New Microsoft Word Document

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 77

1

00:00:03,902 --> 00:00:04,606

<i>Našao sam slučaj.</i>

00:00:06,802 --> 00:00:08,526

- Imam ovo.

- Jack! Jack!

00:00:09,922 --> 00:00:10,904

<i>Ubio sam nekoga.</i>

00:00:11,002 --> 00:00:13,198

Ako ostanem, povrediću vas.

00:00:13,302 --> 00:00:14,282

<i>Moram da odem.</i>

00:00:15,142 --> 00:00:17,661

Dovoljno je loše da su Winchesteri

čuvali mog sina,

00:00:18,662 --> 00:00:20,500

ali onda su još uspeli da ga izgube?


8

00:00:21,162 --> 00:00:22,296

<i>Dok ga love Raj, Pakao,</i>

00:00:22,320 --> 00:00:24,250

<i>i sve između?</i>

10

00:00:24,542 --> 00:00:26,211

<i>Ja sam Asmodeus.</i>

11

00:00:26,922 --> 00:00:28,820

<i>Definitivno će mi trebati taj nefilim.</i>

12

00:00:29,602 --> 00:00:31,174

- Je li to...

- Ketch.

13

00:00:32,702 --> 00:00:35,136

<i>Ja sam Alexander. Njegov blizanac.</i>

14

00:00:35,442 --> 00:00:37,181

Šta je bilo sa vašim anđelom?


15

00:00:38,162 --> 00:00:41,658

Nisam siguran.

Ali siguran sam što se tiče tebe, Arthure.

16

00:00:42,000 --> 00:00:43,780

<i>

Da li ti je ikada palo na pamet, Deane,</i>

17

00:00:43,862 --> 00:00:46,856

<i>da bih ja zapravo mogao biti

jedan od dobrih momaka?</i>

18

00:00:47,322 --> 00:00:49,095

<i>Ne. Ni jednom.</i>

19

00:00:49,419 --> 00:00:51,233

- Jack je ispod radara.

- Naći ćemo ga.

20

00:00:51,282 --> 00:00:53,738

<i>Zakleo sam se da ću zaštititi ovog dečaka.</i>


21

00:00:54,882 --> 00:00:55,972

Pusti me da uradim ovo.

22

00:01:01,409 --> 00:01:03,721

Kembridž, Ujedinjeno Kraljevstvo

23

00:01:06,604 --> 00:01:09,046

Petak 19:45h

24

00:01:23,142 --> 00:01:24,368

<i>Molim vas za pažnju.</i>

25

00:01:25,258 --> 00:01:27,853

<i>Muzej će se zatvoriti za 15 minuta.</i>

26

00:01:28,562 --> 00:01:31,506

<i>Muzej će se zatvoriti za 15 minuta.</i>

27

00:01:41,748 --> 00:01:43,840

SAMO ZA OSOBLJE

28
00:01:45,961 --> 00:01:50,063

MONIQUE MEES: ODRAZI TIHOG OKEANA

29

00:01:55,096 --> 00:01:57,125

ARHIVSKA PROSTORIJA - SAMO ZA OSOBLJE MUZEJA

30

00:02:42,262 --> 00:02:43,833

Izvinite, gospođo?

31

00:02:44,702 --> 00:02:46,100

Nije Vam dozvoljeno ovde.

32

00:03:12,519 --> 00:03:13,583

ČUVAR BEZBEDNOSTI

33

00:03:34,362 --> 00:03:35,282

Dobro odrađeno.

34

00:03:36,662 --> 00:03:38,820

Kako misliš da će nas

Asmodeus nagraditi?

35
00:03:53,582 --> 00:03:54,572

<i>Da?</i>

36

00:03:54,662 --> 00:03:56,679

- Dean Winchester?

<i>- Ko je to?</i>

37

00:03:56,862 --> 00:03:58,933

Imam nešto što će Vas

možda interesovati.

38

00:04:12,663 --> 00:04:15,150

{\an8}-ŠKORPION I ŽABA

39

00:04:17,462 --> 00:04:18,452

{\an8}Mislim da nije sumnjiva.

40

00:04:19,642 --> 00:04:21,546

{\an8}- Ima li išta o Ketchu?

- Ne.

41

00:04:22,402 --> 00:04:24,612

{\an8}Proverio sam sve bolnice u krugu od 50 milja. <i>Nada.</i>


42

00:04:25,850 --> 00:04:28,260

{\an8}Verovatno je ludi kučkin sin

zubima izvukao metak.

43

00:04:28,342 --> 00:04:29,537

{\an8}Da.

44

00:04:29,622 --> 00:04:30,536

{\an8}Šta je s Jackom?

45

00:04:31,222 --> 00:04:34,498

{\an8}- Razgovarao sam sa Cassom, on nema ništa.

- To je kao...

46

00:04:34,882 --> 00:04:37,372

{\an8}Ili moramo pronaći nešto u zapisima ili sačekati da Jack napravi grešku.

47

00:04:37,542 --> 00:04:39,213

{\an8}Da, pa, "greške"

su ono što me brine.

48
00:04:42,544 --> 00:04:43,543

NEPOZNATI BROJ

49

00:04:46,151 --> 00:04:47,038

Da?

50

00:04:47,162 --> 00:04:48,152

<i>Dean Winchester?</i>

51

00:04:49,142 --> 00:04:50,078

Ko je ovo?

52

00:04:50,162 --> 00:04:52,081

<i>Imam nešto za tebe

mogao bi biti zainteresovan za.</i>

53

00:04:52,462 --> 00:04:54,474

Ne, zadovoljni smo našim kablovskim provajderom.

Hvala ti.

54

00:04:54,802 --> 00:04:55,918

<i>Šta je sa tvojim nefilima?</i>


55

00:04:58,502 --> 00:05:00,610

{\an8}Na ulici se priča da je postao nevaljalac.

56

00:05:01,082 --> 00:05:02,236

{\an8}Da? Koja je to ulica?

57

00:05:02,442 --> 00:05:04,135

Paklena ulica? Hell Avenue?

58

00:05:04,322 --> 00:05:05,740

<i>Samo pakao, zaista.</i>

59

00:05:06,902 --> 00:05:08,159

On je demon.

