Professional Documents
Culture Documents
Qualitative Research
Qualitative Research
An Undergraduate Thesis
Presented to the Faculty of the College of Education
Rizal Technological University
Pasig, City
This study primarily focused on the code switching practices of the CED
students enrolled in Summer Semester 2016 with the intention of coming up with
code switching according to its function, kinds, and factors which serves as the
category of code switching utterances. This study also applied the coding of
factors in their code switching as the basis for determining the reasons why the
this study and convenience sampling scheme was employed. Transcription of the
four- day observation was the instrument used in this study including the
interview questionnaire that was consist of only one question “Why do you code
switch in your statement?” which determines the factors and function of code
switched utterances.
female dominates the male respondents and each underwent code switching and
interviewed.
Social Studies Major got the highest number of utterances and highest of
frequency of code switched utterances. Meanwhile, Math Majors got the lowest
frequency of utterances but among the majors English Major got the lowest
being uttered by the students. It can be gleaned that respondents can’t use the
target language consistently and fluently. Respondents tend to shift in the middle
of the sentence with intra-sentential code switching as the dominant kind of code
interruption
and minimize the usage of native language in their conversation during the
learning process so that the quality of teaching and learning English language is
maintained and further improved. The policy of English speaking maybe initiated
for English, Math and Science where English language is used as the medium of
which may develop and unravel their communicative skills. Lastly, English
teacher must be given seminars for them to be adaptive on the trends of teaching
Page
Title Page…………………………………………………................ i
Dedication …………………………………………………….……… v
Abstract ………………………………………………………….…… vi
Table of Contents……………………………………………..……. ix
CHAPTER
Introduction…………………………………….…………………… 1
Theoretical Framework……………………………………………. 7
Definition of Terms……………………………………………………… 19
Bilingualism……………………………………………………………. 20
Degree of Bilingualism………………………………………………… 21
Types of Bilingualism………………………………………………….. 22
Code Switching………………………….………………………..……. 23
Synthesis………………………………………………………..………. 41
Research method………………………………………………………. 44
Summary ………………………………………………….………... 66
Conclusions ………………………………………………….….…. 67
Recommendations ………………………………………….…….. 69
BIBLIOGRAPHY …………………………………………………………. 71
APPENDICES…………………………………………………………….. 75
A. Request Letters
LIST OF TABLES
Table Page
Figure Page
1 Theoretical Framework 7
2 Research Paradigm 15
CHAPTER I
THE PROBLEM AND ITS BACKGROUND
This chapter presents the background of the study, the statement of the
problem, theoretical and conceptual framework, the significance of the study, the
Introduction
one’s culture. While there is a mother tongue that defines the identity of people of
varying cultures, some are able to speak more than just one language. People
who have the ability to use more than one language are called bilinguals.
becomes a habitual practice among Filipinos both in rural and urban scenarios.
Thompson (2003) and Bautista (2004) claimed that one of the main
reasons why many Filipinos are comfortable in code switching between English
communicate with others is that they had been born and raised in a community
communication.
In terms of the languages involved, the primary issue that has been
use and competence. From the observed inability of bilinguals to speak either of
borrowed words from another language (Brice & Brice, 2000). It is a common
when bilinguals are with other bilinguals. Code switching can occur in large
phrases. Various terms have been used to describe switches between languages
in bilingual conversation. Code mixing has been used to describe changes at the
word level, when one or two words change in a sentence. However, code
switching is generally used for any switch within the source of a single
(Malmkjaer, 2013).
languages and English as the second language. It has become the language of
Although at one time it was not usual to find Filipinos who spoke only English to
each other and even claimed English as their native language, a Filipino who
uses nothing but English today among Filipinos is rare. This need to adjust to
students’ levels of language proficiency, attitudes, and interests, while
seems to call for the use of Filipino in teaching English even as it violates EO No.
Abad (2005) claimed that, Taglish, a code switching variety that refers to
youngsters. Some of whom were from elite private school. The term Taglish is a
and not Tagalog and English from which the term was derived.
fastest, easiest, and most effective way of saying something” (Bautista, 1999),
“less than ideal language behavior” indicative of deteriorating language skills and
(Bernado, 2005).
Probyn (2010) noticed that most notable strategy that teachers used was
switching helps to facilitate the flow of classroom instruction since the teachers
do not have to spend too much time trying to explain to the learners or searching
more than one linguistic code in the classroom by any of the classroom
been required to teach their subjects using the English language as the medium
an effective communication skill which they will be using in the future, given the
fact that communicative competence will indeed be a necessity for 21st century
learners.
the students.
To address this problem, teachers and professors in the Philippines have
students to easily grasp and understand both the English and mother-tongue
language. In this strategy, the teacher utilizes English together with some
mother-tongue words, usually Tagalog as clarification of ideas for the sake of in-
despite the nature of the students. Particularly, the researchers have observed
classes in all the subjects such as English, Science, Chemistry, Mathematics etc.
use more code switching (English-Tagalog) rather than to use English fluently
This problem led to identify how often do the students code switch
particularly the CED students that must be a fluent English speaker. The
researchers attempted to find out the factors and functions of code switching of
The study aimed to find out the code switching practices of CED students
4. What are the factors that affect the use of code switching of the
students?
Theoretical framework
developed by Cummins (2001) supports the idea that all comprehensible input,
could hear a story in Filipino and later recount it or write about its significance in
English. This implies that as the learner's English language abilities develop, he
or she will be able to transfer what he or she has learned through his or her
users are rational, and choose to speak a language that clearly marks their rights
and obligations, relative to other speakers, in the conversation and its setting.
and colleagues. CAT, simply put, is the adjustment or the adaptation of the way a
person communicates with others by either copying or patterning his way and
manner of speech in order to sound similar with one particular group of people in
order to be socially accepted within their circle, thus firmly establishing his social
identity (Coupland, Coupland & Giles, 1991; Giles, 2008; Janzen, 2012; Sand,
2012). Giles (2008), being one of the major authors of the said theory, claims that
there are many different ways by which people get accommodated as well as
interaction; this could be done either consciously or unconsciously and also via
2012: 13).
divergence and are usually used to denote, express or establish social distance
usually stick to their original speech pattern or their manner of speaking, thereby
making a newcomer who is unused to hearing and speaking that particular style
have two separate functions, people usually use them at the same time, albeit in
a somewhat unbalanced manner. This means that these two usually co-exist with
done to avoid losing one‘s social identity (Giles, 2008) or to avoid possible
recognizes that the student's home language is not any more deficient in
structure than the school language. In this approach, teachers help children
"Standard English" and the informal home language. Knowing this, children learn
to code-switch between the language of the home and language of the school as
proposed. Poplack (1990) Code switching has been subdivided into three
different types as people have different manner, style or ways of using this in
their conversations. These are (1) intersential switching; (2) tag-switching; and
usually an expression, has been taken from one language and then inserts it into
inserted, usually more than a single lexical term, into another at word or phrasal-
Joshi Edward (1992) is not a code switch but only and insertion of words that is
part of the speech of bilingual speaker. It is a form of code- mixing, that is, the
switching from one language to another for the purpose of inserting a single
particle that expresses importunity), na, ano (hesitation filler), nga, naman, tapos,
di ba, ayun.
Tangco & Nolasco (2002) defined single lexical items. These are single
English words which were mixed into Tagalog sentences but still maintained the
authenticity to conversation and to help the reader better deduce the ideas being
used by the student in order to avoid gaps in communication, which may result
from the lack of fluency in target language. Reiteration is the messages that are
transmitted in one code, but not understood. Conflict control tends the student to
Code switching may lead to referential function for the reason that it often
language. This function of code alternation is the one that bilinguals are most
conscious of.
approval in a social situation they are likely to meet their speech with that of the
which the speaker emphasizes a mixed identity through the use of two languages
merely used in order to share feelings, create goodwill, or set a pleasant social
talked about other social motivations for code switching. According to him, code-
alternation can occur in the form of quotation when the speaker directly uses a
speakers tend to use code switching for interjections or simple sentence fillers.
Together with this three first functions, one of the most widespread is link to
reiteration. This means that a particular message, or a part of it, is repeated and
translated into the other linguistic code. This replication can be interpreted from
two different perspectives: on the one hand it may be used to clarify the meaning
of the message or, on the other hand, it may simple be used to give emphasis
Baker 2006; Myers- Scotton 1993, emphasized the uses of code switching.
Social and Psychological factors, rather than a linguistic ones, trigger code-
lives. An adult may code switch to discuss work, because the technical terms
for code switching. Some of the conditions given are: lack of one word in either
The study analyzed the types, functions and factors of using code
switching of the CED students. To be able to present the framework of the study,
figure.1
Types,
Class Transcription Functions &
Interview
Observation of Utterances Factors of Code
Switching
The above mentioned theories and concepts were the bases of the study.
In the collection of data, a random selection of the respondent was made. In the
major in Math, Science, Computer Education, Social Studies and English in order
to record the utterances of code switching. Then, the researchers transcribed the
recorded data. The transcribed data were validated and tabulated based on the
The third process was the interview which consisted of one question:
“why do you code switch?”. Lastly, the researchers categorized and analyzed the
types, functions, and factors of code switching of the CED students based on the
The researcher believed that the result of the study is beneficial to the
following:
English instructors and/ or professors. The result of the study leads the
English teachers to introspect unto themselves on which they could serve as the
speaking the second language. This study would at least update them as they
share and practice their academic freedom in teaching college students about
Students. Since the CED students are the respondents of this research,
they can use the findings as basis for using English as efficient speakers of the
English language. The result of this study will help them to be focus, determine
and to be more dedicated in practicing the use of the international language
appreciate the use of English and accept the demands and challenge of
speaking English. The result of this study will necessitate them to embrace the
international language. Through the result of this research, the community will
extend their positive support for their children to be enlightened about the
benefits that they could receive from learning the international language.
developing new ones concerning the role of code switching in the classroom.
Parents. Knowledge of the use of code switching will aid the parents in
guiding their children in their school activities and in encouraging their children to
be effective bilinguals. This can also help them assist their children on becoming
good speakers of the two languages, Tagalog and English, and to practice the
use the findings of this study to link other future researches and use it as
be given an idea on the factors that affect the use of code switching and the
The study involved the CED students, one section per major in Rizal
The study did not cover the technicalities of the recorded data like
schedule, functionality of recorded and lastly, the class setting in which there are
so many noises outside the classroom ( the vehicle, construction workers, noises
Moreover, the utterances of the teachers were also excluded in the study.
