Professional Documents
Culture Documents
Mark R Cohen Goitein Magic and The Geniz
Mark R Cohen Goitein Magic and The Geniz
Mark R. Cohen
Literature in Late Antiquity and Early Middle Ages,” Jewish Social Studies 41 (1990),
75–91.
2 “The Historiography of the Jews in Muslim Countries in the Middle Ages: Land-
(from the tenth to the thirteenth centuries), coincided with “the Helle-
nistic period of Islamic civilization” and what had always been thought
of as the Jewish “Golden Age.” For Goitein, what was golden about
Jewish culture during this period was its Mediterranean quality and its
Hellenic content. In Frenkel*s words, “it was democratic, liberal, open,
rationalistic, and aesthetic. In other words, it was the perfect embodi-
ment of the western ideal, and in this respect, it was also necessarily the
complete opposite of everything that the west considered ?oriental.*
Thus, any manifestation of ?oriental-ness* (mizrahiyyut) was defined at
˙
first glance as marginal, external, or simply an optical illusion.”3 Only
after the “classical Geniza period” came to a close, in the thirteenth
century, with the advent of foreign Mamluk rulers in Egypt, did Jewish
life lose its luster and succumb to “the absence of rationalism, obscure
mysticism, superstition, corrupt and despotic governance, and to intro-
version and ignorance.”4
The religion of the average man and woman in the Geniza was
marked, in Goitein*s own words, by a “sober rationalism.”5 He found
little expression of magical superstition in the business letters he so
painstakingly transcribed and translated. The merchant had to be ra-
tional in his pursuit of profit. He was a thinking and calculating man,
carefully planning his every move, his every purchase and sale. He relied
on his carefully orchestrated partnerships, not on magical powers. If the
merchant relied on supernatural intervention, it was on God, alone.
Even the poor, who often blamed “Fate” for their poverty in their plain-
tive letters of appeal, turned to God along with their would-be earthly
benefactors to answer their prayers for help.6 Perhaps they also tried
magical recipes or amulets, but they do not speak of them in their peti-
tions. They were practical people and knew that help was easier to get
from men of flesh and blood or from God than from other supernatural
sources.
Goitein knew perfectly well about the magical fragments in the Geni-
za. Yet in A Mediterranean Society he mentions magic only cursorily.
3 Ibid., 52.
4 Ibid., 54.
5 See his “Religion in Every Day Life as Reflected in the Documents of the Cairo
Geniza,” in Goitein, ed., Religion in a Religious Age (New York, 1974), 15, and p. 8
“The religion of the geniza people was a stern, straightforward, Talmudic type of
piety … enhanced by the rigorous rationalism embraced by Jewish orthodoxy in the
wake of centuries of sectarian and theological controversies, set in motion by the con-
tact with Greek thought (of course, in Arabic garb).”
6 See now a sample of such letters of the poor in my The Voice of the Poor in the
Middle Ages: An Anthology of Documents from the Cairo Geniza (Princeton, 2005).
296 Mark R. Cohen JSQ 13
World as Portrayed in the Documents of the Cairo Geniza, 5 vols. plus Index volume
by Paula Sanders (Berkeley and Los Angeles, 1967–1993), 1: 323. The footnote on page
483 f. cites TS Box K 1.117, the famous box containing magical fragments; and for
comparison, an Islamic “adjuration of the sea” in W. Hoenerbach, Spanisch-Islamische
Urkunden (Berkeley and Los Angeles, 1965), 358–360. Commenting on the types of
literature in Arabic that Jews read, Joshua Blau writes: “Superstition, of course, knows
no religious bounds: it is not surprising that we find a Muhammadan book on augury,
quoting inter alia the Qur>ān, transliterated into Hebrew characters.” He refers to I.
Friedlaender, “A Muhammedan Book of Augury in Hebrew Characters,” JQR, o. s. 19
(1906–1907), 84 ff.
8 Mediterranean Society, 1:346.
9 Ibid and 5:331. On the Islamic istikhāra see Rudolf Kriss and Herbert Kriss-Hein-
Ullmann, Die Natur- und Geheimwissenschaften im Islam (Leiden, 1972) and by Rudolf
Kriss and Herbert Kriss-Heinrich, Volksglaube im Bereich des Islam (see above).
14 Shaul Shaked, “On Jewish Magical Literature in Muslim Countries” (Hebrew),
ligious History of Geniza Magic” (Hebrew), Pe<amim 85 (2000), 44–47. See also Was-
298 Mark R. Cohen JSQ 13
serstrom*s earlier article, “The Magical Texts in the Cairo Genizah,” in After Ninety
Years of Genizah Research (1897–1987), ed. Stefan C. Reif and Joshua Blau (Cam-
bridge, 1992), 160–166.