60

00:05:09,822 --> 00:05:12,530

Pa šta ako ti kažem,

Imao sam način da nađem tvog dečaka?

61

00:05:13,342 --> 00:05:15,766

<i>Nađimo se u Smile Diner-u u 12:45.</i>


62

00:05:27,002 --> 00:05:29,337

Ovo bi mogla biti zamka.

Mislim, mogao bi raditi za Asmodeusa.

63

00:05:29,422 --> 00:05:30,765

Da, ali šta ako

on govori istinu?

64

00:05:31,462 --> 00:05:33,658

{\an8}Znaš, nakon Kroulija,

Rekao sam sebi da nema više demona.

65

00:05:33,742 --> 00:05:35,973

{\an8}Dekane, ni ne znamo

šta je dogovor ovog tipa.

66

00:05:36,162 --> 00:05:37,462

{\an8}Da, imamo. On je jebeni demon.

67

00:05:37,582 --> 00:05:39,574

{\an8}Mislim, sam si rekao.

Treba nam čudo.


68

00:05:39,662 --> 00:05:40,778

{\an8}Možda je to to.

69

00:05:40,862 --> 00:05:43,122

{\an8}Znate kakva "čuda"

su pozvani od demona?

70

00:05:43,922 --> 00:05:45,541

{\an8}Ne znam, ali sam prilično siguran

to nije čudo.

71

00:05:45,565 --> 00:05:47,420

{\an8}Šta kažete na ovo? Hajde da saslušamo tipa.

72

00:05:47,602 --> 00:05:49,200

{\an8}U redu, i nakon toga ćemo ga ubiti.

73

00:06:03,582 --> 00:06:05,016

Čuveni Winchesteri.

74

00:06:06,362 --> 00:06:07,634

Neki nasumični demon.


75

00:06:08,502 --> 00:06:11,434

Bartamus, Bart je dobro. Molim te, sedi.

76

00:06:13,822 --> 00:06:14,942

Naručio sam pitu od višanja.

77

00:06:19,582 --> 00:06:20,636

Pa, Bart.

78

00:06:21,022 --> 00:06:22,297

Ne znam šta

čuli ste za nas, ali...

79

00:06:22,482 --> 00:06:25,181

Sve. Pratio sam

vaše karijere dugo vremena,

80

00:06:25,262 --> 00:06:26,737

ti si prava muka na terenu.

81

00:06:27,362 --> 00:06:29,538


{\an8}I oreol. Prirodni disruptori.

82

00:06:29,622 --> 00:06:30,950

{\an8}To nam je zajedničko, ti i ja.

83

00:06:31,582 --> 00:06:32,702

Mmm. Da, mi smo blizanci.

84

00:06:34,302 --> 00:06:35,204

U redu.

85

00:06:36,262 --> 00:06:37,623

Rekao si da imaš nešto za nas?

86

00:06:42,582 --> 00:06:49,295

To je istinsko

Čarolija za praćenje nefilima.

87

00:06:50,662 --> 00:06:52,237

Da, i upravo sam osvojio Powerball.

88

00:06:53,342 --> 00:06:54,881


- Ne veruješ mi.

- Misliš?

89

00:06:55,502 --> 00:06:56,726

Čekaj malo. Čak i ako je ovo stvarno...

90

00:06:56,802 --> 00:06:57,685

Stvarno je.

91

00:06:58,942 --> 00:06:59,932

Zašto bi nam ga dao?

92

00:07:01,862 --> 00:07:03,499

Ja sam demon raskrsnice, Sam.

93

00:07:03,682 --> 00:07:07,537

Nakon Crowleyevog unapređenja u

Kralj pakla, demon raskršća.

94

00:07:07,561 --> 00:07:10,594

Pomažem ljudima ono što radim,

moj <i>raison d'etre.</i>


95

00:07:12,082 --> 00:07:13,158

U redu.

96

00:07:14,202 --> 00:07:16,958

U redu, vidi, dugo smo tu

dovoljno da znaš da ništa nije besplatno.

97

00:07:16,982 --> 00:07:17,914

Dakle, u čemu je kvaka?

98

00:07:18,222 --> 00:07:19,197

Imaš me.

99

00:07:19,682 --> 00:07:21,834

treba mi nešto zauzvrat,

nazovi to uslugom.

100

00:07:22,202 --> 00:07:23,711

Da, ali ti si nam već dao čini.

101

00:07:24,102 --> 00:07:27,937

Pola čini, to je pola čini.


Druga polovina je na drugom mestu.

102

00:07:28,022 --> 00:07:30,176

Ali sa zadovoljstvom ću ga predati

kada završimo.

103

00:07:32,522 --> 00:07:33,585

Dakle, evo u čemu je stvar,

104

00:07:34,902 --> 00:07:37,470

kada nam demon kaže

da "skoči", ne pitamo koliko visoko,

105

00:07:38,222 --> 00:07:39,560

samo im zaledimo dupe.

106

00:07:39,862 --> 00:07:41,293

Baš "dekan" od tebe.

107

00:07:47,062 --> 00:07:49,409

Sam, učini mi uslugu,

ti si onaj pametan.
108

00:07:50,642 --> 00:07:51,596

Pogledaj to.

109

00:07:53,422 --> 00:07:54,450

Bićemo u kontaktu.

110

00:08:18,362 --> 00:08:19,517

Kakva je presuda?

111

00:08:21,822 --> 00:08:25,562

čarolija,

Mislim da se isplati.

112

00:08:26,862 --> 00:08:29,694

Sastavio sam grubi prevod,

hm, to je Kanaanac.

113

00:08:29,822 --> 00:08:32,953

Datira iz vremena

Kralj Solomon, koji je, očigledno,

114

00:08:33,162 --> 00:08:35,458


naručio ga da prati

o kraljici od Sabe,

115

00:08:35,482 --> 00:08:38,577

koji, prema predanju,

bio polu anđeo.

116

00:08:39,422 --> 00:08:40,447

Ona je bila Nefil?

117

00:08:41,402 --> 00:08:43,259

Dakle, ono što vi kažete je to

Kralj Solomon je stvorio čini

118

00:08:43,283 --> 00:08:44,625

da bi mogao da uhodi svoju devojku?

119

00:08:44,902 --> 00:08:46,894

Da. I izgleda da radi.

