Download as odt, pdf, or txt
Download as odt, pdf, or txt
You are on page 1of 5

John Steinbeck “Of Mice and Men”

Task 4. Chapters 5, 6

1.Explain in English, translate into Ukrainian/ Russian, use in the situations:

to put sth over on sb, to give sb hell, to confide in sb, contorted face, to be in on sth, the spell was
broken, to work oneself into a fury, belligerently, not give a hoot about sb, to pull the trigger.

2.Describe the atmosphere at the ranch on that Sunday afternoon. What sounds were heard there,
what were they suggestive of?

3.What was Lennie doing alone in the barn, where were the other men? What was he most worried
about on that day?

4.How did Lennie react to Curley’s wife coming into the barn? What was she trying to tell him and
how did he respond to her story?

5.Why did Lennie start stroking her hair? How did she react to this?

6.Did Lennie realize what he had done to the girl? What were his thoughts about it? What did he do
later on?

7.Who found the girl’s dead body in the barn? How did she look like?

8.How did George react to the tragedy? What did he suggest doing first? Did he change his plan after
meeting other men?

9.Why did George have to go back to the bunk-house and pretend not to know anything about the
crime?

10.What was Curley’s plan of revenge? Did all other men support him? Did George try to make them
change their plan?

11.Speak about Lennie’s last minutes of life. What was he doing in the bush? Who did he talk to?
What type of narrations is it? How does this talk characterize Lennie?

12.How did George behave with Lennie when he found him in the bush? What were they talking
about? Did Lennie feel what was going to happen to him? Why did George ask him “to look down
there acrost the river, like he can almost see the place”?

13.Was George “mad at Lennie”? What were their last words to each other? Do you think that
George had no choice but to do this?

14.How do you understand the very final episode between Slim and George?

15.Think about the message of the book. What impressed you most about it?

