Professional Documents
Culture Documents
Molitve - Devocionario Latin Croata
Molitve - Devocionario Latin Croata
na latinskom i
hrvatskom
jeziku
2
ZNAK KRIŽA (SIGNUM CRUCIS)
† In nómine Patris et Fílii et † U ime Oca i Sina i Duha Sve-
Spíritus Sancti. Amen. toga. Amen.
vel ili
Per signum † crucis de inimícis † Po znaku † svetoga križa, oslo-
nostris líbera nos, † Deus noster: bodi nas † naših neprijatelja, †
† In nómine Patris et Fílii et Bože naš: † U ime Oca i Sina i
Spíritus Sancti. Amen. Duha Svetoga. Amen.
3
MOLITVA PRIJE JELA
V. Bénedic, Dómine, nos, et hæc R. Blagoslovi, Gospodine, nas i
tua dona, quæ de tua largitáte ove tvoje darove , što ćemo ih
sumus sumptúri. Per Christum, primiti od darežljivosti tvoje. Po
Dóminum nostrum. Kristu, Gospodinu našem.
R. Amen. O. Amen.
4
MOLITVA PRIJE I POSLIJE DUHOVNOG ŠTIVA
5
. Duhovna pričest:
Želim te primiti, Gospodine, onom čistoćom, poniznošću i pobožnošću ko-
jom te je primila tvoja presveta Majka, duhom i žarom svetaca.
GOSPINA KRUNICA
Na početku se moli Posjet Presvetom Sakramentu. Zatim se čini znak križa. Kada se Krunica
moli na latinskom, tada molimo čin kajanja:
Vjerujem...
Oče naš...
Zdravo Marijo...
Nakon riječi "plod utrobe tvoje Isus" mole se zazivi:
Slava Ocu...
Postoje radosna, žalosna, slavna i otajstva svjetla. Radosna se mole ponedjeljkom i subotom,
žalosna utorkom i petkom, slavna srijedom i nedjeljom a otajstva svjetla četvrtkom.
Na početku desetice moli se:
Radosna otajstva:
1. koga si, Djevice, po Duhu Svetom začela.
2. koga si, Djevice, Elizabeti u pohode nosila.
3. koga si, Djevice, rodila.
4. koga si, Djevice, u hramu prikazala.
5. koga si, Djevice, u hramu našla.
Žalosna otajstva:
1. koji se za nas krvlju znojio.
6
2. koji je za nas bičevan bio.
3. koji je za nas trnjem okrunjen bio.
4. koji je za nad teški križ nosio.
5. koji je za nas raspet bio.
Slavna otajstva:
1. koji je od mrtvih uskrsnuo.
2. koji je na nebo uzašao.
3. koji je Duha Svetoga poslao.
4. koji je tebe, Djevice, na nebo uzeo.
5. koji je tebe, Djevice, na nebu okrunio.
Otajstva svjetla:
1. koji je na rijeci Jordanu kršten bio.
2. koji nam se na svadbi u Kani objavio.
3. koji nam je Kraljevstvo Božje navjestio i na obraćenje nas pozvao.
4. koji se na gori preobrazio i svoju nam slavu objavio.
5. koji nam se u otajstvu Euharistije darovao.
Nakon pet desetica moli se Zdravo Kraljice i litanije.
Pater de cœlis, Deus, miserere Oče nebeski, Bože, smiluj nam se!
nobis!
Fili, Redemptor mundi, Deus, Sine, Otkupitelja svijeta, Bože,
Spiritus Sancte, Deus, Duše Sveti, Bože,
Sancta Trinitas, unus Deus, Sveto Trojstvo, jedan Bože,
7
Mater inviolata, Majko neoskvrnjena,
Mater intemerata, Majko nepovrijeđena,
Mater amabilis, Majko ljubezna,
Mater admirabilis, Majko divna,
Mater boni consilii, Majko dobroga savjeta,
Mater Creatoris, Majko Stvoriteljeva,
Mater Salvatoris, Majko Spasiteljeva,
Virgo prudentissima, Djevice premudra,
Virgo veneranda, Djevice časna,
Virgo prædicanda, Djevice hvale dostojna,
Virgo potens, Djevice moguća,
Virgo clemens, Djevice milostiva,
Virgo fidelis, Djevice vjerna,
Speculum iustitiæ, Ogledalo pravde,
Sedes sapientiæ, Prijestolje mudrosti,
Causa nostræ lætitiæ, Uzroče naše radosti,
Vas spirituale, Posudo duhovna,
Vas honorabile, Posudo poštovana,
Vas insigne devotionis, Posudo uzorna pobožnosti,
Rosa mystica, Ružo otajstvena,
Turris Davidica, Tornju Davidov,
Turris eburnea, Tornju bjelokosni,
Domus aurea, Kućo zlatna,
Fœderis arca, Škrinjo zavjetna,
Ianua cæli, Vrata nebeska,
Stella matutina, Zvijezdo jutarnja,
Salus infirmorum, Zdravlje bolesnih,
Refugium peccatorum, Utočište grešnika,
Consolatrix afflictorum, Utjeho žalosnih,
Auxilium christianorum, Pomoćnice kršćana,
Regina Angelorum, Kraljice anđela,
Regina Patriarcharum, Kraljice patrijarha,
Regina Prophetarum, Kraljice proroka,
Regina Apostolorum, Kraljice apostola,
Regina Martyrum, Kraljice mučenika,
Regina Confessorum, Kraljice ispovjedalaca,
Regina Virginum, Kraljice djevica,
Regina Sanctorum omnium, Kraljice svih svetih,
Regina sine labe originali con- Kraljice bez grijeha istočnog za-
cepta, četa,
Regina in cælum assumpta, Kraljice na nebo uznesena,
8
Regina sacratissimi Rosarii, Kraljice svete krunice,
Regina familiæ, Kraljice obitelji,
Regina pacis, Kraljice mira,
Agnus Dei, qui tollis peccata Jaganjče Božji, koji oduzimaš gri-
mundi, jehe svijeta,
Parce nobis Domine! Oprosti nam, Gospodine!
