2 Artikel 3 (B)

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 12

1) The spiralling problem of English teaching

It’s doubtful that any reasonable Malaysian would deny that the state of English language
proficiency among us is atrocious. We are rapidly approaching the point where parents
speak better English than their children. You can imagine the wonders that does for our
competitiveness on the world stage.
Tidak dinafikan bahawa mana-mana rakyat Malaysia yang munasabah akan menafikan
bahawa tahap penguasaan bahasa Inggeris di kalangan kita sangat mengerikan. Kami
dengan cepat menghampiri titik di mana ibu bapa boleh berbahasa Inggeris lebih baik
daripada anak-anak mereka. Anda dapat membayangkan keajaiban yang berlaku untuk
daya saing kami di pentas dunia.
It’s clear that we need to implement a comprehensive plan to raise the English proficiency
level in this county, at least among the young. And we need a plan that doesn’t get changed
with every election cycle.
Sudah jelas bahawa kita perlu melaksanakan rancangan komprehensif untuk meningkatkan
tahap penguasaan bahasa Inggeris di daerah ini, sekurang-kurangnya di kalangan golongan
muda. Dan kami memerlukan rancangan yang tidak akan berubah dengan setiap kitaran
pilihan raya.
Unfortunately, as Deputy Education Minister P Kamalanathan revealed recently, about
15,000 of Malaysia’s 60,000 English teachers are not adequately equipped to teach the
subject. It appears that these teachers were trained to teach other subjects, such as
mathematics or science or history, but the schools they join happen to have a glut of
teachers in those subjects and a shortage of English teachers. So, a teacher who’s
supposed to teach chemistry, for instance, ends up teaching English.
Malangnya, seperti yang dinyatakan oleh Timbalan Menteri Pendidikan P Kamalanathan
baru-baru ini, kira-kira 15,000 daripada 60,000 guru Bahasa Inggeris di Malaysia tidak
mencukupi untuk mengajar subjek tersebut. Nampaknya guru-guru ini dilatih untuk mengajar
mata pelajaran lain, seperti matematik atau sains atau sejarah, tetapi sekolah yang mereka
sertai mempunyai kekurangan guru dalam mata pelajaran tersebut dan kekurangan guru
Bahasa Inggeris. Oleh itu, seorang guru yang seharusnya mengajar kimia, misalnya,
akhirnya mengajar bahasa Inggeris.
That situation can start a vicious cycle. There are not enough English teachers, so teachers
who are not trained to teach English teach it, producing hundreds if not thousands of
students who can’t use the language properly. Some of these students will eventually
become teachers, and they might have to teach English, producing students with an even
more pitiful command of the language. It gets rather comical, and certainly more than a little
sad.
Keadaan itu boleh memulakan kitaran ganas. Tidak ada guru Bahasa Inggeris yang
mencukupi, jadi guru yang tidak terlatih untuk mengajar Bahasa Inggeris mengajarnya,
menghasilkan ratusan bahkan ribuan pelajar yang tidak dapat menggunakan bahasa
dengan betul. Sebilangan pelajar ini akhirnya akan menjadi guru, dan mereka mungkin
harus mengajar bahasa Inggeris, menghasilkan pelajar dengan bahasa yang lebih
menyedihkan. Ia menjadi agak lucu, dan pastinya lebih menyedihkan.
Our standards have fallen to pathetic levels and yet the ministry is still sending these
teachers out to teach English without equipping them with the necessary skills. Perhaps the
severity of the situation is not yet apparent enough, but will soon be as we try to catch up
with a rapidly advancing world.
Piawaian kami telah jatuh ke tahap menyedihkan namun kementerian masih menghantar
guru-guru ini untuk mengajar bahasa Inggeris tanpa melengkapkan mereka dengan
kemahiran yang diperlukan. Mungkin keperitan keadaan belum cukup jelas, tetapi akan
segera berlaku ketika kita berusaha mengejar dunia yang pesat maju.
The Education Ministry must take aggressive steps to solve this problem, even if it has to
come down to importing teachers from countries where the standard of English is excellent.
We have to do something and do it quickly. Or else, we’ll be raising generations of
Malaysians that can’t hold their own on the world stage.
Kementerian Pelajaran mesti mengambil langkah agresif untuk menyelesaikan masalah ini,
walaupun terpaksa datang untuk mengimport guru dari negara-negara yang standard
bahasa Inggerisnya sangat baik. Kita harus melakukan sesuatu dan melakukannya dengan
cepat. Atau, kita akan meningkatkan generasi rakyat Malaysia yang tidak dapat bertahan di
pentas dunia.