16.Write the review of the book “Of Mice and Men” after the final discussion.
He scooped a little hollow and laid the puppy in it Он вырыл ямку, положил туда щенка и прикрыл
and covered it over with hay, out of sight; but he его сеном, но продолжал, не отрываясь,
continued to stare at the mound he had made. He смотреть на холмик. Он сказал:
said, "This ain't no bad thing like I got to go hide in – Но я не натворил ничего такого, чтоб бежать и
the brush. Oh! no. This ain't. I'll tell George I foun' it прятаться в кустах. Нет. Это еще ничего. Скажу
dead." Джорджу, что щенок сам издох.
He unburied the puppy and inspected it, and he Он откопал щенка, осмотрел его и снова
stroked it from ears to tail. He went on sorrowfully, погладил от головы до хвоста. Потом горестно
"But he'll know. George always knows. He'll say, продолжал:
'You done it. Don't try to put nothing over on me.' – Но Джордж все одно узнает. Он завсегда все
An' he'll say, 'Now jus' for that you don't get to tend узнает. Он скажет: «Это ты сделал. Не вздумай
no rabbits!"' морочить мне голову». И скажет: «За это ты не
будешь кормить кроликов!»
She moved closer to him and she spoke Она придвинулась ближе и заговорила
soothingly. "Don't you worry about talkie' to me. успокаивающе:
Listen to the guys yell out there. They got four – Ты не бойся, это ничего, что ты со мной
разговариваешь. Слышишь, как они там кричат?
dollars bet in that tenement. None of them ain't
У них на кону четыре доллара. Ни один с места
gonna leave till it's over." не сойдет, покуда игра не кончится.
"If George sees me talkin' to you he'll give me – Увидит Джордж, что я разговариваю с вами,
hell," Lennie said cautiously. "He tol' me so." задаст мне жару, — шепнул Ленни опасливо. —
Her face grew angry. "Wha's the matter with Он так и сказал.
me?" she cried. "Ain't I got a right to talk to nobody? Лицо ее стало злым.
Whatta they think I am, anyways? You're a nice – Да что я, не человек? — выкрикнула она. —
Почему я не имею права ни с кем поговорить?
guy. I don't know why I can't talk to you. I ain't doin'
За кого они меня считают? Ты такой славный.
no harm to you." Отчего ж мне нельзя поговорить с тобой? Я тебе
ничего плохого не сделаю.
"Well, I ain't told this to nobody before. Maybe I – Так вот. Я еще никому об этом не говорила,
ought'n to. I don'like Curley. He ain't a nice fella." может, так и надо, кто знает. Я не люблю
And because she had confided in him, she moved Кудряша. Он плохой. — После этого
closer to Lennie and sat beside him. "Coulda been признания она пододвинулась к Ленни и села
in the movies, an' had nice clothes-all them nice рядом. — Я могла бы жить в роскошных отелях,
clothes like they wear. An' I coulda sat in them big и за мной гонялись бы фотографы. И я ходила
hotels, an' had pitchers took of me. When they had бы на все просмотры и выступала по радио, и
them previews I coulda went to them, an' spoke in это не стоило бы мне ни цента, потому что я
the radio, an' it wouldn'ta cost me a cent because I была бы киноактрисой. И носила бы красивые
was in the pitcher. An' all them nice clothes like they платья, как все они. Недаром же тот человек
wear. Because this guy says I was a natural." сказал, что я — самородок.
She looked up at Lennie, and she made a small Она посмотрела на Ленни и красиво повела
grand gesture with her arm and hand to show that рукой, показывая, что умеет играть. Пальцы ее
she could act. The fingers trailed after her leading описали в воздухе плавную дугу, мизинец
wrist, and her little finger stuck out grandly from the изящно оттопырился.
rest.
"Look out, now, you'll muss it." And then she cried – Осторожней, ты меня растреплешь. — Потом
angrily, "You stop it now, you'll mess it all up." She она сердито прикрикнула: — Да перестань же,
jerked her head sideways, and Lennie's fingers ты меня совсем растрепал!
closed on her hair and hung on. "Let go," she cried. Она дергала головой, но пальцы Ленни
"You let go!" вцепились в волосы намертво.
Lennie was in a panic. His face was contorted. – Пусти! — вскрикнула она. — Слышишь, пусти!
She screamed then, and Lennie's other hand Ленни был в смятении. Лицо его исказилось.
Она завизжала, и тогда Ленни свободной рукой
closed over her mouth and nose. "Please don't," he зажал ей рот и нос.
begged. "Oh! Please don't do that. George'll be
mad."
"Then-it's all off?" Candy said sulkily. – Стало быть… все кончено? — спросил
George didn't answer his question. George said, Огрызок с тоской.
"I'll work my month an' I'll take my fifty bucks an' I'll Джордж не ответил. Помолчав, он сказал:
stay all night in some lousy cat house. Or I'll set in – Поработаю до конца месяца, получу свои
some poolroom till ever'body goes home. An' then полсотни долларов да закачусь на всю ночь к
I'll come back an' work another month an! I'll have девочкам. Или буду сидеть в бильярдной до тех
fifty bucks more." пор, покуда все не разойдутся по домам. А
Candy said, "He's such a nice fella. I didn' think потом вернусь и буду вкалывать еще с месяц, и
he'd do nothing like this." получу еще полста монет.
George still stared at Curley's wife. "Lennie never Старик сказал:
done it in meanness," he said "All the time he done – Безобидный парень. Никогда не думал, что он
bad things, but he never done one of 'em mean." может такое натворить.
He straightened up and looked back at Candy. А Джордж все смотрел на женщину.
"Now listen. We gotta tell the guys. They got to – Это он не по злобе, — сказал наконец
bring him in, I guess. They ain't no way out. Maybe Джордж. — Он и раньше, бывало, начудит, но
they won't hurt'im." Hesaid sharply, "I ain't gonna let всегда без умысла. — Джордж выпрямился и
'em hurt Lennie. Now you listen. The guys might повернулся к старику. — А теперь слушай. Надо
think I was in on it. I'm gonna go in the bunk сказать им всем. Они, понятно, его изловят. Тут
house. Then in a minute you come out and tell the уж ничего не поделаешь. Может, они его не
guys about her, and I'll come along and make like I убьют. — И он обронил с ненавистью: — Я не
never seen her. Will you do that? So the guys won't дам им убить Ленни. Слушай, ты. Они могут
think I was in on it?" подумать, будто и я в этом деле замешан.
Сейчас я пойду в барак. А малость погодя ты
выйдешь и скажешь всем про нее. Потом приду
и я, будто ничего не видел. Хорошо? Тогда никто
на меня не подумает.

Outside the noise of the game stopped. There was Шум игры смолк. Послышались
a rise of voices in question, a drum of running feet удивленные крики, быстрый топот ног, и в
and the men burst into the barn. Slim and Carlson конюшню ворвались люди — Рослый, Карлсон,
and young Whit and Curley, and Crooks keeping молодой Уит, Кудряш и Горбун, который
back out of attention range. Candy came after держался позади всех. Потом вошел Огрызок, а
them, and last of all came George. George had put последним — Джордж. Джордж успел надеть
on his blue denim coat and buttoned it, and his свою синюю куртку, застегнулся на все пуговицы
black hat was pulled down low over his eyes. The и низко надвинул на лоб черную шляпу.
men raced around the last stall. Their eyes found Мужчины, обогнув крайнее стойло, в полумраке
Curley's wife in the gloom, they stopped and stood отыскали глазами убитую и замерли.
still and looked. Потом Рослый тихонько подошел и пощупал у
Then Slim went quietly over to her, and he felt нее пульс. Коснулся пальцами ее щеки,
her wrist. One lean finger touched her cheek, and подсунул руку под вывернутую шею. Когда он
выпрямился, все, толпясь, подступили ближе.
then his hand went under her slightly twisted neck
Оцепенение спало.
and his fingers explored her neck. When he stood Кудряш взъярился. – Я знаю, чьих рук это
up the men crowded near and the spell was дело! — заорал он. — Того здоровенного сукина
broken. сына! Больше некому! Ведь все остальные
Curley came suddenly to life. "I know who done it," играли в подкову. И он начал распалять себя
he cried. "That big son-of-a-bitch done it. I know he еще пуще. – Ему от меня не уйти! Вот только
done it. Why-ever'body else was out there playin' возьму ружье! Своей рукой пристрелю
horseshoes." He worked himself into a fury. "I'm мерзавца! Кишки выпущу! За мной, ребята! Он в
ярости выбежал из конюшни.
gonna get him. I'm going for my shotgun. I'll kill the
big son-of-a-bitch myself. I'll shoot 'im in the guts.
Come on, you guys." He ran furiously out of the
barn. Carlson said, "I'll get my Luger," and he ran
out too.

