Professional Documents
Culture Documents
Ten Poems by Habib Jalib
Ten Poems by Habib Jalib
Ten Poems
Habib Jalib
I I
alameen
Amrika se mang na bhik
For American alms do not bray Mat kar logon ki tazhik
There is no God...
Khet waderon se le lo
Confiscate the fields from the landowners Milen luteron se le lo
Redeem the country from its dark hours Rahe na koi Alijah
There is no God...
There is no God...
Truly they speak, who the truth have seen La Ilaha Illalah…
Endangered are the idle rich, bursting with Khatra hai zar daron ko
cash Girti hui diwaron ko
Sadiyon ke bimaron ko
All the centuries’ mish-mash
And those, who revere the Prophet, are bereft Khatra hai khun khwaron ko
of joy Rang birangi karon ko
Amrika ke pyaron ko
Endangered are the beasts of prey Khatre mein Islam nahin
Multicoloured cars which in the streets Aaj hamare naaron se larza hai bapa aiwanon
sashay mein
And for whom the American hearts sway
Islam is not in danger Bik na sakenge hasrat-o arman unchi saji
Due to our slogans the palaces shake and dukanon mein
tremble Khatra hai bat maron ko
The towering ornate shops cannot our hopes Maghrib ke bazaron ko
quell Choron ko makkaron ko
Khatre mein Islam nahin
Endangered are the robbers of the highway Amn ka parcham le kar utho har insane se
Western traders who make hay piyar karo
Thieves and tricksters who waylay Aprna to manshoor hai Jalib, sare jahan se
Islam is not in danger pyar karo
Holding aloft the banner of peace, loving all
humans, we are on the go Khatra hai darbaron ko
Loving all the world, O Jalib, is our proud Shahon ke ghamkhwaron ko
credo Nawabon, ghaddaron ko
Khatre mein Islam nahin
Endangered are the palatial predators
The kings and their abettors
Nawabs and other such traitors
Islam is not in danger.
III III
Maulana
Maulana
Too long I have heard you preach and prate, Bahut mein ne suni hai aap ki taqreer Maulana
Maulana Magar badli nahin ab tak meri taqdeer
But so far
there has been no change in my Maulana
fate, Maulana Khudara
Shukr ki talqeen apne pass hi rakhen
Keep to yourself
your preachings of Yeh lagti hai mere seene pe ban kar teeer
gratefulness Maulana
My heart, like
an arrow, they penetrate, Nahin mein
bol sakta jhut is darja dhitai se
Maulana Yehi hai jurm mera aur yehi taqsir Maulana
The truth,
only you know or God knows Haqeeqat ka kya hai, yeh to aap jaanen ya
Ghazal
Ghazal
https://www.revolutionarydemocracy.org/rdv9n1/jalibpoems.htm 2/6
1/16/22, 5:34 PM Ten Poems by Habib Jalib
Hindustan belongs to me and Pakistan Hindustan bhi mera hai aur Pakistan bhi mera
belongs to me hai
Both of these, however, are under American Lekin in donon mulkon mein Amrika dera hai
hegemony
Aid ki gandam kha kar ham ne kitney dhokey
American aid gave us wheat, as also their khai hain
deceit Poochh na hamne Amrika ke kitne naaz uthai
Do not ask me how long we’ve suffered their hain
conceit
Phir bhi ab tak wadi-e gul ko sangeenon ne
And yet the bayonets are all around this ghera hai
flowering valley Hindustan bhi mera hai aur Pakistan bhi mera
Hindustan belongs to me and Pakistan hai
belongs to me
Khan Bahadur chhodna hoga ab to saath
Khan Bahadur, do not follow the English, Angrezon ka
from them better keep away Ta bah gareban aa pahuncha hai phir se hath
Once again they are holding you by the Angrezon ka
collar, you are still their prey
Macmilan tera na hua to Kenedy kab tera hai
Macmillan was never thine, Kennedy can Hindustan bhi mera hai aur Pakistan bhi mera
never be hai
Hindustan belongs to me and Pakistan
belongs to me Yeh dharti hai asal mein, pyare, mazdooron
dahqanon ki
This land in fact, my dear, belongs to Is dharti par chal na sakegi marzi chand
peasants and workers gharanon ki
Here will not run the writ of a few clannish
marauders Zulm ki rat rahegi kab tak ab nazdik savera hai
Hindustan bhi mera hai aur Pakistan bhi mera
The dawn of freedom is heralding the end of hai
tyranny
Hindustan belongs to me and Pakistan
belongs to me.