Definition of Terms
The following terms are conceptually and operationally defined for the
purpose of clarification.
Code switching is the alternate use of two (or more) languages within the
same utterance.
formulate and express his ideas about himself and the world which he lives.” For
this paper, It maybe use interchangeably with the term “students’ L1” (UNESCO,
1953).
CHAPTER II
REVIEW OF RELATED LITERATURE
Bilingualism
attempts have been made by linguists to describe and fully understand the
bilingualism. One of the earliest studies carried out by Bloomfield (1993) broadly
(1993) further explained that bilingualism only exists when a speaker of one
language.
While the definitions remain vague and do not entirely reveal what exactly
the alternate use of two languages or more by the same speaker, altogether
Degree of Bilingualism
their bilingualism Macky (2007) For this purpose, it is necessary when did the
subjects learn second language, how fluent they are and what function does the
underestimate their fluency and proficiency in their second language. This closely
reflects the monolingual view which suggests that only ones who acquired
second language as children and have mastered each to the point that no
grammatical or stylistic mistakes are made, one can then be labeled as the “real”
the “ pure” the “balanced” or the “ perfect” bilingual Grosjean (2010). According to
understanding to the other and able to reproduce in one the meaning of the other
without at any point violating the usage of their language? On the face of it one is
settle for less. For this reason, the degree of bilingualism of the subjects will not
be evaluated based on their fluency only, rather based on their language use in
Types of Bilingualism
and second languages are acquired by a speaker concurrently under the same
equivalent words as the two languages merge at the conceptual level of the
brain. Hence, two language systems are developed and maintained by the
languages with slightly different meanings assigned to each word. The speaker
may establish a first language in early age followed by a second language much
second language. Dominant in the first language, meanings and concepts in the
second language are understood with the help of words from the first language.
many theories for bilingualism have been proposed with most focusing on
bilingualism.
Code switching
Code switching as a field of study has a rich and varied literature
concerns itself with the social and political motivations for its use. For example,
where Spanish and English have been in contact for several hundred years
and Wei, 1995), in New York by Puerto Rican immigrants Poplack (1990)
studies from around the world. How codes-witching serves to function as a way
of identifying and to align oneself with a group is another issue that researchers
have examined (Barker, 1995; Hill & Hill, 1996; Myers Scotton, 1998)
the study of code switching, as it defines its analyses to the larger view of code-
underlying factor (Gal, 1997, 1998; Jaffe, 1999; Kroskrity, 1993). The
language processing. These models try to explain how bilinguals differ from
message construction, lexical access, and the integration of lexical and syntactic
Myers Scotton & Jake, 2001). In addition, the grammatical and syntactic
investigation of code switching is driven by the notion that there are structural
constraints on its production and that there is a systematic favoritism for switches
and grammaticality judgment tasks. Studies like those by Woolford (1993) and
code switched bilingual production and way their languages are internalized.
More recently, attention has been drawn to code switching as discourse related,
in that its use contributes to the interactional meaning of the utterance and
therefore open to, as Auer (1995) has said, “local processes of language
negotiation and code selection”. This view is attempting to bridge the gap
between the sociolinguistic approach that restricts its analysis to the social
another language for a word or phrase, is now looked at within the context of
is frequent:
1. Reported speech.
bystanders).
6. Topic shift.
an element of discourse, e.g. to change the topic and provide emphasis. Rather
example within the context of its production, i.e. to view its position within
the collection of naturally occurring conversation. Code switching has also been
represents the intersection of social identity, consciousness and action. Blom &
“metaphorical”, and can show clear changes in the participants’ definition of each
code selection or language choice rather than “switching”, and tends to be inter-
Chavez, 1995). Gal (1997) points out that some bilingual communities may allow
More often than not, bilinguals will find themselves switching or mixing
between languages that they are familiar with regularly while engaging in a
their ability to shift from one language to another to communicate with others in
an unchanged setting and usually within the same utterance (Bullock & Toribio,
immigrants, when telling a joke, will say the punch line in Italian to express that
they belong to the same ethnic group with shared values and experience. Thus,
are many terms that are used, on one hand, alongside code switching, or on the
other, distinguishing them in one way or another from code switching. Two of the
terms that are used are code switching and code mixing. In some cases they are
used as complementary terms, in the sense that code switching is reserved for
language alternation between sentences and code mixing for the language
sentences (cf. Lauttamus, 1990). However, both code switching and code mixing
may also be used as cover terms, that is, they are used for any type of
alternation (Pandit, [1990] as cited by Kovács, 2001: 62). Auer, (1995, 1998), in
(switches from one language to the other between sentences); furthermore, intra-
and inter-sentential code switching often involve stretches of more than one word
sometimes used to refer to switches that do not belong tightly to a sentence, for
example tag questions (Milroy and Muysken, 1995: 8). Poplack, (1990) employs
sentential switching is code mixing (Winford, 2003: 105). This study will use the
term code switching to refer to code switching and code mixing, while the terms
above, the issue becomes even more complicated. The question seems to be
borrowing; furthermore, if the distinction is made between the two, what will the
criteria be (Kovács, 2001: 63). Borrowing refers to lexicon only, and usually one
word items are borrowed from another language into bilingual speech (Kovács,
2001: 63). According to Gumperz (1992: 66), borrowing means introducing single
these words are integrated into the grammatical system of the borrowing
However, according to Winford (2003: 107), these criteria are not without
problems, since first of all the distinction between a switch and a borrowing is not
Myers-Scotton. On the one hand, Poplack (1990) argues that single other
the other hand, Myers-Scotton, (1993) argues that the distinction between the
non-native items are to be treated as code switching, they have to have only one
1990: 584). Later Poplack discarded phonological integration due to its variable
nature and since then this intermediary category has been identified as nonce
and they may or may not show phonological integration. (Botzrepe, 2003: 6).
However, this study does not follow Poplack’s ideas but follows Myers-Scotton
(1993) who does not see code switching and borrowing as two distinct processes
nor does she find such a distinction to be critical. The present study aims at
acknowledges this distinction between code switching and borrowing, the focus
will be on code switching and the interaction in the classroom. The term code
switching will only be used; the types intra-sentential, inter-sentential and tag-
In one of the early researches, Blom and Gumperz (1992) identified two
switching occurs the most easily for the reason being that tags typically contain
minimal syntactic restrictions thus not violating syntactic rules when being
inserted into monolingual sentences. Common English tags such as I mean, you
know and I wish are some of the examples that fit into that category.
another between different sentences. This implies that when the speech of an
individual is divided into sentences, one sentence will be in one language while
another. Occurring within the same sentence or between speaker turns, this type
another within the same sentence. Thus a sentence will be made up of two or
the analyst also establishes the matrix and embedded languages in the code
switched material. The matrix language (hereafter ML) is the main language of
which is the less dominant language and plays a lesser role. According to Myers-
Scotton, (1993) there are two principles that may guide one in determining the
(1) The ML provides the largest proportion of lexical items in the CS text
the situation and its issue. Linguists in the early years like M.K Halliday, R
Jacobson and U.P. Robinson state that language is used to ensure social
the causes, functions, characteristics and effects of code switching and code
mixing. Such investigations on the causes of the phenomenon, for instance, have
Nilep (2006) states that speakers use code switching in their attempt to
and it can be used to attract or retain the attention of the listeners, to quote
similar to the study reported by Di Piero (1997) with the Italian American parents.
this respect, it may be claimed that it is a tool for creating linguistic solidarity
especially between individuals who share the same ethno-cultural identity, thus,
2002).
therefore serves for communicative purposes in the way that it is used as a tool
Students are not always aware of the reasons for code-switching as well
as its functions and outcomes. Although they may unconsciously perform code
reiteration, and conflict control. The first function of student code switch is
equivalence. In this case, the student makes use of the native equivalent of a
certain lexical item in target language and therefore code switches to his/her
native tongue. This process may be correlated with the deficiency in linguistic
competence of target language, which makes the student use the native lexical
item when he/she has not competence for using the target language explanation
incompetence.
language, the students fill the stop gap with native language use. It may be
suggested that this is a mechanism used by the student in order to avoid gaps in
communication, which may result from the lack of fluency in target language. The
learners performing code switching for floor-holding generally have the same
problem: they can not recall the appropriate target language structure or lexicon.
It may be claimed that this type of language alternation may have negative
long term.
the message has already been transmitted in one code, but not understood”. In
this case, the message in target language is repeated by the student in native
tongue through which the learner tries to give the meaning by making use of
repetition technique. The reason for this specific language alternation case may
be two-folds: first, she may not have transferred the meaning exactly in target
language. Second, the student may think that it is more appropriate to code-
switch in order to indicate to the teacher that the content is clearly understood by
him/her.
The last function of students code switching is conflict control. For the
potential conflictive language use of a student (meaning that the student tends to
the code switching is a strategy to transfer the intended meaning. The underlying
reasons for the tendency to use this type of code switching may vary according
culturally equivalent lexis among the native language and target language which
may lead to violation of the transference of intended meaning may result in code
various strategies used by switchers and how the impact speech is increased by
Tay indicates the ‘unconscious’ nature of code switching behavior, which means
that the typical code-switchers are usually not aware of why they switch codes at
the switcher’s choice, research into the entailed symbolic social messages and
cultural value systems of its users will provide further understanding of the
bicultural context.
setting in South Africa, through interaction between high school teachers and
demonstrate that switching into Zulu from English in the claasroom setting
and establishing authority and fulfils both academic and social objectives.
(i.e.symbolic) meaning and express the identity value system of their user an
choice.
ensure that students learn. The purpose for language alternation should be tied
done in this study by the teacher was for the purpose of “effective instruction”
even though its use was not limited to translating or presenting material which
had just been presented in the other language. The use of code switching
building rapport with and building self-esteem on the part of the families who
knew that they could participate in this class and let their voices be heard in
issues significant to their lives was primary. The focus, thus, was on the purpose
of language use rather than on the process a factor which has been identified as
critical to children’s language learning (Smith, 1994), and which is also basic to
allowed to switch freely in the classroom. One needs to remember that the
classroom is not the only place where the children are developing their language.
