Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 56

Molitve

na latinskom i
hrvatskom
jeziku
2
ZNAK KRIŽA (SIGNUM CRUCIS)
† In nómine Patris et Fílii et † U ime Oca i Sina i Duha Sve-
Spíritus Sancti. Amen. toga. Amen.
vel ili
Per signum † crucis de inimícis † Po znaku † svetoga križa, oslo-
nostris líbera nos, † Deus noster: bodi nas † naših neprijatelja, †
† In nómine Patris et Fílii et Bože naš: † U ime Oca i Sina i
Spíritus Sancti. Amen. Duha Svetoga. Amen.

OČE NAŠ (PATER NOSTER)


Pater noster, qui es in cælis: Oče naš koji jesi na nebesima,
sanctificétur nomen tuum; sveti se ime tvoje.
advéniat regnum tuum; fiat Dođi kraljevstvo tvoje. Budi volja
volúntas tua, sicut in cælo, et in tvoja kako na nebu, tako i na
terra. zemlji.
Panem nostrum cotidiánum da Kruh naš svagdanji daj nam da-
nobis hódie; et dimítte nobis nas. I otpusti nam duge naše,
débita nostra, sicut et nos kako i mi otpuštamo dužnicima
dimíttimus debitóribus nostris; et našim. I ne uvedi nas u napast,
ne nos indúcas in tentatiónem; nego izbavi nas od zla. Amen.
sed líbera nos a malo. Amen.

ZDRAVO MARIJO (AVE MARÍA)


Ave, María, grátia plena, Zdravo, Marijo, milosti puna,
Dóminus tecum; benedicta tu in Gospodin s tobom, blagoslov-
mulieribus, et benedictus fructus ljena ti među ženama, i blago-
ventris tui, Iesus. slovljen plod utrobe tvoje, Isus.
Sancta María, Mater Dei, ora pro Sveta Marijo, Majko Božja, moli
nobis peccatóribus, nunc et in za nas grešnike, sada i na času
hora mortis nostræ. Amen. smrti naše. Amen.

SLAVA OCU (GLÓRIA PATRI)

Glória Patri et Fílio et Spirítui Slava Ocu i Sinu i Duhu Sve-


Sancto. tomu.
Sicut erat in princípio, et nunc et Kako bijaše na početku, tako i
semper, et in sǽcula sæculórum. sada i vazda i u vijeke vjekova.
Amen. Amen.

3
MOLITVA PRIJE JELA
V. Bénedic, Dómine, nos, et hæc R. Blagoslovi, Gospodine, nas i
tua dona, quæ de tua largitáte ove tvoje darove , što ćemo ih
sumus sumptúri. Per Christum, primiti od darežljivosti tvoje. Po
Dóminum nostrum. Kristu, Gospodinu našem.
R. Amen. O. Amen.

Ante prandium Prije ručka


V. Mensæ cæléstis partícipes R. Dionicima nebeskoga stola
fáciat nos Rex ætérnæ glóriæ. učinio nas Kralj vječne slave.
R. Amen. O. Amen.
Ante cœnam Prije večere
V. Ad cœnam vitæ ætérnæ R. Na gozbu vječnoga života do-
perdúcat nos Rex ætérnæ glóriæ. veo nas Kralj vječne slave.
R. Amen. O. Amen.

MOLITVA NAKON JELA


V. Agimus tibi grátias, R. Zahvaljujemo ti, svemogući
omnípotens Deus, pro univérsis Bože, za sva dobročinstva tvoja.
benefíciis tuis. Qui vivis et regnas Koji živiš i kraljuješ u vijeke vije-
in sǽcula sæculórum. kova.
R. Amen. O. Amen.
V. Deus det nobis suam pacem. R. Gospodin nam dao svoj mir.
R. Et vitam æternam. Amen. O. I život vječni. Amen.

MOLITVA PRIJE I POSLIJE RAZMATRANJA


MOLITVA PRIJE RAZMATRANJA
† U ime Oca i Sina i Duha Svetoga. Amen. Gospodine moj i Bože moj!
Čvrsto vjerujem da si ovdje prisutan, da me vidiš, da me čuješ. Smjerno ti se
klanjam. Molim te za oproštenje mojih grijeha i za milost da ovo vrijeme
molitve održim tako da mi donese plod. Marijo, moja Prečista Majko, sveti
Josipe, moj Oče i Gospodaru, moj anđele čuvaru: zagovarajte me!
MOLITVA POSLIJE RAZMATRANJA
Zahvaljujem ti, Bože moj, za sve dobre odluke, poticaje i nadahnuća koja si
mi dao u ovom razmatranju. Molim te za tvoju pomoć da ih ostvarim. Ma-
rijo, moja Prečista Majko, sveti Josipe, moj Oče i Gospodaru, moj anđele
čuvaru: zagovarajte me!

4
MOLITVA PRIJE I POSLIJE DUHOVNOG ŠTIVA

MOLITVA PRIJE DUHOVNOG ŠTIVA


V. Veni, Sancte Spíritus, reple R. Dođi, Duše Sveti, ispuni srca
tuórum corda fidélium et tui svojih vjernika i ražari u njima
amoris in eis ignem accénde. oganj svoje ljubavi.
V. Emítte Spíritum tuum, et R. Pošalji Duha svoga i postat će.
creabúntur.

R. Et renovabis faciem terræ. O. I obnovit ćeš lice zemlje.

Orémus. Pomolimo se.


Deus, qui corda fidélium Sancti Bože, koji si svjetlošću Duha
Spíritus illustratíone docuísti, da Svetoga poučio srca vjernih, daj
nobis in eódem Spíritu recta da u tom istom Duhu što je pravo
sápere et de eius semper mislimo i njegovoj se utjesi uvijek
consolatióne gaudere. Per Chris- radujemo. Po Kristu Gospodinu
tum Dominum nostrum. našem.
R. Amen. O. Amen.

MOLITVA NAKON DUHOVNOG ŠTIVA


V. Agimus tibi grátias, R. Zahvaljujemo ti, svemogući
omnípotens Deus, pro univérsis Bože, za sva dobročinstva tvoja.
benefíciis tuis. Qui vivis et regnas Koji živiš i kraljuješ u vijeke vije-
in sǽcula sæculórum. kova.
R. Amen. O. Amen.
V. Deus det nobis suam pacem. R. Gospodin nam dao svoj mir.
R. Et vitam æternam. Amen. O. I život vječni. Amen.

POSJET PRESVETOM SAKRAMENTU


Triput se moli:

V. Adorémus in ætérnum R. Budi hvaljen i slavljen Isus u


Sanctissimum Sacraméntum. Presvetom Oltarskom Sakramen-
R. Adorémus in ætérnum San- tu.
ctissimum Sacraméntum. O. Sada i vazda i u vijeke vije-
kova. Amen.
Pater noster... Ave María... Oče naš... Zdravo Marijo...
Glória Patri... Slava Ocu...

5
. Duhovna pričest:
Želim te primiti, Gospodine, onom čistoćom, poniznošću i pobožnošću ko-
jom te je primila tvoja presveta Majka, duhom i žarom svetaca.

GOSPINA KRUNICA
Na početku se moli Posjet Presvetom Sakramentu. Zatim se čini znak križa. Kada se Krunica
moli na latinskom, tada molimo čin kajanja:

V. Domine, labia mea aperies! R. Otvori, Gospodine, usne moje!


R. Et os meum annuntiabit lau- O. I usta će moja navješćivati
dem tuam! hvalu tvoju!
V. Deus in adiutorium meum in- R. Bože, u pomoć mi priteci!
tende!
R. Domine, ad adiuvandum me O. Gospodine, pohiti da mi po-
festina! mogneš!

Vjerujem...
Oče naš...
Zdravo Marijo...
Nakon riječi "plod utrobe tvoje Isus" mole se zazivi:

koji neka nam umnoži vjeru


koji neka nam učvrsti ufanje
koji neka nam usavrši ljubav

Slava Ocu...
Postoje radosna, žalosna, slavna i otajstva svjetla. Radosna se mole ponedjeljkom i subotom,
žalosna utorkom i petkom, slavna srijedom i nedjeljom a otajstva svjetla četvrtkom.
Na početku desetice moli se:

U prvom otajstvu (ime otajstva) promatramo Isusa,


i dodaje se

Radosna otajstva:
1. koga si, Djevice, po Duhu Svetom začela.
2. koga si, Djevice, Elizabeti u pohode nosila.
3. koga si, Djevice, rodila.
4. koga si, Djevice, u hramu prikazala.
5. koga si, Djevice, u hramu našla.
Žalosna otajstva:
1. koji se za nas krvlju znojio.

6
2. koji je za nas bičevan bio.
3. koji je za nas trnjem okrunjen bio.
4. koji je za nad teški križ nosio.
5. koji je za nas raspet bio.
Slavna otajstva:
1. koji je od mrtvih uskrsnuo.
2. koji je na nebo uzašao.
3. koji je Duha Svetoga poslao.
4. koji je tebe, Djevice, na nebo uzeo.
5. koji je tebe, Djevice, na nebu okrunio.
Otajstva svjetla:
1. koji je na rijeci Jordanu kršten bio.
2. koji nam se na svadbi u Kani objavio.
3. koji nam je Kraljevstvo Božje navjestio i na obraćenje nas pozvao.
4. koji se na gori preobrazio i svoju nam slavu objavio.
5. koji nam se u otajstvu Euharistije darovao.
Nakon pet desetica moli se Zdravo Kraljice i litanije.

LAURETANSKE LITANIJE BLAŽENE DJEVICE MARIJE


Kyrie, eleison! Gospodine, smiluj se!
Christe, eleison! Kriste, smiluj se!
Kyrie, eleison! Gospodine, smiluj se!
Christe, audi nos! Kriste, čuj nas!
Christe, exaudi nos! Kriste, usliši nas!

Pater de cœlis, Deus, miserere Oče nebeski, Bože, smiluj nam se!
nobis!
Fili, Redemptor mundi, Deus, Sine, Otkupitelja svijeta, Bože,
Spiritus Sancte, Deus, Duše Sveti, Bože,
Sancta Trinitas, unus Deus, Sveto Trojstvo, jedan Bože,

Sancta Maria, ora pro nobis! Sveta Marijo, moli za nas!


Sancta Dei Genitrix, Sveta Bogorodice,
Sancta Virgo virginum, Sveta Djevo djevica,
Mater Christi, Majko Kristova,
Mater Ecclesiæ, Majko Crkve,
Mater divinæ gratiæ, Majko Božje milosti,
Mater purissima, Majko prebistra,
Mater castissima, Majko prečista,

7
Mater inviolata, Majko neoskvrnjena,
Mater intemerata, Majko nepovrijeđena,
Mater amabilis, Majko ljubezna,
Mater admirabilis, Majko divna,
Mater boni consilii, Majko dobroga savjeta,
Mater Creatoris, Majko Stvoriteljeva,
Mater Salvatoris, Majko Spasiteljeva,
Virgo prudentissima, Djevice premudra,
Virgo veneranda, Djevice časna,
Virgo prædicanda, Djevice hvale dostojna,
Virgo potens, Djevice moguća,
Virgo clemens, Djevice milostiva,
Virgo fidelis, Djevice vjerna,
Speculum iustitiæ, Ogledalo pravde,
Sedes sapientiæ, Prijestolje mudrosti,
Causa nostræ lætitiæ, Uzroče naše radosti,
Vas spirituale, Posudo duhovna,
Vas honorabile, Posudo poštovana,
Vas insigne devotionis, Posudo uzorna pobožnosti,
Rosa mystica, Ružo otajstvena,
Turris Davidica, Tornju Davidov,
Turris eburnea, Tornju bjelokosni,
Domus aurea, Kućo zlatna,
Fœderis arca, Škrinjo zavjetna,
Ianua cæli, Vrata nebeska,
Stella matutina, Zvijezdo jutarnja,
Salus infirmorum, Zdravlje bolesnih,
Refugium peccatorum, Utočište grešnika,
Consolatrix afflictorum, Utjeho žalosnih,
Auxilium christianorum, Pomoćnice kršćana,
Regina Angelorum, Kraljice anđela,
Regina Patriarcharum, Kraljice patrijarha,
Regina Prophetarum, Kraljice proroka,
Regina Apostolorum, Kraljice apostola,
Regina Martyrum, Kraljice mučenika,
Regina Confessorum, Kraljice ispovjedalaca,
Regina Virginum, Kraljice djevica,
Regina Sanctorum omnium, Kraljice svih svetih,
Regina sine labe originali con- Kraljice bez grijeha istočnog za-
cepta, četa,
Regina in cælum assumpta, Kraljice na nebo uznesena,

8
Regina sacratissimi Rosarii, Kraljice svete krunice,
Regina familiæ, Kraljice obitelji,
Regina pacis, Kraljice mira,

Agnus Dei, qui tollis peccata Jaganjče Božji, koji oduzimaš gri-
mundi, jehe svijeta,
Parce nobis Domine! Oprosti nam, Gospodine!

Agnus Dei, qui tollis peccata Jaganjče Božji, koji oduzimaš gri-
mundi, jehe svijeta,
Exaudi nos Domine! Usliši nas, Gospodine!

Agnus Dei, qui tollis peccata Jaganjče Božji, koji oduzimaš gri-
mundi, jehe svijeta,
Miserere nobis! Smiluj nam se!

Sub tuum præsidium confugi- Pod tvoju se obranu utječemo,


mus, Sancta Dei Genetrix: nostras sveta Bogorodice, ne odbij nam
deprecationes ne despicias in ne- molbe u potrebama našim, nego
cessitatibus, sed a periculis cun- nas od svih pogibli oslobodi,
ctis libera nos semper, Virgo glo- Djevice slavna i blagoslovljena.
riosa et benedicta.

V. Ora pro nobis, sancta Dei R. Moli za nas Sveta Bogorodice!


Genetrix!
R. Ut digni efficiamur promissio- O. Da dostojni postanemo obeća-
nibus Christi! nja Kristovih!

Oremus. Pomolimo se.


Concede nos famulos tuos, Dopusti nama slugama svojim,
quæsumus, Domine Deus, per- molimo te, Gospodine Bože, da se
petua mentis et corporis sanitate neprestano radujemo duševnom i
gaudere: et, gloriosa beatæ Mariæ tjelesnom zdravlju i da se slav
semper Virginis intercessione, a nim zagovorom Blažene Marije
præsenti liberari tristitia, et æter- Vazda Djevice izbavimo od sa-
na perfrui lætitia! Per Christum, dašnje žalosti i naužijemo vječne
Dominum nostrum. radosti. Po Kristu, Gospodinu
R. Amen. našem.
O. Amen.
Nakon litanija molimo na tri nakane:

9
Za potrebe Crkve i države. Oče naš... Zdravo Marijo... Slava Ocu...
Za osobu i nakane biskupa ove biskupije. Oče naš... Zdravo Marijo... Slava...
Za duše u čistilištu. Oče naš... Zdravo Marijo... Počivali u miru. Amen.

ANĐEO GOSPODNJI (ANGELUS DOMINI)


V. Angelus Domini nuntiavit Ma- R. Anđeo Gospodnji navijestio
riæ, Mariji,
R. Et concepit de Spiritu Sancto. O. I ona je začela po Duhu Sve-
Ave Maria... tom. Zdravo Marijo...

V. Ecce ancilla Domini, R. Evo službenice Gospodnje,


R. Fiat mihi secundum verbum O. Neka mi bude po riječi tvojoj.
tuum. Ave Maria... Zdravo Marijo...

V. Et Verbum caro factum est. R. I Riječ je tijelom postala.


R. Et habitavit in nobis. O. I prebivala među nama.
Ave Maria... Zdravo Marijo...

V. Ora pro nobis, sancta Dei R. Moli za nas sveta Bogorodice.


Genetrix. O. Da dostojni postanemo obeća-
R. Ut digni efficiamur promissio- nja Kristovih.
nibus Christi.

