Professional Documents
Culture Documents
우가릿과 히브리어는 같은 북서셈어에 속한다
우가릿과 히브리어는 같은 북서셈어에 속한다
연세대학교 대학원
신 학 과
김 재 환
시편68편과 우가릿 문서 비교연구
지도 박 준 서 교수
2003년 12월 일
연세대학교 대학원
신 학 과
김 재 환
김재환의 석사 학위논문을 인준함
심사위원 인
심사위원 인
심사위원 인
연세대학교 대학원
2003년 12월 일
감사의 글
2003년
김재환
목 차
약어표 i
국문요약 vii
제 1장 서론 1
1. 1. 문제 제기 및 연구 목적 1
1. 2. 연구사 3
1. 2. 1. 통일성의 문제 3
1. 2. 2. 역사적 배경 4
1. 2. 3. 양식비평적인 문제 6
1. 2. 4. 우가릿 문서와 관련된 연구 8
1. 3. 연구 방법 10
1. 3. 1 셈어내에서 우가릿어의 위치 10
1. 3. 2. 연구방법 14
제 2장. 본문 분석 15
2. 1. 1연 하나님의 신현현과 그 결과 15
2. 2. 2연 폭풍의 신인 야웨를 찬양하라 24
2. 3. 3연 백성을 위하여 거처를 마련해 주시는 하나님 33
2. 4. 4연 적들을 물리치시는 하나님 40
2. 5. 5연 하나님의 거처 52
2. 6. 6연 승리하신 하나님 61
2. 7. 7연 승리의 행렬 73
2. 8. 8연 승리하신 하나님께 드리는 간구 81
2. 9. 9연 승리하신 이스라엘의 하나님께 드리는 찬양 85
제 3장. 시편 68편의 구조, 해석 및 신학 91
3. 1. 시편 68편의 구조 91
3. 2. 시편 68편의 해석 96
3. 2. 1. 시편 68편의 장르 96
3. 2. 2. 시편 68편의 역사적 배경 및 삶의 자리 97
3. 3. 시편 68편의 신학 99
참고문헌 101
영문요약 116
- i -
약 어 표
I. Sigla
II. Bibliographical
AB Anchor Bible
ABD D. N. Freedman, (ed.), The Anchor Bible Dictionary, 6
Vols., (New York: Doubleday, 1992).
AHw W. von Soden, Akkadisches Handwörterbuch, I-III,
(Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 1965-1981).
Albright, "Catalogue" W. F. Albright, "A Catalogue of Early Hebrew Lyric
Poems(Psalm LXVIII)," HUCA 23/1 (1950-51): 1-39.
ANET J. B. Pritchard (ed.), Ancient Near Eastern Texts Relaing
- ii -
1967/77).
BL H. Bauer & P. Leander, Historische Grammatik der
- iii -
Ugaritic Language in the Alphabetic Tradition, (Leiden:
E. J. Brill, 2003).
- iv -
1962-4).
KTU2 M. Dietrich, O. Loretz & J. Sanmartín, The Cuneiform
- v -
VT Vetus Testamentum
VTS Supplements to Vetus Testamentum
- vi -
국문요약
시편 68편과 우가릿 문서 비교 연구
연세대학교
대학원신학과
김 재 환
더 가깝기 때문이다.
- vii -
성있는 내용을 갖고 있는지에 관한 것이다. 우가릿 문학과의 비교 연구는 주로 첫
번째 단계에서 이루어졌다.
전쟁과 승리를 묘사하는 것으로 생각된다. 본문이 현재의 형태로 고착화될 당시의
정황은 이스라엘의 분열 왕국 시기 중에서도 야웨 하나님을 왕실의 공식적인 신
- viii -
생각된다. 많은 사람들에게 생소하였을 야웨를 알리기 위해서 당시 사람들에게 친
- ix -
제 1장 서 론
1. 1. 문제 제기 및 연구 목적
논증할 것이다.
1) M. Dahood, Psalms II: 51-100, AB 17, (Garden City, New York: Doubleday, 1968), p. 133.
2) 이 외에도 여러 학자들이 이러한 견해를 나타내고 있다. W. F. Albright, "A Catalogue of Early
Hebrew Lyric Poems (Psalm LXVIII)," HUCA 23, I (1950), p. 7; H. -J. Kraus, Psalm 60-150,
(Minneapolis: Fortress Press, 1993 (originally published in 1978)), p. 47; M. Buttenwieser, The Psalms.
Chronologically Treated with a New Translation, (Chicago: University of Chicago, 1938), p. 30. A. R.
Green, The Storm-God in the Ancient Near East, (Winona Lake: Eisenbrauns, 2003), p. 240.
3) MT에는 hapax legomena를 가리키는 ל이 32개가 있다.
- 1 -
자체가 많은 문제점을 부과하고 있다. 이러한 결과로 올브라이트를 비롯한 여러
- 2 -
1. 2. 연구사
1. 2. 1. 통일성의 문제
펴보겠다.
- 3 -
였다. 이 때 불려지는 노래들은 그렇게 길지는 않았을 것이며, 이 시편에는 이 짧
고 하였다.6)
1. 2. 2. 역사적 배경
5) Hans Schmidt, Die Psalmen (Tübingen: J. C. B. Mohr [Paul Siebeck], 1934), pp. 127-128.
6) W. O. E. Oesterley, The Psalms (London: SPCK, 1962), p. 320에서 재인용.
7) Albright, "Catalogue," pp. 7-9.
- 4 -
시편 68편은 어떤 특정한 역사적 사건을 배경으로 하고 있는가? 만약 그렇다면
29-32, 32-35절).8)
로 본다.
- 5 -
몇 가지 이유를 더 제시한다. 첫째, 28절에는 유다, 베냐민 지파와 더불어 스불론,
1. 2. 3. 양식비평적인 문제
해 나가는 과정이다.
적들이 패배한다는 내용들이 나타나고 있다(7, 12-15, 19, 22-24절 등). 그러나 이러
10) Gunkel/Begriech, An Introduction to the Psalms, (Macon: Mercer University Press, 1998), pp. 1-22.
11) P. D. Miller, The Divine Warrior in Early Israel, (Cambridge: Harvard University Press, 1973), p. 230.
- 6 -
(Kleinere Gattungen)중의 하나로 구분을 하였다. 이 장르는 전쟁이 끝난 후에 전쟁
해당된다고 본다.13)
12) Gunkel/Begriech, An Introduction to the Psalms, (Macon: Mercer University Press, 1998), pp. 237-240.
13) T. H. Gaster, Myth, Legend, and Custom in the Old Testament, (New York: Harper & Row,
Publishers, 1969), p. 759; Gunkel-Begriech는 시편의 주요 분류 이외에 작은 장르들 중의 하나로 ‘승
리의 노래’를 제시하고 있다. Gunkel/Begriech, An Introduction to the Psalms, (Macon: Mercer
University Press, 1998), pp. 237-240.