In fact, children learn their language mostly outside of the classroom in other
social contexts where they cumulatively spend more time than in school (at
home, on the playground, at peer gatherings, etc.). Moreover, the influence of the
media (radio, TV, movies) on their language development is also very significant.
either or both languages through exposure and use in social situations where
either all Spanish or all English is obligatory because of different variables such
as monolinguals being present or the formality of the situation. The media (which
is usually in one or the other language) plays a principal role in the development
states, “There was no evidence of confusion between the two languages, even
though in normal conversations with their bilingual friends, they engaged actively
in switching between their two languages (code switching)” (p. 8). Another
concern deals with the ability of bilinguals to keep their languages separate at
will.
will make an effort to separate them (to the extent that his proficiencies allow at
that particular point in development) when s/he perceives that is what the context
requires (Fantini, 1995; Huerta-Macías, 1993; Vihman, 1995). It has also been
as grade level increases (Garcia, Maez & González, 1993), perhaps because
English) in Spanish discourse does not lessen but remains nearly constant
across grade levels. This indicates a need for more use of and exposure to
Most importantly, extended use of the children’s native language would positively
extensively again. This time, however, it is not due so much to lack of proficiency
and pragmatic sophistication (Huerta, 1998; Valdés, 1991; Vihman, 1995) which
Synthesis
alternation between two codes (languages and/or dialects), between people who
share those particular codes. Choices about how code-switching manifests itself
a psychological one and its causes are obviously extra- linguistic. But
has been called interference between languages assumes that code switching is
not only natural, but common. The use of code switching, therefore is a
themselves.
is also assumed that all speakers in a conversation must be bilingual in order for
code switching to occur. Bilinguals do not usually translate from the weaker
language to the stronger one, and is used most often when a word doesn’t come.
process but can also help to maintain and develop the languages of a bilingual.
This maintenance and development takes place through the use of both
writing. That is, while one language will in all probability be used to a lesser
extent than the other one in any given situation, its use can, nonetheless, serve
as a stimulus for more extensive use and thus further development in the
classroom.
Code switching was also viewed in this study as part of the holistic
the nature of code switching from the days when it was referred to as a speech
on changing the still all-too common attitude among school personnel that code
CHAPTER III
RESEARCH METHODOLOGY
This chapter discusses the design and procedures undertaken during the
cultural phenomena (Myers, 1997). It is data that is usually not in the form of
holistic and with a belief that there is not a simple reality based a upon
context. The qualitative approach entitles the researchers to use methods such
one starts from observed data and develops a generalization which explains the
Specifically, the study utilized content analysis that deals in identifying the
analyze the data into numerical frequency based on the observation and to
broader population, if possible (York, 1998). This method utilizes strict control of
variables and the focus is on static reality. The researchers are interested in
generating data from a large sample of study subjects so they can generalize the
conclusion to others (York, 1998). Quantitative research uses data that are
sampling in L2 studies where the only criterion according to Dornyei (2007) is the
from the classes of third year CED students Major in Math, Science, Computer
Education, Social Studies and second year CED students Major in English
enrolled during Summer class in the school year 2016 students who underwent
code switching during the observation and interviewed after their class within a
four- day observation. The table below shows that there are 44 selected
Instruments Used
and it only consist of one question “why do you code switch?” to determine the
method into qualitative approach through observation. Also the researchers were
advised to observe with different classes of CED in line with the purpose of the
CED students to conduct four- day observation with their class discussion.Only
Filipino major class was excluded with the study for the reason that their
After the approval, the researchers were assigned and observed without
any involvement and interruption from the class of different majors of CED.The
interaction and the code switched utterances of the students within the whole
period were recorded and listed.After the recording of the observation, students
who underwent code switching were interviewed and asked why they code
switched in their statement/s. Moreover, the researchers sought for a validator of
the transcripts and audio taped observation for the reliability of the data.
interview with the respondents. This process involved the tabulation of the data
floor- holding, reiteration, conflict- control); and and kinds ofcode switching (intra
sentencial, inter sentential, tag switching, and lexical insertion). In line with the
content analysis. Based on the tabulation, the researchers interpreted the data,
determined the highest frequency and arrived at the findings, conclusion and
code switching.
CHAPTER IV
PRESENTATION, ANALYSIS AND INTERPRETATION OF DATA
This chapter presents, analyzes and interprets the data to answer the
allotted minutes or hours and how often each undergoes code switch.
Table 2
Frequency of Code-Switching of the Respondents
Computer 138 73
English 89 10
Math 26 22
It shows that Social Studies major got the highest number of utterances
which is 279, followed by Physical Science major got 240. Computer major got
138, English Majors got 89 and lastly, Mathematics major got the least number of
major have the highest frequency of code switching which is 194. While, the
Physical Science got the second highest rank which is 175, followed by
Computer major which has 73, Math major with 22 code switching. And lastly, the
English major got the lowest frequency of code switching which is only 10. This
reveals that Social Studies major got the highest frequency of code switching
while the English major got the lowest frequency of code switching. Perhaps,
as a medium of instruction.
The result indicates that the Social Studies majors are the most dominant
code switchers. Perhaps, it is because that though the medium of instruction that
they are using is English, they prefer to use the Filipino language in which they
are unconsciously codeswitch because they are comfortable with it and it easy
Moreover, they prefer to use the Filipino language because as they go along in
the field of teaching. They will no longer use the English as a medium of
The result indicates that the Social Studies major got the highest of
frequency of code switching while, the English major got the lowest frequency of
code switching.
According to Thompson (2003) and Bautista (2004), they claimed that one
of the main reasons why many Filipinos are comfortable in code switching
between English and Tagalog or Filipino, the Philippine national language, when
they communicate with others is that they had been born and raised in a
community where both of these languages are mostly used everywhere as media
of communication.
Problem 2: What kind of code switching was employed in the
studentsutterances?
of code-switching.
Table 3
Frequency of Code-Switching Utterances According to its Kinds
Kinds of Code Switching Total No. Of Code Switch
Utterances
Intra-sentential 368
Inter-sentential 4
Tag Switching 17
Lexical Insertion 59
The Table 3 reflects that intrasentential code switching was uttered 368
times by the respondents, while lexical insertion was used 59 times; 17 times for
inserted from another at sentence level (Zirker, 2007). This switching is observed
“Man power, from the word itself man power. Yun yung mga taong
gumagawangbusiness.” -Computer major
-English major
usually an expression, has been taken from one language and then inserts it into
“Okay na ba?”
“Minsan ba ma’am meron din? May possible ano yung dalawang reason
ng given? “ -Math major
usually more than a single lexical term, into another at word or phrasal-level
-Computer major
“Eto yung, hindi ibig sabihin na bawal magadopt yung ibang mga
foreigner.” -Social studies major
Poplack’s, (1990) code switching has been subdivided into three different
types as people have different manner, style or ways of using this in their
conversations. These are (1) intersential switching; (2) tag-switching; and (3)
intrasentential switching.
“When we say fix asset naman, these are asset acquired by long service”
-Computer major
It can be deduced that the respondents still adhere to the primary medium
of instruction which is English. Gap fillers may possibly indicate a temporary lag
in thought and language processing which may suggest that respondents’ code
switching could only go as far as the use of L1 gap fillers when they are in the
characterize a lexical feature of yaya English which are the insertion of Tagalog
that expresses importunity), na, ano (hesitation filler), nga, naman, tapos, di ba,
ayun.
code switching.
Table 4
Frequency of Code Switching According to its Function
Function of Code Switching Frequency of Code Switching
Utterances
1. Equivalence 265
2. Floor-holding 82
3. Reiteration 1
4. Conflict control 91
respondents. Second to the rank is the conflict- control which has 91, followed by
floor holding with 82 utterances and lastly the reiteration that got only 1 in terms
of its frequency.
function:
“Next is you have big control in your business, so control mo lahat ikaw
kang magisa, ikaw lang magmamanageng lahat ng business lahat dun”
-Computer
major
“Magko-congruent sila”
-Math major
“And next, meron pa dun yung absorption of light na kung saan yung
kung ano yung kulay ng light naa-absorb din ng isang bagay kung nagi-
expose sya dun”
-Physical science
target language, the students fill the stop gap with native language use. It may be
suggested that this is a mechanism used by the student in order to avoid gaps in
communication, which may result to the lack of fluency in target language. The
learners performing code switching for floor-holding generally have the same
problem: they cannot recall the appropriate target language structure or lexicon.
It may be claimed that this type of language alternation may have negative
effects on learning a foreign language; since it may result in loss of fluency in
long term.
“First is the study or, kapag ano, ah, upon the feasibility”
-Computer major
-English major
-Math major
“Pero may mga exemption, first a former citizen, kunyare, for example,
ahm..former Filipino citizen ako, so pwede akong, ano, mag-adopt”
“So diba nga kapag solid yung tinamaan ng light, hindi talaga sya ng
a- ano”
has already been transmitted in one code, but not understood”. In this case, the
which the learner tries to give the meaning by making use of repetition technique.
The reason for this specific language alternation case may be two-folds: first, she
may not have transferred the meaning exactly in target language. Second, the
student may think that it is more appropriate to code switch in order to indicate to
potential conflictive language use of a student meaning that the student tends to
some culturally equivalent lexis among the native language and target language
which may lead to violation of the transference of intended meaning may result in
avoided.
“So sa general ah, general journal book naman, once the, once the data,
ah, statement hindi sya nakalagay, hindi sya naka-record sa apat nato, ibig
sabihin, makikita mo sya sa general journal book”
“So pagsinabing financial accounting naka-base sya sa income o sap
era and then management accounting naman kung pano patatakbuhin ang
isang negosyo”.
-Computer major
“We called it balsa.”
-English major
“Ayunyung sinasabing affidavit to use the surname”
“Next, the legal guardian yung nagalaga sa kanya ng proper
government instrumentality”
“Pag – pumasok sa marriage di ba, may responsibility na tayo? As
long as magkaroon yung mag-asawa ng anak. So, eto yung parental
authority”
-Social studies major
“Diba sabi ko kanina, light is electromagnetic radiation, so it happens to
move fast”
“Transceiver, ito naman yung when a device has both a transmitter and a
receiver, so yun yung tinatawag na transceiver”.
“So yung information signal niya is parang hindi straight then carry
signal is pataas, then yung signal niya is malakas pero diretso lang di ba
same”
-Physical science
According to Serf (2005) names these functions as: equivalence, floor-
student makes use of the native equivalent of a certain lexical item in target
language and therefore code switches to his/her native tongue. This process may
which makes the student use the native lexical item when he/she has not
competence for using the target language explanation for a particular lexical
gives the student the opportunity to continue communication by bridging the gaps
Problem 4: What are the factors that affect the use of code switching?