16 Westminster College, Fragmenta Cairens. 16. Mediterranean Society, 5:537n364;
edited by B. R. Goldstein”); also 5:28 (at n. 82). Bernard Goldstein, “Horoscopes from
the Cairo Geniza,” Journal of Near Eastern Studies 36 (1977), 120–125.
18 TS 12.41. Mediterranean Society, 5:337 and 599n33.
19 J. Naveh and S. Shaked, Magic Spells and Formulae: Aramaic Incantations of Late
reading of the second and third words in the final line I thank Shaul Shaked.
300 Mark R. Cohen JSQ 13
of writing in the margins at the right, top, and left of the text, also
regarding enemies and evidently related to the incantation.
This text reveals the influence of Islam. Of the seven biblical figures
called prophets Moses appears numerous times in the Qur*ān and five of
the other six are grouped together in one Sura.27 The rest of the incanta-
tion has a Jewish quality. The verse quoted is from Moses* “Song of the
Sea”– the passage expressing the terror of the peoples whom the Israe-
lites might meet on their journey to the Promised Land. It would be
interesting to know whether the Jewish elements echo a Jewish incanta-
tion dated or assumed to come from the pre-Islamic period.
We should not be surprised by how little Goitein made of this docu-
ment or, for that matter, of magic in general in the Geniza. His neglect
was purposeful. It derived from his conviction about the nature of the
society he studied as essentially rational and not given to superstitious
reliance on realms of the supernatural other than God Himself. When he
copied a text in Judaeo-Arabic like this one, he probably did so because,
as an Arabist, he was interested in the language of the fragment.
Goitein might have had a different attitude toward magic in the Gen-
iza had he lived long enough to witness the publication of Islamic docu-
ments relating to a medieval Muslim merchant family that had lived on
the Red Sea at a time contemporary with the classical Geniza period.
Let me give the background.
Between 1978 and 1982, archeologists digging near the Egyptian Red
Sea resort town of Quseir al-Qadim discovered a medieval port, which
turned out to be the site of the Ptolemaic and Roman port of Myos
Hormos, a link in the ancient trade route between India and Rome.28
In the Islamic ruins of the site they found a building that contained a
cache of hundreds of paper fragments of business accounts, letters con-
cerning personal and business affairs, and notes of deliveries of ship-
ments, all emanating from Muslims, notably one “sheikh” named Abū
Mufarrij, and dating from the first half of the thirteenth century. The
papers also comprise fragments of religious texts, including fully-voca-
lized selections from the Qur*an, poetry, zodiacs, prayers, block-printed
amulets, and other magical texts. The items were torn and tattered and
strewn all about the house, inside and out. Scholars working on the find
considered them “discarded trash.”
27 “Lo! We inspire thee as We inspired Noah and the prophets after him, as We
inspired Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes, and Jesus and Job
and Jonah and Aaron and Solomon, and as We imparted unto David the Psalms” (Sura
4:163), et al. For Adam see Sura 3:33. He is considered a Nabı̄ in Islamic literature.
28 See the Quseir website (University of Southampton) http://www.arch.soton.
ac.uk/Research/Quseir/
(2006) Goitein, Magic, and the Geniza 301
The archaeologists labeled the site “the Sheikh*s house.”29 The Arabic
word shūna, “warehouse,” appears in the correspondence. Li Guo, the
Arabic paleographer charged with responsibility for publishing the let-
ters, speculated that the building in which these papers were discovered
was the merchant*s (and his sons* and grandsons*) warehouse cum living
quarters, their permanent home being elsewhere, most likely in the Nile
Valley. The documents, in his view, formed part of the merchant*s “ar-
chive” – “in a loose sense of the term.”30
It is possible that the Quseir documents were stored as a “geniza,”
perhaps in the ceiling, which later fell in.31 The custom of “geniza” in
Islam was first brought to the attention of western scholars by Joseph
Sadan, in a pair of articles he published in 1980 and 1986, prompted by
his discovery of a late seventeenth-century Ottoman legal opinion writ-
ten in Arabic, entitled “Treatise (Risāla) on Copies of the Qur>ān That
Have Been Worn Out and Are No Longer of Use.”32 Islamic geniza is a
commonplace to observant Muslims today, though the custom appar-
ently does not have an Arabic name.
Islamic genizas include the famous storeroom of discarded Arabic
papers found in the Great Mosque of Qayrawan, which until now has
been characterized as a destroyed or neglected library,33 and the cache of
manuscript fragments that were stuffed above the ceiling under the roof
of the mosque of San<a> and exposed when the roof caved in.34 Also
Century: The Arabic Documents from Quseir (Leiden and Boston, 2004), xii, 11. See
also his earlier articles, “Arabic Documents from the Red Sea Port of Quseir in the
Seventh/Thirteenth Century, Part 1: Business Letters,” Journal of Near Eastern Studies
58 (1999), 161–190; and “Arabic Documents from the Red Sea Port of Quseir in the
Seventh/Thirteenth Century, Part 2: Shipping Notes and Account Records,” ibid. 60
(2001), 81–116.