120

00:08:47,022 --> 00:08:48,456

Ili bi upalilo.
121

00:08:48,642 --> 00:08:51,774

Da imamo drugu polovinu, koja,

bez toga nemamo ništa.

122

00:08:52,102 --> 00:08:53,377

- Prilično.

- Super.

123

00:08:55,182 --> 00:08:57,451

Gledaj, koju god igru Bart igra,

124

00:08:57,542 --> 00:08:59,706

Ne želim da je igram, ali...

125

00:09:00,702 --> 00:09:02,737

Sam, znaš da su te stvari

obično ne ide našim putem.

126

00:09:03,382 --> 00:09:04,341

Nije bitno.

127

00:09:06,062 --> 00:09:07,274


Jack je tamo,

128

00:09:08,222 --> 00:09:12,375

u svetu i

on je sam i uplašen je

129

00:09:12,462 --> 00:09:16,076

i opasan je.

I ako je ovo naša prilika da ga pronađemo,

130

00:09:19,582 --> 00:09:20,552

moramo to uzeti.

131

00:09:41,282 --> 00:09:42,558

Opusti se. Biće ovde.

132

00:09:46,942 --> 00:09:49,148

Sam, Dean. Dobrodošli.

133

00:09:50,102 --> 00:09:51,259

ko su tvoji prijatelji?

134
00:09:51,283 --> 00:09:53,215

Žao mi je. Trebao sam reći

ti, ovo su moji saradnici.

135

00:09:53,239 --> 00:09:54,797

Ova mlada dama je Smash.

136

00:09:56,022 --> 00:09:58,093

- A ovo je Grab.

- Zdravo.

137

00:09:59,002 --> 00:10:00,951

Smash i Grab? Stvarno?

138

00:10:01,262 --> 00:10:02,203

Ne naša prava imena.

139

00:10:03,462 --> 00:10:04,455

Bez šale.

140

00:10:06,542 --> 00:10:10,855

Smash može razbiti bilo koji sef

izgrađen od strane čoveka, a Grab je demon,


141

00:10:10,982 --> 00:10:13,372

stručnjak za zaobilaženje

natprirodna sigurnost.

142

00:10:13,762 --> 00:10:16,587

Čekaj, sigurno kreking?

Šta je ovo, pljačka?

143

00:10:17,222 --> 00:10:18,427

Čekaj, je li ovo pljačka?

144

00:10:20,382 --> 00:10:22,431

Njegovo ime je Luther Shrike.

145

00:10:23,402 --> 00:10:24,566

Živi van mreže.

146

00:10:25,102 --> 00:10:26,775

Paranoičan, agorafobičan.

147

00:10:26,982 --> 00:10:28,462


Mogli biste ga nazvati sakupljačem,

148

00:10:28,582 --> 00:10:31,848

ima besan apetit za

prikupljanje retkih natprirodnih predmeta,

149

00:10:32,362 --> 00:10:33,442

uključujući i nešto moje.

150

00:10:34,302 --> 00:10:36,403

Pa o čemu pričamo?

Vaš omiljeni My Little Pony?

151

00:10:38,182 --> 00:10:41,698

Ne. Ono što želim je u a

kovčeg od mahagonija, u sefu,

152

00:10:41,782 --> 00:10:44,820

zaključan u trezoru, skriven

negde na Šrajkovoj farmi.

153

00:10:46,022 --> 00:10:48,415

Želim da nađeš moju imovinu,


i vrati mi ga.

154

00:10:49,662 --> 00:10:51,669

- Šta je u sefu?

- Zašto ga sami ne opljačkate?

155

00:10:52,142 --> 00:10:53,496

Da mogu, ja bih.

156

00:10:53,582 --> 00:10:55,260

Farma je zaštićena iznutra i izvana.

157

00:10:55,662 --> 00:10:57,176

Grab može locirati trezorsku sobu,

158

00:10:57,262 --> 00:10:58,676

ali jedina stvar

koja ga zapravo može otvoriti

159

00:10:59,422 --> 00:11:01,493

je krv čoveka

ko je bio u paklu i nazad.


160

00:11:01,582 --> 00:11:03,347

reci mi, Dean,

da li poznajete nekog takvog muškarca?

161

00:11:05,874 --> 00:11:07,560

Neka mi neko pomogne!

162

00:11:08,182 --> 00:11:09,186

Sam!

163

00:11:14,942 --> 00:11:15,996

Pa, evo.

164

00:11:16,822 --> 00:11:18,988

Zašto ga jednostavno ne uzmeš, onda ti

može li nam dati ostatak čarolije?

165

00:11:19,622 --> 00:11:21,323

Bojim se da treba

biti direktno sa slavine.

166

00:11:22,062 --> 00:11:23,860


I ne treba mi samo tvoja krv,

Trebam te.

167

00:11:23,942 --> 00:11:26,013

Vidite, kada je Shrike u pitanju,

168

00:11:26,037 --> 00:11:27,839

eto šta ja znam

a šta ne znam.

169

00:11:28,222 --> 00:11:31,772

Sada Grab može locirati trezor,

Smash može da razbije sef,

170

00:11:32,742 --> 00:11:37,294

ali biće

krive lopte i vi, momci,

171

00:11:37,382 --> 00:11:41,343

pa, skloni ste da ih pogodite

pravo iz parka.

172

00:11:42,342 --> 00:11:45,494


ok, reci mi,

kako Shrike ulazi u svoj trezor?

173

00:11:47,362 --> 00:11:48,726

Koristi svoju krv.

174

00:11:49,822 --> 00:11:52,229

Znači bio je u paklu?

Šta je on, demon?

175

00:11:52,982 --> 00:11:54,641

Luther se kreće okolo, ali on je čovek.

176

00:11:55,302 --> 00:11:58,215

Nije jedan od dobrih.

On je sadista, ubica,

177

00:11:58,702 --> 00:12:00,649

koji će učiniti sve i svašta

dodati u njegovu kolekciju.

178

00:12:01,142 --> 00:12:02,735

U redu, ozbiljno,
šta on ima od tebe?

179

00:12:04,342 --> 00:12:06,285

važno mi je,

to je sve što treba da znaš.

180

00:12:08,822 --> 00:12:10,164

Izvini, to nije dovoljno dobro.