11.Force of habit 4
The data reveals that 20 respondents consider the factor “ due to use of
familiar words in expressing ideas” as their major reason why they underwent
each consider “ due to force of habit”, and “due to lack of vocabulary with the
language”; 3 respondents each consider “ due to the use for comfortable level
each consider “ due to the emphasis of ideas or concept” and “ due to the
In can be concluded from Table 5 that the most frequent factor of code
switching uttered by the students was the use of familiar words for expressing
they affected most. On the other hand, the lowest frequency of factor of code
The use of familiar words can be clearly seen in some major who required
using the English as a medium of instruction in which they still use the Filipino
language like Science, Math, Computer Education and Social Studies whose
subjects are English in nature but they tend to speak Filipino because they are
not familiar with the words that they are going to use in explaining difficult
presentor na ideliver yug topic nya. So, mas komportable akong mas mabanggit
yung English term kesa sa tagalog kasi minsan mahirap talaga banggitin yung
tagalog. Business parang negosyo parang ganun kasi lagi tayong nasasanay sa
English kaya yun, bale, yun din ang isa sa mga dahilan para sa comfort ng isang
presentor at the same time para sa mga receiver kasi may mga English word na
na walang katumbas sa English. So, its either ano lang codeswitch, para sa
paminsan minsan… kasi pag pure English kasi, may ibang estudyante na hindi
of the factors of code switching. It is because the subjects are English in nature
and they can not think of another equivalent word/s in Filipino of it that is why
their classmates.
Kasi ano minsan yung mga sa klase yung ano, may mga mabibigat na
salita, so para mas maintindihan yung words nay un kailangn syempre itagalog
- SocialStudies Major
“May mga term kasi tayo na hindi pwedeng isalin sa tagalog especially sa
science, mas madaling i-elaborate kapag may halong tagalog kasi hindi naman
lahat ng term sa scince ay may katumbas sa tagalog, tsaka kailangan din mag
tagalog para mas maintindihan ng mga estudyante especially high school ang
And lastly, the influence of other people affected them least perhaps
because it is their habitual manners to speak in English then flip to Filipino and
vice versa.
-Mathematics Major
Baker 2006; Myers- Scotton 1993, emphasized the uses of code
switching. Social and psychological factors, rather than linguistic ones, trigger
phrase or its central function in a sentence. When a speaker doesn't know a word
lives. An adult may code switch to discuss work, because the technical terms
Kow (2003) listed in her article a few possible conditions for code
switching. Some of the conditions given are: lack of one word in either language;
This chapter presents the summary of findings from the gathered and
analyzed data, the conclusions that are drawn from the findings and the
recommendations are offered by the researcher in the light of the findings and
the conclusions.
Summary of Findings
Based on the data obtained, the findings of the study were summarized
hereunder:
194, while the ABM got the second highest rank which is 175, followed by ICT
with 22 code switching. And lastly, the HRS got the lowest frequency of code
2. The study revealed that intrasentential code switching was uttered 368 times
by the respondents, while lexical insertion was used 59 times; also, tag
3. Equivalence got the highest frequency of 265 utterances which regards to the
function of the code switching of the respondents. Second to the rank is the
conflict- control which has 91, followed by floor holding with 82 utterances and
4. The data reveals that only one respondent considered “ due to the influence of
other people”, as the reason for code switching; 2 respondents each consider “
due to the emphasis of ideas or concept” and “ due to the required medium of
language”; 3 respondents each consider “to use for comfortable level with
consider “ due to force of habit”, and “due to lack of vocabulary with the
consider the factor “to use of familiar words in expressing ideas” as their major
Conclusion
1. The result indicates that the TOURISM are the most dominant users of code
among the respondents’ discourse may suggest that code switching may tend
Gap fillers may possibly indicate a temporary lag in thought and language
go as far as the use of L1 gap fillers when they are in the process of thinking
The student makes use of the native equivalent of a certain lexical item in
target language and therefore code switches to his/her native tongue. This
target language, which makes the student use the native lexical item when
he/she has not competence in using the target language explanation for a
2. The policy of English speaking maybe initiated for English, Math and Science
classes who use English language as their medium of instruction for the
environment.
bilingual countr
BIBLIOGRAPHY
A. Books
B. Electronic References
Brice,A.,&Brice,R.(2000).Language in the classroom: Comparisons of four
bilingual environments. Retrieved October 2, 2005, from
http://www.asha.ucf.edu/SouthAfrica2000.html
Ma. Theresa B. Valerio 2015. Filipino – English Code Switching Attitudes and
Practices and Their Relationship to English Academic Performanceamong
Freshman Students of Quirino State University.
http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.972.8781&rep
Dear Madam,
We, the undersigned are currently enrolled in the subject Thesis Writing 2
entitled“TO SWITCH OR NOT TO SWITCH? : THE CED LANGUAGE
PRACTICES” as partial fulfillment in Bachelor of Secondary Education Major in
English. As such, we request permission from your good office to conduct an
observation.
Rest assured that no classes will be disrupted. Your approval will be highly
appreciated. Thank you very much!
Sincerely,
Bing A. Alcano
Angelica L. Gregorio
Jean Celica A. Lumogdang
Catherine Joy M. Naz
Nora Zayla B. Sequito
Researchers
Noted:
Dear Madam,
We, the undersigned would like to ask favorably your assistance in evaluating the
researcher’s Observation Transcript / Interview/ CD Recorded in line with the study
“TO SWITCH OR NOT TO SWITCH? : THE CED LANGUAGE PRACTICES.”
This is in compliance to expert validation process which we believed your expertise
would contribute inputs for the effectiveness of the said instrument.
Thank you.
Sincerely yours,
Bing A. Alcano
Angelica L. Gregorio
Catherine Joy M. Naz
Nora Zayla B. Sequito
Researchers
Noted:
Prof. Lynn M. Besa
Adviser
Approved by:
Miss Jodezza Caday
Validator
APPENDIX C
DAY 1
Student 1:
They want to portrait as a group so they will avail of economic individually they
will not be able to obtain. (student reading)
“So meron pong mga types ng cooperatives which is the credit cooperatives”.
“So yung credit cooperative, sila yung ano, nagpapautang ng puhunan sa mga
ano, mga entrepreneur.”
So marketing cooperative, am, nagmamarket sila ng product which is, yung ano,
mga market cooperative, kinokomplay kung pano mag marketing strategy.
Next is the legal form present the advantage and disadvantage of the business or
organization. (student reading)
Next is you have big control in your business, so control mo lahat, ikaw lang
mag-isa, ikaw lang mag-mamanage ng lahat ng business lahat dun.
Tapos next is the, so marami sila, pag marami mag-iisip, mas lalago yung
business.
The capital, am, disadvantage lumalaki na sya so, ah sa mga company for
example sa business, am, yung advantage naman capital.
Student 1: Ok na ba?
Student 3:
(student reading) You will learn how to gather the (student reading)
Book of account has ano, has a two kinds of book of account. First is journal.
In journal, dito nation, dito nila ah, dito nakachronological arranged yung mga
data na ginagamit, at ginagamit or, ano ba to, yung income statement na
inilalagay sa isang enterprise, dito sya nilalagay, dito pinepresent sa journal.
Dito naman nilalagay yung, when we say disbursement kasi..ano, yung mga
binabayaran nation, therfore dito sa cash book, dito natinb nilalagay, dito rin
nation makikita yung mga incomes or yung mga sales na binayaran nation for
example pag isa kang enterprise tapos bibili ka ng enterprises mo or raw
materials mo, lahat ng, lahat ng babayaran mo dito ilalagay sa cash book
payment account payable. (student reading)
Sa cash receipt book naman, ah, ito yung mga magbabantay sayo, may mga
maiisip natin pinafiles sa cash receipt book.
Next is salesbook, so in sales book naman, ah, lahat ng ah, for example is sa
mga account, yung mga sales na gamit o sales na binebenta nila, nakarecord
naman sya sa tinatawag na sales book.
So sa general ah, general journal book naman, once the data, the, ah,
statement, hindi sya, hindi sya nakalagay, hindi sya nakarecord sa apat na to..
ibig sabihin, makikita mo sya sa general journal book, therefore, kung nkageneral
journal book ka, ah, pwede mong icheck yung balance, pwede i-check yung
balance, pwede mong iedit, pwede mo ding makita yung ano...
When we say ledger naman, general ledger is the collection of account usually
so ah, itong book cash receipt book, ah, hindi mo na sya kelangan tingnan isa-
isa kasi makikita mo to sa lahat so, ano, sina-summarize na lahat ng statement
tas nilalagay sa general ledger na book of account din.
Check of account.
So, dito nakalagay lahat ng account by numbering sya, hindi sya pwede....
pagnaka-invest sya, hindi mo na pwedeng magalaw so...
So ah, nakabase sya sa dun sa yung may isang negosyo which is management
accounting..
When we say management accounting naman, it is used to assist status of the
company (student reading)
When we say balance asset, so dito yung nababayaran yung mga raw
material ..isang gastos, expenses sa isang kompanya na nadedetect.
When we say fix asset naman, this are asset required so am, ito yung required
na....
Next is other asset, so ito yung amount na pag mamay ari sa negosyo..ah naka-
clasify
Once na-i, once na-iangat nating ating enterprise madalas nakakalimutan natin
ang tamang pag-mamanage ..dapat pinag aaralan muna then sinasaayos sa
isang business.
Next is..it is classify into two. When we say internal comparison, kino-compare
sya within the ano, the.... yung sa last day ba mas matass ka then ngayon kino-
compare ratio nila..
Then ito naman yung pinagcocompare between the two business, parang sa...
sa isang call center, diba meron dung group.......(unclear)
Next reporter..
Student 4: good morning (student reading) so break analysis, like for example,
yung mga, yung mga buildings, renta . .
Student 5: tapos another year mo pa bago.... variable cost.... example dyan mga
botones, di tulad ng fix cost long term na sya.....
Day 3
Student 6:
Next is the financial viability, dito malalaman kung ah, pano sisimulan yung
research mo at pano makakakuha ng pera.