Oremus. Pomolimo se.


Gratiam tuam, quæsumus, Do- Milost svoju, molimo te, Gospo-
mine, mentibus nostris infunde; dine, ulij u duše naše, da mi koji
ut, qui, angelo nuntiante, Christi smo po anđelovu navještenju
Filii tui incarnationem cognovi- spoznali utjelovljenje Krista, Sina
mus, per passionem eius et cru- tvoga, po muci njegovoj i križu k
cem, ad resurrectionis gloriam slavi uskrsnuća privedeni bu-
perducamur. Per eundem Chris- demo. Po istom Kristu Gospo-
tum Dominum nostrum. dinu našem.
V. Amen. O. Amen.

KRALJICE NEBA (REGINA CÆLI)


V. Regína cæli, lætáre, allelúia. R. Kraljice Neba, raduj se, aleluja.
R. Quia quem meruísti portáre, O. Jer koga si bila dostojna nositi,
allelúia. aleluja.
V. Resurréxit sicut dixit, allelúia. R. Uskrsnu, kako je rekao, aleluja.
R. Ora pro nobis Deum, allelúia. O. Moli za nas Boga, aleluja.

10
V. Gaude et lætáre, Virgo María, R. Veseli se i raduj, Djevice Ma-
allelúia. rijo, aleluja.
R. Quia surréxit Dóminus vere, O. Jer je uskrsnuo Gospodin uis-
allelúia. tinu, aleluja.

Orémus: Pomolimo se.


Deus qui per resurrectiónem Fílii Bože, koji si se udostojao obrado-
tui, Dómini nostri Iesu Christi, vati svijet uskrsnućem svoga
mundum lætificáre dignátus es, Sina, Gospodina našega Isusa
præsta, quǽsumus, ut per eius Krista, daj, molimo te, da po za-
Genetrícem Vírginem Maríam, govoru njegove Majke, Djevice
perpétuæ capiámus gáudia vitæ. Marije, postignemo radosti vječ-
Per eúndem Christum Dóminum noga života. Po istom Kristu Go-
nostrum. spodinu našem.
R. Amen. O. Amen.

SPOMENI SE (MEMORARE)
Memoráre, o piísima Virgo Spomeni se, o predobrostiva Dje-
María, non esse audítum a vice Marijo, kako se još nikada
sǽculo, quemquam ad tua nije čulo da si ikoga zapustila,
curréntem præsídia, tua im- koji se k tebi u zaštitu utekao,
plorántem auxília, tua peténtem tvoju pomoć zatražio i tvoj zago-
suffrágia esse derelíctum. Ego tali vor zaprosio. Tim pouzdanjem
animátus confidéntia ad te, Virgo obodren, utječem se i ja k tebi,
Vírginum, Mater, cúrro; ad te Djevice djevica. K tebi, Majko,
venío; coram te gemens peccatór dolazim, pred tobom stojim ja
assísto. Noli, Mater Verbi, verba grešnik i uzdišem. Nemoj, Majko
mea despícere, sed audi propítia Vječne Riječi, prezreti mojih riječi,
et exáudi. Amen. nego ih milostivo poslušaj i usliši.
Amen.

APOSTOLSKO VJEROVANJE (CREDO APOSTOLORUM)


Credo in Deum, Patrem Vjerujem u Boga, Oca
omnipotentem, Creatorem cæli et svemogućega, Stvoritelja neba i
terræ. Et in Jesum Christum, zemlje. I u Isusa Krista, Sina
Filium eius unicum, Dominum njegova jedinoga, Gospodina
nostrum: qui conceptus est de našega, koji je začet po Duhu
Spiritu sancto natus ex Maria Svetom, rođen od Marije Djevice,
Virgine; passus sub Pontio Pilato mučen pod Poncijem Pilatom,

11
crucifixus, mortuus et sepultus; raspet, umro i pokopan; sašao
descendit ad inferos, tertia die nad pakao, treći dan uskrsnuo od
resurrexit a mortuis; ascendit ad mrtvih; uzašao na nebesa, sjedi
cælos; sedet ad dexteram Dei Pa- zdesna Bogu Ocu svemogućemu;
tris omnipotentis; inde venturus odonud će doći suditi žive i
est judicare vivos et mortuos. mrtve.
Credo in Spiritum Sanctum, San- Vjerujem u Duha Svetoga, Svetu
ctam Ecclesiam catholicam, San- Crkvu Katoličku, općinstvo sve-
ctorum Communionem, remissi- tih, oproštenje grijeha, uskrsnuće
onem pecatorum, carnis resur- tijela, i život vječni. Amen.
rectionem, vitam æternam.
Amen.

VJEROVANJE (CREDO)
Credo in unum Deum, Patrem Vjerujem u jednoga Boga, Oca
omnipotentem, factorem cæli et svemogućega, stvoritelja neba i
terræ, visibilium omnium et invi- zemlje, svega vidljivoga i
sibilium. nevidiljivoga.
Et in unum Dominum Iesum I u jednoga Gospodina Isusa
Christum, Filium Dei unigeni- Krista, jedinorođenoga Sina
tum, et ex Patre natum ante om- Božjega, rođenog od Oca prije
nia sǽcula. svih vijekova.
Deum de Deo, Lumen de Lu- Boga od Boga, Svjetlo od Svjetla,
mine, Deum verum de Deo vero, pravoga Boga od pravoga Boga.
genitum non factum, consubs- Rođena, ne stvorena, istobitna s
tantialem Patri; per quem omnia Ocem, po kome je sve stvoreno.
facta sunt. Qui propter nos ho- Koji je radi nas ljudi i radi našega
mines et propter nostram salutem spasenja sišao s nebesa. I
descendit de cælis. Et incarnatus utjelovio se po Duhu Svetom od
est de Spiritu Sancto ex Maria Marije Djevice: i postao
Virgine, et homo factus est. čovjekom. Raspet također za nas:
Crucifixus etiam pro nobis sub pod Poncijem Pilatom mučen i
Pontio Pilato, passus et sepultus pokopan. I uskrsnuo treći dan, po
est, et resurrexit tertia die, secun- Svetom Pismu, i uzašao na nebo:
dum Scripturas, et ascendit in sjedi s desne Ocu. I opet će doći u
cælum, sedet ad dexteram Patris. slavi, suditi žive i mrtve, i
Et iterum venturus est cum glo- njegovu kraljevstvu neće biti
ria, iudicare vivos et mortuos, kraja.
cuius regni non erit finis. Et in
Spiritum Sanctum, Dominum

12
et vivificantem, qui ex Patre I u Duha Svetoga, Gospodina i
Filioque procedit. Qui cum Patre životvorca, koji izlazi od Oca i
et Filio simul adoratur et conglo- Sina. Koji se s Ocem i Sinom
rificatur: qui locutus est per skupa časti i zajedno slavi; koji je
prophetas. Et unam, sanctam, govorio po prorocima. I u jednu,
catholicam et apostolicam Eccle- svetu, katoličku i apostolsku
siam. Crkvu.
Confiteor unum baptisma in re- Ispovjedam jedno krštenje za op-
missionem peccatorum. Et roštenje grijeha. I iščekujem us-
expecto resurrectionem mortu- krsnuće mrtvih i život budućega
orum, et vitam venturi sæculi. vijeka. Amen.
Amen.

ATANAZIJEVO VJEROVANJE (SYMBOLUM ATHANASIANUM)


Ant. Glória tibi, Trínitas æquális, Ant. Slava tebi, Trojstvu jednaku,
una Déitas, et ante ómnia sǽcula, jedinu božanstvu, i prije svih
et nunc, et in perpétuum. (T.P. vijekova i sada i u vijeke
Allelúia) vijekova. (V.V. Aleluja)

1. Quicúmque vult salvus esse, 1. Tkogod se želi spasiti, taj mora


ante ómnia opus est, ut téneat prije svega čvrsto ispovijedati
cathólicam fidem: katoličku vjeru,
2. Quam nisi quisqui íntegram 2. a tko je ne sačuva u cijelom
inviolatámque serváverit, absque njenom sadržaju, taj će biti
dúbio in ætérnum períbit. zauvijek izgubljen.
3. Fides autem cathólica hæc est: 3. Ovo je katolička vjera: Slavimo
ut unum Deum in Trinitátem in jednoga Boga u Trojstvu i
unitáte venerémur. Trojstvo u jedinstvu
4. Neque confundéntes persónas, 4. bez miješanja osoba i bez
neque substántiam separántes. dijeljenja biti.
5. Alia est enim persóna Patris, 5. Jedna je osoba Oca, druga
ália Fílii, ália Spíritus Sancti: osoba je sinovljeva, a treća je oso-
ba Duha Svetoga.
6. Sed Patris, et Fílii, et Spíritus 6. Ali i Otac i Sin i Duh Sveti
Sancti una est divínitas, æquális imaju samo jedno božanstvo, istu
glória, coætérna maiéstas. slavu i jednako vječno veličan-
stvo.
7. Qualis Pater, talis Fílius, talis 7. Kako Otac, tako Sin, tako Duh
Spíritus Sanctus. Sveti.
8. Increátus Pater, increátus 8. Nestvoren je Otac, nestvoren je

13
Filius, increátus Spíritus Sanctus. Sin, nestvoren je Duh Sveti.
9. Imménsus Pater, imménsus Fíl- 9. Neizmjeran je Otac, neizmjeran
ius, imménsus Spíritus Sanctus. je Sin, neizmjeran je Duh Sveti.
10. Ætérnus Pater, ætérnus Fílius, 10. Vječan je Otac, vječan je Sin,
ætérnus Spíritus Sanctus. vječan je Duh Sveti.
11. Et tamen non tres ætérni, sed 11. A ipak nisu tri vječna nego je
unus ætérnus. jedan vječni.
12. Sicut non tres increáti, nec tres 12. Tako nisu ni tri nestvorena, ni
imménsi, sed unus increátus, et tri neizmjerna, nego je jedan
unus imménsus. nestvoreni, jedan neizmjerni.
13. Simíliter omnípotens Pater, 13. Tako je svemoguć Otac,
omnípotens Fílius, omnípotens svemoguć Sin, svemoguć Duh
Spíritus Sanctus. Sveti,
14. Et tamen non tres omni- 14. a ipak nisu tri svemoguća
poténtes, sed unus omnípotens. nego je jedan svemogući.
15. Ita Deus Pater, Deus Fílius, 15. Tako je Otac Bog i Sin je Bog i
Deus Spíritus Sanctus. Duh Sveti je Bog,
16. Et tamen non tres Dii, sed 16. a ipak nisu tri Boga, nego je
unus est Deus. samo jedan Bog.
17. Ita Dóminus Pater, Dóminus 17. Tako je Otac Gospodin, Sin
Fíllius, Dóminus Spíritus Sanctus. Gospodin, Duh Sveti Gospodin,
18. Et tamen non tres Dómini: sed 18. a ipak nisu tri Gospodina,
unus est Dóminus. nego jedan Gospodin.
19. Quia, sicut singillátim unam- 19. Jer kako po kršćanskoj vjeri
quánque persónam Deum ac ispovijedamo svaku osobu kao
Dóminum confitéri christiána Boga, tako nam katolička vjera
veritáte compéllimur: ita tres zabranjuje priznati tri Boga i tri
Deos aut Dóminos dícere cathó- Gospodina nego jednog Gospo-
lica religióne prohibémur. dina.
20. Pater a nullo est factus: nec 20. Oca nitko nije učinio, niti
creátus, nec génitus. stvorio, niti rodio.
21. Fílius a Patre solo est: non 21. Ni Sina Otac nije učinio, niti
factus, nec creátus, sed génitus. stvorio nego rodio.
22. Spíritus Sanctus a Patre et 22. Duha svetog nisu učinili ni
Fílio: non factus, nec creátus, nec Otac, ni Sin, niti stvorili, niti
génitus, sed procédens. rodili, nego iz njih proizlazi.
23. Unus ergo Pater, non tres 23. Tako je jedan Otac, a ne tri
Patres: unus Fílius, non tres Fílii: Oca, jedan Sin, ne tri Sina, jedan
unus Spíritus Sanctus, non tres Duh Sveti a ne tri Duha Sveta.
Spíritus Sancti.
24. Et in hac Trinitáte nihil prius 24. U tom Trojstvu ništa nije prije

14
aut postérius, nihil maius aut ili poslije, ništa više ili manje
minus: Sed totæ tres persónæ nego su sve tri osobe u sebi
coætérnæ sibi sunt et coæquáles. jednako vječne, jednako velike,
25. Ita ut per ómnia, sicut iam 25. tako da u svemu, kako je prije
supra dictum est, et únitas in rečeno, poštujemo kako jedinstvo
Trinitáte, et Trínitas in unitáte u Trojstvu, tako Trojstvo u
veneránda sit. jedinstvu.
26. Qui vult ergo salvus esse, ita 26. Tko, dakle, želi biti spašen,
de Trinitáte séntiat. mora vjerovati to o Svetom
Trojstvu.
27. Sed necessárium est ad 27. Ali za vječno spasenje
ætérnam salútem, ut Incarna- potrebno je vjerovati u
tiónem quoque Dómini nostri utjelovljenje našega Gospodina
Jesu Christi fidéliter credat. Isusa Krista.
28. Est ergo fides recta, ut 28. A ovo je prava vjera: moramo
credámus et confiteámur, quia vjerovati i ispovijedati da je
Dóminus noster Jesus Christus, Gospodin naš Isus Krist Sin Božji,
Dei Fílius, Deus et homo est. Bog i čovjek.
29. Deus est ex substántia Patris 29. On je Bog jer je iz Očeve
ante sǽcula génitus: et homo est supstancije od vječnosti rođen,
ex substántia matris in sæculo čovjek jer je od supstancije majke
natus. rođen u vremenu.
30. Perfectus Deus, perféctus 30. Potpuni Bog, potpuni čovjek,
homo: ex ánima rationále et koji se sastoji od razumske duše i
humana carne subsístens. čovječjeg tijela,
31. Æquális Patri secúndum 31. Ocu jednak u božanstvu,
divinitátem: minor Patre secún- manji od Oca po ljudskoj naravi.
dum humanitátem.
32. Qui, licet Deus sit et homo, 32. A jer je istovremeno Bog i
non duo tamen, sed unus est čovjek, tako ipak nisu dva Krista
Christus. nego jedan Krist.
33. Unus autem non conversióne 33. Jedan pak, ne kao da bi se
divinitátis in carnem; sed assum- božanstvo pretvorilo u tjelesnost,
ptióne humanitátis in Deum. nego jer je Bog uzeo ljudskost.
34. Unus omníno, non confusióne 34. Jedan potpuno i čitav, ne po
substántiæ: sed unitáte persónæ. povećanju bića nego po jedinstvu
osobe.
35. Nam sicut ánima rationális et 35. Jer kako razumska duša i
caro unus est homo: ita Deus et tijelo tvore jednog čovjeka, tako je
homo unus est Christus. Bog i čovjek samo jedan Krist.
36. Qui passus est pro salúte 36. On je zbog našeg spasenja

15
nostra: descéndit ad ínferos: tértia trpio, sišao nad pakao i treći je
die resurréxit a mórtuis. dan opet uskrsnuo,
37. Ascendit at cælos, sedet ad 37. uzašao na nebo, sjedi s desne
dexteram Dei Patris omni- strane Boga, svemogućeg Oca,
poténtis: inde ventúrus est odatle će doći suditi žive i mrtve.
judicáre vivos et mórtuos.
38. Ad cuius advéntum omnes 38. Kod njegovog ponovnog
hómines resúrgere habent cum dolaska svi će ljudi uskrsnuti u
corpóribus suis: et redditúri sunt svojim tijelima i dati račun o
de factis própriis ratiónem. svojim djelima.
39. Et qui bona egérunt, ibunt in 39. Oni koji su činili dobro, ući će
vitam ætérnam: qui vero mala, in u vječni život, koji su činili zlo, u
ignem ætérnum. vječni oganj.
40. Hæc est fides cathólica, quam 40. To je katolička vjera. Tko je
nisi quisque fidéliter firmitérque vjerno i čvrsto ne čuva i vjeruje,
credíderit, salvus esse non ne može se spasiti.
póterit.