14) Kraus, Psalm 60-150, p. 43; Mowinckel, Der Achtundsechzigste Psalm, p. 16; R. E. Murphy, "Psalms,"
in The New Jerome Biblical Commentary, ed. R. E. Brown, J. A. Fitzmyer, R. E. Murphy, (London:
Geoffrey Chapman, 1989) 등.
15) S. Mowinckel, Psalms in Israel's Worship, (Sheffield: JSOT Press, 1992), pp. 74-78; A. Weiser, The
- 7 -
들도 하나의 제의에서 여러 가지 다른 부분들에서 사용되는 것들이기 때문이라는
것이다.
93:1; 97:1; 47:8; 96:10 등), 신화적인 창조의 모티브, 야웨의 승리, 신현현, 심판,
이스라엘의 선택, 야웨의 전 우주적인 통치 등이 있다. 시편 68편에서는 이러한
도 쉽지 않다.
- 8 -
적인 측면에서의 영향과 내용적인 측면에서의 영향으로 생각해볼 수 있다.
한 범우가릿주의(Pan-Ugaritism)이라고까지 불릴만하다.18)
18) J. Barr, Comparative Philology and the Text of the Old Testament, (Oxford: Clarendon Press, 1968), p.
111. 이 용어는 Driver 가 사용한 말이다.
19) Cross, F. M., Forbes, D. N. & Andersen, F. I. Studies in Hebrew and Aramaic Orthography, (Winona
Lake: Eisenbrauns, 1992). 히브리어 철자법은 초기로 갈수록 불완전 철자법(scripto defectiva)의 비율
이 높고, 후기로 갈수록 완전 철자법(scripto plene)의 비율이 높아진다고 한다.
20) Albright, "Catalogue," pp. 9-10.
21) Albright, "The Psalm of Habakkuk," in Studies in Old Testament Prophecy, ed. H. H. Rowley,
(Edinburgh: T & T Clark, 1950), pp. 1-18.
- 9 -
지적한 불완전 철자법들도 모빙켈은 거의 다 거부하였다.22)
다.24)
1. 3. 연구 방법
1. 3. 1 셈어내에서 우가릿어의 위치
22) Mowinckel, Der achtundsechzigste Psalm, (ANVAO II, Hist.-Filos. Kl., 1953), pp. 69-71.
23) KAI 182.
24) Gray, "Cantata," pp. 18-19.
25) Moscati, Ullendorff & von Soden, An Introduction to the Comparative Grammar of the Semitic
Languages, (Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1980), p. 4.
- 10 -
점을 나타내고 있다. 전통적으로는 별다른 논증 없이 우가릿어를 가나안어에 속하
26) E. Lipiński, Semitic Languages. Outline of a Comparative Grammar, (Leuven: Peeters, 1997), p. 368.
바르트의 법칙은 셈어 동사에서 주제 모음이 a일때 접두 모음이 i가 되고, 주제모음이 i또는 u 일
때 접두 모음이 a가 된다는 법칙이다.
27) Tropper, J., "Is Ugaritic a Canaanite Language?" in G. J. Brooke, A. H. W. Curtis and J. Healey
(eds.), Ugaritic and the Bible, (Münster: Ugarit-Verlag, 1994), pp. 343-353.
28) 트로퍼의 견해에 대한 비판은 Sivan, "The Status of Ugaritic among the Northwest Semitic Languages
in the Wake of New Research," UF 32 (2000), pp. 231-241를 참고하라.
- 11 -
있다. 둘째, 가나안어 변화(Canaanite-Shift)라고 알려져 있는 ā 모음이 ō 모음으로
어에는 정관사가 없다. 넷째, 우가릿어에는 가나안어 관계 대명사 שׁ, אשׁר, אשׁ등
견되지 않는다.29)
리핀스키(Lipiński)는 위에서 언급한 전통적인 셈어의 분류를 비판하고,30) 새롭게
키의 견해는 거부한다.
29) Sivan, "Biblical Hebrew in the Light of Ugaritic Literature," Leshonenu Laʿam 43 (1992): 123-134;
idem., "The Status of Ugaritic among the Northwest Semitic Languages in the Wake of New Research,"
UF 32 (2000): 231-241.
30) E. Lipiński, Ibid., p. 47. 전통적인 분류가 유지될 수 없는 이유는, 기존의 분류 기준에 맞지 않는
새로운 언어들이 발굴되었다는 한 가지 이유와, 우가릿어, 아모리어, 아랍어의 분류에 관한 문제들
이 제기되었기 때문이라고 한다.
31) Ibid., pp. 47-94.
- 12 -
학을 가나안 문학에 속하는 것으로 볼 수는 없다. 그렇지만 가나안어와 우가릿어
32) J. Barr, Comparative Philology and the Text of the Old Testament, (Oxford: Clarendon Press, 1968),
pp. 112-113.
33) Y. Avishur, Studies in Hebrew and Ugaritic Psalms, (Jerusalem: The Magness Press, 1994), pp. 39-44.
- 13 -
1. 3. 2. 연구방법
- 14 -
제 2장. 본문 분석
2절
MT 수정본문
하나님이 일어나신다.
그의 원수들은 흩어진다.
34) Milgrom, Numbers. The JPS Torah Commentary, (Philadelphia: The Jewish Publication Society, 1990),
p. 375.
- 15 -
동사가 Qal 형으로, 하나님을 주어로 해서 나오는 경우는 총 26회이다. 이중에서
생각된다.
35) 이스라엘에 대해 - 사 2:19, 21; 28:21; 31:2; 암 7:9; 개인에 대해 - 욥 31:14; 원수에 대해 - 민
10:35; 사 14:22; 33:10; 렘 2:27; 습 3:8; 시 3:8; 7:7; 9:20; 10:12; 12:6; 17:13; 35:2; 44:27; 68:2;
74:22; 76:10; 82:9; 102:14.
36) 시 132:8 = 대하 6:41 cf. 민 10:35.
37) T. H. Gaster, Myth, Legend, and Custom in the Old Tesament, (New York: Harper & Row, Publishers,
1969), p. 760.
38) Albright, "Catalogue," p. 17.
39) LePeau, Psalm 68, p. 65.
- 16 -
구절의 찬양으로서의 성격을 잘 나타내주는 것으로, 야웨의 과거, 현재, 미래의 행
고 있기 때문이다.
18:29; 19:17; 24:5, 20(한글 24: 4, 19) 등에서 사울과 다윗; 왕상 21:20에서 아합과
의미로 사용되기도 한다. 이 단어와 짝으로 사용되는 단어들은 צר, קם등이 있다.
40) H. -J. Kraus, Psalms 1-59, (Minneapolis: Fortress Press, 1989), pp. 17-19.