Student 7:
Man power, from the word itself, man power, yun yung mga taong gumagawa ng
business mo, so yun lang.
Student 9:
Interview
Why do you codeswitch?
Student 1.
Kinakabahan,,,
Student 2.
Student 3.
Student 4.
Student 5.
Hindi required mag-English talaga, mas madali i-explain ang expression mo.
Student 6.
Oo, kasi syempre, major namin computer, di naman kami focus sa ano, sa
katulad nyo English major di ba, di kami focus dun masyado sa English speaking
sa classsroom, kasi sa report namin, pwede naman kami mag taglish eh. Di
naman prohibited samin na kelangan master namin yun diba, so saka isa na din,
way na din para mas maintindihan ng mga kasama ko pero kung gugustuhin ko
man na i-deliver ng English, pwede rin.
Student 7.
Eh kasi ganto yan, di mo kasi, di sa lahat ng bagay nai-express mo ang ideas mo
o kung ano yung gusto mo within one language dahil nga mga pinoy tayo
syempre mas sanay tayo at mas, am, nasanay tayo, mas makukuha mas ma-
aadopt natin yung sa Filipino or tagalog so therfore, may mga bagay na bigla
pumapasok sa utak mo na di mo na maii-translate sa English na mas ma-
eexpres mo sya in tagalog , so kaya taglish.
And anohter kasi yung mga listeners mo sigurado kang maiintindihan nila, pag
sinagot mo kung gagamitin mo taglish.
Student 8.
Siguro yung ano, yung, am, omprontong tanong, o yung wala ka pang idea sa
pag sagot ng tanong pero ano syempre sasagot ka, siguro kaya nagtataglish kasi
ayun nga namemental block ka or kung ano lang naiisip mo.
Student 9.
Nag tataglish ako kasi, ah, para mas madali ma-express ang mga sasabihin
natin, para maintindihan din ng lahat ng estudyante.
Syempre ano, kinakabahan din tayo, di naman yun nawawala satin, yun lang.
HRS
7:30am- 9:00 am
Summer Semester
Day 1
“And now let’s go to the most popular Filipino writers, so here are the top list ..so
this is the first one.. Dr. Jose Rizal and he was a Filipino nationalist and polymath
during the tail end of the Spanish colonial period of the Philippines. He is also an
ophthalmologist by profession, Rizal became a writer and a key member of the
Filipino Propaganda Movement which advocated political reforms for the colony
under Spain. Some of his famous literary works are Noli Me tangere and El
Filibusterismo…..
Also we have Lualhati Torres Bautista as one of the foremost Filipino female
novelists in the history of contemporary Philippine Literature and her novels
include Dekada '70, and Bata, Bata, Pa'no Ka Ginawa?.
The next one is Francisco Baltazar , and he was a prominent Filipino poet and
is widely considered one of the greatest Filipino literary…works for his impact on
Filipino literature and the famous epic Florante at Laura being is regarded as his
defining work.
The next one is Bob ong … Who knows Bob ong? Anyone who can give
information about Bob ong? Okay so most of his quotations ..Sometimes I read
from the internet it is mostly coming from hugots and everything.
They are some of the famous writers here in our country who contributes to the
rich culture of Philippine writings.
Reporter 2:
Now let’s proceed with the notable writings and the literature here in the
Philippines. We have here “ How My Brother Leon Brought Home a Wife” written
by Manuel Arguilla. (The reporter showed a video presentation about the story )
So, the story started when Leon and his younger brother were both waiting for
the arrival of Leon's wife, Maria, riding in a carretela and as Baldo saw his older
brother's wife, he described her as lovely, tall, and beautiful… He narrated their
journey to Nagrebcan, their hometown. And next thing happened is that Leon
wondered why Baldo drove them to the Waig instead on the Camino Real. Later
on, Baldo answered that he drove them to the Waig because their father told him
to follow the Waig, the Waig route served as a test for the wife to see if she could
really live in a province which was very different in a life in a city where she lived.
While travelling, Maria described the place of Leon as clean, and free of dust and
smoke. Maria admitted of having some fears if the father of Leon would not
accept her as to be his daughter-in-law because she may not able to survive the
life in the province. When they got home, Leon's family talked to Maria. Baldo
and his father had a conversation about what had happened while they were
travelling. The father asked Baldo if Maria was afraid in their place. Baldo
answered that Maria was not afraid and instead she enjoyed the journey.
Okay now based on the short story presented, I found it interesting in a way
that … because it taught me about respect and acceptance of one's life. In order
to have a harmonious and long-lasting relationship you must show respect to
each other and the family. And if you really love a person you should accept who
he or she is, and what he or she is. Like for example..in the story Maria and Leon
together with … with Baldo they rode in a aside from carretela the what we
called it … we called it balsa”.
More than that, my analysis on the writing style of the author was good
because he used figurative languages which made the story more interesting,
convincing, and beautiful.
The message of the story was easy to understand because it was clear and
concise. And..the characters of the story were presented well of what were their
roles, the flow or the plot or the scenes in the story were organized.
The words used were appropriate. The story also taught us many moral lessons
in life like one may have to sacrifice small part of one’s life in order to be happy.
That’s all for the story How my Brother Leon Brought Home A Wife by Manuel
Arguilla thank you for listening classmates..anymore questions? That’s my
presentation about. Thank you for listening classmates!
Day 2
Moreover, Alvin Pang was Singapore’s Young Artist of the Year for Literature in
2005 and received the Singapore Youth Award in 2007 for Arts and Culture and
…. poet, author, editor and translator, he has appeared in many major festivals
and publications worldwide, and his work has been translated into over fifteen
languages.
“So ahm..thank you .. as we analyze Ulysses by the Merlion represents the water
in Singapore and the upper part is a lion that symbolizes Singaporean culture.
These poem remind us that there is always more to be said about a symbol that
appears at once tired and overused. Ultimately, Reflecting on the Merlion is
perhaps the most useful for collecting the previously scattered poems on the
Merlion in a single volume, thus serving as a guide to what has gone before,
revealing which sentiments and expressions have become conventional and
clichéd, and encouraging future poets to think more deeply and originally about
issues of identity and how the Merlion— sabi nga problematic, yet emblematic
can participate in such considerations.
(One student recited about cited and shared some important information about
Singapore) “Also selling chewing gums in Singapore is strictly prohibited and you
go there..they are not allowed … in tagalog yung pagdudura”
Day 3:
(The reporter discusses about the population of Burma including their culture and
heritage)
……..” In their daily living ..Ahh yes that’s their common ano ba/?”
Day 4
Good morning everyone, the topic that was assigned to me is Laos literature..so..
The people of Laos have a rich literary tradition dating back at least six hundred
years, with the oral and storytelling traditions of its people dating back much
earlier. Traditionally literature is held high regard in Lao society.
What else?? Ahmmm.. Most works of Lao literature have been handed down
through continuous copying and have survived in the form of palm-leaf
manuscripts, which were traditionally stored in wooden caskets and kept in the
libraries of Buddhist monasteries. The act of copying a book or text held deep
religious significance as a meritorious act.and the emphasis in writing was to
convey Buddhist,……although…with animist beliefs is also common, religious
and philosophical teachings, individual authorship is not important works were
simply attributed with a perceived religious origin raising its status in the eyes of
the audience owing to the religious and societal importance of most literature, the
written word is generally kept in high regard and stored according to specific
cultural taboos. And that is my report about the literature of Laos thank you!
INTERVIEW TRANSCRIPTION
HRS
Day 1
Respondent: XX
Answer: Because the term hugot makes my statement more familiar with my
classmates.
Respondent : XX
Question: In your statement, why do you use "shock" even though you speak in
tagalog?
Answer: Because of nervousness and mental block that's why I use taglish words
in my statement.
Day 3
Respondent: XX
Question : In your statement, why do you insert tagalog statement "bawal yung
pagdudura"?
Day 4
Respondent: XX
Answer: I was mental blocked that time . I forgot the term noise that's why
unconsciously utter ingay .
Question: In your statement, why do you state tagalog phrase " kung saan sila
magnanakaw"?
Answer: I was also mental blocked and its hard for me to translate it in English
Day 5
Respondent: XX
Answer: Because ever since I reported in front, I usually said "ano ba" and I think
that is my manurism already.
Respondent: XX
Question: In your statement, why do you insert the tagalog phrase " pampukaw
ng atensyon"?
Answer: I inserted tagalog phrase "pampukaw ng atensyon" to explain well my
report. And that is the only phrase that came into my mind as I explain the
presentation.
ABM
GRADE 11
Day 1 Observation
Professor discussion:
Professor discussion:
Number 2?
Professor discussion:
Professor discussion:
Professor discussion:
Student 2: Hindi na check yung isa kung check. Pag-mali na lahat, mali na lahat.
Professor discussion:
Student 3: Decagon.
Professor discussion:
Professor discussion:
Professor discussion:
Professor discussion:
Student 9: E and A
Professor discussion:
Professor discussion:
Professor Question: Now, if B will asking you. What is the remote of interior angle
of this exterior ABF?
Professor discussion:
Professor discussion:
Student 2: 60
Student 2; 60
Student 2: 70+60=130
Professor discussion:
Professor discussion
Day 2
Major : ABM
Yr : Grade 11
Professor discussion:
Student 1: Given
Professor discussion:
Student 3: (unclear)
Professor Question: What will happen if you have a midpoint in that segment?
Yes? It will. Okay! Po. Yes…?
Student answer in chorus: If the two angles and the included side of one triangles
are congruent to the two angles in the included side of another triangle then two
triangles are congruent.
Professor discussion:
Professor Question: Ano yung congruent side nya other than yung pong B,E at
saka A,B?
Professor Question: And then the other one? Ano po ang ano?
Student 6: Vertical.
Professor discussion:
Professor Question: Na proof muna two sides are congruent and one?
Professor discussion:
Professor discussion:
Student 10: Minsan ba Ma’am meron din? May possible ano yung na dalawa
yung reason ng given? Ng ano po yung statement may possible po na dalawa
yung reasoning nya?
Professor Answer: Yes, possible.But you need to come up to the same reason.
Okay po!. Kase if you will not come up on the given,you will come up on the
different postulate.
Day 3
Major : ABM
Yr : Grade 11
Professor discussion:
Student 3: SSS
Professor discussion:
Professor discussion:
Professor Question: Pagka po yung mga parts ng congruent triangles. I this one
it follows po yung kanyang parts ay also congruent(unclear)…
Professor discussion:
Professor discussion:
Professor discussion:
Professor Questions: After doing that. Of course you are able to produce
(unclear)..
