Professional Documents
Culture Documents
Miquel Civil. D'Exiliat Cultural A Sumeròleg
Miquel Civil. D'Exiliat Cultural A Sumeròleg
ISSN: 0213-1471
LLUÍS FELIU
Institut del Pròxim Orient Antic
Universitat de Barcelona
Miquel Civil.
D’exiliat cultural a sumeròleg
Vull agrair a Joaquim Ferrándiz Civil, nebot de Miquel Civil, la seva gentilesa en proporci-
onar-me material gràfic i aclarir alguns detalls sobre la família Civil-Desveus. Josep Galobart,
Annabel González, Fumi Karahashi, Gonzalo Rubio i Jordi Vidal han llegit el manuscrit, han
resolt dubtes i han aportat suggeriments. He d’agrair especialment a Miquel Civil l’amabilitat
que va tenir durant el dinar que vam poder compartir a Chicago el 10 de maig del 2016 i la
petita entrevista que gentilment em va concedir. No cal dir que qualsevol error és només meu.
1
Per a una breu ressenya de la contribució espanyola a l’assiriologia, vegeu Vidal 2013.
guerra pels carrers i, segons la família, «havien vist coses terribles». En acabar
la guerra, els pares estaven preocupats per l’educació dels fills. Per intentar
esmenar aquest període convuls i assegurar una educació i un plat calent a
taula cada dia, van decidir de fer entrar Miquel Civil i el seu germà Francesc
a l’escolania de Montserrat. La relació de la família Civil amb Montserrat
ja venia de lluny, el mateix Miquel Civil ja havia passar algun període de la
seva educació al monestir, abans de l’esclat de la Guerra Civil i, per tant, el
seu reingrés no li va venir de nou. En acabar l’educació bàsica, amb 14 anys,
va haver de sortir de Montserrat i va tornar a Sabadell. Al cap de dos anys,
el 5 d’agost de 1942, atret per la seva biblioteca i per l’ambient d’estudi que
s’hi respirava, va tornar a ingressar a Montserrat, ara com a novici, prenent
el nom d’Oliva M.
A Montserrat va rebre una sòlida formació humanística, allà estudià filo-
sofia i teologia i demostrà una forta inclinació cap a l’estudi; tal com va dir
el pare Guiu Camps, «Miquel Civil era el millor en grec i matemàtiques». A
poc a poc entrà en contacte amb la col·lecció de textos cuneïformes allotjats
a l’Abadia de Montserrat2. De manera autodidacta i gràcies a la biblioteca de
l’abadia, va començar a estudiar el funcionament de l’escriptura cuneïforme,
els fonaments de gramàtica accàdia i sumèria i tot allò relacionat amb les
cultures de la Mesopotàmia antiga. L’any 1947, Nikolaus Schneider, assiriòleg
i professor d’estudis bíblics al seminari de Luxemburg, va fer una estada a
Montserrat. Civil va poder reunir-se amb ell per controlar i consolidar amb un
expert allò que havia pogut aprendre amb les tauletes i els llibres que tenia a
la seva disposició. En una d’aquelles reunions, Civil va preguntar a Schneider
que, després de la mort recent de François Thureau-Dangin, qui considerava
ell que era el millor assiriòleg del moment. Schneider va respondre sense
dubtar: Benno Landsberger3. Poc sospitava el jove Civil en aquell moment
que el mateix Landsberger seria la persona que el contractaria com a ajudant
a Chicago setze anys després.
Aquell període d’aprenentatge va madurar a poc a poc i, l’any 1948, Miquel
Civil publicava el seu primer article en una publicació interna de la mateixa
abadia. Es tracta de la descripció, transliteració i traducció al català de les
principals inscripcions reials que hi havia allotjades en aquell moment al Mu-
2
Sobre la creació del Museu Bíblic de Montserrat per part del pare Bonaventura Ubach,
vegeu Camps 1979 i Valdés 2001. Sobre la secció mesopotàmica i la seva col·lecció de tauletes
cuneïformes, vegeu Díaz 1997 i Márquez 2015.
3
Vegeu la intervenció que va fer Civil al col·loqui que va organitzar el 23 de març de 1990
a Ann Arbor l’American Oriental Society en commemoració del centenari del naixement de
Benno Landsberger. Podeu veure el vídeo a Civil et al. 1990.
634 LLUÍS FELIU
seu Bíblic de Montserrat (Civil 1948)4. El títol del petit treball «Inscripcions
reials de Sumer i Akkad» no deixa de ser un homenatge a l’admirat François
Thureau-Dangin, Die sumerischen und akkadischen Königsinschriften (Leipzig,
1907)5, i un record de George Barton, The Royal Inscriptions of Sumer and
Akkad (New Haven, 1929), ambdues obres a bastament citades en el treball.
En aquesta primera publicació de Civil ja trobem algunes de les característiques
de la seva obra posterior. Amb només 22 anys i amb una formació assiriolò-
gica totalment autodidacta, ja és capaç de llegir amb correcció i esperit crític
aquestes inscripcions reials. És interessant veure com, ja en aquella època, Civil
decideix centrar-se només en les inscripcions reials més antigues, deixant fora
del seu estudi totes les inscripcions reials posteriors al període babilònic antic;
d’aquesta manera es fa evident que en aquells temps de formació el seu interès
ja es decantava cap als períodes més reculats de la història mesopotàmica i
especialment cap als textos escrits en sumeri. També podem apreciar la seva
prudència en encarar l’estudi dels textos; tal com diu a la petita introducció
de l’estudi, «tots els textos són tractats de manera divulgativa» (Civil 1948,
p. 77), tot curant-se en salut i deixant clar que la pretensió no és pas fer un
estudi aprofundit dels textos. També es fa evident el seu esperit crític; Civil
no dubta a criticar amb severitat assiriòlegs amb una dilatada carrera, com ara
és el cas d’una lectura proposada per Henry Frederick Lutz: «la lectura pro-
posada de H. F. Lutz (...) és inadmissible; tots els exemplars de Singašid que
he pogut examinar, que són molts, no permeten dubtar sobre la identificació
del quart signe: nu i no pas pa» (Civil 1948, p. 91). La majoria de les inscrip-
cions que estudia Civil en aquest article tenen duplicats en d’altres museus
del món i, per tant, eren ja conegudes. El mateix Civil fa esment d’aquest fet
tot intentant treure importància al seu estudi. Per aquest motiu, Civil no fa la
còpia de cadascuna de les inscripcions que estudia: considera que seria sobrer
fer-les, atès que és una feina que ja han fet els altres i que no cal repetir. Aquí
trobem novament una de les constants de la seva obra: no cal repetir allò que
ja s’ha fet o ja s’ha dit, importa només allò que és substancial, no pas allò que
és adjectiu. Malgrat tot, hi ha una inscripció que sí que mereix l’atenció més
concreta de Civil: es tracta d’un text del rei Sîn-kāšid d’Uruk (ca. 1860 aC).