41) 예를 들면, W. F. Albright, C. Briggs, E. Beaucamp, Jean-Psacal de Relles, A. Deissler, H. Gunkel,
H. -J. Kraus, S. Mowinckel, E. Podechard 등이 있다.
- 17 -
שנא가 하나님의 대적인 경우에 있어서, 계명을 지키지 않은 경우가 5회, 이스라엘
좋을 것이다.
다.
3절
MT 수정본문
밀납이 불 앞에서 녹는 것 같이
- 18 -
악한 자들은 하나님 앞에서 멸망할 것이다
다.42) 그리고 그 다음에 나오는 ףꕔꘁꚝ는 어근이 נדף인 ־ןꔘפ동사인데, נ이 동화되
것이다.46)
- 19 -
완료, 3인칭, 남성, 복수로 보는 것이며 이럴 경우 본문은 “연기가 흩어지듯이, 그
에서도 7회 사용된다(렘 10:11; 단 2:12, 18, 24(2x); 7:11, 26). 이 중에서 Hiphil과
47) Sivan, A Grammar of the Ugaritic Language, p. 111, 119; Segert, A Basic Grammar of the Ugaritic
Language pp. 60-61; Gordon, UT 9.14. 고든은 구약성서 내에서 이러한 예들이 나타나는 곳이 신
5:20-21; 겔 37:7; 욥 19:15 등이 있다고 한다. 그러나 신 5:20-21은 2인칭으로 해석할 수 있고, 겔
37:7은 ותקרבו동사의 주어가 여성 복수 명사인 עצמות이기 때문에 이러한 예에 속한다고 볼 수
가 없다. 욥 19:15는 이와 같은 예로 볼 수 있다.
48) Otzen, אבדin TDOT I, pp. 19-23.
- 20 -
로 나타난다. 신 8:20; 11:4 등에서 이스라엘이 출애굽하고 약속의 땅에 정착할 때
그런데 אבד는 7-6세기의 예언서에서만 사용되고 있다(습 2:5, 13; 렘 49:38; 51:55;
겔 25:7, 16; 28:16; 30:13; 옵 8). 이 단어보다 더욱 더 일반적인 단어는 נתש, נתץ
9:11(한글 9:12), 우상을 숭배한 것에 대해(신 4:26; 8:19f; 11:17; 30:18; 수 23:13,
- 21 -
절에서 나온 איבים과 משנאים과 같은 것으로 볼 수 있으며, 하나님의 대적들, 즉
4절
MT 수정본문
צ는 52회가 사용되는데, 야웨가 의롭다고 불려지는 경우는 8회가 나오며 대부분은
국가 전체로서의 이스라엘을 가리키는 데에 사용된다. 이 구절에서도 마찬가지로
경우들은 9:3; 31:8; 32:11; 66:6; 97:8, 12; 104:34; 149:2 등 총 47회이다. 이 구절에
- 22 -
게 잘 일치한다.
שמח와 짝으로 사용되는 경우가 17회, גיל과는 5회, רנן과 5회 나타난다. עלץ가
지니는지를 알 수 있다.
- 23 -
2. 2. 2연 폭풍의 신인 야웨를 찬양하라
5절
MT 수정본문
석하였다.56)
55) Dahood, Ugaritic-Hebrew Philology (Rome: Pontifical Biblical Institute, 1965), p. 18, 36.
56) Dahood, Psalms II, pp. 135-136; idem., Vocative Lamedh in the Psalter, VT 16(1966): 306-307; idem.,
Ugaritic-Hebrew Philology (Rome: Pontifical Biblical Institute, 1965), p. 36.
- 24 -
il (...) yšr w yḏmr b knr 하프에 맞추어 노래하고 찬양하는 (,,,) 신57)
왕자 바알이여! 내가 다시 말한다. 구름
lk. l zbl. bʿl. ṯnt. l rkb. ʿrpt
을 탄 자여!61)
2
57) KTU 1.108:3.
58) HALOT, p. 757b.
59) Gunkel, Die Psalmen, p. 288. Kraus도 이와 비슷하게 ‘Exult’로 해석한다. Kraus, Psalms 60-150, p.
44.
60) DULAT, pp. 184, 739-740.
2 2
61) KTU 1.2 IV: 8; 이외에도 KTU 1.3 II: 40; 1.4 III: 11; 1.10 I: 7; 1.19 I:43 등.
62) 유다에 있는 아라바 : 삼상 23:24; 사 51:3 등. 사해 남쪽 광야에 있는 아라바 : 신 2:8; 렘 2:6.
63) HALOT p. 880. 사 33:9; 렘 5:6; 욥 24:5 등.
- 25 -
보는 것이 적절하지 않다. 이 단어를 ‘구름’으로 해석하는 것이 더 좋은 이유들은
그 다음에 나오는 (ביה שמו그의 이름은 Yah 이다)라는 구절도 이러한 논쟁적인
6절
MT 수정본문
64) C. A. Briggs & E. G. Briggs, A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Psalms II, ICC
2 vols. (New York: Scribner, 1906-07), p. 97.
65) 출 19:9; 시 99:1 등.
66) A. Caquot, "Le Psaume LXVIII," RHR 177 (1970): 147-182, esp. 152.
67) J. C. L. Gibson, Davidson's Introductory Hebrew Grammar Syntax, (Edinburgh: T & T Clark, 1994),
p. 150.
68) Kraus, Psalm 60-100, p. 46.
- 26 -
고아들의 아버지
과부들의 보호자
도 없다.
때 사용되는 표현은 (ריבו אלמנות사 1:18), (ריב אלמנות사 1:23), יתום ואלמנות
(עשה משפט신 10:18), אלמנות... (משפט신 27:19), (אלמנה לא תעשקו렘 7:6), שקו
אל־תע... (אלמנה슥 7:10) 등이다. 그러나 우가릿 문서에서는 이 구절에서 사용된
- 27 -
표현과 유사한 표현이 나타난다.
그는 고아를 심판하였다72)
에서도 잘 맞는다.
다후드는 במעון의 ב를 ‘-로부터(from)’의 의미로 해석하였다.76) 우가릿어에서 전
2
71) KTU 1.16 VI 33, 45-46; Wyatt, Religious Texts, p. 239; Gray, The Krt Text, pp. 24-25; Driver,
Myths, p. 101; Ginsburg, "The Legend of King Keret," in ANET, p. 149.
72) KTU2 1.17 V 8. Wyatt, Religions Texts, p. 267.
73) Keret 서사시의 마지막 부분에서 Keret의 아들 Yasib이 아버지 Keret을 대신하여 자신의 왕권을 주
장하면서 Keret을 비판하는 내용중에 과부와 약자를 돌보지 않았다는 내용이 나타난다. 각주 72번
을 참조하시오.