Professor discussion:
Professor discussion:
Day 4
Yr : Second year
Professor discussion:
Student 3: Angle 1 and Angle 4 are vertical angle, The reason is two side or
intersect(unclear),.
Student 6: Ma’am for me Ma’am similar. Am… the figure are proportion or
congruent angle.
Interview Transcription
Day 1
(unclear)..?
Day 2
Day 1 Observation
Reporter: XX
Explanation;
So adaption, it defines as a social legal process. So may legal process na
ginagawa. Hindi ibig sabihin na inalagaan mosiya sayo na yung ah, ikaw na yung
ah, yung magiging nanay nya dapat merong magiging legal process bago mo
siya maging anak.
So eto yung symbol ng adoption eto yng , na , tinatawag adoption triad.
So triangle nirerepresents nya yung three sides of adoption. Ah, first yung the
birth family. Yung pinagmulan nung bata, next, is yung adopting family, yung
nag-adopt, and next yung adaptee yung, nag-adopt then yung heart yung
nirerepresent ng love sa anak.
So let’s proceed to the rules for adoption, first, can you read? Zaldy?
So first, ah… number one rule of adoption yung may adopt. Ah..eto yung
mga tao na may kapasidan na ah.. gampanin yung tungkulin na magiging anak
nya.
So ditto, sabi : “a person of age”, so , di ibig sabihin na legal age ka na
pwede ka na mag-adopt, pero dapat ah.. kaya mo nang pangalagaan yung
magiging anak mo.
Next, so the following person, ah..dito pala sa first rule ah… 16 years old,
older sa magiging i-aadopt mo 16 years old.
So next, the following person may not adopt. Please read!
So dtio, the following rules yung di pwedeng mag-adopt.
(Student Reading)
Explanation;
So hindi na… hindi mag-adopt ang alien, hindi ibig sabihin yung “alien” eto
yung mga other, yung taga ibang bansa. Pero may mga exemption, first: “A
former Filipino citizen”, kunyari, for example, ah… former Filipino citizen ako, so
pwede akong, ano, mag-adopt, pera nalang yung i-aadopt ko is yung karelative
ko. Blood relation, sabi ditto: yung kunyari, for example , ah… yung pamangkin
ko i-aadopt ko, pwede yun! Basta karelative mo lang. Next.
(Student Reading)
Explanation;
For example ako, ah American pero di ako ano ah… Filipino, tapos yung
asawa ko Filipino. So pwede akong mag-adopt, kasi yung i-aadopt ko naman
yung anak nya yung illegitimate child nya, pwede kong i-adopt yun. Dapat may
relation kayo about sa , dun sa Filipino citizenship. Next, “rule for adoption”.
(Student Reading)
Explanation;
So kung mag-aadopt dapat yung dalawa asawa is, ano ah… agree sila
para mag-adopt, pero may mga following cases sa… first, “when one spouse
seeks to adopt his own illegitimate child”. So for example, ahm..asawa ko, gusto
ko mag-adopt ako ng ano, pero yung asawa ko hindi, so pwede naman akong
mag-adopt kahit hindi… so pero yung i-aadopt ko yung anak ko sa iba.
XX: ano, tawag ditto , kunyari di ba , di pa naman sila kasal ni ate? Yung asawa
ng ate ko tas may anak na sila? Di ba, yun nga, tas di ba, pano pag nag-asawa
si ate? Nagpakasal siya dun , dapat bang i-adopt nung magiging asawa nya?
Reporter: So, kung maghihiwalay man sila, malinaw po mapupunta si Crank dun
sa nanay.
XX: Kapag ganto kasi , di ba sinabi ko nakapangalan nayung bata sa tatay nya
pero di pa sila kasal, kapag nagpakasal sila kasi ate mo, legal na ganto yan,
aadopt nalang siya , yun… ng magiging asawa mo.
Reporter; Next, “when one spouse seeks to adopt the legitimate child of the
other”.
Explanation;
So, ako gusto kong i-adopt yung ibang…. For example, si Gold may anak
siya, legitimate child ah! So pwede mong i-adopt yun pero may…. Kung papayag
siya na i-adopt siya.
Reporter: Next rule.
(Student Reading)
Explanation;
So, eto yung, “the following person”, yung pwedeng i-adopt toh! Pero sabi
dito: “a person of legal age”, so pag 18 na siya, di na pwede i-adopt, pero may
mga cases, unless he or she is a child by nature. Ako, ah… anak ako ni… anak
ako, ay! May anak ako, sarili kong anak ah… tapos pwedeng yung asawa ko,
pwede niyang i-adopt yung sarili kong anak. Kahit legal age na siya. Di ba?
Reporter: Next, prior to the adoption said person has been consider and treated
by the adapter as his/her own child during minority.
Explanation;
So yung guardian, sabi dito yung nangalaga sa bata hanggang sa lumaki
siya pwede mong i-adopt yun. Ok! Gets ba? Next, can you read?
(Student Reading)
Explanation;
So, eto, kunyari Filipino citizenship tayo di ba? Di tayo pwedeng mag-
adopt sa ibang bansa. Kunyari, American citizen yung bata, di tayo pwedeng
mag-adopt unless meron tayong diplomatic relationship dun sa ibang bansa na
pagkukuhanan nung bata. Kung wala tayong diplomatic relationship dun sa isang
bansa, di tayo pwedeng mag-adopt. Next.
(Student Reading)
Explanation;
Yes, so di na pwedeng i-adopt ang bata kung na-adopt na siya, pero ,
unless yung adoption, yung adoption is na-terminate, bale, ah.. ibig sabihin,
invalid nga yung adoption dun sa bata. So, pwede nyo ng i-adopt yung bata na
yun. Next rule, can you read?
(Student Reading)
Explanation;
So di may mga written consent to the following person sa adoption. First,
yung i-aadopt mo, person to be adopted. So kailangan may written consent
sakanya. Magmumula sakanya bago mo sya maiadopt, so ten years class of age
or pataas.Next.
(Student Reading)
Explanation;
So, dapat pag-iaadopt mo yung bata may consent siya dun sa tunay
niyang magulang. Ayun! Parents by nature of the child.
Students: May tanong kami kasi nagtatalo-talo kami kung pwedeng mag-adopt
kahit isa lang?
XX: Pwede yun basta mabubuhay mo yung bata di ba? Last time diniscuss na
natin yan! Kasi di nakikinig eh!
(Student Reading)
(Student Reading)
Reporter: So dito pag yung inadopt ko lumayas sa puder ko ng isang taon, yung
adoption na ano ko sakanya is mawawala na. Pwede kong ipetetion yun na
tanggalin na yung karapatan ko para sakanya.
So nadiscuss na toh ni sir XX. Republic Act 1965.
“An act allowing illegitmate children to use the surname of their father”. So
syempre pag yung illegitimate children kung gagagitin niya yung surname nung
kanyang magiging ama, dapat may consent sa kanyang father. Ayun yung
sinasabing “affidavit to use the surname”. May tanong pa ba?
XX: eh pano yun kapag, ano tawag dito?, walang plano siyang magkaanak kasi
may pamilya siya. Ang kapalit yung baby tapos gusting kunin ulit.Pano yun?
XX: Eh pano yung mga nanay na ginamit yung apelido para dun sa anak nila?
XX: Kaya dapat pag mag-aampon tayo, legal process, kasi kahit may papel,
minsan alangnin pa eh! Lagi tayong magassurance.
Reporter: Kahit di mo siya ina-adopt sa legal process di mo siya pwedeng i-
adopt.
Topic : “PARENTAL AUTHORITY”
Reporter: XX
(Student Reading)
(Student Reading)
Reporter: So dito, yung father saka mother, yung ano mag, ahm… nasa
kanila yung parental authority sa anak nila hindi porket (….), the father’s decision
will prevail. So yung desisyong ng tatay yung masususnod kung sakaling hindi
sila magkaintindihan ng mag-sasawa. Tapos ano pa?Unless the court points
another person. Depende parin sa, halimbawa hindi sila nagkaintindihan, yung
court na mismo yung mag-aapoint kung sino man yung pwedeng maging
guardian or pwedeng mag, ahm… kung kanino man ilipat ng court yung custody
ng bata.
Who can read article 212? Yes XX!
(Student Reading)
Reporter: So halimbawa namatay yung isa dun sa mag-asawa.
Halimbawa nagpakasal yung… Halimbawa si jomari, tsaka si gold, namatay si
Jomari, tapos may anak sila, itong si marigold, nagpakasal siya, nagpakasal siya
kay Arzaga, yung parental authority, ano, tuloy-tuloy pa din. Di porket namatay si
Jomari, iiwanan na niya or wala na sakanya yung responsibility. Nasa kanya
parin kasi buhay parin siya. Next is article 213. Who can read?
(Student Reading)
Reporter: So, ano, ditto halimbawa na lang, ahm… may ano, refer parents
na nag-anak, parental authority shall exercise by ano, appointed of the court.
Halimbawa na lang is yung, sino yung na-appoint na mag take over dun sa bata.
So sakanya, yung parental authority unlike at the age of seven, yung bata yung
mamimili. Halimawa sila Gold Ulit, pinili ni eman na si XX na maging, ay di siya
kasama kasi hindi bet ni XX na buhayin si XX. So ang custody ay mapupunta kay
Gold. Next, who can read article 214?
(Student Reading)
(Student Reading)
Next, is the child actual custodian over 21 years old. So hindi din pwede
kapag hindi din kaya nung custodian yung bata, hindi din pwede mapunta
sakanya yung final authority. Next article 217
(Student Reading)
Reporter: So may mga madaming abandon yung mga street children yung
parental authority mapupunta sa government. Halimbawa nalang sa orphanage,
halimbawa nalang sa DSWD, mapupunta sakanila yung parental authority kapag,
ayun nga inabandon yung isang bata, or ano, abused children. So mapupunta na
sa government agency yung parental authority. Then, yes Ate!
XX: Kasi ano yung nakaraan nga yung sa hospital may nakasabay kami, pero
ano, baby pa siya pero dinala nga sa hospital para ipa-checkup, may sakit sa
puso, may butas sa puso yung baby. Iniwanan nalang nya, di na nya binalikan
yung baby dun sa hospital. Anong anu yun? Liable naman ba yung parents na
makulong?