181

00:12:11,982 --> 00:12:13,100

Drugi način.

182

00:12:14,042 --> 00:12:17,652

Prihvatite dogovor ili ja dajem

čarolija za Asmodeusa.

183

00:12:17,742 --> 00:12:19,626

Napravio sam kopiju

vaše polovine, očigledno.

184

00:12:20,462 --> 00:12:23,434

Jesam li zanemario spomenuti?

I on traži tvog dečaka.


185

00:12:25,182 --> 00:12:26,580

Ali evo u čemu je stvar, ja mu ne verujem.

186

00:12:26,862 --> 00:12:28,615

Naravno, ni ja tebi ne verujem,

ali ja mu manje verujem,

187

00:12:28,642 --> 00:12:31,310

tako da dobiješ dibs.

188

00:12:31,566 --> 00:12:32,499

Za sada.

189

00:12:41,922 --> 00:12:44,462

U redu, pa, video sam ovo

film hiljadu puta.

190

00:12:44,486 --> 00:12:46,878

Neki seronja, previše fensi

da uprlja ruke,

191
00:12:46,902 --> 00:12:48,894

planira posao, kune se da će sve proći glatko,

192

00:12:49,082 --> 00:12:50,739

i radi, do praska,

193

00:12:50,922 --> 00:12:53,415

i sve vrišti

van šina i to su naša guzica.

194

00:12:54,190 --> 00:12:55,688

Znaš, on će nas zeznuti

prva prilika koju dobije.

195

00:12:55,912 --> 00:12:57,134

Ne ako ga prvo zeznemo.

196

00:12:57,158 --> 00:12:59,698

Slušaj, želimo tu čaroliju, zar ne?

197

00:12:59,722 --> 00:13:01,541

Treba nam ta čarolija i

definitivno ne želimo
198

00:13:01,565 --> 00:13:02,691

Asmodeus se dočepao toga.

199

00:13:03,462 --> 00:13:05,902

Dakle, uradimo ovo,

200

00:13:06,182 --> 00:13:07,596

neka ga preda

druga polovina čarolije.

201

00:13:08,022 --> 00:13:09,098

I onda?

202

00:13:09,862 --> 00:13:13,936

A onda, baš kao što si rekao,

ubijemo ga.

203

00:13:14,802 --> 00:13:15,729

U redu.

204

00:13:24,782 --> 00:13:27,900


- Mir sklopljen?

- Da, moglo bi se tako reći.

205

00:13:28,082 --> 00:13:29,443

U redu, gledaj, ako radimo ovo,

206

00:13:30,202 --> 00:13:31,560

pronalaženje trezora će potrajati.

207

00:13:32,702 --> 00:13:35,012

Treba nam smetnja.

Nešto čime bi Šrajka bio zauzet.

208

00:13:35,182 --> 00:13:38,175

Ja sam sav uši. Vidite momci, to je kismet,

radimo zajedno.

209

00:13:39,702 --> 00:13:41,216

Šrajk nikada neće videti da dolazimo.

210

00:13:41,782 --> 00:13:42,815

Oni dolaze.
211

00:13:43,822 --> 00:13:45,798

Asmodeus nije tvoj neprijatelj.

212

00:13:47,702 --> 00:13:49,570

Želi da me iskoristi kao mamac.

213

00:13:50,742 --> 00:13:53,120

Bartamus dolazi, Lutere.

214

00:13:53,962 --> 00:13:58,498

Sve što Asmodeus pita je kada

pokazuje svoje lice izdajice,

215

00:13:58,982 --> 00:14:00,302

pozovite nas.

216

00:14:02,062 --> 00:14:03,193

Ja bih mogao.

217

00:14:05,462 --> 00:14:06,457

Ili, uh...
218

00:14:12,582 --> 00:14:14,380

Grešiš.

219

00:14:25,302 --> 00:14:28,215

Reci svom šefu da ne primam naređenja,

Dajem ih.

220

00:14:28,502 --> 00:14:31,181

Ako on ili Barthamus,

ako mi se neko približi, spreman sam.

221

00:15:02,974 --> 00:15:05,205

To je John Dortmunder?

222

00:15:05,229 --> 00:15:08,048

Poslali smo e-poštu o mojoj porodičnoj baštini?

223

00:15:11,674 --> 00:15:12,867

Hej, Winona.

224

00:15:14,914 --> 00:15:17,010

'90-te zovu,
oni bi hteli svoje cipele nazad.

225

00:15:28,430 --> 00:15:30,126

FRONT GATE

226

00:15:50,834 --> 00:15:51,924

Jasno.

227

00:16:04,514 --> 00:16:05,470

Dean?

228

00:16:05,494 --> 00:16:07,326

- Da?

- Nemoj umreti.

229

00:16:07,614 --> 00:16:08,648

I ti isto.

230

00:16:10,094 --> 00:16:11,089

Idemo.

231

00:17:03,214 --> 00:17:04,604


Ja sam ovdje.

232

00:17:28,814 --> 00:17:30,004

Hajde.

233

00:17:49,194 --> 00:17:50,284

Ti si čudan.

234

00:17:53,034 --> 00:17:54,068

To oštećenje živaca?

235

00:17:56,754 --> 00:17:58,411

Živeo sam od tog sranja

kad sam bio klinac.

236

00:17:58,834 --> 00:18:00,869

To je kao 10 puta

zakonska granica kofeina, zar ne?

237

00:18:02,234 --> 00:18:03,388

Nisam ih znao

napravio to više.
238

00:18:03,974 --> 00:18:04,964

Ebay.

239

00:18:24,834 --> 00:18:25,829

Vau.

240

00:18:29,821 --> 00:18:32,161

Dakle, sigurno krekovanje.

241

00:18:33,321 --> 00:18:34,926

Dakle, lov.

242

00:18:36,521 --> 00:18:37,616

Znaš, ja verovatno

ne moram ti ovo govoriti,

243

00:18:37,640 --> 00:18:39,476

ali radi za demone

nije pametna ideja.

244

00:18:39,855 --> 00:18:41,514

Radiš za demone.
245

00:18:41,635 --> 00:18:43,266

da, pa,

Zaista nemam izbora.

246

00:18:45,595 --> 00:18:46,631

Isto.