Glória Patri et Fílio et Spirítui Slava Ocu i Sinu i Duhu


Sancto. Svetomu.
Sicut erat in princípio, et nunc et Kako bijaše na početku, tako i
semper, et in sǽcula sæeculórum. sada i vazda i u vijeke vjekova.
Amen. Amen.

Ant. Glória tibi, Trínitas æquális, Ant. Slava tebi, Trojstvu jednaku,
una Déitas, et ante ómnia sǽcula, jedinu božanstvu, i prije svih
et nunc, et in perpétuum (T.P. vijekova i sada i u vijeke
Allelúia). vijekova. (V.V. Aleluja)

V. Dómine exáudi oratiónem R. Gospodine, usliši molitvu


meam. moju.
R. Et clamor meus ad te véniat. O. I vapaj moj k tebi da dođe.

Sacerdotes addunt. Svećenik doda.


V. Dóminus vobíscum. R. Gospodin s vama.
R. Et cum spíritu tuo. O. I s duhom tvojim.

Oremus. Pomolimo se.


Omnípotens sempitérne Deus, Svemogući vječni Bože, koji si
qui dedísti fámulis tuis, in nam, svojim slugama, udijelio

16
confessióne veræ fídei, ætérne milost da u svjetlu prave vjere
Trinitátis glóriam agnóscere, et in veličanstvo Vječnoga Trojstva
poténtia maiestátis adoráre znamo i u tom veličanstvu
unitátem: Jedinstvu klanjamo,
quǽsumus; ut, eiúsdem fídei udijeli nam čvrstu vjeru, da i u
firmitáte, ab ómnibus semper najtežim nevoljama od staze kr-
muniámur advérsis. Per Dómi- jeposti ne odstupimo i da nas ni-
num nostrum Iesum Christum šta od Tvoje ljubavi ne odijeli. Po
Fílium tuum: qui tecum vivit et Gospodinu našemu Isusu Kristu,
regnat in unitáte Spíritus Sancti Sinu Tvojemu, koji s Tobom živi i
Deus, per ómnia sǽcula sæcu- kraljuje u jedinstvu Duha Sve-
lórum. toga, Bog, po sve vijeke vijekova.
R. Amen. O. Amen.

TRISAGIUM ANGELICUM
† In nómine Patris et Fílii et † U ime Oca i Sina i Duha
Spíritus Sancti. Amen. Svetoga. Amen.
V. Domine, labia mea aperies! R. Otvori, Gospodine, usne moje!
R. Et os meum annuntiavit O. I usta će moja navješćivati
laudem tuam! hvalu tvoju!
V. Deus in adiutorium meum R. Bože, u pomoć mi priteci!
intende! O. Gospodine, pohiti da mi
R. Domine, ad adiuvandum me pomogneš!
festina!
V. Glória Patri... R. Slava Ocu...
R. Sicut erat... Amen. O. Kako bijaše... Amen.
Desetica se ponavlja tri puta:

Omnes: Sanctus Deus, Sanctus Svi: Sveti Bože, Sveti jaki Bože,
fortis, Sanctus immortalis, mise- Sveti besmrtni Bože, smiluj nam
rere nobis. se.
V. Pater noster... Amen. O. Oče naš... Amen.
Slijedeći dio desetice se ponavlja devet puta.

V. Tibi laus, Tibi gloria, Tibi R. Tebi neka je hvala, tebi neka je
gratiarum actio in sǽcula slava, tebi ide zahvaljivanje u
sempiterna, o Beata Trinitas. vijeke vijekova, o blaženo
Trojstvo.
R. Sanctus, Sanctus, Sanctus O. Svet, svet, svet, Bog nad
Dominus Deus exercituum. Pleni vojskama. Puna su nebesa i
sunt cæli et terra gloria tua. zemlja tvoje slave.

17
Na kraju desetice se jednom moli:

V. Glória Patri... R. Slava Ocu...


R. Sicut erat... Amen. O. Kako bijaše... Amen.
Ovdje desetica završava. Na kraju se moli:

Te Deum Patrem ingenitum, te Tebe Boga Oca nerođena, tebe


Filium unigenitum, te Spiritum Sina jedinorođenoga, tebe Duha
Sanctum Paraclitum, sanctam et Branitelja, sveto i nedjeljivo Troj-
individuam Trinitatem, toto stvo, svim srcem i ustima ispovi-
corde et ore confitemur, lauda- jedamo, hvalimo i blagoslivljamo:
mus, atque benedicimus: Tibi Tebi slava u vijeke.
gloria in sǽcula. R. Blagoslivljamo Oca i Sina sa
V. Benedicamus Patrem, et Svetim Duhom.
Filium cum Sancto Spiritu. O. Hvalimo ga dovijeka.
R. Laudemus et superexaltemus
eum in sǽcula.

Oremus. Pomolimo se.


Omnípotens sempitérne Deus, Svemogući vječni Bože, koji si
qui dedísti fámulis tuis, in nam, svojim slugama, udijelio
confessióne veræ fídei, ætérne milost da u svjetlu prave vjere
Trinitátis glóriam agnóscere, et in veličanstvo Vječnoga Trojstva
poténtia maiestátis adoráre znamo i u tom veličanstvu Jedin-
unitátem: quǽsumus; ut, stvu klanjamo, udijeli nam čvrstu
eiúsdem fídei firmitáte, ab vjeru, da i u najtežim nevoljama
ómnibus semper muniámur od staze krjeposti ne odstupimo i
advérsis. Per Dóminum nostrum da nas ništa od Tvoje ljubavi ne
Iesum Christum Fílium tuum: qui odijeli. Po Gospodinu našemu
tecum vivit et regnat in unitáte Isusu Kristu, Sinu Tvojemu, koji s
Spíritus Sancti Deus, per ómnia Tobom živi i kraljuje u jedinstvo
sǽcula sæculórum. Duha Svetoga, Bog, po sve vijeke
R. Amen. vijekova.
O. Amen.

R. Libera nos, salva nos, vivifica O. Oslobodi nas, spasi nas, oživ-
nos, o Beata Trinitas! ljuj nas, o blaženo Trojstvo!

KLANJAM TI SE SMJERNO (ADORO TE DEVOTE)


Adoro te devote, latens Deitas, Klanjam ti se smjerno, tajni Bože
Quæ sub his figuris vere latitas; naš, što pod prilikama tim se

18
Tibi se cor meum totum subiicit, sakrivaš. Srce ti se moje sasvim
Quia te contemplans, totum defi- predaje, jer dok promatra te svijest
cit. mu prestaje.

Visus, tactus, gustus in te fallitur, Vid i opip, okus varaju se tu, al za


Sed auditu solo tuto creditur; čvrstu vjeru dosta je što čuh;
Credo quidquid dixit Dei Filius, vjerujem u svemu Kristu Bogu
Nil hoc verbo veritatis verius. svom, istine nad ovom nema
Istinom.
In Cruce latebat sola Deitas. Samo Bog na križu bješe oku skrit,
At hic latet simul et humanitas: ovdje je i čovjek tajnom obavit:
Ambo tamen credens, atque vjerujem u oba, oba priznajem, s
confitens, Peto quod petivit latro razbojnikom isto skrušen vapijem.
pænitens.

Plagas, sicut Thomas, non intueor, Rana kao Toma ja ti ne vidim,


Deum tamen meum te confiteor: ipak Bogom svojim priznajem te s
Fac me tibi semper magis credere, njim; daj da vjera moja uvijek
In te spem habere, te diligere. življe sja, da se ufam u te, da te
ljubim ja.
O memoriale mortis Domini, Pa- Uspomeno smrti Spasa premilog,
nis vivus vitam præstans homini: Živi Kruše, što si život puka svog;
Præsta meæ menti de te vivere, daj da sveđ od tebe i moj živi duh,
Et te illi semper dulce sapere. Dokraj žića budi najslađi mu kruh.

Pie pellicane Iesu Domine, Me Pelikane nježni, Spasitelju moj,


immundum munda tuo Sanguine: blatna me u Krvi peri presvetoj: i
Cuius una stilla salvum facere kap njena može svijet da spasi
Totum mundum quit ab omni cijel, da bez ljage bude posve čist i
scelere. bijel.

Iesu, quem velatum nunc aspicio, Isuse, kog sad mi krije veo taj,
Oro, fiat illud, quod tam sitio, žarku želju, molim, tim i uslišaj:
Ut te revelata cernens facie, daj da otkrito ti lice ugledam i u
Visu sim beatus tuæ gloriæ. slavi tvojoj blažen uživam.
Amen. Amen

SVETI MIHAELE ARKANĐELE (SANCTE MICHÄEL ARCHANGELE)


Sancte Michaël Archangele, Sveti Mihaele Arkanđele, brani
defende nos in prœlio; contra ne- nas u boju: protiv pakosti i

19
quitiam et insidias diaboli esto zasjedama đavolskim budi nam
præsidium. Imperet illi Deus, zaklon! Neka mu zapovjedi Bog,
supplices deprecamur: tuque, ponizno molimo. I ti, vojvodo
Princeps militiæ cælestis, vojske nebeske, Sotonu i druge
Satanam aliosque spiritus duhove zlobne, koji svijetom
malignos, qui ad perditionem prolaze na propast duša,
animarum pervagantur in božanskom jakošću u pakao
mundo, divina virtute in potjeraj.
infernum detrude. Amen. Amen.

PSALAM II. (PSALMUS II.)


Ant. Regnum eius regnum Ant. Kraljevstvo njegovo kraljev-
sempitérnum est, et omnes reges stvo je vječno i svi će mu kraljevi
sérvient ei et obœdient. (T.P. služiti i biti mu poslušni. (V.V.
Allelúia.) Aleluja.)

1. Quare fremuérunt gentes, et 1. Zašto se bune narodi, zašto


pópuli meditáti sunt inánia? puci ludosti snuju?
2. Astitérunt reges terræ, † et 2. Ustaju kraljevi zemaljski,
príncipes convenérunt in unum knezovi se rote protiv Gospodina
adversus Dóminum, et adversus i Pomazanika njegova:
Christum eius.
3. “Dirumpámus víncula eórum 3. “Skršimo okove njihove i jaram
et proiciámus a nobis iugum njihov zbacimo!”
ipsó-rum!”
4. Qui hábitat in cælis, irridébit 4. Smije se onaj što na nebu
eos, Dóminus subsannábit eos. stoluje, Gospod im se podruguje.
5. Tunc loquétur ad eos in ira sua 5. Tad im veli u svom gnjevu,
et in furóre suo conturbábit eos: žestinom ih on zbunjuje:
6. “Ego autem constítui regem 6. “Ta ja kralja svog postavih nad
meum super Sion, montem Sionom, svojom svetom gorom.”
sanctum meum!”
7. Prædicábo decrétum eius. † 7. Obznanjujem odluku Gospod-
Dóminus dixit ad me: “Fíllius nju. Gospodin mi reče: "Ti si sin
meus es tu: ego hódie génui te. moj, danas te rodih.
8. Póstula a me, et dabo tibi 8. Zatraži samo, i dat ću ti puke u
gentes hereditátem tuam et baštinu, i u posjed krajeve
possessiónem tuam términos zemaljske.
terræ.

20
9. Reges eos in virga férrea et 9. Vladat ćeš njima palicom
tamquam vas fíguli confrínges gvozdenom, i razbit ih kao sud
eos.” lončarski.”
10. Et nunc, reges, intellégite, 10. Opametite se sada, vi kraljevi,
erudímini, qui iudicátis terram. urazumite se, suci zemaljski.
11. Servíte Dómino in timóre et 11. Služite Gospodinu sa
exultáte ei cum tremóre. strahom, s trepetom se pokorite
12. Apprehéndite disciplínam, † njemu,
ne quando irascátur, et pereátis 12. da se ne razgnjevi te ne
de via, cum exárserit in brevi ira propadnete na putu, kad uskoro
eius. Beáti omnes, qui confídunt plane srdžba njegova.
in eo! Blago svima koji se njemu utječu!

Glória Patri et Fílio et Spirítui Slava Ocu i Sinu i Duhu Svetom.


Sancto. Kako bijaše na početku, tako i
Sicut erat in princípio, et nunc et sada i vazda i u vijeke vijekova.
semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Amen.

Ant. Regnum eius regnum Ant. Kraljevstvo njegovo kraljev-


sempitérnum est, et omnes reges stvo je vječno i svi će mu kraljevi
sérvient ei et obœdient. (T.P. služiti i biti mu poslušni. (V.V.
Allelúia.) Aleluja.)

V. Dómine exáudi oratiónem R. Gospodine, usliši molitvu


meam. moju.
R. Et clamor meus ad te véniat. O. I vapaj moj k tebi da dođe.
Sacerdotes addunt. Svećenik doda.
V. Dóminus vobíscum. R. Gospodin s vama.
R. Et cum spíritu tuo. O. I s duhom tvojim.

Oremus. Pomolimo se.


Omnípotens sempitérne Deus, Svemogući vječni Bože, svome
qui in dilécto Fílio tuo, univesó- ljubljenom Sinu dao si svu vlast
rum Rege, ómnia instauráre na nebu i na zemlji i postavio ga
voluísti, concéde propítius, ut glavarom cijelom svijetu. Moli-
tota creatúra, a servitúte liberata, mo, oslobodi sva stvorenja iz
tuæ maiestáti desérviat ac te sine ropstva zla da tebi jedinome
fine colláudet. Per Christum, služe i tebe bez kraja slave. Po
Dóminum nostrum. Gospodinu našemu Isusu Kristu,
V. Amen. sinu Tvome, koji s tobom živi i

21
kraljuje u jedinstvu Duha
Svetoga, Bog, po sve vijeke
vijekova.
O. Amen.

