A Number of New Laws and Regulations Will Be Implemented in March That Affect Every Aspect of Life

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 8

影响⽣活⽅⽅⾯⾯,⼀批

A number of new laws


and regulations will be
新的法律法规3⽉起开始
实施
implemented in March
that a ect every aspect
of life

⽅⽅⾯⾯ (fāngfāngmiànmiàn) all sides; all aspects; multi-faceted. 批 (pī) to ascertain; to act on; to
2020-03-01 criticize; to pass on; classi er for batches, lots, military ights; tier (for the ranking of universities and
colleges). 法规 (fǎguī) legislation; statute. 实施 (shíshī) to implement; to carry out.

! Play Video

" Study Text

From today (March 1), a batch of


new laws and regulations have
从今天(3⽉1⽇)起,⼀批新 施⾏ (shīxíng) to put in place; to put into
practice; to take e ect.
been implemented.
的法律法规开始施⾏。
Starting today,
今天起,
The revised Securities Law came
into e ect.
修订后的证券法正式施⾏。 修订 (xiūdìng) to revise. 证券 (zhèngquàn)
negotiable security ( nancial); certi cate;
stocks and bonds.



ff
ff
ff
fi

fi
fi
fl
The new law fully implements
the securities issuance system of
新法全⾯推⾏证券发⾏注册制 全⾯ (quánmiàn) all-around; comprehensive;
total; overall. 推⾏ (tuīxíng) to put into e ect; to
the securities issuance
registration system,
的证券发⾏制度, carry out. 发⾏ (fāxíng) to publish; to issue
(stocks, currency etc); to release; to distribute
(a lm). 注册 (zhùcè) to register; to enroll. 制度
(zhìdù) system (e.g. political, adminstrative etc);
institution: ⼀个制度.

No longer stipulate the approval


system;
不再规定核准制; 核准 (hézhǔn) to authorize; to investigate then
ratify.

The company’s issuance of


stocks should be "sustainable
将企业发⾏股票应当“具有持 企业 (qǐyè) company; rm; enterprise;
corporation: ⼀家企业. 股票 (gǔpiào) share
pro tability" requirements,
续盈利能⼒”的要求, certi cate; stock ( nance). 应当 (yīngdāng)
should; ought to. 具有 (jùyǒu) to have; to
possess. 持续 (chíxù) to continue; to persist;
sustainable; preservation. 盈利 (yínglì) pro t;
gain.

Changed to "has the ability to


continue operations".
改为“具有持续经营能⼒”。 改为 (gǎiwéi) to change into. 经营 (jīngyíng) to
engage in (business etc); to run; to operate.

For issuers and listed


companies,
对发⾏⼈和上市公司, 发⾏⼈ (fāxíngrén) publisher; issuer. 上市公司
(shàngshìgōngsī) listed company.

Information disclosure puts


forward higher requirements,
信息披露提出了更⾼要求, 披露 (pīlù) to reveal; to publish; to make public;
to announce.

Signi cantly increase the


penalties for securities violations.
⼤幅度提⾼对证券违法⾏为的 ⼤幅度 (dàfúdù) by a wide margin; substantial.
违法 (wéifǎ) illegal; to break the law. ⾏为

处罚⼒度。 (xíngwéi) action; conduct; behavior; activity. 处


罚 (chǔfá) to penalize; to punish. ⼒度 (lìdù)
strength; vigor; e orts; (music) dynamics.

The securities market ban


system for illegal actors has also
还完善了对违法⾏为⼈的证券 完善 (wánshàn) perfect; to make perfect; to
improve. 证券市场 (zhèngquànshìchǎng)
been improved.
市场禁⼊制度。 nancial market.

Ministry of Finance,
财政部、 财政部 (Cáizhèngbù) Ministry of Finance.

The latest announcement of the


State Administration of Taxation,
税务总局最新公告, 税务 (shuìwù) taxation services; state revenue
service. 总局 (zǒngjú) head o ce; general
o ce; central o ce. 公告 (gōnggào) post;
announcement.

From March 1st to May 31st,


2020,
⾃2020年3⽉1⽇⾄5⽉31⽇, ⽇⾄ (rìzhì) solstice; the winter solstice 冬⾄ and
summer solstice 夏⾄.

2
fi
ffi
fi
fi
fi
fi
ffi
ff
fi
fi
ffi
ff
fi
For small-scale VAT taxpayers in
Hubei Province,
对湖北省增值税小规模纳税 湖北省 (Húběi Shěng) Hubei Province (Hupeh)
in central China, abbr. 鄂, capital Wuhan 武汉.