Civil no troba cap duplicat d’aquest text en la bibliografia que tenia a la seva
disposició i en considerar-lo un text «probablement inèdit» (Civil 1948, p. 84)
en fa una edició més completa tot incorporant una còpia a la publicació, essent
4
Agraeixo a Àngels Rius i al pare Pius-Ramon Tragan les facilitats que em van donar per
poder consultar aquesta obra inèdita dipositada als arxius de Montserrat.
5
Existeix una versió francesa de la mateixa obra publicada el 1905 a París amb títol Les
inscriptions de Sumer et d’Akkad.
MIQUEL CIVIL 635
aquesta la primera còpia d’un text cuneïforme feta per Civil que es conserva6.
La còpia té ja el ductus inconfusible del seu puny. A l’abadia també va fer
un estudi més complet d’un clau de fundació del rei Rīm-Sîn I de Larsa (ca.
1822-1763 aC), amb transliteració, traducció i còpia del text; malauradament,
però d’aquest estudi no se’n conserva cap còpia a l’abadia.
Més enllà de l’estudi, Miquel Civil va desenvolupar altres activitats dins
l’estretor de la vida monàstica. Tingué una gran afició per l’escalada, una
activitat força cultivada pel monjos a partir dels anys quaranta. El pare Guiu
Camps en va ser un dels impulsors i Civil va ser el primer monjo a utilitzar
una tècnica concreta d’escalada (Fatjó 2005, p. 206).
Amb el pas dels anys Civil decidí «fugir» de Montserrat i, en veure que la
vida intel·lectual a la Catalunya dels cinquanta era poc estimulant, el 1955 va
marxar a París en qualitat d’allò que ell anomenà «un exiliat cultural» (Aranda
2000). El seu objectiu a París no era gaire clar. No sabia si hi anava per estudiar,
per pintar o per escriure novel·les: «anava molt despistat» (Camps 2000, p.
26; Civil 2004a, p. 16). A París va portar una vida de certa bohèmia, fent tot
tipus de feines: descarregador de camions, pintor de parets, ascensorista... i
també va tenir cert renom entre els estudiants universitaris en fer de contrac-
tista d’extres per a un estudi cinematogràfic. A poc a poc es va desvincular de
Montserrat i finalment, el 1960, va obtenir la dispensa dels vots monàstics i,
per tant, la seva secularització definitiva.
Però el seu interès per la cultura de la Mesopotàmia antiga no havia desa-
paregut completament. A París va conèixer Paul Garelli, aleshores estudiant
d’assiriologia7, que el va animar a acompanyar-lo algun dia a classe. Civil va
fer cas del suggeriment i va assistir a una classe de Jean Nougayrol al Collège
de France. En aquell moment, Nougayrol era un dels assiriòlegs més pres-
tigiosos de França i una personalitat mundial en els estudis cuneïformes8.
Aquella primera classe va ser reveladora per a Civil. La sessió estava dedicada
a la lectura d’una carta d’El-Amarna; Civil estava assegut al costat de Paul
Garelli i de Douglas Kennedy. Va arribar el torn de Garelli per fer la traducció
i aquest, en acabar el seu paràgraf, va donar un cop de colze a Civil perquè
continués. Civil, malgrat ser la primera classe d’assiriologia a la qual assistia,
va poder continuar la lectura de la carta, tot adonant-se que «en sabia més
del que em pensava». D’aquesta manera va iniciar-se una carrera que esde-
vindria excepcional dins l’àmbit dels estudis cuneïformes. En veure que la
6
Cal dir que en aquest cas Civil anava errat, ja s’havia publicat un duplicat de la mateixa
inscripció a Schott 1930. Podeu veure el text de Montserrat a http://cdli.ucla.edu/P432734.
7
Per a la figura de Paul Garelli (1924-2006), vegeu Charpin 2006.
8
Per a la figura de Jean Nougayrol (1900-1975), vegeu Garelli 1974.
636 LLUÍS FELIU
9
Per a la figura de René Labat (1904-1974), vegeu entre d’altres Garelli & Bottéro 1974,
Malbran-Labat 1980.
10
Per a la figura de Samuel Noah Kramer (1897-1990), vegeu Civil 1991b; vegeu també les
seves memòries Kramer 1986.
11
Sobre la figura d’Adam Falkenstein (1906-1966), vegeu Edzard 1969.
12
Sobre la figura de Thorkild Jacobsen (1904-1993), vegeu Kramer 1975; per a unes breus
«memòries» del personatge, vegeu Jacobsen 1990.
MIQUEL CIVIL 637
any d’estada com a ajudant de Kramer. Durant aquests període, Civil va publi-
car diversos articles en revistes tan prestigioses com ara Revue d’Assyriologie
(París), Iraq (Londres) o Journal of Cuneiform Studies (New Haven). En
aquests primers articles ja podem veure un Civil que de cap manera sembla
un jove doctorand que pocs anys abans treia el nas per primer cop a les classes
d’assiriologia a París. La varietat dels temes que estudia, l’erudició dels seus
comentaris i el domini de les fonts demostren una maduresa i una seguretat
totalment impròpies per a algú que s’està iniciant en un camp tant complex
i difícil en aquella època com eren els estudis cuneïformes i especialment la
cultura sumèria, que aleshores estava en bona part a les beceroles.