2) Half of English teachers have poor English skills, says don

PETALING JAYA: An academic has urged the national teachers’ union to


acknowledge that bad teaching is a primary reason for poor English proficiency
among students.

PETALING JAYA: Seorang akademik mendesak kesatuan guru kebangsaan untuk


mengakui bahawa pengajaran yang buruk adalah sebab utama penguasaan Bahasa
Inggeris yang lemah di kalangan pelajar.

“The teachers should have the heart to accept that some of them are not qualified
and not proficient in the language,” said Teo Kok Seong of Universiti Kebangsaan
Malaysia in commenting on a call by the National Union of the Teaching Profession
(NUTP) for a comprehensive study to determine the cause of poor English in
schools.

"Para guru harus mempunyai hati untuk menerima bahawa sebahagian dari mereka
tidak berkelayakan dan tidak mahir berbahasa," kata Teo Kok Seong dari Universiti
Kebangsaan Malaysia ketika mengulas seruan oleh Kesatuan Kebangsaan Profesion
Perguruan (NUTP) untuk kajian komprehensif untuk menentukan punca Bahasa
Inggeris yang lemah di sekolah.

NUTP president Aminuddin Awang, who asked the education ministry and experts to
conduct the study, said it was unfair to continually blame teachers for the problem.

Presiden NUTP Aminuddin Awang, yang meminta kementerian pendidikan dan pakar
untuk menjalankan kajian itu, mengatakan tidak adil untuk terus menerus
menyalahkan guru atas masalah tersebut.
“There may be other factors such as the environment, a lack of motivation since
students are not required to pass the subject in the Sijil Pelajaran Malaysia
examination and so forth,” Aminuddin said.

"Mungkin ada faktor lain seperti lingkungan, kurangnya motivasi kerana pelajar tidak
diwajibkan lulus dalam peperiksaan Sijil Pelajaran Malaysia dan sebagainya," kata
Aminuddin.

He also questioned the need to require English teachers to sit for the Malaysian
University English Test (MUET), as stated in an April 14 circular put out by the
education ministry.

Dia juga mempertanyakan perlunya mewajibkan guru Bahasa Inggeris menduduki


Ujian Bahasa Inggeris Universiti Malaysia (MUET), seperti yang dinyatakan dalam
surat edaran 14 April yang dikeluarkan oleh kementerian pendidikan.

Speaking to FMT, Teo said NUTP could help remedy the situation if it were to stop
blaming other factors and recognise that poor proficiency among teachers was
among the main problems.

Bercakap dengan FMT, Teo berkata NUTP dapat membantu memperbaiki keadaan
sekiranya berhenti menyalahkan faktor lain dan menyedari bahawa kecekapan
rendah di kalangan guru adalah antara masalah utama.

He said some students could speak better English than their English teachers. “It’s a
fact and many parents know it.”

Dia mengatakan sebilangan pelajar boleh berbahasa Inggeris lebih baik daripada
guru bahasa Inggeris mereka. "Ini adalah fakta dan ramai ibu bapa mengetahuinya."

He claimed that “at least half” of English option teachers did not have a good
command of English.

Dia mendakwa bahawa "sekurang-kurangnya separuh" guru pilihan Bahasa Inggeris


tidak menguasai Bahasa Inggeris dengan baik.