PJESMA TRIJU MLADIĆA (TRIUM PUERORUM)


Ant. Trium puerórum cantémus Ant. Pjevajmo himan trojice mla-
hymnum, quem cantábant sancti dića, koji pjevaju sveti u ognjenoj
in camíno ignis, benedicéntes peći, blagoslivljajući Gospodina
Dóminum (T. P. Allelúia). (V. V. Aleluja).
(Dan 3, 57-88. 56)
1. Benedícite, ómnia ópera 1. Sva djela Gospodnja, blago-
Dómini, Dómino, laudáte et slivljajte Gospoda, hvalite i uzvi-
superexaltáte eum in sǽcula. sujte ga dovijeka.
2. Benedícite, cæli, Dómino, 2. Anđeli Gospodnji, blagosliv-
benedícite, ángeli Dómini, ljajte Gospoda. Nebesa blagosliv-
Dómino. ljajte Gospoda.
3. Benedícite, aquæ omnes, quæ 3. Sve vode nad nebesima, blago-
super cælos sunt, Dómino; slivljajte Gospoda. Sve sile Gos-
benedícat omnis virtus, Dómino. podnje, blagoslivljajte Gospoda.
4. Benedícite, sol et luna, 4. Sunce i mjeseče, blagoslivljajte
Dómino; benedícite, stellæ cæli, Gospoda. Zvijezde nebeske,
Dómino. blagoslivljajte Gospoda.
5. Benedícite, omnis imber et ros, 5. Sve kiše i rose, blagoslivljajte
Dómino; benedícite, omnes venti, Gospoda. Svi vjetrovi, blagosli-
Dómino. vljajte Gospoda.
6. Benedícite, ignis et æstus, 6. Ognju i žaru, blagoslivljajte
Dómino; benedícite, frigus et Gospoda. Studeni i vrućino, bla-
æstus, Domino. goslivljajte Gospoda.
7. Benedícite, rores et pruína, 7. Rose i mrazovi, blagoslivljajte
Dómino; benedícite, gelu et fri- Gospoda. Lede i studeni, blagos-
gus, Domino. livljajte Gospoda.
8. Benedícite, glácies et nives, 8. Tuče i snjegovi, blagoslivljajte
Dómino; benedícite, noctes et Gospoda. Noći i dani, blagosliv-
dies, Dómino. ljajte Gospoda.
9. Benedícite, lux et ténebræ, 9. Svijetlo i tmino, blagoslivljajte
Dómino; benedícite, fúlgura et Gospoda. Munje i oblaci, blago-
nubes, Dómino. slivljajte Gospoda.
10. Benedícat terra Dóminum, 10. Zemlja neka blagoslivlje Gos-
laudet et superexáltet eum in poda: neka ga hvali i uzvisuje

22
sǽcula. dovijeka.
11. Benedícite montes et colles, 11. Bregovi i brežuljci, blagosliv-
Dómino; benedícite, univérsa ljajte Gospoda. Sve raslinstvo na
germinántia in terra, Dómino. zemlji, blagoslivljaj Gospoda.
12. Benedícite, mária et flúmina, 12. Izvori, blagoslivljajte Gos-
Dómino; benedícite, fontes, poda. Mora i rijeke, blagoslivljajte
Dómino. Gospoda.
13. Benedícite, cete et ómnia, quæ 13. Kitovi i sve što se miče u vo-
movéntur in aquis, Dómino; dama, blagoslivljajte Gospoda.
benedícite, omnes vólucres cæli, Ptice nebeske, blagoslivljajte Go-
Dómino. spoda.
14. Benedícite, omnes béstiæ et 14. Sve divlje i pitome životinje,
pécora, Dómino; benedícite, fílii blagoslivljajte Gospoda. Sinovi
hóminum, Dómino. ljudski, blagoslivljajte Gospoda.
15. Bénedic, Isræl, Dómino, lau- 15. Izraele, blagoslivljaj Gospoda:
det et superexaltet eum in hvali i uzvisuj ga dovijeka.
sǽcula. 16. Svećenici Gospodnji, blago-
16. Benedícite, sacerdótes Dómi- slivljajte Gospoda. Sluge Gospod-
ni, Dómino, benedícite, servi nji, blagoslivljajte Gospoda.
Dómini, Dómino. 17. Dusi i duše pravednih, blago-
17. Benedícite, spíritus et ánimæ slivljajte Gospoda. Sveti i ponizni
iustórum, Dómino, benedícite, srcem, blagoslivljajte Gospoda.
sancti et húmiles corde, Dómino. 18. Hananijo, Azarjo, Mišaele,
18. Benedícite, Ananía, Azaría, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i
Misæl, Dómino, laudáte et uzvisujte ga dovijeka.
superexaltáte eum in sǽcula. 19. Blagoslivljajmo Oca i Sina sa
19. Benedicámus Patrem et Svetim Duhom, hvalimo i uzvi-
Fílium cum Sancto Spíritu; sujmo ga dovijeka.
laudémus et superexaltémus eum 20. Blagoslovljen budi Gospo-
in sǽcula. dine, na svodu nebeskom, hva-
20. Benedíctus es in firmamento ljen i slavljen dovijeka.
cæli et laudábilis et gloriósus in
sǽcula.
(Psalam 150)
1. Laudáte Dóminum in sanctu- 1. Hvalite Boga u svetištu nje-
ário eius, laudáte eum in govu, slavite ga u veličanstvu
firmaménto virtútis eius. svoda nebeskog.
2. Laudáte eum in magnálibus 2. Hvalite ga zbog silnih djela
eius, laudáte eum secúndum njegovih, slavite ga zbog bes-
multitúdinem magnitúdinis eius. krajne veličine njegove.
3. Laudáte eum in sono tubæ, 3. Hvalite ga zvucima roga,

23
laudáte eum in psaltério et slavite ga harfom i citrom.
cíthara.
4. Laudáte eum in tympano et 4. Hvalite ga igrom i bubnjem,
choro, laudáte eum in chordis et slavite ga glazbalima zvonkim i
órgano. frulom.
5. Laudáte eum in cymbalis 5. Hvalite ga cimbalima zvučnim,
benesonántibus, laudáte eum in slavite ga cimbalima gromkim.
cymbalis iubilatiónis: omne quod Sve što god diše, Gospodina neka
spirat, laudet Dóminum. slavi.

Glória Patri... Slava Ocu...


Ant. Trium puerorum cantemus Ant. Pjevajmo himan trojice mla-
hymnum, quem cantábant sancti dića, koji pjevaju sveti u ognjenoj
in camino ignis, benedicéntes peći, blagoslivljajući Gospodina
Dóminum (T. P. Alleluia). (V. V. Aleluja).

Kyrie, eléison. Christe, eléison. Gospodine, smiluj se. Kriste,


Kyrie, eléison. smiluj se. Gospodine, smiluj se.
Pater noster... Oče naš.
V. Et ne nos indúcas in R. I ne uvedi nas u napast
tentatiónem.
R. Sed líbera nos a malo. O. Nego izbavi nas od zla.

V. Confiteántur tibi, Dómine, R. Neka te slave, Gospodine, sva


ómnia ópera tua. djela tvoja.
R. Et Sancti tui benedícant tibi. O. I sveti tvoji neka te blagosliv-
ljaju.
V. Exsultábunt sancti in glória. R. Neka kliču sveti u slavi.
R. Lætabúntur in cubílibus suis. O. Neka se vesele u svojim ložni-
cama.
V. Non nobis, Dómine, non R. Ne nama, Gospodine, ne
nobis. nama.
R. Sed nómini tuo da glóriam. O. Nego Imenu svome slavu daj.
R. Gospodine, usliši molitvu
V. Dómine, exáudi orationem moju.
meam. O. I vapaj moj k tebi da dođe.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Svećenci dodaju.
Sacerdotes addunt. R. Gospodin s vama.
V. Dóminus vobiscum. O. I s duhom tvojim
R. Et cum spíritu tuo.

24
V. Orémus. R. Pomolimo se.
Deus, qui tribus púeris mitigásti Bože, koji si trojici mladića ubla-
flammas ígnium, concéde propi- žio plamene ognja, dopusti milo-
tius; ut nos fámulos tuos non stiv da nas, tvoje sluge, ne sažeže
exúrat flamma vitiórum. plamen poroka.
Actiónes nostras, quæsumus, Djela naša, molimo Gospodine,
Dómine, aspirándo præveni et milošću svojom preteci i pomoću
adiuvándo proséquere: ut cuncta prati: da svaka naša molitva i ra-
nostra orátio et operátio a te dnja s tobom vazda započne i
semper incípiat, et per te cœpta započeta da se s tobom dovrši.
finiatur.
Da nobis, quæsumus, Dómine, Daj nam, molimo Gospodine,
vitiórum nostrórum flammas ugasiti plamen naših poroka: ti si
extínguere; qui beato Lauréntio blaženom Lovri dao da nadvlada
tribuísti tormentórum suórum oganj svojih muka. Po Kristu Go-
incéndia superáre. Per Christum, spodinu našemu.
Dóminum nostrum.
R. Amen. O. Amen.

25
SVETA MISA

UVODNI OBREDI
Kad se narod skupi, svećenik s poslužnicima pristupa k oltaru. Za to se vrijeme izvodi ulazna
pjesma. Kad svrši ulazna pjesma, svećenik se i vjernici stojeći znamenuju, a svećenik govori:

V. In nòmine Patris, et Fìlii, et R. U ime Oca i Sina i Duha Sve-


Spìritus Sancti. toga.
R. Amen. O. Amen.
Nato svećenik okrenut prema narodu i šireći ruke pozdravi ga:

V. Gràtia Dòmini nostri Jesu R. Milost Gospodina našega Isusa


Christi, et càritas Dei, et commu- Krista, ljubav Boga i zajedništvo
nicàtio Sancti Spìritus sit cum Svetoga Duha sa svima vama.
òmnibus vobis.
vel ili:
V. Gratia vobis et pax a Deo Patre R. Milost vam i mir od Boga, Oca
nostro et Domino Jesu Christo. našega, i Gospodina Isusa Krista.
vel ili:
V. Dòminus vobìscum. R. Gospodin s vama.

R. Et cum spiritu tuo. O. I s duhom tvojim.


Biskup umjesto Gospodin s vama kod ovog prvog pozdrava kaže: "Mir vama". Svećenik ili
đakon ili drugi podesan poslužnik može vrlo kratko uvesti vjernike u misu dana. Potom slijedi
pokajnički čin. Svećenik pozove vjernike na pokajanje.

POKAJNIČKI ČIN
V. Fratres, agnoscàmus peccàta R. Braćo, priznajmo svoje grijehe
nostra, ut apti simus ad sacra da mognemo proslaviti sveta
mystèria celebrànda. otajstva.
Prvi način

R. Confìteor Deo omnipotènti et O. Ispovijedam se Bogu svemo-


vobis, fratres, quia peccàvi nimis gućemu i vama, braćo, da sagrije-
cogitatiòne, verbo, òpere et omis- ših vrlo mnogo mišlju, riječju,
siòne, djelom i propustom:
mea culpa, mea culpa, mea moj grijeh, moj grijeh, moj preve-
maxima culpa. Ideo precor beà- liki grijeh.
tam Mariam semper Virginem, Zato molim blaženu Mariju va-
omnes Angelos et zda Djevicu, sve anđele i svete,

26
Sanctos, et vos, fratres, oràre pro i vas, braćo, da se molite za me
me ad Dòminum Deum nostrum. Gospodinu, Bogu našemu.
Drugi način

V. Miserere nostri, Domine. R. Smiluj nam se, Gospodine.


R. Quia peccavimus tibi. O. Jer smo sagriješili tebi.
V. Ostende nobis, Domine, mise- R. Pokaži nam, Gospodine, milo-
ricordiam tuam. srđe svoje.
R. Et salutare tuum da nobis. O. I spasenje svoje daj nam.
Treći način

V. Qui missus es sanare contritos R. Gospodine, koji si poslan izlje-


corde: Kyrie elèison. čitit srca slomljena, smiluj se.
R. Kyrie elèison. O. Gospodine, smiluj se.
V. Qui peccatores vocare venisti: R. Kriste, koji si došao pozvati
Christe, elèison. grešnike, smiluj se.
R. Christe, elèison. O. Kriste, smiluj se.
V. Qui ad dexteram Patris sedes, R. Gospodine, koji sjediš zdesna
ad interpellandum pro nobis: Ocu da nas zagovaraš, smiluj se.
Kyrie elèison.
R. Kyrie elèison. O. Gospodine, smiluj se.
Na kraju svećenik moli:

V. Misereàtur nostri omnìpotens R. Smilovao nam se svemogući


Deus et, dimìssis peccàtis nostris, Bog, otpustio nam grijehe naše i
perdùcat nos ad vitam ætèrnam. priveo nas u život vječni.
R. Amen. O. Amen.
Ako se nije koristio treći način pokajničkog čina, moli se:

V. Kyrie elèison. R. Gospodine, smiluj se.


R. Kyrie elèison. O. Gospodine, smiluj se.
V. Christe elèison. R. Kriste, smiluj se.
R. Christe elèison. O. Kriste, smiluj se.
V. Kyrie elèison. R. Gospodine, smiluj se.
R. Kyrie elèison. O. Gospodine, smiluj se.
Slava Bogu... se ispušta u vrijeme Došašća i Korizme. Svi mole:

Glòria in excèlsis Deo et in terra Slava Bogu na visini i na zemlji


pax homìnibus bonæ voluntàtis. mir ljudima dobre volje.
Laudàmus te, benedìcimus te, Hvalimo te. Blagoslivljamo te.
adoràmus te, glorificàmus te, Klanjamo ti se. Slavimo te. Zah-
gràtias àgimus tibi propter valjujemo ti radi velike slave

27
magnam glòriam tuam, Dòmine tvoje. Gospodine Bože, Kralju ne-
Deus, Rex cælèstis, Deus Pater beski, Bože Oče svemogući.
omnìpotens.
Dòmine Fili unigènite, Jesu Gospodine Sine jedinorođeni
Christe, Dòmine Deus, Isuse Kriste. Gospodine Bože,
Agnus Dei, Fìlius Patris; Jaganjče Božji, Sine Očev.
qui tollis peccàta mundi, miserère Koji oduzimaš grijehe svijeta,
nobis; qui tollis peccàta mundi, smiluj nam se. Koji oduzimaš
sùscipe deprecatiònem nostram; grijehe svijeta, primi našu
qui sedes ad dèxteram Patris, mi- molitvu.
serère nobis. Quòniam tu solus Koji sjediš zdesna Ocu, smiluj
Sanctus, Tu solus Dòminus, Tu nam se. Jer ti si jedini svet. Ti si
solus Altìssimus, Jesu Christe, jedini Gospodin. Ti si jedini Sve-
cum Sancto Spìritu in glòria Dei višnji, Isuse Kriste, sa Svetim
Patris. Duhom, u slavi Boga Oca.
Amen. Amen.

V. Oremus. R. Pomolimo se.

R. Amen. O. Amen.

SLUŽBA RIJEČI

PRVO ČITANJE
V. Verbum Dòmini. R. Riječ je Gospodnja.
R. Deo gratias. O. Bogu hvala.

PSALAM

DRUGO ČITANJE
V. Verbum Dòmini. R. Riječ je Gospodnja.
R. Deo gratias. O. Bogu hvala.
Prije evanđelja moli se ili pjeva Aleluja ili neka druga pjesma.

EVANĐELJE
V. Dòminus vobìscum. R. Gospodin s vama.
R. Et cum spiritu tuo. O. I s duhom tvojim.
V. Lèctio sancti Evangèlii secùn- R. Čitanje svetog Evanđelja po I.
dum N.

28
R. Glòria tibi, Domine. O. Slava tebi, Gospodine.
V. Verbum Dòmini. R. Riječ je Gospodnja.
R. Laus tibi, Christe. O. Slava tebi, Kriste.

PROPOVIJED

VJEROVANJE
Credo in unum Deum, Patrem Vjerujem u jednoga Boga, Oca
omnipotentem, factorem cæli et svemogućega, stvoritelja neba i
terræ, visibilium omnium et invi- zemlje, svega vidljivoga i nevidi-
sibilium. ljivoga.
Et in unum Dominum Iesum I u jednoga Gospodina Isusa
Christum, Filium Dei unigeni- Krista, jedinorođenoga Sina Bo-
tum, et ex Patre natum ante om- žjega, rođenog od Oca prije svih
nia sǽcula. vijekova.
Deum de Deo, Lumen de Lu- Boga od Boga, Svjetlo od Svjetla,
mine, Deum verum de Deo vero, pravoga Boga od pravoga Boga.
genitum non factum, consubs- Rođena, ne stvorena, istobitna s
tantialem Patri; per quem omnia Ocem, po kome je sve stvoreno.
facta sunt. Qui propter nos ho- Koji je radi nas ljudi i radi našega
mines et propter nostram salutem spasenja sišao s nebesa. I utjelo-
descendit de cælis. Et incarnatus vio se po Duhu Svetom od Marije
est de Spiritu Sancto ex Maria Djevice: i postao čovjekom. Ras-
Virgine, et homo factus est. pet također za nas: pod Poncijem
Crucifixus etiam pro nobis sub Pilatom mučen i pokopan. I us-
Pontio Pilato, passus et sepultus krsnuo treći dan, po Svetom Pi-
est, et resurrexit tertia die, secun- smu, i uzašao na nebo: sjedi s de-
dum Scripturas, et ascendit in sne Ocu. I opet će doći u slavi,
cælum, sedet ad dexteram Patris. suditi žive i mrtve, i njegovu kra-
Et iterum venturus est cum glo- ljevstvu neće biti kraja.
ria, iudicare vivos et mortuos,
cuius regni non erit finis.
Et in Spiritum Sanctum, Domi- I u Duha Svetoga, Gospodina i
num et vivificantem, qui ex Patre životvorca, koji izlazi od Oca i
Filioque procedit. Qui cum Patre Sina. Koji se s Ocem i Sinom
et Filio simul adoratur et conglo- skupa časti i zajedno slavi; koji je
rificatur: qui locutus est per govorio po prorocima. I u jednu,
prophetas. Et unam, sanctam, svetu, katoličku i apostolsku
catholicam et apostolicam Crkvu.