Reporter: Oo kasi neglection, kasi iniwanan na nga nya yung bata tapos
ang government agency na yung bahala.
Article 218: pakibasa!
(Student Reading)
Reporter: syempre nga halimbawa sa school, yung school administrator ano, sila
na yung may parental authority parin sila., kasi nga pinagkatiwala nung
magulang dun sa mga school administrator yung bata, so kung ano man
mangyari dun sa loob ng school, yung bata responsibility nung mga , ano, school
administrator. Next, article 219
(Student Reading)
(Student Reading)
Reporter: So ayun!, halimbawa ano,, nasayo yung parental authority, to
keep them in company, so dapat masaya sila na kasama ka, tapos, kailangan
mo din suportahan yung pag-aaral nung unemancipated child, tapos ahm… so
kailangan mo din disiplinahin ang isang bata kapag nasa pangangalaga mo siya.
Next, XX!
(Student Reading)
Next,
(Student Reading)
Reporter: So anu nga yan, to keep them honesty, kailangn paulit-ulit mo
sakanila yung kung pano maging ahm… etong mga toh!, self-discipline, self-
reliance,kailangan pinapaintindi mo talaga sakanila. Kasi nga, ikaw yung mag
tututor kailangan mag-act ka din as a real parents nila.
Next,
(Student Reading)
XX: So ano, to represents them in all matters affecting their interest. Halimbawa,
syempre, nasayo na yung parental authority or parental consent, so dapat
ibibigay mo lahat y nung makakabuti sa kanya. Tapos, mahilig siya halimbawa sa
sport, so in full fupport dapat suportahan mo din yung magiging interest din nung
magiging anak mo.
Reporter: Thank you mommy!
Next, number six. XX!
(Student Reading)
Reporter: di ba nga nasayo na yung parental authority? Ah.. kailangan
magdemand ka din or magclaim ka din sakanila ng respect, syempre ikaw yung
tumatayong magulang, hindi ka naman papaya ng di igalang, hindi sundin,
syempre, ikaw yung tumayong bumuhay sakany, tas hindi ka pa nya
rerespetuhin, syempre yung mga pinakakapalit sa pag-aalaga mo sakanila, so
kailangan mag demand tayo.
Next,
(Student Reading)
Reporter: So kailangan, ano… sige XX!
XX: To impose discipline, ayun nga, syempere may kanya-kanya tayong…
kunwari, parang utos sa bahay, ganto ganito, tapos kailangan, kung may ginawa
silang mali syempre di mo totolerate yun. Ididiscipline mo sila tas magbababa ka
ng batas sakanila na…. ganito, nanay mo ko tas anak kita, kailangan mag-aral
ka ng mabuti kung hindi, ganito mangyayari sayo paparusahan kita, kailangan
ipapaintindi mo sakanila lahat ng ginagawa nila. Para sa kabutihan nila.
Reporter: Let’s proceedto number eight, XX!
(Student Reading)
Reporter: so kung di ba, hindi lang naman yung gampanin ng isang ina?
So yung iba, ano lang, so hindi kailangan ito yung sundin mo yung parental
authority.
Transcription of Report
ICT
Physics
Day 1 Observation
Speaker 1
“A pleasant afternoon to all of you guys and to our teacher and to our visitors, so
for today, let’s have ano, this one.”
“ Learn Wireless, Wireless Basics.”
“So actually the continuation of the report of Vencent, so let’s have this”.
“What can you see?”
(students answering in chorus)
“Any observation?”
“So tower, signal, satellite, ano pa?”
“So nung nakita niyo yan,what can you say o anong masasabi niyo sa magiging
topic natin?”
“So sabi dito there are six basic concepts of wireless signal. So what is wireless
signal?”
“Wireless devices those are the devices naman na ginagamit naman natin, and
wireless mode. Ano ba yung modes of ano of paano mag transmit yung ano,
yung signal. And then wireless, ay wifi signal the unit of electric of wifi and how
signal are organized, so paano ka ba nakaka connect into a wifi, parang ganun
siya.”
“Power and receiver sensitivity. How far each wireless device can go and how
well around earth can be sent and filter out interference deployed. Di ba yung
mga routers minsan meron lang siyang ano,meron lang siyang, ahm.. distance
na pwedeng ma-receive. Like for example, nandito ka sa bahay, nandito yung
isang bahay, tapos nandito yung isang bahay”. (showing picture)
“Sometimes yung mga router hindi siya agad-agad nakaka receive ng ano, or
hindi agad-agad nakaka connect because of the distance,kasi sa mga router
meron lang siyang,meron lang siyang, ahm, specific distance na ano, na
sinasabi.”
“Then antenas. How the type of antena change the way rapid broadcast. So di ba
we have different types of antena, di ba, ayun.”
(unclear)
“Bigyan ko na lang kayo ng ng ano, handout. I mean, ano handouts. I will just
give you a handouts.”
“So wireless signals are important because they can transfer information.Audio,
video and voices. Data with the use of wire and makes them very useful. Tama
naman di ba?”
“Wireless signals are electromagnetic wave that have flattering through the air.
These are formed when electric energy travel through a piece of metal. So yun,
paano ba nagta-travel yung electromagnetic waves, because of the medium di
ba. Kapag walang medium or walang ano, hindi naman siya makaka ano. Ay, oo,
tama ba? Ay ano because of the the air… (unclear)”
“Parts of the wireless signal. First is the frequency. Meron yang ano eh, meron
yang (unclear)”
“So yung ano, yung bawat ano, may corresponding siyang yung mga color. For
example nito ten megahertz yung equals niya. S ito ung example ng
amplifrequency.”
“So frequency from left to right… ay nawala na.”
“From left to right, ayon.”
“Yung ano dito nila, ang tawag sa kanya am radio, around ten megahertz yung
nandito kanina. Ito yung frequency na ginagamit sa mga radio stations. Ito siya”
(showing picture)
“And then sa ano naman..kapag sa am radio yun ah, am radio, then iba naman
yung frequencyng ginagamit kapagka fm radio naman, kaya mapapansin niyo,
magkaiba sila ng kuwan, iyon.”
“So ito yung ano, am radio, and this is the fm radio. Am radio is ten megahertz
and then ahm, fm radio is one hundred megahertz yung frequency na pwede
nilang magamit. And then meron pa dito.Iba-iba eh.In television, meron din
siyang, meron din siyang corresponding.From.from ano four hundred seventy
megahertz to eight hundred megahertz and others. Ganun din naman yung
cellular phone, wifi, satellite tsaka yung wifi na ano, five gigahertz.”
“So receiver and transmitter. Transmitter when a devices out a wireless signal.
Receiver when another device picks up the wireless signal and understand the
information. So yun. Fm radio, there is one transmitter owned and operated by
the radio station and many receives that people listen to the station.”
“Transceiver, ito naman yung when a device has both a transmitter and a
reaceiver, so yun yung tinatawag na transceiver. And then the routers can both
transmit and receive which is, which is what makes them useful for building
network. Next is to be able to send message throughout of the world and as well
as receive messages. So yun naman ang trabaho ng mga routers pero depende
sa layo di ba.”
“Kailangan mag code switching kasi especially kapag nagsasalita ka but then
yung mga estudyente mo hindi naiintindihan yung sinasabi mo so you have to
translate it to tagalog so that the student will understand. So yun, para
maintindihan ka talaga ng estudyante mo you have to say it in in English and
explain it in tagalog, so then kapag meron silang question, pwede nilang itanong,
kasi sometimes some of the students, hindi nila naiintindihan in pure English
especially in science ung mga terms dun is very deep. Kapag hindi mo tinagalog,
minsan mami-misconceptionng mga estudyante, so you have to translate it to
tagalog para maintindihan nila.”
Day 2
Speaker 2
“So my report is all about the light and optics wherein I’m not go further with the
light also with optics because it will be tackled by Mommy Del and especially dun
sa group six.”
“So I have a question. Did you ever wonder, or did you ever asked yourself, for
you, what is light?”
“So may ipapagawa ako in order to realize how light is very important on each
one of us. So can you please close your eyes for one minute.”
“Imagine how dark or kung anong nakikita mo or how different without light.”
“Light is very important especially in this world. Without light, parang walang
kabuhay-buhay ang mundo.Di ba. Yun lang.”
“So yun nga di ba light. It begins also with the electromagnetic or radiation. They
give also a main source of energy.”
“So nag base ako, base on my objective kasi, ano, yung what, how can I
describe the common devices wherein they can transmit or receive signal. So di
ba yung diniscuss sa inyo ni Mommy Del, parang the same lang dito.”
“So antena.”
“Radiation”
(student read the concept)
“So sa television naman kung paano makakapag transmit yung signal. So, most
of you may cable or meron naman yung iba is antenna ang ginagamit especially
sa province.”
“Frequency modulation”
“Next”
“So here ine-explain yung, yung how the energy transform in a radio.paano ba
yung energy nagta-transform in a radio or signal.”
“Dun sa ginawa natin yung sa activity na ‘parang, ahm…included din yun same
lang din dun sa radio.”
(Students’ activity)
“Most tinatamaan ng ng color blind is boys talaga, ninety nine percent.”
“Mostly sa color blind ang problema nila, hindi nila ma-determine yung color
green tsaka red”
“Ok na.”
“Kasi minsan may mga estudyante na hindi nila maintindihan yung sinasabi ng
teacher, so para maintindihan nila yun, kailangang mag tagalog paminsan
minsan… kasi pag pure English kasi, may ibang estudyante na hindi na
kumikibo, oo na lang nang oo pero deep inside hindi nila naintindihan.
Day 3
Speaker 3
“Good afternoon classmates, good afternoon ma’am, and now I’m going to report
the light, the definition of light, the properties of light and what will happen if
(unclear).
“Yung next is the velocity of light is equals to three point ten raise to the power of
positive eight meter per second.”
“This is the electromagnetic spectrum. Di ba yung light it includes the visible and
invisible light.”
“The next, refraction. Pag sinabi naman nating refraction, it can be deflected
upon passing from one medium to another. Then sa refraction meron tayong
tinatawag na converging lens and diverging lens so diverging lens, di ba yung
light nag-gaganun, then pag converging lens naman yung pag-ano ng lens is
maliit dun sa naman padim yung light. Sa converging maliit lang yung….”