74) 페니키아에서 이상적인 왕은 צדק와 ישר로 묘사된다. KAI 4: 6-7. 해석은 Context 2. 29; ANET,
499.
75) HALOT, p. 610b.
- 28 -
치사 ב가 ‘-로부터’의 의미를 가질 수 있음은 여러 학자들에 의해서 밝혀져 있
다.77) 이 구절에서 ב를 반드시 이러한 의미로 해석해야 할 필요는 없다고 생각한
7절
MT 수정본문
- 29 -
단어일 것이라고 생각된다. 이들의 정체가 누구인지에 대해서 많은 제안들이 있었
것이 가장 타당할 것이다.
80) Buttenwieser, Gunkel 등은 ‘외롭고 버려진 자들’로, Briggs는 혹은 ‘옥에 갖힌 자’로, Dahood는 ‘이
집트에 포로로 있는 이스라엘 사람들’이라고 보았다.
81) Mowinckel, Albright.
2
82) KTU 1.14 II: 43-45; Wyatt, Religious Texts, p. 191, Pardee, "The Kirta Epic," in Context, p. 342;
Gray, KRT Text, p. 9.
- 30 -
는 한 번도 없다. 이 구절에서 אסיר는 일반적으로 많이 사용되는 의미인 전쟁으
- 31 -
이 훨씬 더 자연스럽다. 이렇게 볼 경우 해석은 ‘번영으로(in prosperity)’라고 해석
할 수 있을 것이다.
- 32 -
2. 3. 3연 백성을 위하여 거처를 마련해 주시는 하나님
8절
MT 수정본문
אלהים בצאתך לפני עמך ꗘꚚאꔶ יםꕙꗟꔤ
הꗚꘑ
백성들의 앞에서
여시몬에서 나올 때에
심판을 내리신다(출 11:4; 사 26:21; 42:13; 미 1:3; 합 3:13 등). 여기서는 심판을 내
리는 상황은 아니고, 백성의 앞에 나가서 전쟁을 하는 상황과 비슷하다고 할 수
94) 텔 단(Tel Dan)비문. “하다드가 나의 앞에서 갔다((”)ויהך הדד קדמיContext 2.39); Biran and
Naveh, An Aramaic Stele Fragment from Tel Dan, IEJ 43 (1993): 81-98; 메소포타미아에서 이러한
표현이 나타나는 곳들은 다음과 같다: RIA 2: 128, 130, 140, 76 n. 305; RIMA 2: 203, 205, 216,
134.
- 33 -
צעד동사는 엄숙하게 걷다, 길을 따라 걷다 등의 의미를 가진다.95) 이 동사가 하
9절
MT 수정본문
ארץ רעשה אף־שמים נטפו פוּꖮꗺ םꖹꗫꚂה אַף־ꚂꘝꙜ ץꙠꔟ
- 34 -
땅이 흔들리고 하늘은 비를 내린다
도 있다(삼하 22:8; 사 13:13; 24:18; 욜 2:10; 4:16; 학 2:6, 21). 그러나 하늘이 비를
는 단어와 비교하였다.99)
다’ 등의 의미로 해석하였다.
- 35 -
그렇다면 본문을 수정하지 않고 그대로 둘 경우에는 구약성서내의 다른 신현현
경우도 있었고, זה를 עꕾ로 수정하고 ‘떨다’라는 의미의 זוע동사102)로 보아서 “시내
산이 떨었다”로 해석하는 경우도 있다.103) 바(J. Barr)는 זה는 아람어 זי, 우가릿어
의 ḏ등과 같은 의미로 사용되었다.104) 다후드는 시 103:4의 זה הים도 זה סיני와
10절
MT 수정본문
גשם נדבות תניף אלהים יםꕙꗟꔤ יףꗼꚛ בוֹתꕇꘁ םꚆꕃ
- 36 -
당신의 지친 기업을 굳게 하여주신다
이용하고 있다.
요제를 ‘흔들다’라는 의미를 가지고 있다(e. g., 레 7:30). נוף가 제의와 관련없이
- 37 -
의 하나인 잠 7:17에서는 ‘뿌리다’의 의미로 사용되고 있다. 이 구절에서도 이와
있다.
(if)’으로 보고 “그가 지치면 당신이 그것을 세워주었다(If it were weary, Thou didst
establish it)” 으로 해석하였다.110) 여기서 이 두 단어는 중언법(hendiadys)으로 해석
내린 땅이 단단해진다는 모습이다.
11절
MT 수정본문
- 38 -
당신의 백성들이 거기에서 삽니다
- 39 -
라는 의미로 사용되는 경우는 구약성서에서 총 12회가 나타나는데, 그 중에서 그
12절
MT 수정본문
- 40 -
המשברת צבא רב בꙜ אꔧ רוֹתꚒꔨꗱ
말씀을 하신다
있다.118)
제시한다.
- 41 -
בשר동사는 Piel로 사용되어서 ‘소식을 전하다’라는 의미를 갖는다. 이 단어는 사
- 42 -
야웨가 적들을 무찌르는 전쟁의 모티브들이 나타나고 있었기 때문에, 여기서는 즐
13절
MT 수정본문
מלכי צבאות ידדון ידדון דוּןꕔꖹ דוּןꕔꖹ אוֹתꔧꙃ יꗊꗡꗫ
유일하다.
하다고 생각된다.
- 43 -
가 흩어지듯이 도망가는 모습을 묘사하고 있다.
다.130)
נות בית의 해석에 대하여는 학자들에 따라서 큰 차이를 보이고 있다. 올브라이
고 “목초지에서 그들은 전리품을 나눈다(in the meadows they divide the spoils)”로
해석하였다.131)
에드만스는 ‘집의 마당(courtyard of the house)’로 해석한다.132)
고 “집의 입구에서 전리품이 나누어진다(At the entrace of the house, booty is being
distributed, Auf des Flur des Hauses verteilt man Beute)”로 해석하였다.133)
- 44 -
르포는 נות의 어근을 ‘목초지’라는 의미의 נוה가 아니라 ‘아름답다’라는 의미를
가지는 נאה로 보고, 이 콜론을 “집의 아름다운 자들이 전리품을 나눈다(the beauty
14절
MT 수정본문
- 45 -
첫 번째 콜론은 사사기 5:16a와 유사한 표현을 찾을 수 있다.138) 여러 가지 면에
않는다.141)
- 46 -
전쟁에 참가하지 않았는지에 대하여 추궁을 하는 맥락이다. 바이저는 이 두 구절
있다는 것이다. 그러나 여기에도 차이점이 있는데, 사사기 5:16a는 전쟁에 참여하
등에서 나타나며, 이외에 רꔫꔞ와 짝으로 사용되는 경우도 겔 17:3에서 나타난다. ף
כס와 הרוץ가 짝으로 사용되는 경우는 총 6회로 슥 9:3; 시 68:14; 잠 3:14; 8:10,
19; 16:16 등이다. הרוץ는 구약성서에서 단 6회만 사용되는데, 모든 경우에 있어서
- 47 -
는 זהב이다.147)
나는 은을 위해 싸웠다. 나는 금을 얻었다.