La feina feta a Filadèlfia i el nom que es va anar creant dins el món de la su-
merologia va propiciar que Civil tingués dues ofertes de feina damunt la taula,
una per anar a Berkeley i una altra per anar a Chicago. Va visitar la Universitat
de Berkeley, a Califòrnia, i va valorar la possibilitat d’anar-hi a treballar, però
ho va descartar. Per a Civil els motius eren evidents: «vi que allí me lo pasaría
muy bien, pero me dio la impresión que no trabajaría mucho. Y es que allí la
vida es muy agradable, y trabajan poco. En cambio en Chicago hace ese frío...
Tienes que quedarte en casa y trabajar, porque ni tan sólo hay montañas para
esquiar o escalar» (Camps 2000, p. 26). Però no va ser el fred el principal
atractiu que el va fer decantar per la capital d’Illinois. L’Oriental Institute de
la Universitat de Chicago era, i continua sent, un dels focus principals dels
estudis orientals d’arreu del món, amb uns mitjans que no tenen comparació
tant als Estats Units com a Europa. En aquell moment Chicago reunia el bo i
millor dels estudis cuneïformes mundials: molts estudiosos europeus, especi-
alment centreeuropeus, molt ben preparats, que havien hagut de fugir durant
la Segona Guerra Mundial havien trobat refugi a Chicago i es trobaven en la
plenitud de la seva carrera. La combinació de cervells de diverses tradicions
acadèmiques formava un gresol de coneixement irresistible per a Civil, el qual
no dissimulava la seva ambició.
A l’estiu de 1963, Civil deixava Filadèlfia i s’incorporava a l’Oriental Ins-
titute com a professor associat, dos anys abans d’assolir el títol de doctor.
Fou contractat a Chicago per ajudar Benno Landsberger13 en l’edició dels
textos lexicogràfics mesopotàmics. Landsberger, amb una dilatada i molt
prestigiosa trajectòria dins els estudis cuneïformes, era un professor alemany
que va haver de deixar la seva plaça de Leipzig per la seva condició de jueu
i, després d’uns anys a Turquia, es va establir definitivament a Chicago el
1945. En aquell moment, Landsberger dirigia el projecte d’edició crítica dels
13
Sobre la figura de Benno Landsberger (1890-1968), vegeu von Soden 1970.
MIQUEL CIVIL 639
tacte amb l’Institut, havia fet alguna conferència a Barcelona, i ja era membre
del consell de direcció de la revista Aula Orientalis des de 1984. El 1990 va
iniciar la seva tasca docent al ja rebatejat Institut del Pròxim Orient Antic
(IPOA) fent una assignatura sobre llengua i civilització sumèria en un curs
de postgrau especialitzat en assiriologia. La relació amb l’IPOA es va fer més
estreta el 1992, quan Civil fou professor visitant a la Universitat de Barcelona
durant dos anys, compaginant d’aquesta manera la seva docència a Chicago
amb llargues estades a Barcelona. Durant aquesta època també va col·laborar
en diversos projectes de recerca impulsats per l’IPOA, especialment en les
campanyes arqueològiques que es van portar a terme a Tell Qara Quzaq, a
la riba de l’Eufrates, al nord de Síria durant els anys 1989 i 1990 com a epi-
grafista de la missió. Posteriorment, després de jubilar-se de la seva plaça de
professor a Chicago el 2000, fou contractat a la Universitat Pompeu Fabra,
on va fer diversos cursos de doctorat.
El 1990, Gregorio del Olmo va presentar Miquel Civil com a candidat al
III Premi Internacional Catalunya, promogut per l’Institut d’Estudis Me-
diterranis, aleshores dirigit per Baltasar Porcel. La candidatura de Civil fou
acceptada però va haver de competir amb figures molt més conegudes com
ara Norberto Bobbio, Federico Fellini, Akira Kurosawa, Claude Lévi-Strauss,
Octavio Paz, Aleksandr Soljenitsin, Mstislav Rostropóvitx o Jordi Savall. Un
«modest» cuneïformista tenia poca cosa a fer davant d’aquest noms. Finalment,
el premi fou concedit a l’oceanògraf Jacques-Yves Cousteau17. Però la volun-
tat de Gregorio del Olmo que Civil rebés el reconeixement que es mereixia
per part de la societat catalana no va recular i finalment va cristal·litzar en la
concessió del títol de doctor honoris causa per la Universitat de Barcelona.
La cerimònia es va celebrar el 14 de novembre del 2000, amb tota la pompa i
solemnitat d’aquest tipus d’actes, a la sala més honorable de l’edifici històric
de la Universitat de Barcelona, el paranimf. Gregorio del Olmo va actuar
com a padrí i va fer la glossa de la figura de l’honorat. Posteriorment, Civil
va pronunciar el seu discurs, ja com a flamant doctor honoris causa, intitulat
«Una creació mesopotàmica: els primers diccionaris», on va fer una breu con-
ferència sobre les llistes lexicogràfiques de la mesopotàmia antiga18. Aquest
honor va servir per compensar d’alguna manera aquell jove «exiliat cultural»
que va haver de marxar de la grisor de la Catalunya dels anys cinquanta per
intentar trobar nous horitzons intel·lectuals.
Per a una descripció més detallada de la candidatura del Civil a aquest premi, vegeu Vidal 2016, p. 36.
17
18
Vegeu els discursos de Gregorio del Olmo i de Miquel Civil en aquest acte a Civil & Olmo
Lete 2000. També és possible seguir tota la cerimònia a www.ub.edu/ubtv/video/honoris-causa-
miquel-civil. Per a una descripció més detallada de la cerimònia, vegeu Vidal 2016, pp. 76-77.
MIQUEL CIVIL 641
Però Civil ha rebut altres honors, a banda del seu honoris causa a Barcelona.
Ha estat president de l’American Oriental Society durant el bienni 2000-2001.
Aquesta associació és, juntament amb l’American School of Oriental Research,
de la qual Civil també n’és membre, l’associació d’orientalistes més important
dels Estats Units. L’any 1991 es va publicar el seu volum d’homenatge amb
motiu del seu seixanta-cinquè aniversari. En aquest volum podem trobar arti-
cles elaborats pel bo i millor dels cuneïformistes d’arreu del món (Michalowski
et al. 1991). El 2016, en commemoració del seu norantè aniversari, Civil va
rebre un segon volum d’homenatge, un fet molt excepcional només reservat
a les carreres més brillants i longeves del món acadèmic (Feliu et al. 2016).