“So di ba eto yung red line, eto naman yung normal line then ito naman yung
refraction line.”
“Di ba yung pag-ano, ay example na lang yung sa straw. Di ba pag ano yung
may baso, then maglalagay kayo ng… katulad niyan kalahati lang din yung bent,
pag makikita mo nag be-bent siya sa loob ng tubig. Oh, hind mo siya naaano,
katulad lang din nung pencil, hindi mo sya naaano na straight na straight yung
pagkaka ano niya, eh di ba dapat straight, hindi sya magbebent.”
“And next, meron pa dun yung absorption of light na kung saan yung kung ano
yung kulay ng light, na a-absorb din ng isang bagay kung naeexposed sya dun.
For example yung light is red, then kunwari may isang bagay na nandun, na
expose siya sa red, yun yung magiging kulay niya. Yung isang property of light,
di ba yung binigay kung copy sa inyo? Yung two keys properties of light, yung
reflection, tsaka refraction”
“For example red ang kulya niyan, for example may bagay diyan, for example
mesa, ganun, di ba pag matututukan na siya ng light, yung mesa na yun ina-
absorb niya, ay! Pag naexpose na yung isang bagay na nandun sa ganung
kulay. Yun din magiging kulay niya. Pag tinignan mo na siya. Pero syempre, pag
wala na yung kulay red, hindi na yun red.”
“For example sa bar yung iba-ibang kulay, di ba minsan nagiging green, blue,
ung absorption of light.”
“Next, pakibasa.”
“Ano ba ang nangyayari if the light penetrates by the object, or yung light nag
pass through, then what will happen, if the light trapped by the object?”
“So look at the tree before it exposed by the light, so nakikita niyo wala pang tree
diyan di ba?Wala pa naming sun diyan.Then ito, now look at the tree again, now
it has shadow. Why did that happen? Ay, how did that happen pala?”
Yung explanation ko kung bakit, di ba sabi nga solid object yung tree kaya
nagkaroon ng shadow.”
“So di ba nga pag solid yung tinamaan ng light, hindi talaga siya nag-aano, hindi
siya nag pa-pass through, so yung nangyayari nagkakaroon siya ng shadow.
Kung ano yung shape ng isang bagay na nandun, ganun din ung magiging
shape niya.”
“Next is what if the light passes through the transluscent object? So ibig sabihin
ng transluscent, yung pwedeng mag pass.”
“We will use the window in the house as example. Window is a transluscent
object. So what will happen if the light penetrate this window?”
“The window is closed, so the light can pass through. Now let’s open the window.
Yan the light penetrate the object and pass through the window. So di ba, ano
kanina, since wala nang mag-bablock dun sa sunlight, yung nangyari, yung light
nagpass through na siya dun sa window. Kasi di ba binuksan, nag bukas na siya,
so yung ano dun, yung summary dun sa dalawa, di ba binigay ko yung kanina
yung first is yung sunlight. Bin-lock siya nung object. Then yung second, yung
light, nagpass through yung light.”
“Ok for ano na, solid objects, block the light and clear object didn’t block out the
light. So that how it works. So ganun yung mangyayari sa light once na yung light
hinarangan ng solid object. Yun yung nangyari sa kanya yung nag tapat siya ng
shadow, or walang pumasok na liwanag dun sa ano, walang liwanag na papasok
dun sa loob. For example, dun sa bntana, wala siyang salamin , walang ilaw na
papasok sa loob. While pag yung light naman, wala yung, or kunyari merong
siyang mga transparent na object, na kung saan for example, salamin, na yung
bintana na nakikita mo, yung kaharap mo, yung light pwede siyang ano,
pumasok sa loob.”
“May mga times din kasi sa sarili ko na hindi ko kayang i-express yung sarili ko
sa English kaya may time na kinakaya ko ang tagalog.”
Day 4
Speaker 4
“Good afternoon to everyone. Last time, we have discussed the the concave and
convex by Michael and the law of reflection. Now, Let’s have the refraction. Ahm,
last time pag sinabi nating convex, what image is this form or what is the shape
of the mirror? Inwardly or outwardly?”
“So concave is inward. So yun, some light is straight path from the object to your
eyes so straight niyo siyang nakikita and some light is reflected before it because
your eyes, so nagre-reflect muna siya and some other light followed by that
appears to be bent. Pag sinabi nating bent is para siyang nagdi-distort.”
“So that’s why pag nag swimming tayosa ilalim ng swimming pool, kapag nasa
ilalim ka, ano..sa taas, yung mga object sa taas, anong nakikita.. paano mo sila
nakikita?”
“Yung para siyang nagwe-wavy. Di ba yung nasa ilalim. Kung nasa taas ka
naman ng swimming pool at yung nasa ilalim ang titignan mo, anong itsura nung
object na nasa baba? Maliit, normal, or mas malaki or mas maliit?”
“Maliit.Tama?”
“So yun yung reason kung bakit ganun yung nakikita natin sa swimming pool. It’s
because of refraction.”
“Itong figure na toh is water lang yung laman niya. Ito naman, water and cooking
oil.And then ito, ahm, corn syrup and water. Naglagay ako ng stick or sabihin na
lang natin na pencil. Sa water, parang normal pa rin siya pero medyo distorted
na yung lapis, pero hindi siya ganun ka-layo, hindi ganun ka-bent. Pag naman sa
water at cooking oil, asan yung oil? Sa ilalim or nasa ibabaw?”
“Ahm… the amount of…the amount of refraction…So yun sabi diyan, the amount
of refraction is depend on the properties of two media, or angle of which the light
strike. So sa mga example natin, yung media natin or yung medium is yung
water, cooking oil and yung corn syrup. Tas yung kunyari yung light strike is
paganun siya.”(showing movement)
“So diyan, ito yung glass and then ito yung object, or yung light beam na lang.
and then strike sa glass ‘tas tumagos ulit. So may mga boundaries diyan, yung
mga boundaries na yun, dun nababago yung direction nung light. Kaya
nababago yung itsura nung light pag nagta-travel na siya, so yung mga boundary
niya ditto from air tapos napunta siya sa glass and then nag air ulit. Na-gets niyo
ba?”
“So may mga angle and then mga sini-significe nung air glass…(unclear)”
“And then yung refraction is may two angle siya and yung angles nay un ay yung
incidence and then yung angle of refraction. Pag naman sinabi nating incidence,
if angle of which light came strike the surface, yun yung unang pag strike nung
light dun sa object or substance na gagamitin. And then yung angle of refraction
naman, the angle of which the transmitted light hit the surface.”
“From dito, ito yung, ahm… surface na nag strike yung light, and then itong
pangalawang line na toh, iniwanan niya dito is yun yung angle of refraction, kasi
nag bent na yung light dun.”
(Students’ activity)
“Yung mga lens natin is very useful, katulad nung kay Bernard…ginamit niya
yung lens to correct eyesight. Sa kanya nanggaling yun. Yung kay Galileo
naman, ginamit niya yung two lenses para makabuo ng telescope, and dun niya
na-discover yung moon ng Jupiter.”
(microscope!)
“Ay microscope pala.”
“Meron two kinds of lenses, yung concave at convex. Pag sinabi nating lens,
transparent.”
“May mga term kasi tayo na hindi pwedeng isalin sa tagalog especially sa
science, mas madaling i-elaborate kapag may halong tagalog kasi hindi naman
lahat ng term sa scince ay may katumbas sa tagalog, tsaka kailangan din mag
tagalog para mas maintindihan ng mga estudyante especially high school ang
tuturuan namin in the future.”
Appendix D
Summary Frequency of Code-Switched Utterances
Computer Major
Respondents#3 23mins/18secs 4 1
Respondents#4 2mins/31secs 4 4
Day 3 26mins/40secs 8 3
Respondents#1
Respondents#2 3mins/25secs 4 3
Respondents#3 28secs 1 1
Respondents#4 14mins/48secs 2 2
English Major
Day 1 13mins/38secs 108-110 1
Respondents#1
Respondents #2 12mins/14secs 85 3
Day 2 30secs 2 1
Respondents#1
Day 2 1sec 1 1
Respondents#1
Respondents#2 4secs 1 1
Respondents#3 1sec 1 1
Respondents#4 2secs 1 1
Respondents#5 2secs 1 1
Respondents#6 9secs 3 3
Day 3 3secs 1 1
Respondents#1
Respondents#2 10secs 2 2
Respondents#3 3secs 1 1
Day 4 9secs 2 2
Respondents#1
Respondents#2 3secs 2 2
Social Studies Major
Day 1 30 mins./ 3 81 70
Respondents#1 secs
Respondents 10 mins./ 4 2 2
#2 secs
Respondents 13 mins./ 8 4 1
#3 secs
Respondents 12 mins./ 4 2 1
#4 secs
Respondents 8 mins./ 3 2 1
#5 secs
Respondents 8 mins./ 12 1 1
#6 secs
Day 2 32 mins./15 87 35
Respondents secs
#1
Respondents 10 mins./ 16 7 5
#2 secs
Respondents 12 mins./ 9 4 4
#3 secs
Respondents 10 mins./ 13 3 2
#4 secs
Day 3 20 mins./ 16 25 4
Respondents secs
#1
Respondents 10 mins./ 3 5 2
#2 secs
Respondents 8 mins./ 7secs 2 1
APPENDIX E
English 36 7 1 1
Math 40 13 4 5
Physical 40 137 3 1 28
science
APPENDIX F
No. of Respondents
Function of
Code Switching Computer English Math Social Physical
major Major Major studies science
major major
1.Equivalence 43 5 16 127 74
2.Floor-holding 24 3 5 26 24
3. Reiteration 1 1
4. Control 8 1 1 4 76
Conflict
APPENDIX G
Frequency of Utterances
Factors Using
Code Switching HRS ABM TOURIS ICT
M
1.Better facility of 2 2 5
communication
and understanding
2.Used 0f familiar 2 2 11 2
words for
expressing ideas
3.Emphasis of ideas 1 1
or concept
4.Better clarification 6
of ideas using
Taglish
5.Required medium 1
of language
6.Influence of other
people
7.Comfortable level 1 1 1
with others
8.Difficulty in 1 1 2 1
explaining a
situation or a
concept
9.Lack of vocabulary 1 1 1
with the language
10.Nervousness and 2 1
mental block
11.Force of habit 1 1 1
12.Lack of 1 2
confidence in
committing
mistakes