English option teachers are those trained to teach the language. Non-option English
teachers are those trained to teach other subjects but assigned to teach the
language to make up for a shortage.

Guru opsyen Bahasa Inggeris adalah mereka yang terlatih untuk mengajar bahasa.
Guru Bahasa Inggeris bukan opsyen adalah mereka yang dilatih untuk mengajar
mata pelajaran lain tetapi ditugaskan untuk mengajar bahasa untuk menebus
kekurangan.

Teo said many English option teachers were deemed qualified because they had
passed their examinations. However, he added, this did not mean they were
proficient in English.
Teo mengatakan bahawa banyak guru opsyen Bahasa Inggeris dianggap
berkelayakan kerana mereka telah lulus peperiksaan. Namun, tambahnya, ini tidak
bermaksud mereka mahir berbahasa Inggeris.

“This is why those who have not taken English tests like MUET should take them to
find out the level of their competence.”

"Inilah sebabnya mengapa mereka yang tidak mengikuti ujian Bahasa Inggeris
seperti MUET harus mengambilnya untuk mengetahui tahap kecekapan mereka."

Another test they could sit for, he said, would be the Common European Framework
of Reference for Languages.

Ujian lain yang boleh mereka hadapi, katanya, adalah Kerangka Rujukan Bahasa
Eropah untuk Bahasa.

However, he acknowledged that the attitude of students towards the learning of


English had also contributed to the problem.

Namun, dia mengakui bahawa sikap pelajar terhadap pembelajaran bahasa Inggeris
juga telah menyumbang kepada masalah tersebut.

“This is especially so for students who don’t speak English,” he said. “For us, the
older generation, we studied everything in English. However, today, they study
English only as a subject. So they don’t speak the language other than during
English class.

"Ini terutama untuk pelajar yang tidak boleh berbahasa Inggeris," katanya. "Bagi
kami, generasi yang lebih tua, kami mempelajari semuanya dalam bahasa Inggeris.
Namun, pada hari ini, mereka mempelajari bahasa Inggeris hanya sebagai subjek.
Oleh itu, mereka tidak boleh bertutur dalam bahasa selain dari kelas Bahasa
Inggeris.

“This is where the teachers are supposed to come in. But when the teachers
themselves are not proficient in the first place, the students end up learning incorrect
English.”

"Di sinilah seharusnya guru masuk. Tetapi apabila guru itu sendiri tidak mahir,
pelajar akhirnya belajar bahasa Inggeris yang salah."

Arshad Abd Samad, who heads Universiti Putra Malaysia’s Centre for the
Advancement of Language Competence, agreed that “it’s impossible” to take
teachers out of the equation.

Arshad Abd Samad, yang mengetuai Pusat Peningkatan Kompetensi Bahasa


Universiti Putra Malaysia, bersetuju bahawa "mustahil" mengeluarkan guru dari
persamaan tersebut.

“However, this does not mean that teachers are solely to be blamed if the proficiency
levels are not up to expectation,” he said.
"Namun, ini tidak bermaksud bahawa guru hanya akan dipersalahkan sekiranya
tahap penguasaan tidak sesuai dengan harapan," katanya.

“Teachers are part of a complex education ecosystem. To address the issue, we


have to look at each and every part of the system.”

“Guru adalah sebahagian daripada ekosistem pendidikan yang kompleks. Untuk


mengatasi masalah ini, kita harus melihat setiap bahagian sistem. "

He said teachers would need a minimum level of language skills but it was more
important to ensure that they had the pedagogical skills to teach the language.

Dia mengatakan bahawa guru memerlukan tahap kemahiran bahasa minimum tetapi
lebih penting untuk memastikan bahawa mereka mempunyai kemahiran pedagogi
untuk mengajar bahasa tersebut.

“The curriculum, teacher training, teacher selection, school environment and other
factors also play a role,” he added.

"Kurikulum, latihan guru, pemilihan guru, lingkungan sekolah dan faktor-faktor lain
juga berperanan," tambahnya.