247

00:18:47,395 --> 00:18:48,885

Uđi malo

neka nevolja ili tako nešto?

248

00:18:49,775 --> 00:18:52,306

Koliko dugo traje a

čarolija za prizivanje demona uzeti?

249

00:19:12,735 --> 00:19:13,705

Cool.

250

00:19:15,375 --> 00:19:16,848

U redu, gde je ova trezorska soba?

251
00:19:17,315 --> 00:19:19,432

- Ne znam.

- Ti...

252

00:19:21,835 --> 00:19:23,792

Sakriven je pod čarolijom maskiranja.

253

00:19:24,955 --> 00:19:25,869

Sjajno.

254

00:19:26,655 --> 00:19:28,353

Ne brinite, šefe. Dobio sam ovo.

255

00:19:28,435 --> 00:19:32,488

- Ili da kažem, imaš ovo.

- Ja?

256

00:19:32,875 --> 00:19:35,106

Tvoja krv. To je kao štap za radiesteziju.

257

00:19:35,195 --> 00:19:37,232

Trezor to želi, ti ga imaš.


258

00:19:37,315 --> 00:19:39,147

Slično privlači slično, <i>komprendirati?</i>

259

00:19:39,235 --> 00:19:41,830

Čekaj, znači kažeš da sam ja neki

neka vrsta svodnog kompasa?

260

00:19:41,915 --> 00:19:43,907

Oh. Ti si rekao

bio je samo lepo lice.

261

00:19:47,915 --> 00:19:49,429

U redu. Šta sad?

262

00:19:50,975 --> 00:19:51,991

Ovo.

263

00:20:09,835 --> 00:20:11,110

Čoveče! Šta...

264

00:20:11,835 --> 00:20:12,766

Sjajno.
265

00:20:20,575 --> 00:20:21,709

Pretpostavljam da moramo ići tim putem.

266

00:20:34,755 --> 00:20:36,096

Domaći džin.

267

00:20:36,755 --> 00:20:38,126

Zazviždaće ti.

268

00:20:38,595 --> 00:20:39,516

Domaći?

269

00:20:41,675 --> 00:20:42,966

Ne izlazim mnogo.

270

00:20:48,495 --> 00:20:50,896

Moram reći da jesi

veoma impresivna kolekcija.

271

00:20:52,575 --> 00:20:54,406

Jeste li ikada videli očnjak baziliska?


272

00:21:08,995 --> 00:21:10,793

Zapravo, to nije...

273

00:21:14,015 --> 00:21:16,808

Dakle, ko god je ovo prodao

pogrešio si.

274

00:21:17,495 --> 00:21:18,966

Očnjaci baziliska su šuplji.

275

00:21:19,235 --> 00:21:20,774

Ovo je zapravo zub gorgone.

276

00:21:23,455 --> 00:21:24,756

Ipak, još uvek super.

277

00:21:27,555 --> 00:21:31,056

Znaš, voleo bih

da vidite više svoje kolekcije.

278

00:21:31,575 --> 00:21:34,110


Držimo se posla.

Šta imaš?

279

00:21:35,035 --> 00:21:36,833

Naravno. hm...

280

00:21:36,915 --> 00:21:39,436

Dobro, dakle, ono što sam danas doneo

281

00:21:40,155 --> 00:21:42,775

je veoma poseban i veoma retkost.

282

00:21:44,415 --> 00:21:45,446

To je jedinstveno.

283

00:21:50,955 --> 00:21:53,224

Nož koji može ubiti demone.

284

00:22:02,215 --> 00:22:04,789

Mrzim ovo. Mrzim ovo i mrzim tebe.

285

00:22:04,815 --> 00:22:06,668


- Nikoga nije briga.

- Koliko još?

286

00:22:07,355 --> 00:22:08,814

Traje onoliko koliko je potrebno.

287

00:22:09,995 --> 00:22:11,270

Dobro, ako nešto

desi se mom bratu dok

288

00:22:11,294 --> 00:22:12,709

mi se ovde bavimo ovim sranjem...

289

00:22:12,795 --> 00:22:14,193

Hej, malo poštovanja?

290

00:22:14,317 --> 00:22:15,791

Trebale su godine da se usavrši ta čarolija.

291

00:22:15,815 --> 00:22:18,189

Ako je tvoj brat previše glup

njegova strana, onda je to na njemu.


292

00:22:18,915 --> 00:22:19,949

Šta si rekao?

293

00:22:26,155 --> 00:22:27,155

Kučkin sin.

294

00:22:43,635 --> 00:22:45,627

Dovraga, nema brave.

Pa, to nikad nije dobar znak.

295

00:22:55,615 --> 00:22:56,856

Trezor mora biti dolje.

296

00:22:57,575 --> 00:23:00,070

Oh, ja ne idem dole,

Već sam učinio svoje.

297

00:23:00,355 --> 00:23:01,535

Ovo je na tebi, ručna lutko.

298

00:23:04,075 --> 00:23:05,150

Ubit ću te.
299

00:23:06,055 --> 00:23:07,594

Kladim se da to govoriš svim devojkama.

300

00:23:31,315 --> 00:23:32,295

Tamo.

301

00:23:35,295 --> 00:23:36,211

U redu.

302

00:23:37,195 --> 00:23:39,046

Pa, ovo je trezorska soba.

Gde je sef?

303

00:23:39,435 --> 00:23:40,425

Iza tih vrata.

304

00:23:43,495 --> 00:23:45,187

A ja treba da koristim svoju krv, kako?

305

00:23:46,975 --> 00:23:49,067

Mislim da bi trebao
stavi svoju šapu tamo.

306

00:23:51,795 --> 00:23:52,785

Šta me zezaš?

307

00:23:57,095 --> 00:23:58,376

Dakle, koja je vaša cena?

308

00:23:59,535 --> 00:24:02,456

Znate šta smo se dogovorili

da u e-mailu je u redu.

309

00:24:04,195 --> 00:24:05,224

Naravno.

310

00:24:06,755 --> 00:24:07,716

ali...

311

00:24:09,355 --> 00:24:11,466

Oboje znamo

ti zapravo nisi ovdje zbog ovoga.

312
00:24:13,635 --> 00:24:15,806

Izvini, ne razumem.