Agnus Dei, qui tollis peccata Jaganjče Božji, koji oduzimaš gri-
mundi, jehe svijeta,
Exaudi nos Domine! Usliši nas, Gospodine!
Agnus Dei, qui tollis peccata Jaganjče Božji, koji oduzimaš gri-
mundi, jehe svijeta,
Miserere nobis! Smiluj nam se!
9
Za potrebe Crkve i države. Oče naš... Zdravo Marijo... Slava Ocu...
Za osobu i nakane biskupa ove biskupije. Oče naš... Zdravo Marijo... Slava...
Za duše u čistilištu. Oče naš... Zdravo Marijo... Počivali u miru. Amen.
10
V. Gaude et lætáre, Virgo María, R. Veseli se i raduj, Djevice Ma-
allelúia. rijo, aleluja.
R. Quia surréxit Dóminus vere, O. Jer je uskrsnuo Gospodin uis-
allelúia. tinu, aleluja.
SPOMENI SE (MEMORARE)
Memoráre, o piísima Virgo Spomeni se, o predobrostiva Dje-
María, non esse audítum a vice Marijo, kako se još nikada
sǽculo, quemquam ad tua nije čulo da si ikoga zapustila,
curréntem præsídia, tua im- koji se k tebi u zaštitu utekao,
plorántem auxília, tua peténtem tvoju pomoć zatražio i tvoj zago-
suffrágia esse derelíctum. Ego tali vor zaprosio. Tim pouzdanjem
animátus confidéntia ad te, Virgo obodren, utječem se i ja k tebi,
Vírginum, Mater, cúrro; ad te Djevice djevica. K tebi, Majko,
venío; coram te gemens peccatór dolazim, pred tobom stojim ja
assísto. Noli, Mater Verbi, verba grešnik i uzdišem. Nemoj, Majko
mea despícere, sed audi propítia Vječne Riječi, prezreti mojih riječi,
et exáudi. Amen. nego ih milostivo poslušaj i usliši.
Amen.
11
crucifixus, mortuus et sepultus; raspet, umro i pokopan; sašao
descendit ad inferos, tertia die nad pakao, treći dan uskrsnuo od
resurrexit a mortuis; ascendit ad mrtvih; uzašao na nebesa, sjedi
cælos; sedet ad dexteram Dei Pa- zdesna Bogu Ocu svemogućemu;
tris omnipotentis; inde venturus odonud će doći suditi žive i
est judicare vivos et mortuos. mrtve.
Credo in Spiritum Sanctum, San- Vjerujem u Duha Svetoga, Svetu
ctam Ecclesiam catholicam, San- Crkvu Katoličku, općinstvo sve-
ctorum Communionem, remissi- tih, oproštenje grijeha, uskrsnuće
onem pecatorum, carnis resur- tijela, i život vječni. Amen.
rectionem, vitam æternam.
Amen.
VJEROVANJE (CREDO)
Credo in unum Deum, Patrem Vjerujem u jednoga Boga, Oca
omnipotentem, factorem cæli et svemogućega, stvoritelja neba i
terræ, visibilium omnium et invi- zemlje, svega vidljivoga i
sibilium. nevidiljivoga.
Et in unum Dominum Iesum I u jednoga Gospodina Isusa
Christum, Filium Dei unigeni- Krista, jedinorođenoga Sina
tum, et ex Patre natum ante om- Božjega, rođenog od Oca prije
nia sǽcula. svih vijekova.
Deum de Deo, Lumen de Lu- Boga od Boga, Svjetlo od Svjetla,
mine, Deum verum de Deo vero, pravoga Boga od pravoga Boga.
genitum non factum, consubs- Rođena, ne stvorena, istobitna s
tantialem Patri; per quem omnia Ocem, po kome je sve stvoreno.
facta sunt. Qui propter nos ho- Koji je radi nas ljudi i radi našega
mines et propter nostram salutem spasenja sišao s nebesa. I
descendit de cælis. Et incarnatus utjelovio se po Duhu Svetom od
est de Spiritu Sancto ex Maria Marije Djevice: i postao
Virgine, et homo factus est. čovjekom. Raspet također za nas:
Crucifixus etiam pro nobis sub pod Poncijem Pilatom mučen i
Pontio Pilato, passus et sepultus pokopan. I uskrsnuo treći dan, po
est, et resurrexit tertia die, secun- Svetom Pismu, i uzašao na nebo:
dum Scripturas, et ascendit in sjedi s desne Ocu. I opet će doći u
cælum, sedet ad dexteram Patris. slavi, suditi žive i mrtve, i
Et iterum venturus est cum glo- njegovu kraljevstvu neće biti
ria, iudicare vivos et mortuos, kraja.
cuius regni non erit finis. Et in
Spiritum Sanctum, Dominum
12
et vivificantem, qui ex Patre I u Duha Svetoga, Gospodina i
Filioque procedit. Qui cum Patre životvorca, koji izlazi od Oca i
et Filio simul adoratur et conglo- Sina. Koji se s Ocem i Sinom
rificatur: qui locutus est per skupa časti i zajedno slavi; koji je
prophetas. Et unam, sanctam, govorio po prorocima. I u jednu,
catholicam et apostolicam Eccle- svetu, katoličku i apostolsku
siam. Crkvu.