29
Ecclesiam. Confiteor unum bapti- Ispovjedam jedno krštenje za op-
sma in remissionem peccatorum. roštenje grijeha. I iščekujem us-
Et expecto resurrectionem mor- krsnuće mrtvih i život budućega
tuorum, et vitam venturi sæculi. vijeka.
Amen. Amen.

MOLITVA VJERNIKA ILI SVEOPĆA MOLITVA

EUHARISTIJSKA SLUŽBA
V. Benedictus es, Dòmine, Deus R. Blagoslovljen si, Gospodine,
univèrsi, quia de tua largitàte Bože svega svijeta: od tvoje dare-
accèpimus panem, quem tibi of- žljivosti primismo kruh što ti ga
fèrimus, fructum terræ et òperis prinosimo; ovaj plod zemlje i
mànuum hòminum: ex quo nobis rada ruku čovječjih, postat će
fiet panis vitæ. nam kruhom života.
R. Benedìctus Deus in Sàecula. O. Blagoslovljen Bog u vijeke.
V. Benedictus es, Dòmine, Deus R. Blagoslovljen si, Gospodine,
univèrsi, quia de tua largitàte Bože svega svijeta: od tvoje dare-
accèpimus vinum, quod tibi offè- žljivosti primismo vino što ti ga
rimus, fructum vitis et òperis prinosimo; ovaj plod trsa i rada
mànuum hòminum, ex quo nobis ruku čovječjih, postat će nam piće
fiet potus spiritàlis. duhovno.
R. Benedìctus Deus in Sàecula. O. Blagoslovljen Bog u vijeke.
V. Oràte, fratres, ut meum ac ve- R. Molite, braćo i sestre: da moja i
strum sacrificium acceptàbile fiat vaša žrtva bude ugodna Bogu
apud Deum Patrem omnipotèn- Ocu svemogućemu.
tem.
R. Suscìpiat Dòminus sacrificium O. Primio Gospodin žrtvu iz tvo-
de mànibus tuis ad laudem et jih ruku na hvalu i slavu svojega
glòriam nòminis sui, ad utilità- imena, i na korist nama i čitavoj
tem quoque nostram totiùsque svojoj svetoj Crkvi.
Ecclèsiæ suæ sanctæ.

Darovna molitva
Nakon molitve, narod odgovara.

R. Amen. O. Amen.

EUHARISTIJSKA MOLITVA
V. Dóminus vobíscum. R. Gospodin s vama.

30
R. Et cum spíritu tuo. O. I s duhom tvojim.
V. Sursum corda. R. Gore srca.
R. Habémus ad Dóminum. O. Imamo kod Gospodina.
V. Grátias agámus Dómino Deo R. Hvalu dajmo Gospodinu Bogu
nostro. našemu.
R. Dignum et iustum est. O. Dostojno je i pravedno.

Sanctus, Sanctus, Sanctus Svet, svet, svet Gospodin Bog


Dóminus Deus Sábaoth. Pleni Sabaot. Puna su nebesa i zemlja
sunt cæli et terra glória tua. tvoje slave. Hosana u visini. Bla-
Hosánna in excélsis. Benedíctus goslovljen koji dolazi u ime Gos-
qui venit in nómine Dómini. podnje. Hosana u visini.
Hosánna in excélsis.

PRVA EUHARISTIJSKA MOLITVA (RIMSKI KANON)


V. Te ígitur, clementíssime Pater, R. Tebe, milostivi Oče, smjerno i
per Iesum Christum, Fílium usrdno molimo po Isusu Kristu,
tuum, Dóminum nostrum, tvome Sinu, našem Gospodinu:
súpplices rogámus ac pétimus, primi i blagoslovi ove + darove
uti accépta hábeas et benedícas + koje dajemo za svetu žrtvu.
hæc dona, hæc múnera, hæc san-
cta sacrifícia illibáta, in primis, Ponajprije ti ih prinosimo
quæ tibi offérimus pro Ecclésia za tvoju svetu Crkvu katoličku.
tua sancta cathólica: quam Molimo te, u miru je čuvaj,
pacificáre, custodíre adunáre et ujedini i ravnaj po svemu krugu
régere dignéris toto orbe zemaljskom.
terrárum: una cum fámulo tuo Prinosimo ih zajedno sa slugom
Papa nostro N. et Antístite nostro tvojim papom našim I. i bisku-
N. et ómnibus orthodóxis atque pom našim I. i sa svim pravov-
cathólicæ et apostólicæ fídei jernim promicateljima katoličke i
cultóribus. apostolske vjere.

Meménto, Dómine, famulórum Spomeni se, Gospodine, slugu i


famularúmque tuárum N. et N. et službenica svojih I. i I. i svih ovih
ómnium circumstántium, quó- što pred tobom stoje. Ti si spoz-
rum tibi fides cógnita est et nota nao njihovu vjernost i znaš im
devótio, pro quibus tibi odanost; za njih ti prinosimo i oni
offérimus: vel qui tibi ófferunt ti prinose ovu žrtvu hvale za sebe
hoc sacrifícium laudis, pro se i za sve svoje:
suísque ómnibus:

31
pro redemptióne animárum suá- da im se otpuste grijesi i da se
rum, pro spe salútis et incolu- smiju nadati punini spasenja. Oni
mitátis suæ: tibíque reddunt vota izručuju darove svoje odanosti
sua ætérno Deo, vivo et vero. tebi, vječni, živi i istiniti Bože.

Communicántes, et memóriam U zajedništvu s cijelom Crkvom


venerántes, in primis gloriósæ častimo uspomenu ponajprije
semper Vírginis Maríæ, Genetrí- slavne Marije vazda Djevice,
cis Dei et Dómini nostri Iesu Majke Boga i Gospodina našega
Christi: sed et beáti Ioseph, Isusa Krista.
eiúsdem Vírginis Sponsi, et Častimo i uspomenu Blaženoga
beatórum Apostolórum ac Josipa, zaručnika iste Djevice, kao
Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, i blaženih apostola i mučenika
Andréæ, (Iacóbi, Ioánnis, tvojih: Petra i Pavla, Andrije, (Ja-
Thomæ, Iacóbi, Philíppi, Bartho- kova, Ivana, Tome, Jakova, Filipa,
lomæi, Matthæi, Simónis et Bartola, Mateja, Šimuna i Tadije,
Thaddæi; Lini, Cleti, Cleméntis, Lina, Kleta, Klementa, Siksta,
Xysti, Cornélii, Cypriáni, Kornelija, Ciprijana, Lovre, Kri-
Lauréntii, Chrysógoni, Ioánnes et zogona, Ivana i Pavla, Kuzme i
Pauli, Cosmæ et Damiáni) et Damjana) i svih svetih tvojih: po
ómnium Sanctórum tuórum; njihovim zaslugama i molitvama
quórum méritis precibúsque neka nam tvoja pomoć u svemu
concédas, ut in omnibus bude bedem i zaštita. (Po istom
protectiónis tuæ muniámur Kristu, Gospodinu našem.
auxílio. (Per Christum, Dóminum Amen.)
nostrum. Amen.)
Hanc ígitur oblatiónem servitútis Molimo, Gospodine, blagohotno
nostræ, sed et cunctæ famíliæ primi ovaj žrtveni prinos nas
tuæ, tvojih slugu i sve obitelji tvoje
A Missa Vigiliæ paschalis usque ad Od mise Vazmenog bdjenja do Bijele
dominicam II Paschæ: subote i na Duhovsku nedjelju:
(quam tibi offérimus pro his (što ti ga prinosimo također za
quoque, quos regeneráre digná- ove koje si se udostojao iz vode i
tus es ex aqua et Spíritu Sancto, Duha Svetoga nanovo roditi da-
tríbuens eis remissiónem ómni- jući im otpuštenje sviju grijeha)
um peccatórum,) quæsumus, obdari naše dane svojim mirom,
Dómine, ut placátus accípias: izbavi nas od vječne osude i ub-
diésque nostros in tua pace roji nas među izabrane svoje:
dispónas, atque ab ætérna (Po Kristu, Gospodinu našem.
damnatióne nos éripi et in Amen.)
electórum tuórum iúbeas grege

32
numerári.
(Per Christum, Dóminum nos-
trum. Amen.)
Quam oblatiónem tu, Deus, in Bože, blagoslovi u svemu i primi
ómnibus, quæsumus, benedíc- ovaj žrtveni prinos da bude du-
tam, adscríptam, ratam, rationá- hovan i tebi ugodan i da nam po-
bilem, acceptabilémque fácere stane Tijelo i Krv tvoga ljublje-
dignéris: ut nobis Corpus et San- noga Sina, Gospodina našega
guis fiat dilectíssimi Fílii tui, Isusa Krista.
Dómini nostri Iesu Christi.

Qui, prídie quam paterétur, Dan prije nego će podnijeti muku


accépit panem in sanctas ac on uze kruh u svoje svete i časne
venerábiles manus suas, et ruke, podiže oči prema nebu k
elevátis óculis in cælum ad te tebi Bogu, svome svemogućem
Deum Patrem suum omni- Ocu, riječima blagoslova dade
poténtem, tibi grátias agens tebi hvalu, razlomi kruh i dade
benedíxit, fregit, dedítque discí- svojim učenicima govoreći:
pulis suis, dicens:
ACCIPITE ET MANDUCATE EX UZMITE I JEDITE
HOC OMNES: OD OVOGA SVI:
HOC EST ENIM CORPUS OVO JE MOJE TIJELO
MEUM, QUOD PRO VOBIS KOJE ĆE SE ZA VAS PREDATI.
TRADETUR.
Símili modo, postquam cenátum Isto tako, pošto su večerali, uze i
est, accípiens et hunc præclárum ovaj slavni kalež u svoje svete i
cálicem in sanctas ac venerábiles časne ruke, jednako riječima bla-
manus suas, item tibi grátias goslova dade tebi hvalu i dade
agens benedíxit, dedítque dis- svojim učenicima govoreći:
cípulis suis, dicens:
ACCIPITE ET BIBITE EX EO UZMlTE I PIJTE IZ NJEGA SVI:
OMNES: OVO JE KALEŽ MOJE KRVI
HIC EST ENIM CALIX NOVOGA I VJEČNOGA
SANGUINIS MEI SAVEZA KOJA ĆE SE PROLITI
NOVI ET ÆTERNI ZA VAS I ZA SVE LJUDE NA
TESTAMENTI, QUI PRO VOBIS OTPUŠTENJE GRlJEHA.
ET PRO MULTIS EFFUNDETUR OVO ČINlTE MENI
IN REMISSIONEM NA SPOMEN.
PECCATORUM.
HOC FACITE IN MEAM
COMMEMORATIONEM.

33
Mystérium fídei: Tajna vjere:
Mortem tuam annuntiámus, Tvoju smrt, Gospodine, naviješ-
Dómine, et tuam resurrectiónem tamo, tvoje uskrsnuće slavimo,
confitémur, donec vénias. tvoj slavni dolazak iščekujemo.

vel ili
Quotiescúmque manducámus Kad god blagujemo ovaj kruh i
panem hunc et cálicem bíbimus, pijemo kalež, tvoju smrt, Gospo-
mortem tuam annuntiámus, dine, naviještamo, tvoj slavni
Dómine, donec vénias. dolazak iščekujemo.

vel ili
Salvátor mundi, salva nos, qui Spasi nas, Spasitelju svijeta, koji
per crucem et resurrectiónem si nas svojim križem i uskrsnu-
tuam liberásti nos. ćem oslobodio.

Unde et memóres, Dómine, nos Zato, Gospodine, mi sluge tvoje i


servi tui, sed et plebs tua sancta, tvoj sveti puk, slaveći spomen
eiúsdem Christi, Fílii tui, Dómini blažene muke Krista, tvoga Sina,
nostri, tam beátæ passiónis, nec- našega Gospodina, njegova us-
non et ab ínferis resurrectiónis, krsnuća od mrtvih i uzašašća u
sed et in cælos gloriósæ nebesku slavu, prinosimo pres-
ascensiónis: offérimus præcláræ lavnome tvojem veličanstvu od
maiestáti tuæ de tuis donis ac svega što si nam dao i darovao
datis, hóstiam puram, hóstiam žrtvu čistu, žrtvu svetu, žrtvu
sanctam, hóstiam immaculátam, savršenu, sveti kruh života i ka-
Panem sanctum vitæ ætérnæb et lež vječnoga spasenja.
Cálicem salútis perpétuæ.

Supra quæ propítio ac seréno Molimo te, pogledaj milostivo i


vultu respícere dignéris: et prijazno na ove prinose, i neka ti
accépta habére, sícuti accépta omile kao što ti omilješe darovi
habére dignátus es múnera púeri sluge tvoga Abela Pravednoga i
tui iusti Abel, et sacrifícium žrtva Abrahama, praoca naše
Patriárchæ nostri Abrahæ et vjere, i ona što ti je prinese veliki
quod tibi óbtulit summus svećenik tvoj Melkisedek – sveta
sacérdos tuus Melchísedech, san- žrtva, čisti prinos.
ctum sacrifícium, immaculá-tam
hóstiam.
Súpplices te rogámus, omnípo- Ponizno te molimo, svemogući
tens Deus: iube hæc perférri per Bože, da ruke svetoga anđela

34
manus sancti Angeli tui in sub- tvoga prenesu ovo na tvoj ne-
lime altáre tuum, in conspéctu beski žrtvenik, pred tvoje božan-
divínæ maiestátis tuæ; ut, sko veličanstvo, te se svi koji
quotquot ex hac altáris partici- primimo presveto Tijelo i Krv
patióne sacrosánctum Fílii tui tvoga Sina, kao pričesnici ove
Corpus et Sánguinem sumpséri- žrtve napunimo svakim nebes-
mus, omni benedictióne cælésti et kim blagoslovom i milošću.
grátia repleámur. (Po istom Kristu, Gospodinu na-
(Per Christum Dóminum nos- šem. Amen.)
trum. Amen.)

Meménto étiam, Dómine, Spomeni se, Gospodine, slugu i


famulórum famularúmque tua- službenica svojih I. i I. koji oti-
rum N. et N. qui nos đoše pred nama obilježeni zna-
præcessérunt cum signo fídei, et kom vjere te spavaju snom mira.
dórmiunt in somno pacis. Ipsis, Molimo te, Gospodine, njima i
Dómine, et ómnibus in Christo svima koji u Kristu počivaju da-
quiescéntibus, locum refrigérii, ruj mjesto osvježenja, svjetlosti i
lucis et pacis, ut indúlgeas, mira. (Po istom Kristu, Gospo-
deprecámur. dinu našem. Amen.)
(Per Christum Dóminum nos-
trum. Amen.)