다.
15절
MT 수정본문
בפרש שדי יꕐꚃ שׂꙟ꘩ꔶ
מלכים בה הּꔯ יםꗉꗚꗱ
샤다이가 그 안에 있는
- 48 -
왕들을 흩을 때에
살몬산에 눈이 내린다
확하지 않다.
150) Buttenwieser, The Psalms. Chronologically Treated with a New Translation, p. 29.
151) Kraus, Psalms 60-150, p. 44.
152) Dahood, Psalm II, p. 142
153) Caquot, pp. 161-162.
154) Tournay, "Le Psaume LXVIII et le livre Juges." pp. 365-366.
155) LePeau, Psalm 68, p. 127.
156) Waltke, B. K., & O'Connor, M. An Introduction to Biblical Hebrew Syntax, (Winona Lake:
Eisenbrauns, 1990), p. 376에서는 비인칭 으로 해석한다.
157) Mowinckel, Der Achtundsechzigste Psalm, p. 37; Briggs, A Critical and Exegetical Commentary on
- 49 -
하면 왕들이 ‘살몬산의 눈처럼 흩어진다’라고 해석을 할 수 있어서 의미도 잘 통
다.
- 50 -
마지막으로 שדי라는 하나님의 이름에 대해서 살펴보아야 한다. 출애굽기 6:3에
다.163)
이 있을 수 있다.
162) Albright, "The Names Shaddai and Abram," JBL 54(1935), pp. 181-187.
163) CMHE, p. 56.
- 51 -
2. 5. 5연 하나님의 거처
16절
MT 수정본문
하나님의 산, 바산의 산
봉우리가 많은 산, 바산의 산
다.
- 52 -
바산은 지리적으로 갈릴리 바다 동쪽의 트랜스 요르단 지역에 있는 비옥한 지역
용되었을 것이다.
17절
MT 수정본문
- 53 -
ההר חמד אלהים לשבתו תּוֹꔮꚄꗡ יםꕙꗟꔤ דꗫꖎ רꕗꕗ
시 132:13-14
다.
왕상 8:13
- 54 -
제가 주께서 계시기를 바라서, 이 웅장한 집을 지었습니다.
18절
MT 수정본문
엘로힘 시편에 속하기 때문에 바뀐 것으로 이해할 수 있다. 넷째, רבבות와 רבתי
171) “ ;שובה יהוה רבבות אלפי ישראל주님 수천만 이스라엘 사람에게도 돌아오십시오(표준새번역)”
- 55 -
10:35b). 첫 번째 노래는 법궤가 다른 곳으로 이동할 때 부르는 것이고, 두 번째는
처음인 2절에 두고, 또 하나는 18절에 두었다. 이러한 배치는 의도적인 것으로
타난다.172)
다.175)
이 단어를 수정하는 학자들의 의견들로는 다음이 있다. 첫째, 아이스트라이트너
sind zu Myriaden, Und in ihnen Tausende der Tapferen des Herrn)”으로 해석한다.176)
둘째, 바이저는 שנאן을 שאון으로 수정하고 ‘수천의 외치는 소리(the roaring voices
- 56 -
“높아지다”라는 의미를 가지는 saniya에서 온 것으로 보고178) “하나님의 병거들이
- 57 -
것은 신 33:2에 יהוה מסיני בא라는 구절이 있기 때문이다. 이렇게 해석할 경우
법이 될 것이다.
거룩한 자들 가운데 계신다(The Lord is in them, Sinai among the Holy Ones)”로 해
석한다. 여기서 시나이는 앞에서 나왔던 זה סיני에서 זה를 생략한 것으로 אדני와
19절
MT 수정본문
포로들을 잡았으며
- 58 -
한 용례는 우가릿에서도 나타나는데, 바알의 거처를 가리킬 때에 mrym이 사용되
는 경우가 있다.
이 사용된다.
לקח동사가 하나님을 주어로 하는 경우는 단 6회만 사용된다.191) מתנה는 제의와
- 59 -
본문을 수정하는 학자들로는 다음이 있다. 다후드는 באדם의 자음은 그대로 두고
석하는 것이 가장 좋다.
- 60 -
본문의 현재 상태가 불명확하기 때문에 정확한 의미가 무엇인지 알기가 힘들지
다.201)
20절
MT 수정본문
סלה הꗚꘑ
날마다 주를 찬양하여라!
그는 우리를 위해 짐을 지신다.
로 제외시킨다.202)
ברוך이 하나님을 목적어로 사용하는 경우는 총 36회가 나온다. יהוה, אלהים, ון
- 61 -
אל עלי, אדני, כבוד יהוה, שמ כבודו, צורי등의 신명이 ברוך과 함께 사용된다.
유사한 용례들로는 הꗺꚂ הꗺꚂ(신 14:22), (אּישׁ אּישׁ출 36:4) 등이 있으며, 유사한 형
태들로 יוֹםꔶ (יוֹם대상 12:22[23]), יוֹםꗡ יּוֹםꗬ(시 96:2), הꗺꚂꔮ הꗺꚂ(신 15:20; 삼상
1:7), יוֹםꕯ ל־יוֹםꗇ(더 2:11; 9:28; 대하 11:12 등)등이 있다. 대상 9:33에 의하면 예
הא가 (צור ישעתו신 32:15), (אל ישועתי사 12:2), (יהוה אלהי ישועתו시 88:2), תי
(צור ישוע시 89:27), יהוה אדני עז ישועתי등과 같이 다양한 형태로 사용되는 하
- 62 -
으로 보려고 한다면 “하나님은 우리의 승리이다”가 아니라 “우리의 구원의 하나
하나님이 구원이라는 표현은 시편 내에서 (אלחי ישענו시 65:5; 79:9; 85:4), ישעי
6:15; 수 24:19), (אל שדי창 17:1; 출 6:3; 겔 10:5), (אל עליון창 14:18; 시 78:35), י
(אל ה수 3:10; 호 2:1; 시 84:3) 등이 있다. 르포는 이 구절에서 사용된 אל은 고유
명사라고 주장하는데 그 근거는 다음과 같다. אל이 정관사와 함께 사용될 때는
- 63 -
21절
MT 수정본문
다.212) 크라우스는 ל을 ‘-의’의 의미로 해석하여 אל למושעות를 ‘구원의 하나님’으
로 해석하였다.213)
- 64 -
)תוצאת, 즉 문()שער의 의미로 쓰이며, 잠 4:23에서는 삶의 근원()תוצאת חיים으로
22절
MT 수정본문
אך־אלהים ימחץ ראש איביו קדקד שער יוꔧꖾꔠ אשׁꙡ ץꖏꗱꖹ יםꕙꗟꔤ־ꗗאַ
מתהלך באשמיו יוꗪꚂꔣꔰ ꗗꗥꕘꚚꗬ עꙷꙜ דꙑꕎꙌ
고 있다.