Confiteor unum baptisma in re- Ispovjedam jedno krštenje za op-
missionem peccatorum. Et roštenje grijeha. I iščekujem us-
expecto resurrectionem mortu- krsnuće mrtvih i život budućega
orum, et vitam venturi sæculi. vijeka. Amen.
Amen.
13
Filius, increátus Spíritus Sanctus. Sin, nestvoren je Duh Sveti.
9. Imménsus Pater, imménsus Fíl- 9. Neizmjeran je Otac, neizmjeran
ius, imménsus Spíritus Sanctus. je Sin, neizmjeran je Duh Sveti.
10. Ætérnus Pater, ætérnus Fílius, 10. Vječan je Otac, vječan je Sin,
ætérnus Spíritus Sanctus. vječan je Duh Sveti.
11. Et tamen non tres ætérni, sed 11. A ipak nisu tri vječna nego je
unus ætérnus. jedan vječni.
12. Sicut non tres increáti, nec tres 12. Tako nisu ni tri nestvorena, ni
imménsi, sed unus increátus, et tri neizmjerna, nego je jedan
unus imménsus. nestvoreni, jedan neizmjerni.
13. Simíliter omnípotens Pater, 13. Tako je svemoguć Otac,
omnípotens Fílius, omnípotens svemoguć Sin, svemoguć Duh
Spíritus Sanctus. Sveti,
14. Et tamen non tres omni- 14. a ipak nisu tri svemoguća
poténtes, sed unus omnípotens. nego je jedan svemogući.
15. Ita Deus Pater, Deus Fílius, 15. Tako je Otac Bog i Sin je Bog i
Deus Spíritus Sanctus. Duh Sveti je Bog,
16. Et tamen non tres Dii, sed 16. a ipak nisu tri Boga, nego je
unus est Deus. samo jedan Bog.
17. Ita Dóminus Pater, Dóminus 17. Tako je Otac Gospodin, Sin
Fíllius, Dóminus Spíritus Sanctus. Gospodin, Duh Sveti Gospodin,
18. Et tamen non tres Dómini: sed 18. a ipak nisu tri Gospodina,
unus est Dóminus. nego jedan Gospodin.
19. Quia, sicut singillátim unam- 19. Jer kako po kršćanskoj vjeri
quánque persónam Deum ac ispovijedamo svaku osobu kao
Dóminum confitéri christiána Boga, tako nam katolička vjera
veritáte compéllimur: ita tres zabranjuje priznati tri Boga i tri
Deos aut Dóminos dícere cathó- Gospodina nego jednog Gospo-
lica religióne prohibémur. dina.
20. Pater a nullo est factus: nec 20. Oca nitko nije učinio, niti
creátus, nec génitus. stvorio, niti rodio.
21. Fílius a Patre solo est: non 21. Ni Sina Otac nije učinio, niti
factus, nec creátus, sed génitus. stvorio nego rodio.
22. Spíritus Sanctus a Patre et 22. Duha svetog nisu učinili ni
Fílio: non factus, nec creátus, nec Otac, ni Sin, niti stvorili, niti
génitus, sed procédens. rodili, nego iz njih proizlazi.
23. Unus ergo Pater, non tres 23. Tako je jedan Otac, a ne tri
Patres: unus Fílius, non tres Fílii: Oca, jedan Sin, ne tri Sina, jedan
unus Spíritus Sanctus, non tres Duh Sveti a ne tri Duha Sveta.
Spíritus Sancti.
24. Et in hac Trinitáte nihil prius 24. U tom Trojstvu ništa nije prije
14
aut postérius, nihil maius aut ili poslije, ništa više ili manje
minus: Sed totæ tres persónæ nego su sve tri osobe u sebi
coætérnæ sibi sunt et coæquáles. jednako vječne, jednako velike,
25. Ita ut per ómnia, sicut iam 25. tako da u svemu, kako je prije
supra dictum est, et únitas in rečeno, poštujemo kako jedinstvo
Trinitáte, et Trínitas in unitáte u Trojstvu, tako Trojstvo u
veneránda sit. jedinstvu.
26. Qui vult ergo salvus esse, ita 26. Tko, dakle, želi biti spašen,
de Trinitáte séntiat. mora vjerovati to o Svetom
Trojstvu.
27. Sed necessárium est ad 27. Ali za vječno spasenje
ætérnam salútem, ut Incarna- potrebno je vjerovati u
tiónem quoque Dómini nostri utjelovljenje našega Gospodina
Jesu Christi fidéliter credat. Isusa Krista.
28. Est ergo fides recta, ut 28. A ovo je prava vjera: moramo
credámus et confiteámur, quia vjerovati i ispovijedati da je
Dóminus noster Jesus Christus, Gospodin naš Isus Krist Sin Božji,
Dei Fílius, Deus et homo est. Bog i čovjek.