3) Addressing the challenges in teaching english


MUCH have been said about the poor grasp of English among students in Malaysian
primary and secondary schools. And often times, the low level of proficiency in English
language are associated with teachers’ ability and competency to teach the subject.

( BANYAK telah diperkatakan mengenai penguasaan Bahasa Inggeris yang lemah di


kalangan pelajar di sekolah rendah dan menengah Malaysia. Dan sering kali, tahap
penguasaan bahasa Inggeris yang rendah dikaitkan dengan kemampuan dan kecekapan
guru untuk mengajar subjek tersebut)

Teaching English is not without its challenges — especially in the rural or remote areas of
the country — where the lack of opportunities to use the language in a relevant manner and
lack of interest among students are stumbling blocks to helping students acquire language
skills.

(Mengajar Bahasa Inggeris bukan tanpa cabarannya - terutamanya di kawasan pedalaman


atau pedalaman di negara ini - di mana kekurangan peluang untuk menggunakan bahasa
dengan cara yang relevan dan kurangnya minat di kalangan pelajar menjadi penghalang
untuk membantu pelajar memperoleh kemahiran berbahasa.)
The changing education landscape too, with the infusion of technology in the teaching and
learning process, have also brought about rapid changes in teaching methodologies which
some teachers struggle to keep up with.

(Perubahan landskap pendidikan juga, dengan kemasukan teknologi dalam proses


pengajaran dan pembelajaran, juga membawa perubahan pesat dalam metodologi
pengajaran yang sukar ditangani oleh beberapa guru.)

According to Associate Professor Dr Hanita Hassan, chair of the Language Academy at


Universiti Teknologi Malaysia’s (UTM) Faculty of Social Sciences and Humanities, it is
important for teachers to note that teaching is not stagnant but dynamic.

(Menurut Profesor Madya Dr Hanita Hassan, ketua Akademi Bahasa di Fakulti Sains Sosial
dan Kemanusiaan Universiti Teknologi Malaysia (UTM), penting bagi para guru untuk
memperhatikan bahawa pengajaran tidak stagnan tetapi dinamik.)

“Teaching and learning as a second language have seen tremendous changes in a few
decades. Changes are inevitable. The question is, are teachers ready to embrace the
changes?,” she asked when addressing 500 English language teachers in a plenary session
at the 10th Johor State English Language Conference held in Johor Baru last month.

("Pengajaran dan pembelajaran sebagai bahasa kedua telah mengalami perubahan yang
luar biasa dalam beberapa dekad. Perubahan tidak dapat dielakkan. Persoalannya, adakah
guru sudah bersedia untuk menerima perubahan tersebut ?, ”dia bertanya ketika berucap
pada 500 guru bahasa Inggeris dalam sesi pleno pada Persidangan Bahasa Inggeris Negeri
Johor ke-10 yang diadakan di Johor Baru bulan lalu.)

The changes, she said, resulted in multiple persectives in the teaching and learning of
English as a second language, starting off with the grammar translation method, which
focuses on the rules of the language rather than oral competency.

(Perubahan itu, katanya, menghasilkan banyak persectives dalam pengajaran dan


pembelajaran bahasa Inggeris sebagai bahasa kedua, dimulai dengan kaedah terjemahan
tatabahasa, yang memfokuskan pada aturan bahasa dan bukan kemampuan lisan.)

Realising the drawbacks of over-emphasising grammar rules, Communicative Language


Teaching (CLT) was then introduced in the 1970s which stresses the ability to communicate
rather than accuracy.
(Menyedari kelemahan peraturan tatabahasa yang terlalu menekankan, Pengajaran Bahasa
Komunikatif (CLT) kemudian diperkenalkan pada tahun 1970-an yang menekankan
keupayaan untuk berkomunikasi daripada ketepatan.)