- 65 -
다.215) 구약성서에서 מחץ는 오래된 시들에서만 사용되고 있다. 이러한 것들을 종
이제 너는 너의 원수를 친다.
이제 너는 너의 대적을 파괴한다.
- 66 -
방언의 특징이라고 한다. 또한 한 시편 내에서 한 번은 שמים과 אשמים의 두 가지
이러한 해석을 한다.220) 긴즈버그는 שער을 רשע로 수정하고 קדקד רשע를 ‘악한
다.224)
- 67 -
23절
MT 수정본문
주의 말.
나는 뱀을 끌어내었다.
나는 바다를 깊음으로부터 끌어내었다.
정은 근거가 없다.
- 68 -
있었다고 한다. 그리고 우가릿의 발견 이전에 많은 학자들이 시도했던 본문 수정
은 부분 받아들일 수 없다.
229) Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible, (Minneapolis: Fortress Press, 1992), pp. 238-240.
230) DULAT, p. 252; UT §19. 546.
231) AHw, 112a; CAD, B 351f.
232) HALOT, p. 990; DNWSI, p. 1024.
233) Albright, "Catalogue,", p. 27.
234) Ibid., pp. 27-28, 38.
- 69 -
)התנין אש인 לויתן이 이집트를 가리키 때문이라는 논리이다. 그리고 ממצולת의
나는 꿈틀거리는 뱀을 쳤다.
24절
- 70 -
MT 수정본문
למען תמחץ רגלך בדם םꕇꔶ ꗘꗡꔾꙝ ץꖏꙣꚝ ןꘞꗫꗡ
네 발을 피에 씻게 될 것이다.
- 71 -
이 수정할 필요는 없다.
- 72 -
받아들일 수가 없다.
25절
MT 수정 본문
ראו הליכותיך אלהים יםꕙꗟꔤ ꗘיꚗיכוֹꗜꕟ אוּꙣ
- 73 -
의 2인칭 접미어가 문제가 된다. 이 2인칭 접미어는 분명히 하나님을 가리키는 것
동형의 의미로 해석할 수 있는 경우가 있다고 한다. (לילות עמל מני־לי욥 7:3)를
252) Dahood, Psalms II, p. 147; Gray, "Cantata," p. 17; Podechard, Psaume 68," RB 54 (1947), p. 511 등.
253) BHS, p. 1148.
254) LePeau, Psalm 68, p. 177.
255) GKC, §144g.
256) HALOT, p. 246; 우가릿의 hlk kbkbm, 아카드어의 alkāt kakkabē 를 근거로 들고 있다.
257) 김성언, “하박국 3장과 우가릿 문서 비교 연구,” (연세대학교 대학원 미출간 학위논문, 2001), p.
60.
258) 이 시들의 연대에 관하여는 모든 학자들이 오래된 것으로 보는 것에 동의하는 것은 아니다. 이
논문에서는 이러한 문제들에 대해 다룰 수 없기 때문에 오래된 시들이라는 전제를 바탕으로 하고
있다.
- 74 -
에 의하면 하나님을 왕으로 칭하는 경우는 총 41회가 나오며, 동사 מלך이 하나님
il mlk yḫssk259)
너를 자극시키는 왕, 엘(il)
26절
MT 수정본문
2
259) KTU 1.4 IV: 38-39; Wyatt, Religious Texts, p. 100.
260) HALOT, pp. 1076-1078.
261) LePeau, Psalm 68, p. 176; Tate, Psalms 51-100, p. 161.
262) Briggs, Psalms, p. 95; Dahood, Psalms II, p. 132, 147; Kraus, Psalms 60-150, p. 45 등. Dahood는 ב
를 ‘-로부터’로 보고 ‘성소로부터’로 해석한다. 이 성소는 앞서 나왔던 시내산의 성소를 가리킨다.
263) Albright, "Catalogue,", p. 38.
- 75 -
그 가운데에서 여자들이 북을 친다
일하다.
- 76 -
이러한 상황들을 종합하여 내릴 수 있는 결론은 다음과 같다. 이 절이 어떠한 형
27절
MT 수정본문
해석할 수 있다.
271) Lipiński, La Royauté de Yahwé dans la Poésie et le Culte de L'Ancien Israël, (Brussels: Paleis der
Academiën, 1968), p. 435.
272) Albright, "Catalogue," p. 30; Dahood, Ugaritic-Hebrew Philology, p. 27.
273) BL, 492q.
274) HALOT, p. 626.
- 77 -
두 번째 콜론에서 가장 문제가 되는 단어는 ‘근원’이라는 의미를 가지는 מקור이
석이 될 것이다.
28절
MT 수정본문
שם בנימן צעיר רדם םꕇיר אָꘟ ןꗬꖷꘁꔱ םꚂ
- 78 -
스불론의 우두머리들아! 납달리의 우두머리들아!
281) Briggs & Briggs, Psalms II, p. 95, 103; Kraus, Psalms 60-150, p. 45; Weiser, Psalms II, p. 479 등.
282) Albright, "Catalogue," pp. 30-31.
283) EA 244:24-32; EA 35: 10-15; Moran, "Amarna šumma in Main Clauses," JCL 7 (1953): 78-80, esp.,
p. 79; idem., The Amarna Letters, (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1992), p. 298-299. 그러
나 A. F. Rainey는 šumma의 이러한 해석에 반대한다. CAT III, p. 96.
284) Dahood, Psalms II, p. 148; idem., Psalms I, p. 81.
285) LePeau, Psalms 68, p. 189; Tate, Psalms 51-100, (Dallas: Word Books, 1990), p. 161, 168.
- 79 -
로 이해되었다. LXX에서 이 단어는 ἐν ἐκστὰσει로 번역되었으며 테이트는 이를
을 수가 있다.
리키는 것이라고 한다.290) 궁켈은 רב מתים으로 수정하고 “사람이 많은”의 의미로
볼 수가 있다.294)
마지막으로 남아 있는 문제는 베냐민, 유다, 스불론, 납달리의 네 지파만 언급되
286) Tate, Psalms 51-100, (Dallas: Word Books, 1990), p. 161, 168.
287) Gunkel, Die Psalmen, (Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1926), p. 291; LePeau, pp. 188,
190-191.
288) Buttenwieser, The Psalms. Chronologically Treated with a New Translation, (Chicago: University of
Chicago Press, 1938), p. 47.
289) Aistleitner, "Zu Ps 68," pp. 34-35.
290) Ibid., "Zu Ps 68," p. 34-35.