29. Deus est ex substántia Patris 29. On je Bog jer je iz Očeve
ante sǽcula génitus: et homo est supstancije od vječnosti rođen,
ex substántia matris in sæculo čovjek jer je od supstancije majke
natus. rođen u vremenu.
30. Perfectus Deus, perféctus 30. Potpuni Bog, potpuni čovjek,
homo: ex ánima rationále et koji se sastoji od razumske duše i
humana carne subsístens. čovječjeg tijela,
31. Æquális Patri secúndum 31. Ocu jednak u božanstvu,
divinitátem: minor Patre secún- manji od Oca po ljudskoj naravi.
dum humanitátem.
32. Qui, licet Deus sit et homo, 32. A jer je istovremeno Bog i
non duo tamen, sed unus est čovjek, tako ipak nisu dva Krista
Christus. nego jedan Krist.
33. Unus autem non conversióne 33. Jedan pak, ne kao da bi se
divinitátis in carnem; sed assum- božanstvo pretvorilo u tjelesnost,
ptióne humanitátis in Deum. nego jer je Bog uzeo ljudskost.
34. Unus omníno, non confusióne 34. Jedan potpuno i čitav, ne po
substántiæ: sed unitáte persónæ. povećanju bića nego po jedinstvu
osobe.
35. Nam sicut ánima rationális et 35. Jer kako razumska duša i
caro unus est homo: ita Deus et tijelo tvore jednog čovjeka, tako je
homo unus est Christus. Bog i čovjek samo jedan Krist.
36. Qui passus est pro salúte 36. On je zbog našeg spasenja
15
nostra: descéndit ad ínferos: tértia trpio, sišao nad pakao i treći je
die resurréxit a mórtuis. dan opet uskrsnuo,
37. Ascendit at cælos, sedet ad 37. uzašao na nebo, sjedi s desne
dexteram Dei Patris omni- strane Boga, svemogućeg Oca,
poténtis: inde ventúrus est odatle će doći suditi žive i mrtve.
judicáre vivos et mórtuos.
38. Ad cuius advéntum omnes 38. Kod njegovog ponovnog
hómines resúrgere habent cum dolaska svi će ljudi uskrsnuti u
corpóribus suis: et redditúri sunt svojim tijelima i dati račun o
de factis própriis ratiónem. svojim djelima.
39. Et qui bona egérunt, ibunt in 39. Oni koji su činili dobro, ući će
vitam ætérnam: qui vero mala, in u vječni život, koji su činili zlo, u
ignem ætérnum. vječni oganj.
40. Hæc est fides cathólica, quam 40. To je katolička vjera. Tko je
nisi quisque fidéliter firmitérque vjerno i čvrsto ne čuva i vjeruje,
credíderit, salvus esse non ne može se spasiti.
póterit.
Ant. Glória tibi, Trínitas æquális, Ant. Slava tebi, Trojstvu jednaku,
una Déitas, et ante ómnia sǽcula, jedinu božanstvu, i prije svih
et nunc, et in perpétuum (T.P. vijekova i sada i u vijeke
Allelúia). vijekova. (V.V. Aleluja)
16
confessióne veræ fídei, ætérne milost da u svjetlu prave vjere
Trinitátis glóriam agnóscere, et in veličanstvo Vječnoga Trojstva
poténtia maiestátis adoráre znamo i u tom veličanstvu
unitátem: Jedinstvu klanjamo,
quǽsumus; ut, eiúsdem fídei udijeli nam čvrstu vjeru, da i u
firmitáte, ab ómnibus semper najtežim nevoljama od staze kr-
muniámur advérsis. Per Dómi- jeposti ne odstupimo i da nas ni-
num nostrum Iesum Christum šta od Tvoje ljubavi ne odijeli. Po
Fílium tuum: qui tecum vivit et Gospodinu našemu Isusu Kristu,
regnat in unitáte Spíritus Sancti Sinu Tvojemu, koji s Tobom živi i
Deus, per ómnia sǽcula sæcu- kraljuje u jedinstvu Duha Sve-
lórum. toga, Bog, po sve vijeke vijekova.
R. Amen. O. Amen.
TRISAGIUM ANGELICUM
† In nómine Patris et Fílii et † U ime Oca i Sina i Duha
Spíritus Sancti. Amen. Svetoga. Amen.
V. Domine, labia mea aperies! R. Otvori, Gospodine, usne moje!
R. Et os meum annuntiavit O. I usta će moja navješćivati
laudem tuam! hvalu tvoju!
V. Deus in adiutorium meum R. Bože, u pomoć mi priteci!
intende! O. Gospodine, pohiti da mi
R. Domine, ad adiuvandum me pomogneš!
festina!
V. Glória Patri... R. Slava Ocu...
R. Sicut erat... Amen. O. Kako bijaše... Amen.
Desetica se ponavlja tri puta:
Omnes: Sanctus Deus, Sanctus Svi: Sveti Bože, Sveti jaki Bože,
fortis, Sanctus immortalis, mise- Sveti besmrtni Bože, smiluj nam
rere nobis. se.
V. Pater noster... Amen. O. Oče naš... Amen.
Slijedeći dio desetice se ponavlja devet puta.
V. Tibi laus, Tibi gloria, Tibi R. Tebi neka je hvala, tebi neka je
gratiarum actio in sǽcula slava, tebi ide zahvaljivanje u
sempiterna, o Beata Trinitas. vijeke vijekova, o blaženo
Trojstvo.