⼈, 增值税 (zēngzhíshuì) value-added tax (VAT). 规


模 (guīmó) scale; scope; extent: ⼀个规模. 纳税
⼈ (nàshuìrén) taxpayer.

Taxable sales income at a rate of


3% applies,
适⽤3%征收率的应税销售收 适⽤ (shìyòng) to be applicable. 征收
(zhēngshōu) to levy (a ne); to impose (a tari ).

⼊, 率 (lǜ) rate; frequency. 税 (shuì) taxes; duties. 销


售 (xiāoshòu) to sell; to market; sales
(representative, agreement etc).

Exemption from value-added tax;


免征增值税; 征 (zhēng) journey; trip; expedition; to go on
long campaign; to attack.

Applicable to the 3% pre-


collection rate of prepaid value-
适⽤3%预征率的预缴增值税 缴 (jiǎo) to hand in; to hand over; to seize. 项⽬
(xiàngmù) item; project; sports event: ⼀个项⽬.
added tax items,
项⽬,
Suspend prepayment of value-
added tax.
暂停预缴增值税。 暂停 (zàntíng) to suspend; time-out (e.g. in
sports); stoppage; pause (media player).

Other provinces,
其他省、
autonomous region,
⾃治区、 ⾃治区 (zìzhìqū) autonomous region, namely:
Inner Mongolia 内蒙古⾃治区, Guangxi ⼴⻄壮
族⾃治区, Tibet ⻄藏⾃治区, Ningxia 宁夏回族
⾃治区, Xinjiang 新疆维吾尔⾃治区.

Small-scale VAT taxpayers in


municipalities,
直辖市的增值税小规模纳税 直辖市 (zhíxiáshì) municipality, namely: Beijing
北京, Tianjin 天津, Shanghai 上海 and

⼈, Chongqing 重庆, the rst level administrative


subdivision; province level city; also called
directly governed city.

For the same tax rate of 3%,


适⽤3%同档税率的, 档 (dàng) o cial records; grade (of goods); le;
records; shelves; cross-piece; classi er for
cross-pieces; Taiwan pr. .

Both are levied at 1%.


均按1%征收。 均 (jūn) equal; even; all; uniform.

Commercial mortgage interest


rate adjustment, borrowers can
商业房贷利率调整 借款⼈可 商业 (shāngyè) business; trade; commerce. 房
贷 (fángdài) home loan. 利率 (lìlǜ) interest rates.
"choose one"
“⼆选⼀” 调整 (tiáozhěng) to adjust; adjustment; revision:
⼀个调整. 借款⼈ (jièkuǎnrén) the borrower.

3
ffi
fi
fi
fi
fi
ff
According to the announcement
of the People’s Bank of China,
根据中国⼈⺠银⾏公告, 中国⼈⺠银⾏ (Zhōngguó Rénmín Yínháng)
People's Bank of China.

From March 1, 2020 to August


31,
从2020年3⽉1号到8⽉31号,

The pricing basis of stock


oating-rate loans will be
将就存量浮动利率贷款的定价 将就 (jiāngjiu) to accept (a bit reluctantly); to put
up with. 存量 (cúnliàng) reserves. 浮动 (fúdòng)
converted.
基准进⾏转换。 to oat and drift; unstable. 贷款 (dàikuǎn) a
loan: ⼀笔贷款; to provide a loan (e.g. bank); to
raise a loan (from e.g. a bank). 定价 (dìngjià) to
set a price; to x a price. 基准 (jīzhǔn) norm;
standard; standard of reference; base; base
point; base line; benchmark; reference point;
reference frame; criterion; data. 转换
(zhuǎnhuàn) to change; to switch; to convert; to
transform.

This means that the pricing


benchmarks for stock
这意味着存量商业性个⼈住房 意味着 (yìwèizhe) to signify; to mean; to imply.
个⼈ (gèrén) individual; personal; oneself. 住房
commercial personal housing
loans will also be converted.
贷款定价基准也将进⾏转换。 (zhùfáng) housing.

The borrower can negotiate with


the bank to determine the xed
借款⼈可与银⾏协商确定选择 协商 (xiéshāng) to consult with; to talk things
over; agreement. 确定 (quèdìng) de nite;
interest rate,
固定利率, certain; xed; to x (on sth); to determine; to be
sure; to ensure; to make certain; to ascertain; to
clinch; to recognize; to con rm; OK (on
computer dialog box). 固定 (gùdìng) to x; to
fasten; to set rigidly in place; xed; set; regular.

Or it is converted to the quoted


interest rate of the loan market.
或者是转换为贷款市场报价利 市场 (shìchǎng) marketplace; market (also in
abstract). 报价 (bàojià) quoted price.