291) Gunkel, Die Psalmen, p. 291. LePeau, Tournay, Podechard, Gray 등이 Gunkel의 이러한 수정을 따
른다.
292) DULAT, pp. 732-734.
293) AHw, p. 982a.
294) Koehler, Baumgartner는 본문을 수정하지 않는 이러한 견해를 따른다. HALOT, p. 1187.
- 80 -
어 있는 이유에 관한 것이다. 여러 학자들의 많은 추측들이 있었지만 여기에서 다
29절
MT 수정본문
צוה אלהיך עזך עוזה ꗘז꘢ꗖ יꕘꗟꔤ הꕹ
는 통하지 않는다.
- 81 -
עוזה א이 연계형이 되기 위해서는 עוזה에서 ה가 없어야 한다. זו는 일반적으로
시에서만 사용된다(출 15:13, 16; 사 42:24; 43:21; 시 9:16; 10:2; 17:9; 31:5; 32:8;
30절
MT 수정본문
31절
MT 수정본문
- 82 -
מתרפס ברצי־כסף ףꘑꗇי־ꙇꙡꔶ סꙝתꕙ
갈대 사이에 있는 짐승과
- 83 -
음과 같이 해석하는 것이 좋다. עגלי와 עמים이 연계형을 이루고 있는데 이것은
이 좋다.
32절
MT 수정본문
- 84 -
는 단어와 이 단어를 같은 것으로 보고 חשמנים을 ‘푸른 옷’으로 해석한다.310) 테
תריץ יד라는 표현이 아카드어에서 ‘손을 뻗다’라는 의미의 tiriṣ kâti 라는 표현과
같은 것으로 보고 ‘손을 들다’로 해석한다. ‘손을 들다’라는 표현은 구약성서에서
33절
MT 수정본문
- 85 -
ממלכות הארץ ץꙠאָꕗ כוֹתꗡꗱꗫ
세상의 왕들아!
하나님께 노래를 불러라!
주께 찬양하라!
다.
34절
MT 수정본문
- 86 -
הן יתן בקולו קול עז ז꘢ קוֹלוֹ קוֹלꔶ ןꚞꖹ ןꕚ
다.
35절
MT 수정본문
318) GKC §133i. 이와 비슷한 용례로는 출 26:33, ;קדש הקדשים아 1:1 שיר השירים등이 있다.
319) GKC §119q. cf. 시 46:7.
2
320) KTU 1.4 V: 8. Wyatt, Religious Texts, p. 101; DULAT, p. 669.
- 87 -
ועזו בשחקים יםꙎꖎꚒꔰ זּוֹ꘣ꕵ
그의 위엄은 이스라엘의 위에 있고
그의 힘은 하늘에 있다.
가진다고 할 수 있다.324)
36절
MT 수정본문
- 88 -
נורא אלהים ממקדשיך יוꚂꕏꙓꗴꗬ יםꕙꗟꔤ אꙜנוֹ
그는 이스라엘의 하나님이다
하나님을 찬양하여라!
28:18), 모압의 성소(사 16:12), 솔로몬의 성전(겔 5:11; 대하 20:8), 유다와 이스라엘
야웨의 미래의 성소(사 60:13; 겔 37:26, 28), 예루살렘에 회복된 성전(느 10:40), 백
- 89 -
다.329)
- 90 -
제 3장 시편 68편의 구조, 해석 및 신학
3. 1. 시편 68편의 구조
신다(9연).
- 91 -
소들은 서로 밀접한 관계를 보여주고 있다. 그 결과를 정리하면 다음과 같다.
2. 하나님이 일어나신다.
그의 원수들은 흩어진다.
즐거움으로 기뻐한다.
6. 고아들의 아버지
과부들의 보호자
백성들의 앞에서
- 92 -
여시몬에서 나올 때에
말씀을 하신다
15. 샤다이가 그 안에 있는
왕들을 흩을 때에
살몬산에 눈이 내린다
봉우리가 많은 산, 바산의 산
- 93 -
18. 하나님의 병거는 수만이며 밝은 자들은 수천이다
포로들을 잡았으며
그는 우리를 위해 짐을 지신다.
23. 주의 말.
나는 뱀을 끌어내었다.
나는 바다를 깊음으로부터 끌어내었다.
24. 네 발을 피에 씻게 될 것이다.
그 가운데에서 여자들이 북을 친다
- 94 -
28. 보아라. 사람이 적은 베냐민아!
주께 찬양하라!
그의 힘은 하늘에 있다.
그는 이스라엘의 하나님이다
- 95 -
하나님을 찬양하여라!
3. 2. 시편 68편의 해석
3. 2. 1. 시편 68편의 장르
렬이 찬양시의 중요한 요소로 등장하는 경우들이 있다(예, 시 42, 87, 149, 150 편
시 42, 57, 92, 149, 150 편 등), 시편 68편 또한 이러한 악기들이 언급되고 있다.
찬양시라고 할 수 있을 것이다.
- 96 -
기타 다른 장르로 승리의 노래, 야웨의 행진, 제의문 등의 제안이 있었는데 시편
3. 2. 2. 시편 68편의 역사적 배경 및 삶의 자리
도 다 적용될 수 있다.
- 97 -
있다. 시편 68편은 언어적인 면에서 평가하면 초기 히브리시의 특징을 가지고 있
쉽게 내릴 수도 없다.335)
- 98 -
표현할 수가 있다. 둘째는 이 시편의 저작 이전에 히브리어로 된 오래된 전승이
모습이 나타난다.
3. 3. 시편 68편의 신학
타내주고 있다.
336) 우가릿과 성서의 신에 대한 서술이 Korpel, Marjo Christina Annette A Rift in the Clouds. Ugaritic
and Hebrew Descriptions of the Divine, (Münster: Ugarit-Verlag, 1990)에 비교되어 있다.
- 99 -
이다. 하나님은 고아와 과부들을 돌보시며(6절) 홀로있는 자들과 포로된 자들을 잘
- 100 -
참고 문헌
사전
del Olmo Lete, G. & Sanmartín, J., A Dictionary of the Ugaritic Language in
the Alphabetic Tradition, Leiden: E. J. Brill, 2003.
Koehler, L. & Baumgartner, W., The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old
Testament, Leiden: E. J. Brill, 1994-1999.
텍스트
- 101 -
Dietrich, M. - Loretz, O. - Sanmartín, J., The Cuneiform Alphabetic Texts from
Ugarit, Ras Ibn Hani and Other Places, Münster:
Ugarit-Verlag, 1995.
Bauer, H. & Leander, P., Historische Grammatik der Hebräischen Sprache des
Alten Testamentes, Hildesheim: Georg Olms
Verlagsbuchhandlung, 1962.
- 102 -
of California Press, 1984.
시편주석
- 103 -
Press, 1993 (originally published in 1978).