R. Sanctus, Sanctus, Sanctus O. Svet, svet, svet, Bog nad
Dominus Deus exercituum. Pleni vojskama. Puna su nebesa i
sunt cæli et terra gloria tua. zemlja tvoje slave.
17
Na kraju desetice se jednom moli:
R. Libera nos, salva nos, vivifica O. Oslobodi nas, spasi nas, oživ-
nos, o Beata Trinitas! ljuj nas, o blaženo Trojstvo!
18
Tibi se cor meum totum subiicit, sakrivaš. Srce ti se moje sasvim
Quia te contemplans, totum defi- predaje, jer dok promatra te svijest
cit. mu prestaje.
Iesu, quem velatum nunc aspicio, Isuse, kog sad mi krije veo taj,
Oro, fiat illud, quod tam sitio, žarku želju, molim, tim i uslišaj:
Ut te revelata cernens facie, daj da otkrito ti lice ugledam i u
Visu sim beatus tuæ gloriæ. slavi tvojoj blažen uživam.
Amen. Amen
19
quitiam et insidias diaboli esto zasjedama đavolskim budi nam
præsidium. Imperet illi Deus, zaklon! Neka mu zapovjedi Bog,
supplices deprecamur: tuque, ponizno molimo. I ti, vojvodo
Princeps militiæ cælestis, vojske nebeske, Sotonu i druge
Satanam aliosque spiritus duhove zlobne, koji svijetom
malignos, qui ad perditionem prolaze na propast duša,
animarum pervagantur in božanskom jakošću u pakao
mundo, divina virtute in potjeraj.
infernum detrude. Amen. Amen.
20
9. Reges eos in virga férrea et 9. Vladat ćeš njima palicom
tamquam vas fíguli confrínges gvozdenom, i razbit ih kao sud
eos.” lončarski.”
10. Et nunc, reges, intellégite, 10. Opametite se sada, vi kraljevi,
erudímini, qui iudicátis terram. urazumite se, suci zemaljski.
11. Servíte Dómino in timóre et 11. Služite Gospodinu sa
exultáte ei cum tremóre. strahom, s trepetom se pokorite
12. Apprehéndite disciplínam, † njemu,
ne quando irascátur, et pereátis 12. da se ne razgnjevi te ne
de via, cum exárserit in brevi ira propadnete na putu, kad uskoro
eius. Beáti omnes, qui confídunt plane srdžba njegova.
in eo! Blago svima koji se njemu utječu!
21
kraljuje u jedinstvu Duha
Svetoga, Bog, po sve vijeke
vijekova.
O. Amen.
22
sǽcula. dovijeka.
11. Benedícite montes et colles, 11. Bregovi i brežuljci, blagosliv-
Dómino; benedícite, univérsa ljajte Gospoda. Sve raslinstvo na
germinántia in terra, Dómino. zemlji, blagoslivljaj Gospoda.
12. Benedícite, mária et flúmina, 12. Izvori, blagoslivljajte Gos-
Dómino; benedícite, fontes, poda. Mora i rijeke, blagoslivljajte
Dómino. Gospoda.
13. Benedícite, cete et ómnia, quæ 13. Kitovi i sve što se miče u vo-
movéntur in aquis, Dómino; dama, blagoslivljajte Gospoda.
benedícite, omnes vólucres cæli, Ptice nebeske, blagoslivljajte Go-
Dómino. spoda.
14. Benedícite, omnes béstiæ et 14. Sve divlje i pitome životinje,
pécora, Dómino; benedícite, fílii blagoslivljajte Gospoda. Sinovi
hóminum, Dómino. ljudski, blagoslivljajte Gospoda.
15. Bénedic, Isræl, Dómino, lau- 15. Izraele, blagoslivljaj Gospoda:
det et superexaltet eum in hvali i uzvisuj ga dovijeka.
sǽcula. 16. Svećenici Gospodnji, blago-
16. Benedícite, sacerdótes Dómi- slivljajte Gospoda. Sluge Gospod-
ni, Dómino, benedícite, servi nji, blagoslivljajte Gospoda.
Dómini, Dómino. 17. Dusi i duše pravednih, blago-
17. Benedícite, spíritus et ánimæ slivljajte Gospoda. Sveti i ponizni
iustórum, Dómino, benedícite, srcem, blagoslivljajte Gospoda.
sancti et húmiles corde, Dómino. 18. Hananijo, Azarjo, Mišaele,
18. Benedícite, Ananía, Azaría, blagoslivljajte Gospoda: hvalite i
Misæl, Dómino, laudáte et uzvisujte ga dovijeka.
superexaltáte eum in sǽcula. 19. Blagoslivljajmo Oca i Sina sa
19. Benedicámus Patrem et Svetim Duhom, hvalimo i uzvi-
Fílium cum Sancto Spíritu; sujmo ga dovijeka.
laudémus et superexaltémus eum 20. Blagoslovljen budi Gospo-
in sǽcula. dine, na svodu nebeskom, hva-
20. Benedíctus es in firmamento ljen i slavljen dovijeka.
cæli et laudábilis et gloriósus in
sǽcula.
(Psalam 150)
1. Laudáte Dóminum in sanctu- 1. Hvalite Boga u svetištu nje-
ário eius, laudáte eum in govu, slavite ga u veličanstvu
firmaménto virtútis eius. svoda nebeskog.