2. El minimalisme de Civil
Administrative and economic texts from the archives of the third Ur kingdom
(end of the 3rd millennium b.c.) already published are aproaching the 15.000
mark, but a large number in public and private collections all over the world
remain unpublished. And, of course, complete archives from the same period
are probably still buried in the sands of Southern Iraq. This extraordinary we-
alth of source material, unmatched by that of any other period of antiquity, is
nevertheless difficult to digest: the large number of texts, the dispersion of the
publications (some of them rather inadequate), the large amount of necessarily
tedious preparatory works, and last but not least the language difficulties have
until now prevented the preparation of a reasonably complete synthesis useful
to historians of economics and technology.
3. Lexicografia sumèria
Com ja hem apuntat abans, Miquel Civil va ser contractat per l’Oriental
Institute de la Universitat de Chicago per col·laborar amb Benno Lands-
berger, aleshores ja professor emèrit, en l’elaboració del prestigiós projecte
Materialien zum sumerischen Lexikon (MSL). Aquest projecte consistia en
19
Civil 2001b, p. 13; vegeu també Civil 1994, p. 111; Camps 2000, p. 19.
20
Vegeu una visió més optimista sobre les possibilitats que ens ofereixen les fonts escrites
de l’antiga Mesopotàmia en la resposta de William W. Hallo a aquesta aproximació restrictiva
de Civil. L’article té un títol ben explícit «Els límits de l’escepticisme» (Hallo 1990).
MIQUEL CIVIL 643
llista 0-1-2 indica que el text conté una falca vertical per indicar l’inici de
l’entrada (similar al nostre guionet quan fem llistes), la pronunciació sumèria
del logograma i el signe logogràfic; en canvi, 1-2-4 indica que la llista conté la
pronunciació sumèria del logograma, el logograma i la seva traducció accàdia21.
La immensa majoria de fonts que contenen aquests textos lexicogràfics
provenen de tauletes escolars, textos que feien servir els aprenents d’escribes
i els professors per aprendre el vocabulari sumeri i el sistema d’escriptura
cuneïforme. Depenent del grau de coneixement de l’estudiant i de l’exercici
que estigués fent, estaven escrites en un format determinat de tauleta (rec-
tangular, lenticular, a dues columnes, etc.). Civil va establir un sistema de
nombres romans per designar cadascun d’aquests formats de text escolar i,
d’aquesta manera, normalitzar les edicions modernes d’aquest tipus de textos.
El sistema de classificació establert per Civil ha esdevingut l’estàndard fins
avui dia (Civil 1969, pp. 27-28; Civil 1995, p. 2.308).
Derivat d’aquest profund estudi de les llistes lexicogràfiques indígenes,
Civil eixamplà el seu camp d’estudi cap a la lexicografia sumèria i esdevingué
l’estudiós del lèxic sumeri més perspicaç i agut. Tot combinant la seva intuïció
amb un profund coneixement dels textos i una aproximació antropològica
a les fonts, Civil és capaç de concretar el significat de múltiples paraules i
de suggerir nous significats per a termes sumeris molt difícils d’interpretar.
En paraules de Kramer, Civil és en el camp de la lexicografia sumèria «the
unchallenged master» (Kramer 1991, p. 12). Els seus treballs sobre el lèxic
sumeri són innombrables i valuosíssims.
Atesa la manca d’eines lexicogràfiques en el món de la sumerologia, es podria
esperar d’un lexicògraf d’aquesta categoria l’elaboració d’un diccionari. Hom
té la sensació que per la seva ment sempre ha planat la possibilitat de treballar
en un diccionari de sumeri, però segurament que la seva manera d’aproximar-se
a les cultures de la Mesopotàmia antiga, el seu minimalisme, la seva prudència
i modèstia, i alhora el seu rigor i la seva ambició, el van desaconsellar d’iniciar
aquesta empresa. Ja al 1975 Civil afirma que el treball portat a terme amb el
projecte MSL serà la base per a un encara llunyà Chicago Sumerian Dictionary
(Civil 1975b). Sens dubte, Civil hauria estat la persona adequada per a por-
tar-lo a terme. Només cal llegir el seu article intitulat «Lexicography» (Civil
1975b), en què dibuixa amb molta precisió quines haurien de ser les bases
d’un futur diccionari sumeri, unes bases potser massa «ideals» o «utòpiques»
21
Civil 1975b, pp. 124-125; Civil 1995, p. 2.308. Aquest sistema ja fou esbossat anteriorment
per Landsberger (Landsberger & Civil 1967, p. 125), però Civil el va ampliar i actualment con-
tinua essent el sistema estàndard per descriure els diversos apartats de les llistes lexicogràfiques.
646 LLUÍS FELIU
per a alguns. Aquest article, en realitat, havia de ser el marc teòric per a una
obra molt més ambiciosa anomenada Sumerian Writing System and Phono-
logy, que ja s’havia anunciat el 1969 amb el títol de Sumerian Graphemics, i
que s’havia de publicar com a monografia a la col·lecció Analecta Orientalia
de Roma. Aquest llibre no s’ha arribat a publicar mai. La causa adduïda per
Civil és que volia esperar que estigués més avançat l’estudi dels manuscrits
que s’havien de publicar a MSL 14 i MSL 15. Aquesta és la clàssica manera de
procedir de Civil; fins que no té l’obra completament lligada i travada amb
totes les seves fonts, i tots els angles coberts, no la publica. Aquesta manera
de fer és una assegurança de rigor, però a vegades una pèrdua per a la comu-
nitat acadèmica. Algunes de les idees que havien de desplegar-se al no nat
Sumerian Writing System and Phonology foren esbossades en un excel·lent i
molt influent article a la revista Orientalia de Roma (Civil 1973). Finalment,
el 1998 s’anunciava la publicació de la monografia Mesopotamian Lexicography
a l’editorial holandesa Brill; en aquest llibre Civil havia de fer la compilació de
tota la lexicografia de tradició indígena mesopotàmica, però, malauradament,
l’obra no s’ha arribat a publicar.
Un altre exemple del que podria haver estat un diccionari de sumeri elaborat
per Civil és l’estudi que publicà sobre el verb šu tak4 «enviar» (Civil 1990).
En aquest breu article de poc més de dues pàgines elabora, sense cap intro-
ducció prèvia, l’entrada completa del verb, com si es tractés d’un diccionari,
amb totes les seves accepcions i les seves atestacions. L’entrada és modèlica22.