Nobis quoque peccatóribus I nama, svojim grešnim slugama,


fámulis tuis, de multitúdine koji se uzdamo u tvoje veliko
miseratiónum tuárum sperán- milosrđe, podari neko mjesto u
tibus, partem áliquam et društvu svojih svetih apostola i
societátem donáre dignéris cum mučenika: Ivana, Stjepana, Ma-
tuis sanctis Apóstolis et tije, Barnabe, (Ignacija, Aleksan-
Martýribus: cum Ioánne, Sté- dra, Marcelina, Petra, Felicite,
phano, Matthía, Bárnaba (Ignátio, Perpetue, Agate, Lucije, Agneze,
Alexándro, Marcellíno, Petro, Cecilije, Anastazije) i svih svetih
Felicitáte, Perpétua, Agatha, tvojih. Primi nas u njihovu zajed-
Lúcia, Agnéte, Cæcília, nicu ne po našim zaslugama, već
Anastásia) et ómnibus Sanctis po obilju tvoga praštanja:
tuis: intra quorum nos
consórtium, non æstimátor
mériti, sed véniæ, quæsumus,
largítor admítte.
Per Christum Dóminum nos- po Kristu, našem Gospodinu. Po
trum, per quem hæc ómnia, njemu, Gospodine, sva ova dobra

35
Dómine, semper bona creas, vazda stvaraš, posvećuješ, oživ-
sanctíficas, vivíficas, benedícis et ljavaš, blagoslivljaš i nama daješ.
præstas nobis.

Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, Po Kristu, i s Kristom, i u Kristu,


est tibi Deo Patri omnipoténti, in tebi Bogu, Ocu svemogućemu, u
unitáte Spíritus Sancti, omnis ho- jedinstvu Duha Svetoga, svaka
nor et glória per ómnia sǽcula čast i slava, u sve vijeke vijekova.
sæculórum. O. Amen.
R. Amen.

DRUGA EUHARISTIJSKA MOLITVA


V. Dóminus vobíscum. R. Gospodin s vama.
R. Et cum spíritu tuo. O. I s duhom tvojim.
V. Sursum corda. R. Gore srca.
R. Habémus ad Dóminum. O. Imamo kod Gospodina.
V. Grátias agámus Dómino Deo R. Hvalu dajmo Gospodim1
nostro. Bogu našemu.
R. Dignum et iustum est. O. Dostojno je i pravedno.

V. Vere dignum et iustum est, R. Uistinu, dostojno je i prave-


æquum et salutáre, nos tibi, san- dno, pravo i spasonosno, svagda
cte Pater, semper et ubíque i svagdje zahvaljivati tebi, Oče
grátias ágere per Fílium sveti, po tvom ljubljenom Sinu
dilectiónis tuæ Iesum Christum, Isusu Kristu, Riječi tvojoj po kojoj
Verbum tuum per quod cuncta si sve stvorio. Njega si nam, ut-
fecísti: quem misísti nobis jelovljena po Duhu Svetom i ro-
Salvatórem et Redemptórem, đena od Djevice, za Spasitelja i
incarnátum de Spíritu Sancto et Otkupitelja poslao. Vršeći tvoju
ex Vírgine natum. Qui volun- volju on tebi steče sveti narod;
tátem tuam adímplens et pópu- trpeći na križu raširi ruke da smrt
lum tibi sanctum acquírens uništi, uskrsnuće objavi. I stoga s
exténdit manus cum paterétur, ut anđelima i sa svima svetima
mortem sólveret et resur- slavu tvoju naviještamo uglas
rectiónem manifestáret. Et ídeo govoreći:
cum Angelis et ómnibus Sanctis
una voce dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Svet, svet, svet Gospodin Bog
Dóminus Deus Sábaoth. Pleni Sabaot. Puna su nebesa i zemlja
sunt cæli et terra glória tua. tvoje slave. Hosana u visini. Bla

36
Hosánna in excélsis. Benedíctus goslovljen koji dolazi u ime Gos-
qui venit in nómine Dómini. podnje. Hosana u visini.
Hosánna in excélsis.

V. Vere Sanctus es, Dómine, fons R. Uistinu svet si, Gospodine,


omnis sanctitátis. izvore svake svetosti.

V. Hæc ergo dona, quæsumus, R. Tebe, zato, molimo: rosom


Spíritus tui rore sanctífica, ut no- Duha svoga posveti ove darove,
bis Corpus et Sanguis + fiant da nam postanu Tijelo i + Krv
Dómini nostri Iesu Christi. Qui Gospodina našega Isusa Krista.
cum Passióni voluntárie traderé- Kad se dragovoljno predao na
tur, accépit panem et grátias muku, on uze kruh, tebi zahvali,
agens fregit, dedítque discípulis razlomi i dade učenicima svojim
suis, dicens: govoreći:
ACCIPITE ET MANDUCATE EX UZMITE I JEDlTE OD OVOGA
HOC OMNES: HOC EST ENIM SVI: OVO JE MOJE TIJELO KOJE
CORPUS MEUM, QUOD ĆE SE ZA VAS PREDATI.
PRO VOBIS TRADETUR.
Símili modo, postquam cenátum Isto tako, pošto večeraše, uze i
est, accípiens et cálicem, íterum kalež, i ponovno ti zahvali i dade
grátias agens dedit discípulis su- učenicima svojim govoreći:
is, dicens:
ACCIPITE ET BIBITE EX EO UZMITE I PIJTE IZ NJEGA SVI:
OMNES: HIC EST ENIM CALIX OVO JE KALEŽ MOJE KRVI
SANGUINIS MEI NOVI ET NOVOGA I VJEČNOGA
ÆTERNI TESTAMENTI, QUI SAVEZA KOJA ĆE SE PROLITI
PRO VOBIS ET PRO MULTIS ZA VAS I ZA SVE LJUDE NA
EFFUNDETUR IN OTPUŠTENJE GRIJEHA.
REMISSIONEM PECCATORUM. OVO ČINlTE MENI NA
HOC FACITE IN MEAM SPOMEN.
COMMEMORATIO NEM.

Mystérium fídei: Tajna vjere:


Mortem tuam annuntiámus, Tvoju smrt, Gospodine, naviješta-
Dómine, et tuam resurrectiónem mo, tvoje uskrsnuće slavimo, tvoj
confitémur, donec vénias. slavni dolazak iščekujemo.

vel ili
Quotiescúmque manducámus Kad god blagujemo ovaj kruh i
panem hunc et cálicem bíbimus, pijemo kalež, tvoju smrt, Gospo

37
mortem tuam annuntiámus, dine, naviještamo, tvoj slavni
Dómine, donec vénias. dolazak iščekujemo.

vel ili
Salvátor mundi, salva nos, qui Spasi nas, Spasitelju svijeta, koji
per crucem et resurrectiónem si nas svojim križem i uskrsnu-
tuam liberásti nos. ćem oslobodio.

Mémores ígitur mortis et Slaveći, dakle, spomen smrti i


resurrectiónis eius, tibi, Dómine, uskrsnuća tvoga Sina, prinosimo
panem vitæ et cálicem salútis ti, Gospodine, kruh života i kalež
offérimus, grátias agéntes quia spasenja, i zahvaljujemo ti što si
nos dignos habuísti astáre coram nas pozvao da stojimo pred to-
te et tibi ministráre. bom i tebi služimo.

Et súpplices deprecámur ut Smjerno te molimo da nas, priče-


Córporis et Sánguinis Christi snike Tijela i Krvi Kristove, Duh
partícipes a Spíritu Sancto Sveti sabere u jedno.
congregémur in unum.

Recordáre, Dómine, Ecclésiæ tuæ Spomeni se, Gospodine, Crkve


toto orbe diffúsæ, ut eam in svoje širom svijeta: usavrši je u
caritáte perfícias una cum Papa ljubavi zajedno s papom našim I.
nostro N. et Epíscopo nostro N. et i biskupom našim I. i sveukup-
univérso clero. nim svećenstvom.
Meménto étiam fratrum nostró- Spomeni se i naše braće, koja us-
rum, qui in spe resurrectiónis nuše u nadi uskrsnuća, i svih koji
dormiérunt, omniúmque in tua preminuše u tvom smilovanju:
miseratióne defunctórum, et eos privedi ih k svjetlu svoga lica.
in lumen vultus tui admítte.
In Missis pro defunctis addi potest: U misama za pokojne može se dodati:
Meménto fámuli tui (fámulæ Spomeni se sluge svoga (službe-
tuæ) N., quem (quam) (hódie) ad nice svoje) I. kojega (koju) si (da-
te ex hoc mundo vocásti. nas) s ovoga svijeta pozvao k
Concéde, ut, qui (quæ) sebi. Daj da on (ona) koji (koja) je
complantátus (complantáta) fuit krštenjem urastao (urasla) u smrt
similitúdini mortis Fílii tui, simul tvoga Sina postane dionikom i
fiat et resurrectiónis ipsíus. njegova uskrsnuća.
Omnium nostrum, quæsumus, Molimo te, smiluj se svima nama,
miserére, ut cum beáta Dei da zavrijedimo biti sudionici vje-
Genetríce Vírgine María, beátis čnoga života s blaženom Bogoro

38
Apóstolis et ómnibus Sanctis, qui dicom Djevicom Marijom, s bla-
tibi a sæculo placuérunt, ætérnæ ženim apostolima i svim svetima
vitæ mereámur esse consórtes, et koji su živjeli u tvojoj ljubavi, da
te laudémus et glorificémus per te hvalimo i slavimo po Isusu
Fílium tuum Iesum Christum. Kristu, tvome Sinu.

Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, Po Kristu, i s Kristom, i u Kristu,


est tibi Deo Patri omnipoténti, in tebi Bogu, Ocu svemogućemu, u
unitáte Spíritus Sancti, omnis ho- jedinstvu Duha Svetoga, svaka
nor et glória per ómnia sǽcula čast i slava, u sve vijeke vijekova.
sæculórum. O. Amen.
R. Amen.

TREĆA EUHARISTIJSKA MOLITVA


Vere Sanctus es, Dómine, et Uistinu svet si, Gospodine, i
mérito te laudat omnis a te pravo je da te sve stvorenje slavi,
cóndita creatúra, quia per Fílium jer po svome Sinu, Gospodinu
tuum, Dóminum nostrum Iesum našem Isusu Kristu, djelotvor-
Christum, Spíritus Sancti nom snagom Duha Svetoga
operánte virtúte, vivíficas et svemu daješ život i sve posveću-
sanctíficas univérsa, et pópulum ješ. Neprestano okupljaš svoj na-
tibi congregáre non désinis, ut a rod da od istoka sunčanog do
solis ortu usque ad occásum zapada prinosi čistu žrtvu imenu
oblátio munda offerátur nómini tvome.
tuo.
Súpplices ergo te, Dómine, Stoga te smjerno molimo, Gospo-
deprecámur, ut hæc múnera, quæ dine, udostoj se tim istim Duhom
tibi sacránda detúlimus, eódem posvetiti ove darove, koje ti do-
Spíritu sanctificáre dignéris, ut nosimo za žrtveni prinos, da po-
Corpus et Sanguis fiant Fílii tui stanu Tijelo i + Krv tvoga Sina,
Dómini nostri Iesu Christi, cuius Gospodina našega Isusa Krista,
mandáto hæc mystéria celebrá- koji nam je povjerio slaviti ova
mus. otajstva.
Ipse enim in qua nocte tradebátur One noći kad je bio predan, on
accépit panem et tibi grátias uze kruh, tebi zahvali, tebe bla-
agens benedíxit, fregit, dedítque goslovi, razlomi i dade učenicima
discípulis suis, dicens: svojim govoreći:
ACCIPITE ET MANDUCATE EX UZMITE I JEDITE OD OVOGA
HOC OMNES: HOC EST ENIM SVI: OVO JE MOJE TIJELO KOJE
CORPUS MEUM, QUOD PRO ĆE SE ZA VAS PREDATI.

39
VOBIS TRADETUR.
Símili modo, postquam cenátum Isto tako, pošto večeraše, uze ka-
est, accípiens cálicem, et tibi lež, tebi zahvali, tebe blagoslovi i
grátias agens benedíxit dedítque dade učenicima svojim govoreći:
discípulis suis, dicens:
ACCIPITE ET BIBITE EX EO UZMITE I PIJTE IZ NJEGA SVI:
OMNES: HIC EST ENIM CALIX OVO JE KALEŽ MOJE
SANGUINIS MEI NOVI ET KRVI NOVOGA I VJEČNOGA
ÆTERNI TESTAMENTI, QUI SAVEZA KOJA ĆE SE PROLITI
PRO VOBIS ET PRO MULTIS ZA VAS I ZA SVE LJUDE
EFFUNDETUR IN NA OTPUŠTENJE GRlJEHA.
REMISSIONEM PECCATORUM. OVO ČINITE MENI
HOC FACITE IN MEAM NA SPOMEN.
COMMEMORATIONEM.

Mystérium fídei: Tajna vjere:


Mortem tuam annuntiámus, Tvoju smrt, Gospodine, naviješ-
Dómine, et tuam resurrectiónem tamo, tvoje uskrsnuće slavimo,
confitémur, donec vénias. tvoj slavni dolazak iščekujemo.

vel ili
Quotiescúmque manducámus Kad god blagujemo ovaj kruh i
panem hunc et cálicem bíbimus, pijemo kalež, tvoju smrt, Gospo-
mortem tuam annuntiámus, dine, naviještamo, tvoj slavni
Dómine, donec vénias. dolazak iščekujemo.

vel ili
Salvátor mundi, salva nos, qui Spasi nas, Spasitelju svijeta, koji
per crucem et resurrectiónem si nas svojim križem i uskrsnu-
tuam liberásti nos. ćem oslobodio.

Mémores ígitur, Dómine, Zato, Gospodine, slavimo spo-


eiúsdem Fílii tui salutíferæ men spasonosne muke Sina
passiónis necnon mirábilis resur- tvoga, veličanstvenog uskrsnuća i
rectiónis et ascensiónis in cælum, uzašašća u nebesku slavu, te iš-
sed et præstolántes álterum eius čekujući njegov drugi dolazak
advéntum, offérimus tibi, grátias zahvalno ti prinosimo ovu žrtvu
referéntes, hoc sacrifícium vivum živu i svetu.
et sanctum.

Réspice, quæsumus, in Pogledaj, Gospodine, na prinos

40
oblatiónem Ecclésiæ tuæ et, Crkve svoje, onu istu žrtvu po
agnóscens Hóstiam, cuius kojoj si nam darovao pomirenje:
voluísti immolatióne placári, okrijepi nas Tijelom i Krvlju Sina
concéde, ut qui Córpore et svoga, ispuni njegovim Svetim
Sánguine Fílii tui refícimur, Duhom te u Kristu budemo jedno
Spíritu eius Sancto repléti, unum tijelo i jedan duh.
corpus et unus spíritus
inveniámur in Christo.
Ipse nos tibi perfíciat munus Učinio nas Duh Sveti vječnim
ætérnum, ut cum eléctis tuis darom za tebe da zadobijemo
hereditátem cónsequi valeámus, baštinu s tvojim odabranicima: s
in primis cum beatíssima Vírgine, blaženom Djevicom Bogorodi-
Dei Genetríce, María, cum beátis com Marijom, s blaženim aposto-
Apóstolis tuis et gloriósis lima tvojim i slavnim mučeni-
Martýribus (cum Sancto N.) et cima (sa svetim I.) i sa svima
ómnibus Sanctis, quorum svetima. Uzdamo se da će nam
intercessióne perpétuo apud te njihov zagovor kod tebe uvijek
confídimus adiuvári. pomagati.
Hæc Hóstia nostræ reconciliati- Molimo te, Gospodine, da ova
ónis profíciat, quæsumus, Dómi- žrtva našega pomirenja bude za
ne, ad totíus mundi pacem atque mir i na spasenje svega svijeta.
salútem. Ecclésiam tuam, peregri- Crkvu svoju na putu zemaljskom
nántem in terra, in fide et caritáte utvrđuj u vjeri i ljubavi zajedno
firmáre dignéris cum fámulo tuo sa slugom svojim papom našim I.
Papa nostro N. et Epíscopo nos- i biskupom našim I., sa zborom
tro N., cum episcopáli órdine et biskupa, sveukupnim svećen-
univérso clero et omni pópulo stvom i narodom što si ga sebi
acquisitiónis tuæ. stekao.
Votis huius famíliæ, quam tibi Usliši molbe obitelji svoje koja
astáre voluísti, adésto propítius. tvojom milošću, ovdje pred to-
Omnes fílios tuos ubíque dispér- bom stoji. Svu djecu svoju širom
sos tibi, clemens Pater, miserátus svijeta ti, blagi Oče, milostivo k
coniúnge. sebi privedi.
Fratres nostros defúnctos et om- Našu pokojnu braću i sve koji u
nes qui, tibi placéntes, ex hoc sæ- tvojoj ljubavi prijeđoše s ovoga
culo transiérunt, in regnum tuum svijeta dobrostivo primi u svoje
benígnus admítte, ubi fore kraljevstvo, gdje se i mi nadamo
sperámus, ut simul glória tua zajedno s njima vječno uživati u
perénniter satiémur, per Chris- tvojoj slavi, po Kristu, našem Go-
tum Dóminum nostrum, per spodinu, po kojemu sva dobra
quem mundo bona cuncta svijetu daješ.