2. Laudáte eum in magnálibus 2. Hvalite ga zbog silnih djela
eius, laudáte eum secúndum njegovih, slavite ga zbog bes-
multitúdinem magnitúdinis eius. krajne veličine njegove.
3. Laudáte eum in sono tubæ, 3. Hvalite ga zvucima roga,
23
laudáte eum in psaltério et slavite ga harfom i citrom.
cíthara.
4. Laudáte eum in tympano et 4. Hvalite ga igrom i bubnjem,
choro, laudáte eum in chordis et slavite ga glazbalima zvonkim i
órgano. frulom.
5. Laudáte eum in cymbalis 5. Hvalite ga cimbalima zvučnim,
benesonántibus, laudáte eum in slavite ga cimbalima gromkim.
cymbalis iubilatiónis: omne quod Sve što god diše, Gospodina neka
spirat, laudet Dóminum. slavi.
24
V. Orémus. R. Pomolimo se.
Deus, qui tribus púeris mitigásti Bože, koji si trojici mladića ubla-
flammas ígnium, concéde propi- žio plamene ognja, dopusti milo-
tius; ut nos fámulos tuos non stiv da nas, tvoje sluge, ne sažeže
exúrat flamma vitiórum. plamen poroka.
Actiónes nostras, quæsumus, Djela naša, molimo Gospodine,
Dómine, aspirándo præveni et milošću svojom preteci i pomoću
adiuvándo proséquere: ut cuncta prati: da svaka naša molitva i ra-
nostra orátio et operátio a te dnja s tobom vazda započne i
semper incípiat, et per te cœpta započeta da se s tobom dovrši.
finiatur.
Da nobis, quæsumus, Dómine, Daj nam, molimo Gospodine,
vitiórum nostrórum flammas ugasiti plamen naših poroka: ti si
extínguere; qui beato Lauréntio blaženom Lovri dao da nadvlada
tribuísti tormentórum suórum oganj svojih muka. Po Kristu Go-
incéndia superáre. Per Christum, spodinu našemu.
Dóminum nostrum.
R. Amen. O. Amen.
25
SVETA MISA
UVODNI OBREDI
Kad se narod skupi, svećenik s poslužnicima pristupa k oltaru. Za to se vrijeme izvodi ulazna
pjesma. Kad svrši ulazna pjesma, svećenik se i vjernici stojeći znamenuju, a svećenik govori:
POKAJNIČKI ČIN
V. Fratres, agnoscàmus peccàta R. Braćo, priznajmo svoje grijehe
nostra, ut apti simus ad sacra da mognemo proslaviti sveta
mystèria celebrànda. otajstva.
Prvi način
26
Sanctos, et vos, fratres, oràre pro i vas, braćo, da se molite za me
me ad Dòminum Deum nostrum. Gospodinu, Bogu našemu.
Drugi način
27
magnam glòriam tuam, Dòmine tvoje. Gospodine Bože, Kralju ne-
Deus, Rex cælèstis, Deus Pater beski, Bože Oče svemogući.
omnìpotens.
Dòmine Fili unigènite, Jesu Gospodine Sine jedinorođeni
Christe, Dòmine Deus, Isuse Kriste. Gospodine Bože,
Agnus Dei, Fìlius Patris; Jaganjče Božji, Sine Očev.
qui tollis peccàta mundi, miserère Koji oduzimaš grijehe svijeta,
nobis; qui tollis peccàta mundi, smiluj nam se. Koji oduzimaš
sùscipe deprecatiònem nostram; grijehe svijeta, primi našu
qui sedes ad dèxteram Patris, mi- molitvu.
serère nobis. Quòniam tu solus Koji sjediš zdesna Ocu, smiluj
Sanctus, Tu solus Dòminus, Tu nam se. Jer ti si jedini svet. Ti si
solus Altìssimus, Jesu Christe, jedini Gospodin. Ti si jedini Sve-
cum Sancto Spìritu in glòria Dei višnji, Isuse Kriste, sa Svetim
Patris. Duhom, u slavi Boga Oca.
Amen. Amen.
R. Amen. O. Amen.
SLUŽBA RIJEČI
PRVO ČITANJE
V. Verbum Dòmini. R. Riječ je Gospodnja.
R. Deo gratias. O. Bogu hvala.
PSALAM
DRUGO ČITANJE
V. Verbum Dòmini. R. Riječ je Gospodnja.
R. Deo gratias. O. Bogu hvala.
Prije evanđelja moli se ili pjeva Aleluja ili neka druga pjesma.
EVANĐELJE
V. Dòminus vobìscum. R. Gospodin s vama.
R. Et cum spiritu tuo. O. I s duhom tvojim.
V. Lèctio sancti Evangèlii secùn- R. Čitanje svetog Evanđelja po I.
dum N.
28
R. Glòria tibi, Domine. O. Slava tebi, Gospodine.
V. Verbum Dòmini. R. Riječ je Gospodnja.
R. Laus tibi, Christe. O. Slava tebi, Kriste.
PROPOVIJED
VJEROVANJE
Credo in unum Deum, Patrem Vjerujem u jednoga Boga, Oca
omnipotentem, factorem cæli et svemogućega, stvoritelja neba i
terræ, visibilium omnium et invi- zemlje, svega vidljivoga i nevidi-
sibilium. ljivoga.