La intuïció lexicogràfica de Civil es pot detectar en gairebé totes les seves
publicacions, on fa petits apunts, anotacions, suggeriments que permeten per-
filar accepcions, acotar termes semànticament o establir clarament significats.
Des de l’inici de la seva carrera fa evident que l’aproximació antropològica
és la més adequada per intentar entendre la Mesopotàmia antiga i tenir una
millor comprensió dels seus textos i especialment de la seva terminologia: allò
que des d’un punt de vista estrictament etnocèntric és difícil d’interpretar es
pot fer més evident si fem un acostament antropològic (Civil 1968, p. 211;
Civil 1975, p. 142). Civil combina el minimalisme en la seva aproximació a
22
L’elaboració d’un diccionari de sumeri encara és avui dia una assignatura pendent. Åke
Sjöberg va emprendre el gran projecte de diccionari des de Filadèlfia, The Sumerian Dictionary
of the University Museum of the University of Pennsylvania, del quan només se’n van publicar
quatre volums corresponents a les lletres A i B entre els anys 1984 i 1998. Posteriorment,
també des de Filadèlfia s’ha intentat continuar el projecte en línia amb el The Pennsylvania
Sumerian Dictionary (http://psd.museum.upenn.edu/), una eina útil però encara amb moltes
mancances, que no es modifica des de 2006 i que encara no cobreix ni de bon tros el buit d’un
diccionari més complet.
MIQUEL CIVIL 647
les fonts amb un rigor i una ambició metodològica molt estrictes, la qual cosa
provoca que a vegades sigui difícil lligar les dues facetes i culminar l’obra. Per
fer un diccionari de sumeri es necessita la preparació i els coneixements que
Civil té, però també cert atreviment.
La generositat característica del caràcter de Civil també es fa evident en
l’estudi del lèxic sumeri. Si hom s’aproxima a l’extensa bibliografia sobre la
civilització sumèria és molt habitual trobar-se amb petites notes a peu de plana
on l’autor de l’obra dóna les gràcies a Civil per la seva ajuda i supervisió en
tot allò relatiu al lèxic sumeri. Frases com «comunicació personal de Civil» o
simplement «M. Civil» al costat del significat d’obscurs termes sumeris són el
pa de cada dia en la bibliografia sumerològica. Civil va elaborar un breu, però
molt complet vocabulari sumeri com a material didàctic per als seus alumnes
de Chicago. Aquest vocabulari, que mai no s’ha publicat de manera formal, ha
servit de base per a altres compilacions lèxiques com ara l’Elementary Sumerian
Glossary, elaborat per Daniel Foxvog, professor retirat de la Universitat de
Califòrnia a Berkeley, que periòdicament actualitza a la xarxa (Foxvog 2016).
Lligat amb el seu perfil com a lexicògraf i segurament derivat d’ell, podem
distingir una àrea d’estudi central des de l’inici de la seva carrera acadèmica:
la tecnologia i la ciència. Civil té un interès molt especial en tot allò relacio-
nat amb la reconstrucció de la cultura material del món sumeri. Els estudis
estrictament lexicològics i l’interès per les llistes lexicogràfiques indígenes
—molt sovint ordenades pels mateixos escribes amb criteris semàntics— el
van portar a estudiar també tot allò relacionat amb la tecnologia.
Especialment importants han estat les seves aportacions en el camp de la
reconstrucció de l’agricultura sumèria, de tot el cicle agrícola des de la sembra
fins a la sega i de tot l’univers terminològic que l’envolta, que és, tenint present
que parlem d’una societat eminentment agrícola, un percentatge important
del que podríem anomenar l’univers sumeri. Un exemple evident n’és un breu
article de divulgació publicat al juliol de 1963, quan Civil encara no tenia el
títol de doctor, on descriu amb moltíssima precisió tot el procés de conreu i
recol·lecció dels cereals (Civil 1963). Per fer aquesta descripció, Civil es basa
en el text sumeri anomenat Els ensenyaments del pagès, un text didàctic que
editaria ell mateix trenta-un anys després (Civil 1994). Malgrat ser un article
divulgatiu, Civil demostra un domini molt precís de la terminologia agrícola,
tot reconstruint amb molt de detall el procés de la sega i la recol·lecció de
648 LLUÍS FELIU
les espigues, la confecció de les garbes, la posterior espigolada per part de les
classes més desafavorides i marginals, la batuda del cereal, el procés de ventar
el gra i el seu transport i emmagatzematge als graners. Malgrat que l’article
no conté ni una sola paraula en sumeri, la precisió amb què descriu tot el
procés demostra que Civil entenia perfectament cadascuna de les paraules
tècniques que els sumeris utilitzaven en els seus textos i sabia atribuir-li el
seu equivalent precís en anglès.
Un altre exemple ben clar de la finesa i la precisió dels seus estudis lexico-
lògics aplicats a la tecnologia sumèria és la reconstrucció del sistema hidràulic
i de regadiu de l’antiga Sumer. En els seus estudis esmena errors que s’han
arrossegat en la lexicografia sumèria durant dècades, recupera aportacions
molt antigues d’altres estudiosos que havien estat oblidades però que eren
encertades, i estableix les seves propostes (Civil 1994, pp. 109-140). En aquest
estudi combina, com fa sempre en els estudis tecnològics i lexicogràfics, les
evidències que tenim dels textos de la pràctica quotidiana amb el material lèxic
que conservem en les llistes lexicogràfiques indígenes. La seva intuïció, la seva
aproximació antropològica per contextualitzar el text i el seu coneixement
sobre el terreny, en moltes ocasions aporten un enfocament nou que fa que
la terminologia sumèria esdevingui més transparent. Quan reconstrueix el
sistema de dics i canals sumeris, Civil fa canviar la perspectiva de l’estudiós
en establir que l’objectiu primordial d’aquest sistema hidràulic no era només
l’aportació d’aigua per regar el camps sinó que el propòsit fonamental era
mantenir els camps protegits de l’abast de les riuades que es produïen a final
d’abril i a principi de maig, quan els rius Tigris i Eufrates creixien sense control
i podien inundar els camps. Abril i maig són mesos de sega, els camps ja no
necessiten aigua i una inundació pot arruïnar la collita. Evidentment, aquest
control hidràulic també és necessari per garantir la protecció dels nuclis
urbans i la vigilància i prevenció de possibles canvis del curs dels rius. És,
doncs, en aquest context de manteniment constant d’aquest sistema hidràulic
que hem de situar els textos i, per tant, les seves paraules i la seva termino-
logia. D’aquesta manera, excavar un canal no ha de voler dir necessàriament
excavar-lo de nou; pot significar simplement fer-ne el manteniment perquè
continuï operatiu o per elevar el talús de terra per parar la crescuda del riu.