V V
shot dead
As the children were
https://www.revolutionarydemocracy.org/rdv9n1/jalibpoems.htm 3/6
1/16/22, 5:34 PM Ten Poems by Habib Jalib
* Spring festival played with coloured water Meidan mein nikal aayi
Ek barq si lehrai
She walked came down to the ground Har dast-e sitam kanpa
Like lightening flashing around Bandooq bhi tharrai
The tyrant’s hand trembled Har simt sada gunji
Full of fear the gun frowned Mein aati hun, mein aayee
Everywhere her echo did resound Mein aati hun, mein aayee
I am hereby bound, I am coming for this
round Har zulm hua batil
I am hereby bound, I am coming for this Aur seham gaye qatil
round Jab us ne zaban kholi
Bachchon pe chali goli
Then oppression became evil Us ne kaha khun-khwaro!
Panic-stricken were those who kill Daulat ke parastaro
When she thundered Dharti hai yeh ham sab ki
As our children were murdered Is dharti ko naa-dano!
She said, you vampires Angrezon ke darbano!
Gold is the be all of your desires Sahab ki ata-kardah
This land belongs to us all Jagir na tum jano
This land, you Dunces Esquires Is zulm se baaz aao
Lackeys, still, to your British Sires Bairak mein chale jao
Kyon chand luteron ki
The sahib’s beneficence Phirte ho liye toli
Has not made you landlords: squires Bachchon pe chali goli
Desist from this tyranny
Back to your barracks, flee
You, who rove ahead
With a gang of plunderers you have bred
As our children were shot dead
VI VI
The Garden Is A
Bloody Mess Bagiya Lahoo
Luhan
This poem is about the oppression in East Haryali ko aankhen tarsen bagiya lahoo luhan
Pakistan in 1971 Pyar ke geet sunaoon kis ko shehar hue weeran
For whom should I sing my songs of love Pag pag maut ke gehre saye jeewan maut
https://www.revolutionarydemocracy.org/rdv9n1/jalibpoems.htm 4/6
1/16/22, 5:34 PM Ten Poems by Habib Jalib
Addressed to religious hucksters of any Khuda tumhara nahi hai khuda hamara hai
denomination
and the system they defend – Use zamin pe yeh zulm kab gawara hai
translator’s note
Lahoo piyoge kahan tak hamara dhanwano
God is not yours, to Him we have access Badhao apni dukan seem-o zar ke deewano
How long, you men of pelf, will you bleed us Use zameen pe yeh zulm kab gaawara hai
white
our backs, you who in filthy lucre
Get off Nai shaoor ki hai roshni nigahon mein
take delight
You satans it is dust that you will soon bite Khilenge phool nazar ke sahar ki bahon mein
He does not look kindly on those who Use zameen pe yeh zulm kab gawara hai
oppress
Tilism-e sayah-e khauf-o hiras todenge
Light of new wisdom we are going to see
oppress
VIII VIII
To Rakhshinda Zoya Rakhshinda
Zoya Se
13 April 1981, during a jail visit Keh nahin sakti par kehti hai
She cannot say it, but then Mujh se meri nanhi bachchi
My little one manages to say Abbu ghar chal
Father, come home Abbu ghar chal
Father, come home Us ki samajh mein kuchh nahin aata
She cannot comprehend Kyon zindan mein reh jaata hun
Why, in prison, I continue to stay Kyon nahin saath mein uske chalta
And not return with her, hand in hand Kaise nanhi samjhaoon
How should I explain to her Ghar bhi to zindan ki tarah hai
That home, too, is like a prison
Kot Lakhpat Jail
IX IX
On Iqbal Centenary
When we arise to wake the poor, the have Log uthte hain jab tere ghareebon ko jagane
nots Sab shehar ke zardar pahunch jaate hain
Night and day the working men’s blood they Ai shair-e mashriq! Yehi jhute yehi bad zaat
suck, o poet of the East
Our victory would not defeat imply Aj paireen zanjeer na hund jit na hundi har
https://www.revolutionarydemocracy.org/rdv9n1/jalibpoems.htm 6/6