Et in unum Dominum Iesum I u jednoga Gospodina Isusa
Christum, Filium Dei unigeni- Krista, jedinorođenoga Sina Bo-
tum, et ex Patre natum ante om- žjega, rođenog od Oca prije svih
nia sǽcula. vijekova.
Deum de Deo, Lumen de Lu- Boga od Boga, Svjetlo od Svjetla,
mine, Deum verum de Deo vero, pravoga Boga od pravoga Boga.
genitum non factum, consubs- Rođena, ne stvorena, istobitna s
tantialem Patri; per quem omnia Ocem, po kome je sve stvoreno.
facta sunt. Qui propter nos ho- Koji je radi nas ljudi i radi našega
mines et propter nostram salutem spasenja sišao s nebesa. I utjelo-
descendit de cælis. Et incarnatus vio se po Duhu Svetom od Marije
est de Spiritu Sancto ex Maria Djevice: i postao čovjekom. Ras-
Virgine, et homo factus est. pet također za nas: pod Poncijem
Crucifixus etiam pro nobis sub Pilatom mučen i pokopan. I us-
Pontio Pilato, passus et sepultus krsnuo treći dan, po Svetom Pi-
est, et resurrexit tertia die, secun- smu, i uzašao na nebo: sjedi s de-
dum Scripturas, et ascendit in sne Ocu. I opet će doći u slavi,
cælum, sedet ad dexteram Patris. suditi žive i mrtve, i njegovu kra-
Et iterum venturus est cum glo- ljevstvu neće biti kraja.
ria, iudicare vivos et mortuos,
cuius regni non erit finis.
Et in Spiritum Sanctum, Domi- I u Duha Svetoga, Gospodina i
num et vivificantem, qui ex Patre životvorca, koji izlazi od Oca i
Filioque procedit. Qui cum Patre Sina. Koji se s Ocem i Sinom
et Filio simul adoratur et conglo- skupa časti i zajedno slavi; koji je
rificatur: qui locutus est per govorio po prorocima. I u jednu,
prophetas. Et unam, sanctam, svetu, katoličku i apostolsku
catholicam et apostolicam Crkvu.
29
Ecclesiam. Confiteor unum bapti- Ispovjedam jedno krštenje za op-
sma in remissionem peccatorum. roštenje grijeha. I iščekujem us-
Et expecto resurrectionem mor- krsnuće mrtvih i život budućega
tuorum, et vitam venturi sæculi. vijeka.
Amen. Amen.
EUHARISTIJSKA SLUŽBA
V. Benedictus es, Dòmine, Deus R. Blagoslovljen si, Gospodine,
univèrsi, quia de tua largitàte Bože svega svijeta: od tvoje dare-
accèpimus panem, quem tibi of- žljivosti primismo kruh što ti ga
fèrimus, fructum terræ et òperis prinosimo; ovaj plod zemlje i
mànuum hòminum: ex quo nobis rada ruku čovječjih, postat će
fiet panis vitæ. nam kruhom života.
R. Benedìctus Deus in Sàecula. O. Blagoslovljen Bog u vijeke.
V. Benedictus es, Dòmine, Deus R. Blagoslovljen si, Gospodine,
univèrsi, quia de tua largitàte Bože svega svijeta: od tvoje dare-
accèpimus vinum, quod tibi offè- žljivosti primismo vino što ti ga
rimus, fructum vitis et òperis prinosimo; ovaj plod trsa i rada
mànuum hòminum, ex quo nobis ruku čovječjih, postat će nam piće
fiet potus spiritàlis. duhovno.
R. Benedìctus Deus in Sàecula. O. Blagoslovljen Bog u vijeke.
V. Oràte, fratres, ut meum ac ve- R. Molite, braćo i sestre: da moja i
strum sacrificium acceptàbile fiat vaša žrtva bude ugodna Bogu
apud Deum Patrem omnipotèn- Ocu svemogućemu.
tem.
R. Suscìpiat Dòminus sacrificium O. Primio Gospodin žrtvu iz tvo-
de mànibus tuis ad laudem et jih ruku na hvalu i slavu svojega
glòriam nòminis sui, ad utilità- imena, i na korist nama i čitavoj
tem quoque nostram totiùsque svojoj svetoj Crkvi.
Ecclèsiæ suæ sanctæ.
Darovna molitva
Nakon molitve, narod odgovara.
R. Amen. O. Amen.
EUHARISTIJSKA MOLITVA
V. Dóminus vobíscum. R. Gospodin s vama.
30
R. Et cum spíritu tuo. O. I s duhom tvojim.
V. Sursum corda. R. Gore srca.
R. Habémus ad Dóminum. O. Imamo kod Gospodina.
V. Grátias agámus Dómino Deo R. Hvalu dajmo Gospodinu Bogu
nostro. našemu.
R. Dignum et iustum est. O. Dostojno je i pravedno.
31
pro redemptióne animárum suá- da im se otpuste grijesi i da se
rum, pro spe salútis et incolu- smiju nadati punini spasenja. Oni
mitátis suæ: tibíque reddunt vota izručuju darove svoje odanosti
sua ætérno Deo, vivo et vero. tebi, vječni, živi i istiniti Bože.
32
numerári.
(Per Christum, Dóminum nos-
trum. Amen.)