Els textos diuen allò que el receptor del missatge espera que diguin, no allò
que nosaltres —que no compartim el context— pretenem que digui.
Els estudis cuneïformes han estat tradicionalment molt impermeables a la
influència dels diversos corrents teòrics que van sorgir durant el segle XX i que
van amarar diverses disciplines humanístiques com ara la història, l’antropologia
o la lingüística. Els assiriòlegs, literalment atrapats en un marasme de textos,
MIQUEL CIVIL 649
prou feina han tingut (i tenen) a controlar tota aquesta torrentada textual i
s’han mantingut sempre poc influïts per aquests corrents. El cas de Civil ha
estat diferent: ell sempre ha estat amatent a aquest entorn teòric fora de la
filologia estricta i ha utilitzat algun d’aquests nous corrents. Sens dubte, aquesta
mirada antropològica de les fonts que fa Civil és producte de la influència de
l’anomenada «New Archaeology», que va ser molt popular als Estats Units a
partir de l’edició del llibre de Gordon R. Willey i Philip Phillips: Method and
Theory in American Archeology, publicat el 1958 a Chicago. Civil, a banda de
les seves evidents aptituds filològiques, imprescindibles per a un sumeròleg,
sap mirar a banda i banda i veure el que estan fent altres disciplines històriques
contemporànies per treure’n profit. De fet, ha intentat que els seus deixebles
no només se centrin en l’estudi i la formació com a cuneïformistes, sinó que
sempre ha insistit que estudiessin també antropologia i/o lingüística. D’aquesta
manera, els estudiants adquireixen uns coneixements que els dóna una mirada
més àmplia i crítica, i evita la superespecialització, una mal molt comú en els
estudis cuneïformes, amb una tendència patològica a l’autisme acadèmic.
5. Literatura sumèria
We thank Miguel Civil and Steve Tinney, whose contributions were fundamen-
tal to the shape and success of the project. Miguel’s unpublished catalogue of
Sumerian literature, the product of decades of brilliant and painstaking work,
lies at the heart of the corpus23.
6. Gramàtica sumèria
Sense cap connexió establerta amb cap de les famílies lingüístiques conegu-
des avui dia, el sumeri forma part del grup de les anomenades llengües aïllades.
En aquest sentit, podem anomenar el sumeri com una llengua «exòtica», atès
que és una llengua amb unes característiques morfològiques i sintàctiques
molt diferent de les llengües indoeuropees o semítiques i amb la particularitat
afegida de disputar-se amb l’egipci antic l’honor de ser la llengua més antiga
de la qual tenim registre escrit. L’estudi del sumeri ha evolucionat a poc a poc
des de la segona meitat del segle XIX, quan fou identificada, fins avui dia, que
ja som capaços de traduir, amb més o menys fortuna, gairebé qualsevol text
escrit en aquesta llengua. Malgrat tot, encara queden molts aspectes del sumeri
que necessiten un coneixement i una descripció més precises, especialment
en el camp de la morfologia, on encara tenim algunes llacunes importants, i
en la sintaxi, on resta molt de camp per córrer.
Sens dubte, Civil és hereu i forma part de l’escola de gramàtica sumèria
americana, fonamentada per Kramer i sobretot per Jacobsen, que fou professor
a Chicago i a Harvard i que va fer aportacions decisives per al coneixement
de la morfologia de la llengua sumèria. No obstant això, l’escola americana
ha tingut un greu problema: no ha estat capaç d’elaborar i publicar una gra-
màtica que descrigui amb precisió i detall la seva visió de la llengua sumèria,
a diferència de l’escola alemanya, que amb les exhaustives gramàtiques publi-
cades a partir dels anys 40 per Adam Falkenstein i algun dels seus deixebles
va dominar l’estudi de la gramàtica sumèria durant bona part de la segona
meitat del segle XX (Feliu 2012).
Civil ha seguit exactament el mateix mètode en la seva aproximació a la
llengua sumèria que amb la resta de camps de la civilització sumèria que ha
estudiat: pragmatisme, modèstia i minimalisme. Cal partir de la base que tenim
una llengua transmesa a través d’un sistema d’escriptura defectiu, que no anota
sempre tots els morfemes que la llengua oral segurament expressava i que,
d’altra banda, allò que l’escriptura anota, ho fa amb una precisió fonològica
23
Black et al. 2006: http://etcsl.orinst.ox.ac.uk/edition2/credits.php.
652 LLUÍS FELIU
7. Aportacions metodològiques
fonts disponibles i, a partir d’aquest text compost, anota línia per línia cada
font que conté aquella línia i en cada línia quins signes apareixen en aquella
font i quins signes no hi són, estan trencats o simplement, contenen un signe
diferent. Vegem el codi i un exemple de la primera línia dels Ensenyaments
del pagès (Civil 1994, p. 207):
Amb aquest mètode s’aprecia amb molta claredat què hi ha a cadascuna de les
fonts i quines són les diferències entre elles. En aquest exemple podem veure
el text compost a la línia 001. A sota tenim anotat com la font A conserva
tots els signes excepte els quatre últims que estan completament trencats;
en canvi, per exemple, la font C té els sis primers signes trencats però con-
serva la resta de la línia. Aquest sistema no s’ha imposat totalment entre els
estudiosos, però ha estat adoptat per molts d’ells ja des dels anys vuitanta24.