“CLT is the cornerstone of the change in method of second language teaching where we
witness the derivation of task-based, active and collaborative learning. English as a second
language was then overwhelmed with HOTS (or Higher Order Thinking Skills) where
students are expected to be able to analyse, synthesise and evaluate, not merely remember
and memorise what was taught in class.

(“CLT adalah tonggak perubahan kaedah pengajaran bahasa kedua di mana kita
menyaksikan terbitan pembelajaran berdasarkan tugas, aktif dan kolaboratif. Bahasa
Inggeris sebagai bahasa kedua kemudian dibanjiri dengan HOTS (atau Kemahiran Berfikir
Aras Tinggi) di mana pelajar diharapkan dapat menganalisis, mensintesis dan menilai,
bukan sekadar mengingat dan menghafal apa yang diajar di kelas.)

“HOTS was followed by blended learning, the 21st century learning mode where teachers
are expected to complement face-to-face classroom teaching with the use of technology.
The latest direction of English language reform is the introduction of CEFR (the Common
European Framework of Reference) in 2015 which helped teachers to focus more on what
students can do rather than what they cannot in terms of language skills,” said Hanita.

("HOTS diikuti dengan pembelajaran campuran, mod pembelajaran abad ke-21 di mana
para guru diharapkan dapat melengkapkan pengajaran kelas tatap muka dengan
penggunaan teknologi. Arah terbaru pembaharuan bahasa Inggeris adalah pengenalan
CEFR (Common European Framework of Reference) pada tahun 2015 yang membantu
para guru untuk lebih fokus pada apa yang dapat dilakukan oleh pelajar daripada apa yang
mereka tidak dapat dari segi kemahiran berbahasa, ”kata Hanita.

Despite the long list of methods, she said teachers should not feel pressured to use any
particular one based on directives but rather choose a method or a blend of methods that
suits their students needs and enable the delivery of the lesson objectives.

(Walaupun terdapat senarai kaedah yang panjang, dia mengatakan bahawa guru
seharusnya tidak merasa tertekan untuk menggunakan kaedah tertentu berdasarkan arahan
tetapi lebih memilih kaedah atau gabungan kaedah yang sesuai dengan keperluan pelajar
mereka dan memungkinkan penyampaian objektif pelajaran.)
“There are no wrongs or rights. The methods may be various as long as they achieve the
objectives. If your students cannot do HOTS, for example, choose a different way to teach
them. The aim should be to ensure they grasp the vocabulary, learn communication skills
and are motivated. Aim for something achievable. Be creative,” she remarked.

("Tidak ada kesalahan atau hak. Kaedahnya mungkin berbeza selagi mencapai objektif.
Sekiranya pelajar anda tidak dapat melakukan HOTS, misalnya, pilih cara lain untuk
mengajar mereka. Tujuannya adalah untuk memastikan mereka memahami
perbendaharaan kata, belajar kemahiran komunikasi dan termotivasi. Sasarkan sesuatu
yang dapat dicapai. Jadilah kreatif, ”katanya.)

“Once students learn the language skills, they will be able to answer exam questions,” she
added.

"Setelah pelajar mempelajari kemahiran berbahasa, mereka akan dapat menjawab soalan
peperiksaan," tambahnya.

Associate Professor Dr Hariharan N. Krishnasamy, who is a senior lecturer at the School of


Education and Modern Languages, College of Arts and Sciences, Universiti Utara Malaysia,
said teachers must always be ready to learn, unlearn and relearn to keep up with teaching
methods or be prepared for very challenging times in the classroom.

Profesor Madya Dr Hariharan N. Krishnasamy, yang merupakan pensyarah kanan di


Sekolah Pendidikan dan Bahasa Moden, Kolej Kesenian dan Sains, Universiti Utara
Malaysia, berkata guru mesti sentiasa bersedia untuk belajar, belajar dan belajar untuk
mengikuti kaedah pengajaran atau bersedia untuk masa-masa yang sangat mencabar di
dalam kelas.