41
largíris.

In Missis pro defuncti dici potest: U misi za pokojne može se dodati:


Meménto fámuli tui (fámulæ Spomeni se sluge svoga (službe-
tuæ) N., quem (quam) (hódie) ad nice svoje) I. kojega (koju) si (da-
te ex hoc mundo vocásti. nas) s ovoga svijeta pozvao k
Concéde, ut qui (quæ) sebi. Daj da on (ona) koji (koja) je
complantátus (complantáta) fuit krštenjem urastao (urasla) u smrt
similitúdini mortis Fílii tui, simul tvoga Sina postane dionikom i
fiat et resurrectiónis ipsíus, njegova uskrsnuća, kad on, Krist,
quando mórtuos suscitábit in iz zemlje uskrisi mrtve i ovo naše
carne de terra et corpus humi- smrtno tijelo suobliči slavnome
litátis nostræ configurábit córpori tijelu svome. I našu pokojnu
claritátis suæ. Sed et fratres nos- braću i sve koji u tvojoj ljubavi
tros defúnctos et omnes qui, tibi prijeđoše s ovoga svijeta dobros-
transiérunt, in regnum tuum tivo primi u svoje kraljevstvo,
benígnus admítte, ubi fore gdje se i mi nadamo zajedno s
sperámus, ut simul glória tua njima vječno uživati u tvojoj
perénniter satiémur, quando om- slavi, kad otareš svaku suzu s
nem lácrimam abstérges ab óculis naših očiju. Gledajući tebe, Boga
nostris, quia te, sícuti es, Deum svoga, kakav jesi, bit ćemo zau-
nostrum vidéntes, tibi símiles vijek tebi slični i tebe bez kraja
érimus cuncta per sǽcula, et te slaviti, po Kristu našem Gospo-
sine fine laudábimus, per Chris- dinu, po kojemu sva dobra svi-
tum Dóminum nostrum, per jetu daješ.
quem mundo bona cuncta
largíris.

Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, Po Kristu, i s Kristom, i u Kristu,


est tibi Deo Patri omnipoténti, in tebi Bogu, Ocu svemogućemu, u
unitáte Spíritus Sancti, omnis jedinstvu Duha Svetoga, svaka
honor et glória per ómnia sǽcula čast i slava, u sve vijeke vijekova.
sæculórum.
R. Amen. O. Amen.

ČETVRTA EUHARISTIJSKA MOLITVA


V. Dóminus vobíscum. R. Gospodin s vama.
R. Et cum spíritu tuo. O. I s duhom tvojim.
V. Sursum corda. R. Gore srca.
R. Habémus ad Dóminum. O. Imamo kod Gospodina.

42
V. Grátias agámus Dómino Deo R. Hvalu dajmo Gospodinu Bogu
nostro. našemu.
R. Dignum et iustum est. O. Dostojno je i pravedno.

V. Vere dignum est tibi grátias R. Uistinu, dostojno je tebe hva-


ágere, vere iustum est te liti, uistinu, pravedno je tebe, Oče
glorificáre, Pater sancte, quia sveti, slaviti: ti si jedini živi i
unus es Deus vivus et verus, qui pravi Bog, ti si prije svih vjekova i
es ante sǽcula et pérmanes in ostaješ dovijeka, prebivaš u ne-
ætérnum, inaccessíbilem lucem dostupnu svjetlu. Ali, jedini do-
inhábitans; sed et qui unus bonus bar i izvor života, ti si sve sazdao
atque fons vitæ cuncta fecísti, ut da blagodatima obaspeš svoja
creatúras tuas benedictiónibus stvorenja, a mnoge obraduješ i
adimpléres multásque lætificáres sjajem svoga svjetla. I zato pred
tui lúminis claritáte. Et ídeo co- tobom stoje nebrojene čete an-
ram te innúmeræ astant turbæ đela, služe ti danju i noću, gle-
angelórum, qui die ac nocte daju slavu lica tvoga i veličaju te
sérviunt tibi et, vultus tui glóriam bez prestanka. A s njima i mi, i
contemplántes, te incessánter našim glasom sve stvorenje pod
gloríficant. Cum quibus et nos, nebom, zanosnim klicanjem sla-
per nostram vocem, omnis quæ vimo ime tvoje:
sub cælo est creatúra nomen
tuum in exsultatióne confitémur,
canéntes:

Sanctus, Sanctus, Sanctus Svet, svet, svet Gospodin Bog


Dóminus Deus Sábaoth. Pleni Sabaot. Puna su nebesa i zemlja
sunt cæli et terra glória tua. tvoje slave. Hosana u visini. Bla-
Hosánna in excélsis. Benedíctus goslovljen koji dolazi u ime Gos-
qui venit in nómine Dómini. podnje. Hosana u visini.
Hosánna in excélsis.

Confitémur tibi, Pater sancte, Slavimo te, Oče sveti, velik si i


quia magnus es et ómnia ópera sva si djela svoja mudro i s lju-
tua in sapiéntia et caritáte fecísti. bavlju učinio. Čovjeka si sazdao
Hóminem ad tuam imáginem na svoju sliku i povjerio mu brigu
condidísti, eíque commisísti za cijeli svijet, da služi samo tebi,
mundi curam univérsi, ut, tibi Stvoritelju, a svemu stvorenju go-
soli Creatóri sérviens, creatúris spodari. A kad je neposlušan iz-
ómnibus imperáret. Et cum gubio tvoje prijateljstvo, nisi ga
amicítiam tuam, non obœdiens, ostavio pod vlašću smrti,

43
amisísset, non eum dereliquísti in nego si svima milosrdno pritekao
mortis império. Omnibus enim u pomoć da te tražeći nađu. Više
misericórditer subvenísti, ut te si puta ljudima i savez ponudio i
quæréntes invenírent. Sed et fœ- poučavao ih po prorocima da
dera plúries homínibus obtulísti iščekuju spasenje. I tako si, Oče
eósque per prophétas erudísti in sveti, ljubio svijet, da si nam u
exspectatióne salútis. Et sic, Pater punini vremena poslao Spasitelja,
sancte, mundum dilexísti, ut, Jedinorođenoga Sina svoga. Ut-
compléta plenitúdine témporum, jelovljen po Duhu Svetom i rođen
Unigénitum tuum nobis mítteres od Djevice Marije, živio je s
Salvatórem. Qui, incarnátus de nama, nama u svemu jednak
Spíritu Sancto et natus ex María osim u grijehu. Spasenje je navi-
Vírgine, in nostra condiciónis ještao siromasima, otkupljenje
forma est conversátus per ómnia sužnjima, tužnima radost. A da
absque peccáto; salútem evange- ispuni tvoj naum, predade se u
lizávit paupéribus, redemptió- smrt i uskrsnuvši od mrtvih smrt
nem captívis, mæstis corde lætíti- uništi, život obnovi. I da ne ži-
am. Ut tuam vero dispensati- vimo više sebi, već njemu koji za
ónem impléret, in mortem nas umrije i uskrsnu: onima koji
trádidit semetípsum ac, resúr- vjeruju, Oče, posla kao prvi dar
gens a mórtuis, mortem destrúxit od tebe Duha Svetoga, da on u
vitámque renovávit. Et, ut non svijetu djelo njegovo dovši i
ámplius nobismetípsis viveré- izvrši svako posvećenje.
mus, sed sibi qui pro nobis
mórtuus est atque surréxit, a te,
Pater, misit Spíritum Sanctum
primítias credéntibus, qui, opus
suum in mundo perfíciens, om-
nem sanctificatiónem compléret.

Quæsumus ígitur, Dómine, ut Molimo te, zato, Gospodine:


idem Spíritus Sanctus hæc neka Duh Sveti posveti i ove da-
múnera sanctificáre dignétur, ut rove te postanu Tijelo i Krv Gos-
Corpus et Sanguis fiant Dómini podina našega Isusa Krista, da
nostri Iesu Christi ad hoc mag- proslavimo ovo veliko otajstvo
num mystérium celebrándum, što nam ga ostavi za savez vječni.
quod ipse nobis relíquit in fœdus
ætérnum.

Ipse enim, cum hora venísset ut I kad dode čas da ga ti, Oče sveti,
glorificarétur a te, Pater sancte, proslaviš, jer je ljubio svoje koji

44
ac dilexísset suos qui erant in bijahu na svijetu, ljubio ih je do
mundo, in finem diléxit eos: et kraja i dok su bili za večerom, on
cenántibus illis accépit panem, uze kruh, tebe blagoslovi, raz-
benedíxit ac fregit, dedítque lomi i dade učenicima svojim go-
discípulis suis, dicens: voreći:
ACCIPITE ET MANDUCATE EX UZMITE I JEDITE OD OVOGA
HOC OMNES: HOC EST ENIM SVI: OVO JE MOJE TIJELO
CORPUS MEUM, QUOD KOJE ĆE SE ZA VAS PREDATI.
PRO VOBIS TRADETUR.
Símili modo accípiens cálicem, ex Isto tako uze kalež pun roda tr-
genímine vitis replétum, grátias sova; tebi zahvali i dade učeni-
egit, dedítque discípulis suis, cima svojim govoreći:
dicens:
ACCIPITE ET BIBITE EX EO UZMITE I PIJTE IZ NJEGA SVI:
OMNES: HIC EST ENIM CALIX OVO JE KALEŽ MOJE KRVI
SANGUINIS MEI NOVI ET NOVOGA I VJEČNOGA
ÆTERNI TESTAMENTI, QUI SAVEZA KOJA ĆE SE PROLITI
PRO VOBIS ET PRO MULTIS ZA VAS I ZA SVE LJUDE NA
EFFUNDETUR IN OTPUŠTENJE GRIJEHA.
REMISSIONEM PECCATORUM. OVO ČINITE MENI NA
HOC FACITE IN MEAM SPOMEN.
COMMEMORATIONEM

Mystérium fídei: Tajna vjere:


Mortem tuam annuntiámus, Tvoju smrt, Gospodine, naviješta-
Dómine, et tuam resurrectiónem mo, tvoje uskrsnuće slavimo, tvoj
confitémur, donec vénias. slavni dolazak iščekujemo.

vel ili
Quotiescúmque manducámus Kad god blagujemo ovaj kruh i
panem hunc et cálicem bíbimus, pijemo kalež, tvoju smrt, Gospo-
mortem tuam annuntiámus, dine, naviještamo, tvoj slavni
Dómine, donec vénias. dolazak iščekujemo.

vel ili
Salvátor mundi, salva nos, qui Spasi nas, Spasitelju svijeta, koji
per crucem et resurrectiónem si nas svojim križem i uskrsnu-
tuam liberásti nos. ćem oslobodio.

Unde et nos, Dómine, Zato i mi, Gospodine, slaveći


redemptiónis nostræ memoriále sada spomen - čin svoga otkuplje

45
nunc celebrántes, mortem Christi nja, spominjemo smrt Kristovu i
eiúsque descénsum ad ínferos njegov silazak u carstvo mrtvih,
recólimus, eius resurrectiónem et ispovijedamo njegovo uskrsnuće
ascensiónem ad tuam déxteram i njegovo uzašašće tebi zdesna te
profitémur, et, expectántes ipsíus iščekujući njegov slavni dolazak
advéntum in glória, offérimus prinosimo ti njegovo Tijelo i Krv,
tibi eius Corpus et Sánguinem, žrtvu tebi ugodnu i svemu svijetu
sacrifícium tibi acceptábile et toti spasonosnu. Pogledaj, Gospodi-
mundo salutáre. Réspice, Dómi- ne, na žrtvu koju ti sam pripravi
ne, in Hóstiam, quam Ecclésiæ Crkvi svojoj i dobrostivo daj da
tuæ ipse parásti, et concéde svi pričesnici ovog jednog kruha i
benígnus ómnibus, qui ex hoc kaleža, Duhom Svetim sabrani u
uno pane participábunt et cálice, jedno tijelo, u Kristu postanu živa
ut, in unum corpus a Sancto žrtva - na hvalu slave tvoje.
Spíritu congregáti, in Christo
hóstia viva perficiántur, ad lau-
dem glóriæ tuæ. Nunc ergo, A sada, Gospodine, spomeni se
Dómine, ómnium recordáre, pro svih onih za koje ti prinosimo
quibus tibi hanc oblatiónem ovu žrtvu: ponajprije sluge svoga
offérimus: in primis fámuli tui, pape našega I., biskupa našega I.
Papæ nostri N., Epíscopi nostri i svega zbora biskupa, i sveg sve-
N., et Episcopórum órdinis ćenstva, i onih koji ti prinose, i
univérsi, sed et totíus cleri, et ovih što pred tobom stoje, i svega
offeréntium, et circumstántium, naroda svoga i sviju koji te traže
et cuncti pópuli tui, et ómnium, iskrena srca.
qui te quærunt corde sincéro.

Meménto étiam illórum, qui Spomeni se i svih onih koji pre-


obiérunt in pace Christi tui, et minuše u miru Krista tvoga i svih
ómnium defunctórum, quorum pokojnika kojih je vjera samo tebi
fidem tu solus cognovísti. Nobis znana. Oče blagi, daj svima
ómnibus, fíliis tuis, clemens Pa- nama, djeci svojoj, da s blaženom
ter, concéde, ut cæléstem Djevicom Bogorodicom Marijom,
hereditátem cónsequi valeámus s tvojim apostolima i svetima,
cum beáta Vírgine, Dei Genetríce, postignemo baštinu nebesku u
María, cum Apóstolis et Sanctis tvome kraljevstvu, gdje ćemo te
tuis in regno tuo, ubi cum sa svim stvorenjem, oslobodeni
univérsa creatúra, a corruptióne raspadljivosti grijeha i smrti, sla-
peccáti et mortis liberáta, te viti po Kristu, našem Gospodinu,
glorificémus per Christum po kojemu sva dobra svijetu
Dóminum nostrum, per quem daješ.

46
mundo bona cuncta largíris.

Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, Po Kristu, i s Kristom, i u Kristu,


est tibi Deo Patri omnipoténti, in tebi Bogu, Ocu svemogućemu, u
unitáte Spíritus Sancti, omnis ho- jedinstvu Duha Svetoga, svaka
nor et glória per ómnia sǽcula čast i slava, u sve vijeke vijekova.
sæculórum.
R. Amen. O. Amen.