率。
From March 1st,
从3⽉1⽇起,
Shanghai,
上海、
Jiangsu,
江苏、 江苏 (Jiāngsū) Jiangsu province (Kiangsu) in
southeast China, abbr. 苏, capital Nanjing 南京.

6 provinces (cities) including


Guangdong,
⼴东等6个省(市),

Will pilot online inquiries on the


progress of tra c accident
将先⾏试点⽹上查询交通事故 先⾏ (xiānxíng) to precede others; in advance.
试点 (shìdiǎn) test point; to carry out trial; pilot
handling,
处理进度、 scheme. 事故 (shìgù) accident: ⼀桩事故, or ⼀
起事故. 处理 (chǔlǐ) to handle; to treat; to deal
with; to process: ⼀个处理. 进度 (jìndù) pace;
tempo; degree of progress (on project); work
schedule.

4
fl
fl
fi
fi
ffi
fi
fi
fi
fi
fi
fi
result,
结果,
To cause casualties or large
property losses,
对造成⼈员伤亡或者较⼤财产 造成 (zàochéng) to bring about; to create; to
cause. ⼈员 (rényuán) sta ; crew; personnel: ⼀

损失、 个⼈员. 伤亡 (shāngwáng) casualties; injuries


and deaths. 较⼤ (jiàodà) comparatively large.
财产 (cáichǎn) property; assets; estate: ⼀笔财
产. 损失 (sǔnshī) loss; damage: ⼀个损失; to
lose; to damage.

The parties involved in a tra c


accident handled by general
适⽤⼀般程序处理的交通事故 程序 (chéngxù) procedures; sequence; order;
computer program. 当事⼈ (dāngshìrén)
procedures,
的当事⼈各⽅, persons involved or implicated; party (to an
a air). 各⽅ (gèfāng) all parties (in a dispute
etc); all sides; all directions.

Can be accessed through the


Internet tra c safety integrated
均可以通过互联⽹交通安全综 综合 (zōnghé) comprehensive; composite;
synthesized; mixed; to sum up; to integrate; to
service platform webpage,
合服务平台⽹⻚、 synthesize.

"Tra c Management 12123"


mobile phone APP to query the
“交管12123”⼿机APP查询 交管 (jiāoguǎn) tra c control.

progress of the incident,


事故处理进度、
result.
结果。
This measure will be fully
implemented nationwide before
这⼀措施将于2020年底前在 措施 (cuòshī) measure; step: ⼀个措施. 年底
(niándǐ) the end of the year; year-end.
the end of 2020.
全国全⾯实施。
From March 1st,
从3⽉1⽇起,
The Ministry of Public Security
will be in Chongqing,
公安部将在重庆、 公安部 (Gōng ānbù) Ministry of Public Security.
重庆 (Chóngqìng) Chongqing city (Chungking),
formerly in Sichuan province, a municipality
since 1997, short name 渝.

Sichuan,
四川、 四川 (Sìchuān) Sichuan province (Szechuan) in
southwest China, abbr. 川 or 蜀, capital
Chengdu 成都.

Guangdong, Shenzhen and


other places have implemented
⼴东深圳等地试点推⾏“接受 减免 (jiǎnmiǎn) to lower tax; to reduce duties.

the "receiving education


deduction system for tra c
教育减免交通违法记分制
度”。
violation points."

According to the provisions of:


根据规定: 根据规定 (gēnjùguīdìng) according to
provisions; as stipulated in the rules.

5
ff
ffi
ffi
ffi
ffi
ff
ffi
Motor vehicle drivers participate
in learning tests or road safety
机动⻋驾驶⼈参加学习考试或 机动⻋ (jīdòngchē) motor vehicle. 驾驶⼈
(jiàshǐrén) (car, van) driver.
public welfare activities,
者交通安全公益活动,
Meet the relevant requirements,
达到相关要求的, 达到 (dádào) to reach; to achieve; to attain. 相
关 (xiāngguān) related; relevant; pertinent; to
be interrelated; (statistics) correlation.

You can apply for exemption


from the existing accumulated
可以申请减免现有累积记分中 现有 (xiànyǒu) currently existing; currently
available. 累积 (lěijī) to accumulate.
points.
的记分分值。
In a scoring cycle,
在⼀个记分周期⾥, 周期 (zhōuqī) period; cycle.

Each driver can save up to 6


points.
每个驾驶⼈累计最⾼可减免6 累计 (lěijì) to accumulate; cumulative.