“There are two things we must accept. The first is that teaching English as a second
language, especially in the rural areas, is tough. In many of these homes, they hardly use
English. They lack the opportunity and the motivation to use English outside the classroom.

"Ada dua perkara yang mesti kita terima. Yang pertama adalah bahawa mengajar bahasa
Inggeris sebagai bahasa kedua, terutama di kawasan luar bandar, sukar. Di kebanyakan
rumah ini, mereka hampir tidak menggunakan bahasa Inggeris. Mereka tidak mempunyai
peluang dan motivasi untuk menggunakan bahasa Inggeris di luar kelas.

“Another challenge is that we are in rapidly changing times. For example, not many teachers
are comfortable letting go of control. This thinking is very traditional and does not appeal to
the current generation of students. Students these days are used to learning on their own
terms, including via the computer. When you impose methods they are not comfortable with,
they may not respond as expected,” he said.

“Cabaran lain adalah kita berada dalam perubahan zaman dengan cepat. Contohnya, tidak
ramai guru yang selesa melepaskan kawalan. Pemikiran ini sangat tradisional dan tidak
menarik minat generasi pelajar masa kini. Pelajar hari ini terbiasa belajar dengan syarat
mereka sendiri, termasuk melalui komputer. Apabila anda mengenakan kaedah yang tidak
mereka sukai, mereka mungkin tidak bertindak balas seperti yang diharapkan, ”katanya.

This, he said, can be frustrating for teachers.

Ini, katanya, boleh membuat guru kecewa.

“Some teachers can be very hardworking but their methods do not appeal to students or
meet students’ expectations. If teachers lack techno-literacy which is a tool for teaching and
learning, and techno-literacy is higher among students, teachers could feel threatened. The
issue of respect then comes in.

"Sebilangan guru boleh bekerja keras tetapi kaedahnya tidak menarik minat pelajar atau
memenuhi harapan pelajar. Sekiranya guru kekurangan literasi tekno yang merupakan alat
untuk pengajaran dan pembelajaran, dan celik tekno lebih tinggi di kalangan pelajar, guru
akan merasa terancam. Isu penghormatan kemudian masuk.

“So the teacher has to continually improve to be confident and acquire skills and knowledge
to teach students. What is new now may be outdated tomorrow,” Hariharan pointed out.

“Oleh itu, guru harus terus meningkat untuk menjadi yakin dan memperoleh kemahiran dan
pengetahuan untuk mengajar pelajar. Apa yang baru sekarang mungkin sudah usang esok,
”Hariharan menunjukkan.

He added that teachers have to understand where the students come from and tailor lessons
accordingly.

Dia menambah bahawa guru harus memahami dari mana pelajar datang dan menyesuaikan
pelajaran dengan sewajarnya.

“If they like music, use music to teach English. This has been effective to Orang Asli
children, as shown in UUM’s research. They respond very positively to music and dancing.
Once we capture their attention, it becomes easier to get them to learn on their own. They
will try to learn as the motivation comes from within. They do it because they want to do it.
"Jika mereka suka muzik, gunakan muzik untuk mengajar bahasa Inggeris. Ini berkesan
untuk anak-anak Orang Asli, seperti yang ditunjukkan dalam penyelidikan UUM. Mereka
memberi respons yang sangat positif terhadap muzik dan tarian. Sebaik sahaja kita menarik
perhatian mereka, menjadi lebih mudah untuk membuat mereka belajar sendiri. Mereka
akan berusaha belajar kerana motivasi datang dari dalam. Mereka melakukannya kerana
mahu melakukannya.

“If you use textbooks far removed from their lives, they will give up. They are already weak in
English so don’t set standards that are too high,” he said.

"Sekiranya anda menggunakan buku teks yang jauh dari kehidupan mereka, mereka akan
menyerah. Mereka sudah lemah bahasa Inggeris, jadi jangan menetapkan standard yang
terlalu tinggi, "katanya.