313

00:24:16,855 --> 00:24:17,936

Bart te je poslao.

314

00:24:20,075 --> 00:24:21,475

Došao si da me opljačkaš, zar ne?

315

00:24:21,735 --> 00:24:23,421

Ne ne ne. Pogrešno ste shvatili.

316

00:24:24,045 --> 00:24:25,186

Ne mislim tako, demone.

317

00:24:41,815 --> 00:24:42,876

Ti si smetnja, zar ne?

318

00:24:43,315 --> 00:24:46,126

Imam svoje prijatelje tamo,

skidajući me slepim dok pričamo?

319
00:25:08,275 --> 00:25:09,505

Bart ti nije rekao?

320

00:25:10,575 --> 00:25:12,965

Sve dok sam uključen

moje vlasništvo, ne mogu umreti.

321

00:25:29,795 --> 00:25:32,194

Šta? Mislim,

tu može biti bilo čega.

322

00:25:32,675 --> 00:25:35,349

Bilo šta, zar ne? Moglo bi biti paukova,

moglo bi postojati,

323

00:25:35,435 --> 00:25:37,969

stvari s bodljikavom oštricom, zmije,

324

00:25:38,355 --> 00:25:39,345

pauci.

325

00:25:41,295 --> 00:25:42,476

Ti ni ne znaš, zar ne?


326

00:25:43,315 --> 00:25:44,715

Sjajno.

327

00:25:51,675 --> 00:25:54,211

Šta kažeš na ovo? Šta ako se posečem,

stavite mali komad papira.

328

00:25:54,235 --> 00:25:55,831

Samo ćemo ga zaliti i baciti

u ustima, ok?

329

00:25:56,195 --> 00:25:57,385

- Da.

- U redu.

330

00:26:00,115 --> 00:26:02,007

Samo uđi, uđi.

331

00:26:24,290 --> 00:26:25,266

Shvatilo me, imalo je...

332
00:26:40,955 --> 00:26:41,906

Hoćeš li preživeti?

333

00:26:44,495 --> 00:26:45,445

U redu.

334

00:26:52,095 --> 00:26:53,248

Šta je to bilo?

335

00:26:55,715 --> 00:26:56,705

The curveball.

336

00:26:59,755 --> 00:27:02,056

Hej, kako ide?

337

00:27:06,115 --> 00:27:07,090

Da li je Bart išta spomenuo o ovome?

338

00:27:07,114 --> 00:27:08,868

- Ne.

- Super.

339
00:27:10,095 --> 00:27:11,185

Stvarno?

340

00:27:11,735 --> 00:27:15,315

Nećeš odgovoriti?

Samo ignoriši starog Graba.

341

00:27:15,495 --> 00:27:16,445

Tipično.

342

00:27:22,835 --> 00:27:24,269

Trebalo je da postoji sef,

343

00:27:24,293 --> 00:27:27,427

ne neka prodavnica dolara

Indiana Jones sranje.

344

00:27:27,451 --> 00:27:28,854

- Dean.

- Šta?

345

00:27:31,095 --> 00:27:32,324

Kučkin sin.
346

00:27:37,695 --> 00:27:38,796

Oh, super.

347

00:27:45,955 --> 00:27:47,186

Moj brat, gde je on?

348

00:27:47,355 --> 00:27:50,931

Živ, koliko sam ga ostavio.

Mislio je da je demon.

349

00:27:51,395 --> 00:27:54,106

Pretpostavljam da Bart ima

ljudi sada rade njegov prljavi posao.

350

00:28:00,895 --> 00:28:02,812

Pa, izgleda kao da pištolj tuče nož.

351

00:28:03,035 --> 00:28:04,913

Pa, kako bi bilo da predaš sef,

352

00:28:04,995 --> 00:28:07,246


a onda ćemo svi doći kući na vreme

gledajte <i>Igru prijestolja.</i>

353

00:28:07,715 --> 00:28:08,993

Ja sam više tip za knjige.

354

00:28:16,915 --> 00:28:17,908

Dean!

355

00:28:18,555 --> 00:28:19,506

On je besmrtan.

356

00:28:26,715 --> 00:28:28,472

Pa, dobro da ima staklenu vilicu.

357

00:28:33,502 --> 00:28:36,022

U redu, budalo,

ovako će to proći.

358

00:28:39,102 --> 00:28:41,298

Reći ćeš nam kako da prođemo

tvoja mala zamka za sise ovde


359

00:28:41,322 --> 00:28:42,906

a onda u tvoj sef, u redu?

360

00:28:43,982 --> 00:28:44,946

Izvini sine.

361

00:28:46,062 --> 00:28:47,190

Ta zagonetka unutra?

362

00:28:47,514 --> 00:28:48,654

Nikada ga nećeš slomiti.

363

00:28:49,382 --> 00:28:54,013

A ako pokušate, nađite se na

završetak poslovanja 1000 sitnih strelica,

364

00:28:54,742 --> 00:28:58,675

svaka punjena srebrom i punjena

arsenik, sveta voda i sveto ulje.

365

00:29:00,342 --> 00:29:04,655

Gospodo, želim vam sreću.


366

00:29:09,682 --> 00:29:11,056

I voleo bih da zaćutiš.

367

00:29:21,082 --> 00:29:22,536

Gde bežiš?

368

00:29:24,562 --> 00:29:26,931

Sve je otišlo u stranu. Grab je mrtav.

369

00:29:26,955 --> 00:29:28,422

Verovatno i Winchesteri.

370

00:29:28,502 --> 00:29:32,626

- I?

- I šta? Posao otkazan. Igra je gotova.

371

00:29:33,742 --> 00:29:36,052

Alice, samo zato što mi se sviđaš,

372

00:29:36,076 --> 00:29:38,657

ne znači da sam voljan da ponovo pregovaram


uslove vašeg dogovora.

373

00:29:40,002 --> 00:29:44,301

pa? ja ću raditi drugi posao,

kako god. Ja ću ti to nadoknaditi.

374

00:29:45,462 --> 00:29:46,966

Samo mi reci šta želiš da uradim.

375

00:29:57,022 --> 00:29:58,051

U redu,

pa šta mi ovde gledamo?

376

00:29:58,075 --> 00:30:00,099

Neka vrsta

drevni hoodoo disko pod?