"The hell you wouldn'," said the rabbit. "You ain't – Позабудешь, — настаивал кролик. — Ты не
worth a greased jack-pin to ram you into hell. Christ достоин тех ржавых гвоздей, которыми черти
knows George done ever'thing he could to jack you тебя в аду распнут. Видит бог, Джордж сделал
outa the sewer, but it don't do no good. If you think все, чтоб вытащить тебя из грязи, да какой толк!
George gonna let you tend rabbits, you're even Ежели ты думаешь, что Джордж позволит тебе
crazier'n usual. He ain't. He's gonna bear hell outa кормить кроликов, стало быть, ты вовсе спятил.
you with a stick, that's what he's gonna do." Как бы не так. Он выбьет из тебя дурь палкой.
Now Lennie retorted belligerently, "He ain't Ленни возразил вызывающе:
neither. George won't do nothing like that. I've knew – Не станет он меня бить. Даже и не подумает. Я
George since-1 forget when-and he ain't never знаю Джорджа с… не помню уж, с каких пор… и
raised his ban' to me with a stick. He's nice to me. он никогда на меня палкой даже не замахнулся.
He ain't gonna be mean." Он меня любит. Он добрый.
"Well, he's sick of you," said the rabbit. "He's – Но ты ему осточертел, — сказал кролик. — Он
gonna beat hell outa you an' then go away an' из тебя выбьет дурь, а потом плюнет и уйдет.
leave you."

Lennie looked eagerly at him. "Go on, Ленни нетерпеливо посмотрел на него.
George. Ain't you gonna give me no more – Говори дальше, Джордж. Разве ты не задашь мне
hell?" еще жару?
"No," said George. – Нет, — сказал Джордж.
"Well, I can go away," said Lennie. "I'll go – Что ж, я могу уйти, — сказал Ленни. — Ежели я тебе
right off in the hills an' find a cave if you don' не нужен, пойду в горы и сыщу там пещеру.
want me." Джордж снова овладел собой.
George shook himself again. "No," he said. – Нет, — ответил он. — Я хочу, чтоб ты остался со
"I want you to stay with me here." мною.
Lennie said craftily- "Tell me like you done Ленни сказал лукаво:
before." – Тогда расскажи мне, как раньше…
"Tell you what?" – Про что рассказать?
"'Bout the other guys an' about us." – Про других и про нас.
George said, "Guys like us got no fambly. Джордж сказал:
They make a little stake an' then they blow it – У таких, как мы, нет семьи. Они сперва малость
in. They ain't got nobody in the worl' that подзаработают, а потом все промотают. Они без роду,
gives a hoot in hell about 'em-" без племени, миру на них наплевать
"But not us," Lennie cried happily. "Tell – Другое дело — мы! — радостно подхватил Ленни. —
about us now." Расскажи теперь про нас.

The voices came close now. George raised the Голоса раздавались совсем уже близко. Джордж
gun and listened to the voices. поднял пистолет и прислушался.
Lennie begged, "Le's do it now. Le's get that Ленни попросил:
place now." – Давай купим ранчо сейчас. Прямо сейчас.
"Sure, right now. I gotta. We gotta." – Само собой… Я… Мы…
And George raised the gun and steadied it, and Джордж уставил пистолет прямо Ленни в
he brought the muzzle of it close to the back of затылок. Рука у него тряслась, но лицо было
Lennie's head. The hand shook violently, but his решительным, и он, совладав с дрожью, нажал
face set and his hand steadied. He pulled the спуск. Выстрел прокатился по долине и
trigger. The crash of the shot rolled up the hills and разнесся эхом по горам. Ленни дернулся, потом
rolled down again. Lennie jarred, and then settled медленно стал заваливаться и упал ничком на
slowly forward to the sand, and he lay without песок.
quivering. Джордж вздрогнул, глянул на пистолет, потом
George shivered and looked at the gun, and then швырнул его на кучу золы.
he threw it from him, back up on the bank, near the
pile of old ashes.

You might also like