Play is an important element in learning and it is an effective way to teach English, said Dr
Farhana Diana Deris, a senior lecturer at Language Academy at Universiti Teknologi
Malaysia’s (UTM) Faculty of Social Sciences and Humanities.

Bermain adalah elemen penting dalam pembelajaran dan ia adalah kaedah yang berkesan
untuk mengajar bahasa Inggeris, kata Dr Farhana Diana Deris, pensyarah kanan di Akademi
Bahasa di Fakulti Sains Sosial dan Kemanusiaan Universiti Teknologi Malaysia (UTM).

“Learning English as a second language can sometimes be frustrating. Board games can be
a useful and ready asset for the ESL (English as Second Language) classroom, a change
from the normal routine,” she said.

“Belajar bahasa Inggeris sebagai bahasa kedua kadang-kadang boleh mengecewakan.


Permainan papan boleh menjadi aset yang berguna dan siap untuk kelas ESL (Bahasa
Inggeris sebagai Bahasa Kedua), perubahan dari rutin biasa, ”katanya.

With the right board game, said Farhana, students have the opportunity to practise language
skills as well as soft skills such as teamwork and leadership, depending on the roles they
take on when playing.

Dengan permainan papan yang betul, kata Farhana, pelajar berpeluang mempraktikkan
kemahiran berbahasa dan juga kemahiran insaniah seperti kerja berpasukan dan
kepemimpinan, bergantung pada peranan yang mereka ambil ketika bermain.

“Games are highly motivating since they are amusing and challenging at the same time.
They also encourage students to employ meaningful and useful language in real contexts.
Discussion, negotiation and cooperation are all part of gameplay,” she said.
"Permainan sangat memotivasi kerana mereka seronok dan mencabar pada masa yang
sama. Mereka juga mendorong pelajar menggunakan bahasa yang bermakna dan berguna
dalam konteks sebenar. Perbincangan, perundingan dan kerjasama semuanya adalah
bahagian permainan, ”katanya.

Farhana illustrated how this was done by having participants of her workshop get into groups
and play a game called Werewolves of Millers Hollow.

Farhana memberi gambaran bagaimana ini dilakukan dengan meminta peserta bengkelnya
masuk ke dalam kumpulan dan bermain permainan bernama Werewolves of Millers Hollow.

The game takes place in a small village which is terrorised by werewolves. The objective of
the game is to suss out who the werewolves are before the village is wiped out.

Permainan ini berlaku di sebuah desa kecil yang diganas oleh manusia serigala. Objektif
permainan ini adalah untuk mengetahui siapa manusia serigala sebelum kampung
dihapuskan.

“In any board game, there is always the briefing part with lesson objectives and teaching of
language expressions. Once the game is completed, the teacher will highlight the
expressions and vocabularies in context,” she said.

"Dalam permainan papan apa pun, selalu ada bahagian taklimat dengan objektif pelajaran
dan pengajaran ekspresi bahasa. Setelah permainan selesai, guru akan mengetengahkan
ungkapan dan kosa kata mengikut konteks, ”katanya.

JELTA president Vincent D’Silva said the conference — carrying the theme Multiple
Perspectives in the Teaching and Learning of English as a Second Language — served as a
suitable platform for English Language instructors to share practical and innovative ways in
teaching and learning the language.

Presiden JELTA, Vincent D'Silva berkata, persidangan itu - yang bertemakan Pelbagai
Perspektif dalam Pengajaran dan Pembelajaran Bahasa Inggeris sebagai Bahasa Kedua -
berfungsi sebagai platform yang sesuai bagi pengajar Bahasa Inggeris untuk berkongsi cara
praktikal dan inovatif dalam pengajaran dan pembelajaran bahasa.

“It is hoped that participating teachers would be able to adopt and inject new ideas and
approaches into their teaching in the classrooms,” he said.

"Diharapkan guru yang berpartisipasi dapat mengadopsi dan menyuntikkan idea dan
pendekatan baru ke dalam pengajaran mereka di kelas," katanya.
 

You might also like