Amb el seu caràcter innovador i la seva ment oberta i disposada a utilitzar
nous mètodes i noves eines tecnològiques per facilitar l’estudi dels textos
antics, com ara l’ús més intensiu de la fotografia de textos cuneïformes,
Civil va ser un dels primers a fer servir els ordinadors dins el món de l’as-
siriologia. L’Oriental Institute de Chicago era un lloc idoni per introduir
aquestes tecnologies, ja que estava molt obert a aquest tipus de novetats, a
diferència de la tradició europea, una mica més encarcarada. El 1965 Civil
ja va treballar en un projecte per crear concordances de textos cuneïformes
24
El primer a utilitzar aquest sistema fou Cooper 1983, pp. 72-234; vegeu també darrerament
Michalowski 2011; Gadotti 2014, pp. 171-241. Per a una aproximació a la crítica textual en els es-
tudis cuneïformes i els seus precedents en altres disciplines, vegeu Michalowski 1989, pp. 21-25.
MIQUEL CIVIL 655
molt del seu temps durant l’inici dels anys noranta. El material dels llibres
anunciats més de vint anys abans i no publicats (Sumerian Writing System and
Phonology i Debates and Dialogues) s’incorporen dins el corpus de textos del
programa HyperWriter!. Durant l’any 1990 Civil fa demostracions d’aquesta
nova eina als congressos de l’American Oriental Society a Berkeley, a la Ren-
contre d’Assyriologique Internationale que se celebra a París i en un congrés
a Oxford. Amb tot aquest material Civil elabora durant els anys 1995-1997 el
Sumerian Hypertext Project i el Sumerian Lexical Archive, dos projectes que
van tenir poc recorregut atès que el 1997 ja es va crear la primera versió de
la pàgina web Electronic Text Corpus of Sumerian Literature, a la qual, com ja
hem dit més amunt, Civil cedirà —en una nova demostració de la seva co-
neguda generositat— bona part de tot aquest material. La seva contribució
pionera en aquest camp ha estat àmpliament reconeguda pels seus col·legues
(Jones & Schloen 1999).
8. La darrera etapa
Durant els últims vint anys, Miquel Civil ha estat extraordinàriament pro-
lífic: ha aconseguit acabar molts dels projectes que tenia pendents durant
la seva vida acadèmica a Chicago. Abans de jubilar-se, el 1994 publicava la
primera edició crítica de The Farmer’s Instructions. A Sumerian Agricultural
Manual, un manual agronòmic sumeri del segle XVIII aC que dóna les ins-
truccions per al conreu dels cereals, des de la preparació del terreny i la sem-
bra fins a la sega, abastant un cicle agrícola sencer. Podem dir que aquesta és
l’obra de tota una vida, elaborada amb la calma i paciència característiques
dels seus treballs. Civil va iniciar l’estudi d’aquest text durant els seus anys
a Filadèlfia (Civil 1963; Kramer 1991, p. 12). Ja el 1987, en l’informe anual
de l’Institut Oriental de Chicago es fa esment de l’evolució d’aquesta edi-
ció. Durant aquest mateix any 1987 també va presentar una edició preliminar
del text a la reunió del Sumerian Agriculture Group a Leiden. Segons Civil,
el propòsit del text és didàctic, però no tant per ensenyar l’estudiant a cul-
tivar cereals com per aprendre a cultivar cereals «en sumeri». Civil situa la
composició en un context de crisi durant el segle XVIII aC, quan el sumeri
ja era una llengua en desús i cert corrent de «renaixença» sumèria es produïa
en alguns cercles d’escribes com a reacció a la dominació dels babilonis del
nord —la dinastia de Hammurabi— sobre la població del sud. Els escribes
enyoraven la possibilitat d’un futur ideal on poguessin fer les seves funcions
administratives en sumeri.
MIQUEL CIVIL 657
El 2004 Civil culmina un dels grans projectes de la seva vida, l’edició crítica
de tots els textos lexicogràfics cuneïformes de tradició indígena. El volum
quinzè de la col·lecció Materials for the Sumerian Lexicon ha estat l’últim a ser
publicat després d’una llarguíssima gestació i una complicadíssima producció.
Ja al 1974 s’anunciaven els primers treballs dedicats a aquest volum i al 1985
es programava la seva publicació per al 1988. Diversos factors van motivar els
retards, com ara els problemes en la consulta i en l’elaboració de les còpies de
les tauletes, derivades del clima polític convuls a l’Iraq d’aquella època. D’altra
banda, el desig sempre present de Civil de fer que la publicació estigués to-
talment al dia, sense deixar cap tauleta inèdita sense editar, va fer que sempre
hi hagués l’aparició d’algun nou fragment de text que ajornés, any rere any,
la publicació del llibre. No va ser, doncs, fins al 2004, amb Civil ja jubilat,
que es va publicar aquest últim volum de la sèrie MSL, un volum que conté,
com és habitual en les obres de Civil, una sèrie de trets formals innovadors,
com ara el fet de posar tot l’aparat crític de variants no pas a peu de plana o
en un capítol a part, sinó a la pàgina dreta del text; d’aquesta manera, amb el
llibre obert, el lector té a la pàgina parell el text compost i a la pàgina senar
tot l’aparell crític amb l’anotació de variants. Aquest sistema d’edició ja fou
emprat pel mateix Civil anys abans en una petita col·laboració que va fer en
un llibre de Walther Sallaberger, actualment professor de la Universitat de
Munic (Civil 1996).
Però Civil no només ha continuat tenint projectes propis, sinó que també
ha acceptat projectes suggerits per altres col·legues amb l’empenta d’un jove
investigador. Alfonso Archi, professor de la Universitat de Roma i epigrafista
de l’excavació italiana a l’antiga ciutat siriana d’Ebla, va encarregar a Civil la pu-
blicació de l’anomenat «Vocabulari Pràctic A», una llista de mitjans del tercer
mil·lenni que recull gairebé quatre-centes entrades d’objectes «culturals» de
l’entorn de la civilització humana en diverses seccions (pedres, metalls, vestits,
olis, objectes de fusta, èquids i arreus, objectes de pell, armes, xarxes, barques,
etc.) (Civil 2008). Aquesta llista és d’interpretació molt complexa atesa la
seva cronologia molt reculada en el temps, amb particularitats escripturals
pròpies només d’aquella època i poc comunes en els períodes posteriors del
cuneïforme. D’altra banda, el contingut «cultural» dels termes fa que sigui,
en ocasions, molt difícil d’interpretar. Civil intenta «contextualitzar» cadas-
cuna de les entrades de la llista amb l’ús del terme en textos contemporanis
o posteriors; d’aquesta manera, són les fonts contemporànies les que con-
textualitzen les entrades aïllades que apareixen a les llistes (Veldhuis 2014, p.