31 See my forthcoming article, “Geniza for Islamicists, Islamic Geniza, and the
?New Cairo Geniza,*” in the Harvard Middle Eastern and Islamic Review.
32 Joseph Sadan, “Storage and Treatment of Used Sacred Books (Genizah) in the
Muslim Tradition and Jewish Parallels” (Hebrew), Kiryat Sefer 55 (1980), 398–410;
idem, “Genizah and Genizah-like Practices in Islamic and Jewish Traditions,” Bib-
liotheca Orientalis 43 (1986), 36–58. Sadan published a related article later on: “Ritual
Purity, Impurity and the Disposal of Books in Islam and Judaism” (Hebrew), Pe<amim,
no. 70 (1997), 4–22.
33 G. Marcais and L. Poinssot, Objets kairouanais, IXe au XIIe siècle (Tunis, 1948),
cited in Sadan, op. cit., 42n21, where Sadan ventures the reasonable hypothesis, con-
trary to everyone else, that this was a “neglected depot of worn-out books,” in other
words, an Islamic geniza.
34 P. Costa, “La Moschea Grande di San<ā>,” Annali Istituto Orientale di Napoli 34
˙
(1974), 487–506, esp. 505–506 and the photograph of the geniza-like deposit, Plate
302 Mark R. Cohen JSQ 13
ieval Islamic History,” Der Islam 57 (1980), 189–219; idem, A Catalogue of the Islamic
Documents from Al-Haram Al-Sharif in Jerusalem (Beiruter Texte und Studien, Band
29) (Beirut, 1984). Little does not consider the possibility that this was a geniza.
(2006) Goitein, Magic, and the Geniza 303
ferred to Istanbul, where they now lie in the Museum of Turkish and
Islamic Art. They have been studied by two French orientalists.37 Other
fragments from the same source, stored temporarily in the Mosque"s
“Dome of the Treasury” (qubbat al-khazna) following the fire and in-
cluding some Christian writings, were discovered there in 1900 by Ger-
man scholars and later transferred to Berlin. One of the German scho-
lars who worked on these texts had no compunction about calling the
find “der Damascener Moschee-Genisah.”38 As far as I know, he is the
only orientalist to employ the term “geniza” in connection with any of
these finds.
Whether the Quseir fragments were originally stored in an Islamic
geniza, then dispersed to their present depositional context (so that
they appear as trash on the floor); or were kept originally as an archive;
or formed an archive and later were deposited in a geniza, – reminiscent
of the archive of some 400 papers of the eleventh-century Jewish
merchant Nahray b. Nissim that ended up in the Cairo Geniza – then
subsequently dispersed as archaeologists found them, what is significant
for the present inquiry is the presence of the magical fragments.
Let me close with one magical text from Quseir that gives a flavor of
this find. The text is written on the reverse side of a letter to a judge in a
different handwriting, reminiscent of the exploiting of blank sides of
pages of writing for different uses so characteristic of the Cairo Geniza
manuscripts. Specialists in Jewish magic will be interested in comparing
this with the Jewish magical material from the Geniza. They will readily
recognize it as an incantation text of the “recipe” variety, and as an
illustration of Goitein"s abovementioned observation, that “superstition
transcends the boundaries of religious communities.”
For a woman who wants [to have] a boy (li>l-mar>a arādat […]hā al-wa-
lad). In the name of God, the Merciful, the Compassionate (followed by
l"histoire religieuse et sociale de Damas au moyen âge,” Revue des études islamiques
32 (1964), 1–25; “A propos des documents de la Grande Mosquée de Damas conservés
a Istanbul: Rêsultats de la seconde enquête,” ibid 33 (1965), 73–85; “Trois actes de
vente damascains du début du IVe/IXe siècle,” Journal of the Economic and Social
History of the Orient 8 (1965), 164–185; and other articles.
38 Bruno Violet, “Ein zweisprachiges Psalmfragment aus Damascus,” Orientalis-
tiche Litteratur-Zeitung 4 (1901), 384. Dr. Maria Mavroudi discussed the “Violet Psalm
fragment,” which is written in Greek with synoptic Arabic translation in Greek char-
acters, during a lecture she delivered at Princeton"s Program in Hellenic Studies (Octo-
ber 12, 2001). She told me afterwards that she, too, would characterize the Damascus
deposit as a “geniza” – and that she believes the Christian writings were included
“because Islam acknowledges the books of the other Peoples of the Book as valid
sources of sacred history.”
304 Mark R. Cohen JSQ 13