377

00:30:01,742 --> 00:30:04,052

ne, mislim,

to je kao ogromna tastatura.

378

00:30:04,142 --> 00:30:06,896

Kao, moramo proći preko


pločice po vrlo specifičnom redosledu

379

00:30:06,920 --> 00:30:08,899

i red koji samo Šrajk zna.

380

00:30:10,482 --> 00:30:12,536

Da, pa, Šrajk ne govori.

Dakle, pretpostavljam da smo ga krili.

381

00:30:12,922 --> 00:30:13,892

Wing it?

382

00:30:15,362 --> 00:30:17,836

Dean, ovo nisu

kao laseri u <i>Entrapmentu.</i>

383

00:30:18,822 --> 00:30:22,213

Postoji beskonačno moguće kombinacije

i strelice koje se oslobađaju pritiska.

384

00:30:25,462 --> 00:30:26,596

Da li ste upravo rekli <i>Zarobljavanje?</i>


385

00:30:27,342 --> 00:30:28,598

Ne znam, mislim, ne gledam

386

00:30:28,622 --> 00:30:30,056

puno takvih filmova.

387

00:30:30,202 --> 00:30:31,386

Da, ali ste videli <i>Zamku?</i>

388

00:30:33,882 --> 00:30:35,016

Catherine Zeta-Jones.

389

00:30:50,222 --> 00:30:51,290

Mislim da samo...

390

00:30:53,169 --> 00:30:54,077

Da.

391

00:30:54,942 --> 00:30:58,086

Upravo sam dobio ideju.

Ali to je malo ludo.


392

00:30:58,682 --> 00:30:59,898

Ja sam dobar sa ludim.

393

00:31:10,222 --> 00:31:11,581

Rekao sam ti da ćeš pomoći.

394

00:31:12,622 --> 00:31:13,577

Spreman?

395

00:31:14,301 --> 00:31:15,401

Na tri.

396

00:31:16,662 --> 00:31:18,972

Jedan dva...

397

00:31:35,242 --> 00:31:36,432

To je bilo super.

398

00:31:45,102 --> 00:31:47,617

U redu, Šrajk je vezan.

Čoveče, da li je ljut.
399

00:31:47,641 --> 00:31:48,994

Da. Zar ne bi bio?

400

00:31:49,722 --> 00:31:51,056

Kako izgledamo? Možeš li ga otvoriti?

401

00:31:52,662 --> 00:31:55,496

Dean, kladim se da niko nije video sef

to za preko 100 godina.

402

00:31:56,802 --> 00:31:57,766

Imam.

403

00:31:59,702 --> 00:32:02,316

Pogledajte ko je odlučio da pokaže.

Zaljto si se zajebao?

404

00:32:04,102 --> 00:32:05,582

Misliš da želim biti ovdje?

405

00:32:05,606 --> 00:32:06,727

Kao da imam izbor?


406

00:32:07,251 --> 00:32:08,196

Dogovorili ste se.

407

00:32:08,342 --> 00:32:09,822

Vau. Ti misliš?

408

00:32:12,522 --> 00:32:13,656

Prodao si svoju dušu.

409

00:32:15,102 --> 00:32:17,139

I da sam mogao da ga vratim, ja bih,

410

00:32:17,163 --> 00:32:19,686

ali, izvini Charlie, ne mogu.

411

00:32:20,302 --> 00:32:22,294

Evo me.

I sve dok radim za njega,

412

00:32:22,318 --> 00:32:23,706

Bart nikad ne skuplja.


413

00:32:24,622 --> 00:32:26,215

Pa ćeš me pustiti da radim svoje ili šta?

414

00:32:26,239 --> 00:32:28,592

- Vidi, ne mora biti tako.

- Znaš, mogli bismo ti pomoći.

415

00:32:28,616 --> 00:32:30,136

Ne, ne možeš.

416

00:32:32,142 --> 00:32:33,348

Moram se pobrinuti za sebe.

417

00:32:52,342 --> 00:32:54,299

- Koliko ovo obično traje...

- Psst.

418

00:33:15,842 --> 00:33:17,599

- Idemo!

- Da.

419
00:33:27,782 --> 00:33:28,898

Oh, super.

420

00:33:32,702 --> 00:33:34,500

Koga briga? Hajde da raznesmo ovaj pop štand.

421

00:34:11,002 --> 00:34:12,416

Da li ovaj tip ikada prestaje?

422

00:34:30,182 --> 00:34:31,351

Želiš li ovo rešiti?

423

00:34:32,542 --> 00:34:33,692

Na njemu.

424

00:34:43,622 --> 00:34:45,791

Izađi iz kamiona.

Ne pokušavajte ništa smešno.

425

00:34:47,062 --> 00:34:48,137

Izaći.

426
00:34:50,142 --> 00:34:53,118

čini da se osećaš dobro,

kurva se čistom zlu?

427

00:34:53,142 --> 00:34:54,526

Jer to je on.

428

00:34:56,422 --> 00:34:58,736

Šta mi je uradio, moj mali dečače.

429

00:34:58,822 --> 00:34:59,906

O čemu pričaš?

430

00:35:00,382 --> 00:35:01,400

Moj sin.

431

00:35:02,273 --> 00:35:04,456

Bio je bolestan, umirao je,

432

00:35:04,942 --> 00:35:07,706

pa sam našao Barta,

i zamenio sam svoj život za njegov.


433

00:35:08,622 --> 00:35:09,715

mom dečaku je bolje,

434

00:35:10,202 --> 00:35:12,671

ali nekoliko godina kasnije, ipak je umro.

435

00:35:13,642 --> 00:35:14,546

Udavio se.

436

00:35:15,782 --> 00:35:18,575

Znaš šta mi je Bart tada rekao?

Rekao je, "Nesreće se dešavaju."

437

00:35:18,862 --> 00:35:20,886

Da ne može biti odgovoran.

438

00:35:22,582 --> 00:35:23,636

Pa šta si uradio?

439

00:35:24,302 --> 00:35:26,658

Kada su psi došli,

i odvukao me u pakao,
440

00:35:26,682 --> 00:35:28,415

Pregovarao sam o novom dogovoru.

441

00:35:29,922 --> 00:35:31,654

- Kako?

