclash remained and there
sempre: duas mil pessoas, todas coloridas. were great nights within that register.
P! Em que ano deixaste o Porto, e como é que se Afterwards there was a transition
encontrava a noite quando o deixaste? to minimal because House was at
ZS Quando o deixei havia mudanças, como o Electroclash, a sort of standstill and Electro and
Electroclash were a breath of fresh air.
e as pessoas dispersaram um bocado. Havia públicos P! Taking into account your work at Carpet
apaixonados por editoras novas como a DFA, e ficou & Snares, what were the main differences
tudo meio baralhado, mesmo para nós, porque a between the consumer and the listener
dada altura quando tocava fazia os dois géneros – from back then to nowadays?

36 ENTREVISTA//INTERVIEW URBAN SOUND, à conversa com Zé Salvador // a conversation with Zé Salvador 37

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 36-37 24/03/2020 12:13


House e Techno e bebia um bocadinho essa parte. ZS There are many, people are more
Mas a verdade é que o Electroclash ficou e houve informed nowadays. Back then the
internet was just getting started,
noites óptimas dentro desse registo. Depois houve and nowadays people know what’s
um bocadinho a transição para o minimal, porque o going on. Now we have lots of stores,
House estava um bocado em banho-maria, e o Electro magazines, blogs and the information
e Electroclash foram uma lufada de ar fresco para sair available is totally different. Everyone
daquele marasmo. pays more attention nowadays, while
back then half a dozen people knew
P! Tendo em conta o teu trabalho na Carpet & Snares,
what was going on. There are younger
quais são as diferenças entre o público consumidor e and younger people buying records -
ouvinte da altura e agora? back then the only people who bought
ZS Há muitas, as pessoas agora são mais informadas. Na records were DJs.
altura a internet estava a começar, hoje em dia estão P! Do you miss those times?
ZS Of course I do. But what happened,
mais dentro do que se passa. Agora temos imensas happened and it’s never going to be
lojas, revistas, blogues, a informação é completamente the same.
diferente do que era na altura. Está tudo mais atento
hoje, enquanto que na altura meia dúzia de pessoas In 15 years, people
sabiam o que se passava. Cada vez há mais gente nova
a comprar discos - na altura quem comprava discos will probably give
eram os DJs. you the same
Todos os DJs da altura anwer. But it was ANUNCIE AQUI
trabalhavam nas lojas de discos e as great 20 years
dávamo-nos bem. Foi uma coisa ago as it is now, ADVERTISE HERE
que se perdeu e agora em Lisboa and that’s what
há poucas. É importante que as keeps me going.
pista.magazine@gmail.com
pessoas convivam e partilhem, Because if I saw
é uma peça fundamental no there was positive
meio disto tudo, e é bom que se feedback, I’d stop.
continue. I still enjoy what
I do as much as
P! Guardas saudosismo desses tempos?
ZS Guardo, claro. Mas o que aconteceu nunca mais vai I did on Urban
ser igual. Quem lá esteve, esteve e daqui a 15 anos Sound days.
se calhar vão dar-te a mesma resposta. Mas foi tão
bom há 20 anos atrás como é agora, e é isso que me Not long ago I was at a Flow party, in​
move, porque se visse que não haveria retorno, parava. Montes Claros ​ in Monsanto, ​ with DJ
Continuo a gostar tanto do que faço tanto como Pena and Vanessa Kokeshi - it was
nos dias do Urban Sound. Ainda há pouco tempo awesome! Things are different, there
were great parties, for real, that made
estive numa festa da Flow, ali nos Montes Claros em us wonder “What is going on?”. But
Monsanto, com o DJ Pena e a Vanessa Kokeshi - foi I can recall a great party I went to a
óptimo! As coisas são diferentes, houve festas óptimas, few days ago. There are kids out there
mesmo à séria, que mesmo para nós na altura faziam- buying and producing. They learn from
-nos perguntar “o que é isto?” Mas tenho memórias de us but we also learn a great deal with
them.
há 15 dias de uma festa muito boa. Que haja miúdos
novos a comprar e a produzir, os novos aprendem
connosco mas nós também aprendemos muito com
os mais novos.

38 ENTREVISTA//INTERVIEW URBAN SOUND, à conversa com Zé Salvador // URBAN SOUND, a conversation with Zé Salvador 39

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 38-39 24/03/2020 12:13


PISTA!
EXPERIÊNCIAS CONTEMPORÂNEAS DE CLUBE
CONTEMPORARY CLUB EXPERIENCES

EDIÇÃO #00 FUNDAÇÕES


MAIO 2018

DIRECÇÃO//DIRECTED BY
Diogo Vasconcelos

REDACÇÃO//WRITTEN BY
André Florêncio, Diogo Vasconcelos, Tomás Freitas

DIRECÇÃO DE ARTE E DESIGN//ART DIRECTION AND DESIGN BY


Diogo Vasconcelos, Mariana Freitas

FOTOGRAFIA//PHOTOGRAPHY BY
Diogo Vasconcelos

COLABORAM NESTA EDIÇÃO//WITH THE COLABORATION OF


Bernardo Bertrand, Gustavo Sampaio, João Xavier, José
Moura, Mariana Pinho

AGRADECIMENTOS//SPECIAL THANKS TO
Alcides Sousa, Alex FX, António Guimarães, Belita
Ribeiro, Débora Zita, Dinis Neto, Flur Discos, Gonçalo
Neto, Impasse - Apparel & Sneakers, Isilda Sanches, João
Curiti, João Ervedosa, João Pedro Pires, Johnny, Lux
Frágil, Maus Hábitos, Neuza Rodrigues, Passos Manuel,
Pedro Tenreiro, Peekaboo Records, Rob Di Stefano, Rui
Miguel Abreu, Rui Murka, Rui da Silva, Rui Vargas, Tiago
Manaia, Tiago Miranda, Yen Sung, Zé Pedro Moura e Zé
Salvador.

TRADUÇÃO//TRANSLATION
Rafael Braz

IMPRESSÃO//PRINTED AT
Rough ‘Nough

TIRAGEM//CIRCULATION
200

CONTACTOS//ADRESSES
pista.magazine@gmail.com
www.pistamagazine.com

/pista.mag

40

#00_ENTREVISTAS_parte2_REV.indd 40 24/03/2020 12:13

You might also like