OBRED PRIČESTI
Præcéptis salutáribus móniti, et Spasonosnim zapovijedima pota-
divína institutióne formáti, knuti i božanskom naukom pou-
audémus dícere: čeni usuđujemo se govoriti:
Pater noster, qui es in cælis: Oče naš koji jesi na nebesima,
sanctificétur nomen tuum; sveti se ime tvoje. Dođi kraljev-
advéniat regnum tuum; fiat stvo tvoje. Budi volja tvoja kako
volúntas tua, sicut in cælo, et in na nebu, tako i na zemlji. Kruh
terra. Panem nostrum cotidiánum naš svagdanji daj nam danas. I
da nobis hódie; et dimítte nobis otpusti nam duge naše, kako i mi
débita nostra, sicut et nos otpuštamo dužnicima našim. I ne
dimíttimus debitóribus nostris; et uvedi nas u napast, nego izbabi
ne nos indúcas in tentatiónem; nas od zla.
sed líbera nos a malo.

V. Líbera nos, quæsumus, R. Izbavi nas, molimo, Gospodi-


Dómine, ab ómnibus malis, da ne, od svih zala, daj milostivo mir
propítius pacem in diébus nos- u naše dane, da s pomoću tvoga
tris, ut ope misericórdiæ tuæ milosrđa budemo svagda i slo-
adiúti, et a peccáto simus semper bodni od grijeha i sigurni od sviju
líberi et ab omni perturbatióne nereda: čekajući blaženu nadu i
secúri: expectántes beátam spem dolazak Spasitelja našega Isusa
et advéntum Salvatóris nostri Krista.
Iesu Christi.
R. Quia tuum est regnum, et O. Jer tvoje je kraljevstvo i slava i
potéstas, et glória in sǽcula. moć u vjekove.

V. Dómine Iesu Christi, qui R. Gospodine Isuse Kriste, ti si


dixísti Apóstolis tuis: Pacem rekao svojim apostolima: mir
relínquo vobis, pacem meam do vam ostavljam, mir vam svoj da-
vobis: ne respícias peccáta nostra, jem; ne gledaj naše grijehe, nego

47
sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque vjeru svoje Crkve; daruj mir i
secúndum voluntátem tuam jedinstvo kako je volja tvoja. Koji
pacificáre et coadunáre dignéris. živiš i kraljuješ u vijeke vjekova.
Qui vivis et regnas in sǽcula O. Amen.
sæculórum.
R. Amen.

V. Pax Dómini sit semper R. Mir Gospodnji bio vazda s


vobíscum. vama.
R. Et cum spíritu tuo. O. I s duhom tvojim.
V. Offérte vobis pacem. R. Pružite mir jedni drugima.

Svećenik tiho moli.


V. Hæc commíxtio Córporis et R. Ovo miješanje Tijela i Krvi Go-
Sánguinis Dómini nostri Iesu spodina našega Isusa Krista bilo
Christi fiat accipiéntibus nobis in nama pričesnicima za vječni ži-
vitam ætérnam. vot.

Agnus Dei, qui tollis peccáta Jaganjče Božji, koji oduzimaš


mundi: miserére nobis. grijehe svijeta, smiluj nam se.
Agnus Dei, qui tollis peccáta Jaganjče Božji, koji oduzimaš
mundi: miserére nobis. grijehe svijeta, smiluj nam se.
Agnus Dei, qui tollis peccáta Jaganjče Božji, koji oduzimaš
mundi: dona nobis pacem. grijehe svijeta, daruj nam mir.

Svećenik tiho moli.


Dómine Iesu Christe, Fili Dei Gospodine Isuse Kriste, Sine
vivi, qui ex voluntáte Patris, Boga živoga, ti si po volji Očevoj,
cooperánte Spíritu Sancto, per uz sudjelovanje Duha Svetoga,
mortem tuam mundum vivifi- svojom smrću oživio svijet: izbavi
cásti: líbera me per hoc sacro- me ovim presvetim Tijelom i
sánctum Corpus et Sánguinem Krvlju svojom od svih mojih opa-
tuum ab ómnibus iniquitátibus čina i svakoga zla; daj da se uvi-
meis et univérsis malis: et fac me jek držim tvojih zapovijedi, i ne
tuis semper inhærére mandátis, dopusti da se ikad odijelim od
et a te numquam separári tebe.
permíttas.
ili
Percéptio Córporis et Sánguinis Gospodine Isuse Kriste, neka mi
tui, Dómine Iesu Christe, non blagovanje tvoga Tijela i Krvi ne
mihi provéniat in iudícium et bude na sud i osudu, nego po

48
condemnatiónem: sed pro tua tvojoj dobroti neka mi bude duši
pietáte prosit mihi ad i tijelu zaštita i lijek.
tutaméntum mentis et córporis,
et ad medélam percipiéndam.

V. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit R. Evo Jaganjca Božjeg, evo
peccáta mundi. onoga koji oduzima grijehe svi-
Beáti qui ad cenam Agni vocáti jeta.
sunt. Blago onima koji su pozvani na
gozbu Jaganjčevu.

R. Dómine, non sum dignus ut O. Gospodine, nisam dostojan da


intres sub tectum meum: sed uniđeš pod krov moj, nego samo
tantum dic verbo, et sanábitur reci riječ i ozdravit će duša moja.
anima mea.
Svećenik tiho moli.
Corpus Christi custódiat me in Tijelo Kristovo sačuvalo me za
vitam ætérnam. život vječni.
Sanguis Christi custódiat me in Krv Kristova sačuvala me za ži-
vitam ætérnam. vot vječni.

V. Corpus Christi. R. Tijelo Kristovo.


R. Amen. O. Amen.

V. Orémus. R. Pomolimo se.

R. Amen. O. Amen.

ZAVRŠNI OBRED
V. Dóminus vobíscum. R. Qui fecit cælum et terram.
R. Et cum spíritu tuo.
V. Benedícat vos omnípotens
Episcopus: Deus, Pater, et Fílius, + et Spíritus
V. Sit nomen Dómini Sanctus.
benedíctum. R. Amen.
R. Ex hoc nunc et usque in sæ-
culum. V. Ite, missa est.
V. Adiutórium nostrum in nómi- R. Deo gratias.
ne Dómini.

49
O. Koji je stvorio nebo i zemlju.
R. Gospodin s vama.
O. I s duhom tvojim. R. Blagoslovio vas Svemogući
Bog, Otac i Sin i + Duh Sveti.
Biskup:
R. Budi ime Gospodnje blagos- O. Amen.
lovljeno.
O. Od sada i do vijeka. R. Idite u miru.
R. Pomoć je naša u imenu Gos- O. Bogu hvala.
podnjem.

50
BLAGOSLOV S PRESVETIM SAKRAMENTOM
Pange lingua gloriosi Usta moja, uzdižite
Corporis mysterium K preslavnomu Tijelu glas,
Sanguinisque pretiosi I Krv dragu proslavite,
Quem in mundi pretium Što je proli za sve nas
Fructus ventris generosi, Čedo majke plemenite,
Rex effudit gentium Ljudskog roda Kralj i Spas.

V. Adorémus in ætérnum R. Budi hvaljen i slavljen Isus u


Sanctissimum Sacraméntum. Presvetom Oltarskom Sakramen-
R. Adorémus in ætérnum San- tu.
ctissimum Sacraméntum. O. Sada i vazda i u vijeke vije-
Pater noster... kova.
Ave María... Oče naš...
Glória Patri... Zdravo Marijo...
Slava Ocu...

. Duhovna pričest:
Želim te primiti, Gospodine, onom čistoćom, poniznošću i pobožnošću ko-
jom te je primila tvoja presveta Majka, duhom i žarom svetaca.

Tantum ergo Sacramentum Divnoj dakle Tajni ovoj


Veneremur cernui: Klanjajmo se smjerno mi,
Et antiquum documentum Stari zakon žrtvi novoj
Novo cedat ritui: Nek se sada ukloni,
Præstet fides supplementum Vjera duši čovjekovoj
Sensuum defectui. Nek spoznanje dopuni
Genitori, Genitoque Bogu Ocu, Bogu Sinu
Laus et iubilatio, Hvala s pjesmom radosnom,
Salus, honor, virtus quoque Slavimo im veličinu,
Sit et benedictio: Častimo ih dušom svom,
Procedenti ab utroque K Duhu Svetom nek se vinu
Compar sit laudatio. Amen. Glasi s dikom jednakom. Amen.
V. Panem de cælo præstitisti eis. R. Kruh s neba dao si njima. (T. P.
(T.P. Alleluia). Aleluja).
R. Omne delectamentum in se O. Koji svaku slast u sebi ima. (T.
habentem. (T.P. Alleluia). P. Aleluja).

Oremus. Pomolimo se.


Deus, qui nobis sub Sacramento Bože, koji si nam u divnom

51
mirabili Passionis tuæ memoriam Sakramentu ostavio uspomenu
reliquisti; tribue quæsumus, ita muke svoje, podaj nam, molimo,
nos Corporis et Sanguinis tui sa- tako častiti sveta otajstva tijela i
cra mysteria venerari, ut redem- krvi tvoje, da vazda osjećamo u
ptionis tuæ fructum in nobis iu- sebi plod otkupljenja tvojega.
giter sentiamus. Qui vivis et reg- Koji živiš i kraljuješ u vijeke vje-
nas in sǽcula sæculorum. kova.
R. Amen. O. Amen.

Blagoslovljen budi Bog!


Blagoslovljeno Njegovo sveto ime!
Blagoslovljen Isus Krist, pravi Bog i pravi čovjek!
Blagoslovljeno ime Isusovo!
Blagoslovljeno presveto Srce Isusovo!
Blagoslovljena predragocjena Krv Isusova!
Blagoslovljen Isus u presvetom Oltarskom Sakramentu!
Blagoslovljen Duh Sveti Utješitelj!
Blagoslovljena velika Bogorodica, presveta Djevica Marija!
Blagoslovljeno sveto i bezgrešno njezino začeće!
Blagoslovljeno njezino slavno uznesenje!
Blagoslovljeno ime Marije, Djevice i Majke!
Blagoslovljen sveti Josip, njezin prečisti Zaručnik!
Blagoslovljen Bog u svojim anđelima i u svojim svetima!
Amen.

Ps 117 Psalam 117


Laudáte Dóminum, omnes gen- Hvalite Gospodina, svi puci,
tes, laudáte eum, omnes pópuli. slavite ga, svi narodi.
Quóniam confirmáta est super Silna je prema nama ljubav nje-
nos misericórdia eius, et véritas gova, i vjernost Gospodnja ostaje
Dómini manet in ætérnum. dovijeka.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Slava Ocu i Sinu i Duhu Sve-


Sancto. tomu.
Sicut erat in princípio et nunc et Kako bijaše na početku tako i
semper et in sǽcula sæculórum. sada i vazda
Amen. i u vijeke vjekova. Amen

52
ZDRAVO KRALJICE (SALVE, REGINA)
Salve, Regina, mater Zdravo Kraljice, Majko milosrđa,
misericórdiæ; vita, dulcedo et živote, slasti i ufanje naše,
spes nostra, salve. Ad te zdravo! K tebi vapijemo prognani
clamámus éxules fílii Hevæ. Ad sinovi Evini. K tebi uzdišemo,
te suspirámus geméntes et flentes tugujući i plačući u ovoj suznoj
in hac lacrimárum valle. Eia ergo, dolini. Svrni, dakle, zagovornice
advocáta nostra, illos tuos naša, one svoje milostive oči na
misericórdes óculos ad nos nas te nam poslije ovoga progona
convérte. Et Iesum, benedíctum pokaži Isusa, blagoslovljeni plod
fructum ventris tui, nobis post utrobe svoje. O blaga, o mila, o
hoc exílium osténde. O clemens, slatka djevice Marijo!
o pia, o dulcis Virgo María.

V. Ora pro nobis, sancta Dei R. Moli za nas, sveta Bogorodice,


Génetrix, O. Da dostojni postanemo obeća-
R. Ut digni efficiámur promis- nja Kristovih.
siónibus Christi.

Orémus. Pomolimo se.


Concéde nos fámulos tuos, Dopusti nama, slugama svojim,
quǽsumus, Dómine Deus, molimo Te, Gospodine Bože, da
perpétua mentis et córporis se neprestano radujemo dušev-
sanitáte gaudére: et, gloriósa nom i tjelesnom zdravlju i da se
beátæ Maríæ semper Vírginis slavnim zagovorom blažene Ma-
intercessióne, a præsénti liberári rije vazda Djevice izbavimo od
tristítia, et ætérna pérfrui lætítia. sadašnje žalosti i naužijemo vje-
Per Christum Dóminum nos- čne radosti. Po Kristu Gospodinu
trum. našem.
R. Amen. O. Amen

KRALJICE NEBA (REGINA CÆLI)


Regina cæli, lætáre, allelúia. Kraljice neba, raduj se, aleluja.
Quia quem meruísti portare, Jer Koga si bila dostojna nositi,
allelúia. aleluja.
Resurréxit, sicut dixit, allelúia. Uskrsnu, kako je rekao, aleluja.
Ora pro nobis Deum, allelúia. Moli za nas Boga, Aleluja.

V. Gaude el lætáre, Virgo María, R. Veseli se i raduj, Djevice Ma-


allelúia. rijo, aleluja.

53
R. Quia surrexit Dóminus vere, O. Jer je uskrsnuo Gospodin uis-
allelúia. tinu, Aleluja.

Orémus. Pomolimo se.


Deus, qui per resurrectiónem Fílii Bože, koji si se udostojao
tui Dómini nostri Iesu Christi obradovati svijet uskrsnućem
mundum lætificáre dignátus es: svoga Sina, Gospodina našega
præsta, quǽsumus, ut per eius Isusa Krista, daj, molimo te, da
Genetrícem Vírginem Maríam po zagovoru njegove Majke
perpétuæ capiámus gáudia vitæ. Djevice Marije, postignemo ra-
Per eúndem Christum Dóminum dosti vječnoga života. Po istom
nostrum. Kristu Gospodinu našem.
R. Amen. O. Amen.

V. Divinum auxilium maneat R. Božja pomoć ostala uvijek


semper nobiscum. među nama.
R. Amen. O. Amen.

54
Kazalo

Znak križa (Signum crucis) ...................................................................................3


Oče naš (Pater noster) ............................................................................................3
Zdravo Marijo (Ave María) ...................................................................................3
Slava Ocu (Glória Patri) .........................................................................................3
Molitva prije jela .....................................................................................................4
Molitva nakon jela ..................................................................................................4
Molitva prije i poslije razmatranja .......................................................................4
Molitva prije razmatranja ..................................................................................4
Molitva poslije razmatranja ..............................................................................4
Molitva prije i poslije duhovnog štiva .................................................................5
Molitva prije duhovnog štiva ...........................................................................5
Molitva nakon duhovnog štiva ........................................................................5
Posjet Presvetom Sakramentu ..............................................................................5
Gospina Krunica .....................................................................................................6
Lauretanske litanije Blažene Djevice Marije ...................................................7
Anđeo Gospodnji (Angelus Domini) .................................................................10
Kraljice neba (Regina cæli) ..................................................................................10
Spomeni se (Memorare).......................................................................................11
Apostolsko vjerovanje (Credo apostolorum) ...................................................11
Vjerovanje (Credo) ...............................................................................................12
Atanazijevo vjerovanje (Symbolum Athanasianum).......................................13
Trisagium angelicum ...........................................................................................17
Klanjam ti se smjerno (Adoro te devote) ...........................................................18
Sveti Mihaele arkanđele (Sancte Michäel archangele) ....................................19
Psalam II. (Psalmus II.) ........................................................................................20
Pjesma triju mladića (Trium puerorum) ...........................................................22
Sveta Misa..............................................................................................................26
Uvodni obredi ...................................................................................................26
Služba riječi .......................................................................................................28
Euharistijska služba..........................................................................................30
Obred pričesti....................................................................................................47
Završni obred ....................................................................................................49
Blagoslov s Presvetim Sakramentom .................................................................51
Zdravo Kraljice (Salve, Regina) ......................................................................53
Kraljice Neba (Regina cæli) .............................................................................53

55
56

You might also like