Tate, M. E., Psalm 51-100, Dallas: Word Books: 1990, WBC 20.
기타 단행본 및 연구
- 104 -
__________, "The Old Testament and Canaanite Language and Literature,"
CBQ 7 (1945): 5-31.
Avishur, Y., Studies in Hebrew and Ugaritic Psalms, Jerusalem: The Magness
Press, 1994.
Barr, J., Comparative Philology and the Text of the Old Testament, Oxford:
Clarendon Press, 1968.
Blau, J., "Hebrew and North West Semitic," HAR 2 (1978): 21-44.
- 105 -
Buttenwieser, M., The Psalms. Chronologically Treated with a New
Translation, Chicago: University of Chicago, 1938.
- 106 -
Day, J., Yahweh and the Gods and Goddesses of Canaan, Sheffield: Sheffield
Eissfeldt, O., "Der Gott des Tabor und seine Verbreitung," ARW 31 (1934):
14-41.
Fensham, C. F., "Ps 68:23 in the Light of the Recently Discovered Ugaritic
Tablets," JNES 19 (1960): 292-293.
- 107 -
Fox, M., Names of God, in EJ.
__________, Myth, Legend, and Custom in the Old Testament, New York:
Harper & Row, Publishers, 1969.
Ginsburg, H. L., "The Victory of the Land-God over the Sea-God," JPOS 15
(1935): 327-333.
- 108 -
Gordon, C., Ugaritic Textbook, Rome: Pontificium Institutum Biblicum, 1965.
Gray, J., The KRT Text in the Literature of Ras Shamra, Leiden: E. J. Brill,
1955.
Grill, S., "Der Berg Salmon. Psalm 68, 15," ThZ 17 (1961): 432-435.
Guillaume, A., "A Note on Psalm LXVIII. 5," JTS 13 (1962): 322-323.
- 109 -
Johnston, G. H., אָדוֹן, in NIDOTTE I, pp. 256-261.
Korpel, Marjo Christina Annette, A Rift in the Clouds. Ugaritic and Hebrew
Descriptions of the Divine, Münster: Ugarit-Verlag,
1990.
- 110 -
Loewenstamm, S. E., From Babylon To Canaan : Studies in the Bible and Its
Oriental Background, Jerusalem: The Magness Press,
1992.
Margulis, B., "Psalm LXVIII, 18-19 and the tradition of Divine Rebellion,"
Tarbiz 39 (1969/70), 1-8, (Heb.).
Milgrom, J., The JPS Torah Commentary. Numbers, Philadelphia: The Jewish
Publication Society, 1990.
Miller, P. D., "Two Critical Notes on Ps 68 and Dtn 33," HTR 57 (1964):
240-243.
- 111 -
Moran, W. L., "Amarna šumma in Main Clauses," JCL 7 (1953): 78-80.
(1953) no. 1.
- 112 -
Johns Hopkins Press, 1944.
Schroeder, O., "Versuch einer Erklärung von Ps 68, 14b, 15," ZAW 34
(1914): 70-72.
- 113 -
531-541.
Tur-Sinai, N. H., "Some Ideas on the Place of Ugaritic among the Semitic
Languages," Tarbiz 23 (1951-52): 143-45, (Heb.)
Tov, E., Textual Criticism of the Hebrew Bible, Minneapolis: Fortress Press,
1992.
Vogt, E., "Regen in Fülle (Ps 68, 10-11)," Biblica 46 (1965): 359-361.
- 114 -
__________, "Die Himmel troffen (Ps 68, 9)?," Biblica 46 (1965): 207-209.
Wyatt, N., Religious Texts from Ugarit, London: Sheffield Academic Press,
2002.
- 115 -
Abstract
Department of Theology
The objective of this study is to understand the text of the Psalm 68, and to recount
its thoughts. Since the text in its present form shows a number of difficulties that
can't be easily solved, using Ugaritic Literature is a good way to overcome these
grounds that both Hebrew and Ugaritic linguistically belong to the North-West Semitic
language family, culturally belong to Canaanite cultural sphere and geographically these
two regions are closer than any other regions in the Near East.
Psalm 68 has following difficulties: First, there are a number of hapax legomena and
words whose morphologies deviate from that of the standard Hebrew grammar. Second,
even if these words are successfully construed, a consistent theme seems to lack.
For these reasons, there is an extreme view that this Psalm is not a consistent unity
which has a thematic homogeneousness, but a catalogue which was compiled to just
collect incipit of many independent poems. Two tasks to be done emerge: The first is
to elucidate morphologically difficult words and syntactically difficult sentences and the
second is to unfold the theme around which the elucidated text revolves. Comparison
- 116 -
to Ugaritic Literature was done particularly in the first task.
Many Ugaritic words are included in the text. Knowing this fact can help the
understanding of the text for the following reasons. First, Hebrew words, which can't
be understood, can be either explained or emended to other words that can be well
understood with the help of Ugaritic Literature. For example, a hapax legomenon שנאן
can be emended to שנןwhose meaning is 'archer' by the comparison to the Ugaritic
word ṯnn and this meaning accords well with the context of the whole psalm. Second,
expressions, not well conceived before the discovery of Ugaritic Literature, can now be
understood much better. A case in point is the Hebrew expression 'the one who rides
the clouds'. After it was discovered that this expression was originally an epithet for
the Canaanite god Baal, that Hebrew expression could be more fully construed. Also,
it was known that the image of God, who defeats the chaos and lets the rain fall,
was the same as the image of the Canaanite god Baal. Third, there are word-pairs
shared by both Hebrew and Ugaritic. For example, a Hebrew word-pair חרוץand סף
כ, the former of which is not used widely in Biblical Hebrew is also present in
Ugaritic Literature. This, however, doesn't necessarily mean that this Psalm is a
The theme around which the text revolves is elucidated. In war, God appears,
defeats the enemies and provides His people with the place to live in. Then, the
people praises God and the victorious God proceeds to the His eternal abode at Zion.
Thus, the text reveals smooth and continuous flow of a consistent theme.
This psalm belongs to the genre of Hymn. Though some factors existing other than
is not a description of a particular historical event but a general situation of war and
victory that can happen at any time. On the other hand, the background against which
the text was fixed is probably the divided monarchy, especially during the reign of
Hezekiah or Josaiah, under whose reign pious Yahwism revived. Well-known form of
- 117 -
Hymn and well-known contents of Canaanite myths were adopted to propagate Yahweh
among the people. Clear trait of early Hebrew is probably either the product of
archaism with the aim of stressing that the God Yahweh is in fact a long-existed God
or the reflection of the tradition which existed before the fixation of the text.
The theological themes aroused by the text are the victory of Yahweh against the
gods of Canaan and the justice of God who cares the weak.
Key words : Psalm, Hebrew, Semitic Language, Ugarit, Ugaritic, Hymn, Theophany
- 118 -