- Poluga.

442

00:35:32,662 --> 00:35:33,652

Kakva poluga?

443

00:35:34,462 --> 00:35:35,526

Pogledaj u prtljažnik.

444

00:36:05,962 --> 00:36:07,016

Bartove kosti.

445

00:36:07,862 --> 00:36:09,394

Spališ ih, on umire.

446

00:36:10,382 --> 00:36:11,726

To je moja poluga.
447

00:36:15,222 --> 00:36:17,066

Vi ste na pogrešnoj strani ovoga, momci.

448

00:36:18,382 --> 00:36:20,513

Morate se zapitati

ako možeš da živiš sa tim.

449

00:36:27,282 --> 00:36:31,036

Luther, nikad nisi trebao

napustio kuću.

450

00:36:41,698 --> 00:36:43,056

Verujte mi, on je to stigao.

451

00:36:43,898 --> 00:36:44,927

Pustio si da mu sin umre.

452

00:36:45,718 --> 00:36:48,078

Pa, nije pročitao sitna slova,

a ja sam poslovni čovek.

453
00:36:48,158 --> 00:36:50,134

Kad smo kod toga, Alice.

454

00:36:52,218 --> 00:36:53,837

Malo za dobro obavljen posao.

455

00:36:55,498 --> 00:36:56,688

Ne stidi se.

456

00:36:57,458 --> 00:36:58,378

Hajde.

457

00:37:01,018 --> 00:37:01,934

Da.

458

00:37:02,258 --> 00:37:05,051

A za vas momci, čini.

459

00:37:06,078 --> 00:37:07,037

Zaslužio si to.

460

00:37:10,618 --> 00:37:11,526


Sam.

461

00:37:14,198 --> 00:37:15,293

br.

462

00:37:17,938 --> 00:37:20,094

Da vidim da li sam razumeo.

Vas dvojica dobrih idiota

463

00:37:20,218 --> 00:37:21,636

voljni su prihvatiti naš dogovor,

464

00:37:22,356 --> 00:37:24,454

odbaci jedinu šansu koju imaš

kada pronađeš svog dečka,

465

00:37:24,478 --> 00:37:28,016

jer sam ubio 200-godišnjaka

ucenjivačko đubre, jel to to?

466

00:37:28,978 --> 00:37:32,130

Da, to i jednostavno nam se ne sviđaš.


467

00:37:35,878 --> 00:37:38,377

Vreme je da ponovo otvorimo pregovore, hoćemo li?

468

00:37:38,658 --> 00:37:40,196

daj mi moje kosti i devojka živi,

469

00:37:40,598 --> 00:37:42,649

ili pokušajte da ih spalite,

i trenutak pre nego što umrem

470

00:37:42,673 --> 00:37:44,914

Prelomiću joj vrat kao raspaljen.

471

00:37:44,938 --> 00:37:46,850

Neverovatno je šta mogu

uradite za pola sekunde.

472

00:37:48,498 --> 00:37:49,456

Molim te.

473

00:37:52,998 --> 00:37:55,706

- U redu.
- Izvucite ga, molim vas.

474

00:38:04,838 --> 00:38:07,633

Moj dragi. Jesi li u redu?

475

00:38:09,978 --> 00:38:10,894

Da li bi vam smetalo?

476

00:38:14,798 --> 00:38:17,594

Mogao si imati ovo,

skoro sve je bilo tvoje, ali ne.

477

00:38:17,618 --> 00:38:20,186

Jednostavno nisi mogao da olakšaš,

dali bi mogao?

478

00:38:21,778 --> 00:38:22,816

Žao mi je.

479

00:38:24,638 --> 00:38:25,669

Uredu je.

480
00:38:26,640 --> 00:38:28,786

Moraš se pobrinuti za sebe, zar ne?

481

00:38:30,318 --> 00:38:31,408

Slatko, zaista.

482

00:38:33,818 --> 00:38:35,150

Čuvaj se.

483

00:38:36,358 --> 00:38:37,746

Alice. Seckati, iseckati.

484

00:38:42,278 --> 00:38:43,268

Da.

485

00:39:03,058 --> 00:39:04,415

Čarolija, čarolija!

486

00:39:26,426 --> 00:39:27,706

487

00:39:29,869 --> 00:39:30,864


Hvala na vožnji.

488

00:39:32,189 --> 00:39:33,128

Hoćeš li biti dobro?

489

00:39:33,949 --> 00:39:36,389

Da. Biću dobro.

490

00:39:37,729 --> 00:39:42,062

Hej, samo sam htela reći da mi je žao.

491

00:39:43,549 --> 00:39:47,159

šta si uradio za mene,

nisi morao to da uradiš.

492

00:39:48,269 --> 00:39:49,722

Hvala, ozbiljno.

493

00:39:52,389 --> 00:39:53,389

Vidimo se.

494

00:39:56,629 --> 00:39:57,763


Hej, Alice.

495

00:39:59,769 --> 00:40:00,759

Ostani čudan.

496

00:40:02,229 --> 00:40:03,579

Da.

497

00:40:16,889 --> 00:40:17,818

jesi li dobro?

498

00:40:18,989 --> 00:40:20,067

Da, ne baš.

499

00:40:20,391 --> 00:40:21,744

Nije kao najbolji dan, znaš?

500

00:40:23,149 --> 00:40:24,542

Pa, nije najgore.

501

00:40:25,069 --> 00:40:27,789

Spasili smo nekoga. To je bilo dobro.


502

00:40:29,689 --> 00:40:31,162

Da, da, jeste.

503

00:40:31,349 --> 00:40:34,442

Ali vraćamo se na početak sa Jackom.

504

00:40:37,909 --> 00:40:39,130

Smislićemo nešto drugo.

505

00:40:40,049 --> 00:40:41,961

A ako to ne uspe,

onda ćemo preći na sljedeće

506

00:40:41,985 --> 00:40:44,021

i onda šta god je posle toga.

507

00:40:45,029 --> 00:40:47,021

Samo nastavljamo da radimo

jer mi to radimo.

508

00:40:52,549 --> 00:40:54,381


Zaista je dobar osećaj

čujem da opet tako pričaš.

509

00:40:56,429 --> 00:40:57,483

Piću za to.

You might also like