分。
Human esh search, tra c fraud
and other illegal activities are
禁⽌⼈⾁搜索 流量造假等违 ⼈⾁搜索 (rénròusōusuǒ) human esh search; a
large-scale collective e ort to nd details about
prohibited
法活动 a person or event (Internet slang); see ⼈⾁搜
索引擎. 流量 (liúliàng) ow rate; rate;
throughput; site tra c (Internet). 造假 (zàojiǎ) to
counterfeit; to pass o a fake as genuine.

From March 1st,


从3⽉1⽇起,
The "Regulations on Ecological
Governance of Network
《⽹络信息内容⽣态治理规 ⽹络 (Wǎngluò) Internet. ⽣态 (shēngtài)
ecology. 治理 (zhìlǐ) to govern; to administer; to
Information Content" came into
e ect.
定》开始施⾏。 manage; to control; governance.

The regulations are clear,


规定明确, 明确 (míngquè) clear-cut; de nite; explicit; to
clarify; to specify; to make de nite.

Network information content


service users and producers,
⽹络信息内容服务使⽤者和⽣ 使⽤者 (shǐyòngzhě) user. ⽣产者
(shēngchǎnzhě) producer of a product;

产者、 manufacturer; autotroph (original producers in


a food chain).

The platform must not engage in


cyber violence,
平台不得开展⽹络暴⼒、 不得 (bùdé) must not; may not; not to be
allowed; cannot. 开展 (kāizhǎn) (begin to)
develop; unfold; to start; to launch; to open; to
carry out. 暴⼒ (bàolì) violence; force; violent.

Human esh search,


⼈⾁搜索、
Deep forgery,
深度伪造、 深度 (shēndù) depth; (of a speech etc)
profundity; advanced stage of development. 伪
造 (wěizào) to forge; to fake; to counterfeit.

6
ff
fl
fl
ffi
ff
fl
ff
ffi
fi
fi
fi
fl
Tra c fraud,
流量造假、
Illegal activities such as account
manipulation.
操纵账号等违法活动。 操纵 (cāozòng) to operate; to control; to rig; to
manipulate.

Network information content


producers shall abide by laws
⽹络信息内容⽣产者应当遵守 遵守 (zūnshǒu) to comply with; to abide by; to
respect (an agreement).
and regulations,
法律法规,
Prevent and resist production,
防范和抵制制作、 防范 (fángfàn) to be on guard; wariness; to
guard against; preventive. 抵制 (dǐzhì) to resist;
to boycott; to refuse (to cooperate); to reject;
resistance; refusal. 制作 (zhìzuò) to make; to
manufacture.

copy,
复制、 复制 (fùzhì) to duplicate; to make a copy of; to
copy; to reproduce; to clone.

Posts containing "Use


exaggerated headlines,
发布含有“使⽤夸张标题, 发布 (fābù) to release; to issue; to announce; to
distribute; also written 发布. 含有 (hányǒu) to
contain; including. 夸张 (kuāzhāng) to
exaggerate; overstated; exaggerated;
hyperbole; (coll.) excessive; extreme; ridiculous.
标题 (biāotí) title; heading; headline; caption;
subject.

The content is seriously


inconsistent with the title" and
内容与标题严重不符”和“炒 不符 (bùfú) inconsistent; not in agreement with;
not agree or tally with; not conform to. 炒作
"hype scandal,
作绯闻、 (chǎozuò) to hype; to promote (in the media).
绯闻 (fēiwén) sex scandal.

scandal,
丑闻、 丑闻 (chǒuwén) scandal.

Bad information such as "bad


track".
劣迹”等不良信息。 劣迹 (lièjì) bad record (esp. of a public o cial);
unsavory track record.

From March 1st,


从3⽉1⽇起,
The "Regulations on Ecological
Governance of Network
《⽹络信息内容⽣态治理规
Information Content" came into
e ect.
定》开始施⾏。

The regulations are clear,


规定明确,
Network information content
service users and producers,
⽹络信息内容服务使⽤者和⽣
产者、
The platform must not engage in
cyber violence,
平台不得开展⽹络暴⼒、

7
ff
ffi
ffi
Human esh search,
⼈⾁搜索、
Deep forgery,
深度伪造、
Tra c fraud,
流量造假、
Illegal activities such as account
manipulation.
操纵账号等违法活动。

Network information content


producers shall abide by laws
⽹络信息内容⽣产者应当遵守
and regulations,
法律法规,
Prevent and resist production,
防范和抵制制作、
copy,
复制、
Posts containing "Use
exaggerated headlines,
发布含有“使⽤夸张标题,

The content is seriously


inconsistent with the title" and
内容与标题严重不符”和“炒
"hype scandal,
作绯闻、
scandal,
丑闻、
Bad information such as "bad
track".
劣迹”等不良信息。

8
ffi
fl

You might also like