19). Archi va saber veure que Civil era la persona més preparada per afrontar
aquest repte, atès el seu bagatge, que combina un coneixement profundíssim
658 LLUÍS FELIU
tant del contingut dels textos lexicogràfics mesopotàmics com de la seva evo-
lució; un domini del lèxic sumeri sense parangó i una erudició aclaparadora
de tot allò relacionat amb la tecnologia i la cultura material del món sumeri.
Les tauletes cuneïformes dipositades a la col·lecció Schøyen, una col·lecció
privada de manuscrits antics d’arreu del món, de diverses èpoques i civilitza-
cions (Anònim 2016), han estat en els darrers vint anys una font inesgotable
de noves publicacions, algunes d’elles molt significatives en el camp de la
literatura o de la història de la Mesopotàmia antiga. Un ambiciós projecte
internacional liderat per David Owen ha reunit el bo i millor dels cuneïfor-
mistes actuals per editar els nombrosíssims textos mesopotàmics que aquesta
col·lecció atresora. Miquel Civil fou convidat a publicar un volum dedicat
als textos lexicogràfics mesopotàmics (Civil 2010). La seva contribució no
només s’ha restringit a aquesta publicació. El 2011 Civil va publicar un dels
textos més singulars de tota la col·lecció Schøyen. Es tracta d’un prisma que
recull la recensió més antiga (s. XXI aC) que coneixem del codi de lleis d’Ur-
Namma, el fundador de la Tercera Dinastia d’Ur (Civil 2011). Aquest codi
de lleis ja era conegut parcialment gràcies a alguns duplicats més moderns
(majoritàriament del segle XVIII-XVII aC), però amb aquest nou exemplar
Civil ha pogut fer una edició crítica completa de totes les fonts que conservem.
Una de les característiques més destacades de l’obra de Civil, a banda del
seu rigor, la varietat de temes que estudia i la profunditat dels seus estudis
és la solidesa de les seves contribucions. És pràcticament impossible trobar
en tota la seva obra una sola frase sobrera. Tot allò que escriu, tot allò que
ressenya, tot allò que comenta és totalment imprescindible i oportú. No hi ha
cap digressió innecessària, no hi ha cap estat de la qüestió escrita simplement
per omplir alguna pàgina més i inflar un article. Les seves contribucions són
sempre concises, concretes, directes i imprescindibles. No hi ha cap meva
de concessió a la prolixitat innecessària. Aquesta característica el fa encara
més singular, atesa la tendència a la incontinència escriptural que pateixen
les disciplines humanístiques.
L’informe anual de l’Oriental Institute de Chicago de l’any 2014 mostra com
la seva vitalitat intel·lectual no ha minvat amb el pas dels anys. Civil prepara
treballs sobre temes tan diversos com la lexicografia; els nivells d’alfabetització
a l’antiga Mesopotàmia o la llengua sumèria. D’aquesta manera, continua una
excepcional carrera sense la qual es fa difícil imaginar quin seria l’estat actual
de la sumerologia i dels estudis cuneïformes.
MIQUEL CIVIL 659
Bibliografia citada
Seventieth Birthday June 7, 1974, editat per J. Lieberman, Stephen, 1-7, The
University of Chicago Press, Chicago.
— (1986): In the World of Sumer: An Autobiography, Wayne State University
Press, Detroit.
— (1991): «Miguel Civil: An Appreciation», Aula Orientalis, 9, pp. 11-13.
Landsberger, Benno i Miquel Civil (1967): The Series «ḪAR-ra= Ḫubullu»,
Tablet XV and Related Texts, with Additions and Corrections to MSL II, III,
V and VII, Pontificium Institutum Biblicum, Roma.
Malbran-Labat, Florence (1980): «René Labat», Reallexikon der Assyriologie
und Vorderasiatischen Archäologie, 6, p. 410.
Márquez, Ignacio (2015): La colección mesopotámica del Museo de Montserrat,
Publicacions de l’Abadia de Montserrat, Barcelona.
Michalowski, Piotr (1989): The Lamentation over the Destruction of Sumer
and Ur, Eisenbrauns, Winona Lake.
— (2004): «Sumerian», a The Cambridge Encyclopedia of the World’s Ancient
Languages, editat per Roger D. Woodard, Cambridge University Press,
Cambridge, pp. 19-59.
— (2011): The Correspondence of the Kings of Ur: An Epistolary History of an
Ancient Mesopotamian Kingdom, Eisenbrauns, Winona Lake.
— (2016): «Literary Journeys from Babylonia to Assyria: Second Millennium
Copies of a Bilingual Poem Concerning Ninurta», a The First Ninety Years:
A Sumerian Celebration in Honor of Miguel Civil, De Gruyter, Boston-
Berlín (en premsa).
—, Steinkeller, Piotr, Stone, Elizabeth C. i Zettler, Richard L. (1991): Velles
paraules: Ancient Near Eastern Studies in Honor of Miguel Civil on the Oc-
casion of His Sixty-Fifth Birthday, Ausa, Sabadell.
Oppenheim, A. Leo (1971): «Report on the Assyrian Dictionary Project»,
The Oriental Institute Report 1970/71, pp. 31-33.
— (1972): «The Assyrian Dictionary Project», The Oriental Institute of the
University of Chicago Report 1971-72, pp. 24-26.
Reiner, Erica (2002): An Adventure of Great Dimension. The Launching of the
Chicago Assyrian Dictionary, American Philosophical Society, Filadèlfia.
Roth, Martha T. (2011): «Chicago Assyrian Dictionary (CAD)», The Oriental
Institute Annual Report 2010-2011, pp. 22-26.
Rubio, Gonzalo (2007): «Sumerian Morphology», a Morphologies of Asia
and Africa, 2, editat per Alan S. Kaye, 1327-79, Eisenbrauns, Winona Lake.
Schneider, Nikolaus (1932): Die Drehem und Djoḫa-Texte im Kloster Montser-
rat (Barcelona) in Autographie und mit systematischen Wörterverzeichnissen,
Pontificio Istituto Biblico, Roma.
MIQUEL CIVIL 663