Quam oblatiónem tu, Deus, in Bože, blagoslovi u svemu i primi
ómnibus, quæsumus, benedíc- ovaj žrtveni prinos da bude du-
tam, adscríptam, ratam, rationá- hovan i tebi ugodan i da nam po-
bilem, acceptabilémque fácere stane Tijelo i Krv tvoga ljublje-
dignéris: ut nobis Corpus et San- noga Sina, Gospodina našega
guis fiat dilectíssimi Fílii tui, Isusa Krista.
Dómini nostri Iesu Christi.
33
Mystérium fídei: Tajna vjere:
Mortem tuam annuntiámus, Tvoju smrt, Gospodine, naviješ-
Dómine, et tuam resurrectiónem tamo, tvoje uskrsnuće slavimo,
confitémur, donec vénias. tvoj slavni dolazak iščekujemo.
vel ili
Quotiescúmque manducámus Kad god blagujemo ovaj kruh i
panem hunc et cálicem bíbimus, pijemo kalež, tvoju smrt, Gospo-
mortem tuam annuntiámus, dine, naviještamo, tvoj slavni
Dómine, donec vénias. dolazak iščekujemo.
vel ili
Salvátor mundi, salva nos, qui Spasi nas, Spasitelju svijeta, koji
per crucem et resurrectiónem si nas svojim križem i uskrsnu-
tuam liberásti nos. ćem oslobodio.
34
manus sancti Angeli tui in sub- tvoga prenesu ovo na tvoj ne-
lime altáre tuum, in conspéctu beski žrtvenik, pred tvoje božan-
divínæ maiestátis tuæ; ut, sko veličanstvo, te se svi koji
quotquot ex hac altáris partici- primimo presveto Tijelo i Krv
patióne sacrosánctum Fílii tui tvoga Sina, kao pričesnici ove
Corpus et Sánguinem sumpséri- žrtve napunimo svakim nebes-
mus, omni benedictióne cælésti et kim blagoslovom i milošću.
grátia repleámur. (Po istom Kristu, Gospodinu na-
(Per Christum Dóminum nos- šem. Amen.)
trum. Amen.)
35
Dómine, semper bona creas, vazda stvaraš, posvećuješ, oživ-
sanctíficas, vivíficas, benedícis et ljavaš, blagoslivljaš i nama daješ.
præstas nobis.
36
Hosánna in excélsis. Benedíctus goslovljen koji dolazi u ime Gos-
qui venit in nómine Dómini. podnje. Hosana u visini.
Hosánna in excélsis.
vel ili
Quotiescúmque manducámus Kad god blagujemo ovaj kruh i
panem hunc et cálicem bíbimus, pijemo kalež, tvoju smrt, Gospo
37
mortem tuam annuntiámus, dine, naviještamo, tvoj slavni
Dómine, donec vénias. dolazak iščekujemo.
vel ili
Salvátor mundi, salva nos, qui Spasi nas, Spasitelju svijeta, koji
per crucem et resurrectiónem si nas svojim križem i uskrsnu-
tuam liberásti nos. ćem oslobodio.
38
Apóstolis et ómnibus Sanctis, qui dicom Djevicom Marijom, s bla-
tibi a sæculo placuérunt, ætérnæ ženim apostolima i svim svetima
vitæ mereámur esse consórtes, et koji su živjeli u tvojoj ljubavi, da
te laudémus et glorificémus per te hvalimo i slavimo po Isusu
Fílium tuum Iesum Christum. Kristu, tvome Sinu.
39
VOBIS TRADETUR.
Símili modo, postquam cenátum Isto tako, pošto večeraše, uze ka-
est, accípiens cálicem, et tibi lež, tebi zahvali, tebe blagoslovi i
grátias agens benedíxit dedítque dade učenicima svojim govoreći:
discípulis suis, dicens:
ACCIPITE ET BIBITE EX EO UZMITE I PIJTE IZ NJEGA SVI:
OMNES: HIC EST ENIM CALIX OVO JE KALEŽ MOJE
SANGUINIS MEI NOVI ET KRVI NOVOGA I VJEČNOGA
ÆTERNI TESTAMENTI, QUI SAVEZA KOJA ĆE SE PROLITI
PRO VOBIS ET PRO MULTIS ZA VAS I ZA SVE LJUDE
EFFUNDETUR IN NA OTPUŠTENJE GRlJEHA.
REMISSIONEM PECCATORUM. OVO ČINITE MENI
HOC FACITE IN MEAM NA SPOMEN.
COMMEMORATIONEM.
vel ili
Quotiescúmque manducámus Kad god blagujemo ovaj kruh i
panem hunc et cálicem bíbimus, pijemo kalež, tvoju smrt, Gospo-
mortem tuam annuntiámus, dine, naviještamo, tvoj slavni
Dómine, donec vénias. dolazak iščekujemo.
vel ili
Salvátor mundi, salva nos, qui Spasi nas, Spasitelju svijeta, koji
per crucem et resurrectiónem si nas svojim križem i uskrsnu-
tuam liberásti nos. ćem oslobodio.
40
oblatiónem Ecclésiæ tuæ et, Crkve svoje, onu istu žrtvu po
agnóscens Hóstiam, cuius kojoj si nam darovao pomirenje:
voluísti immolatióne placári, okrijepi nas Tijelom i Krvlju Sina
concéde, ut qui Córpore et svoga, ispuni njegovim Svetim
Sánguine Fílii tui refícimur, Duhom te u Kristu budemo jedno
Spíritu eius Sancto repléti, unum tijelo i jedan duh.
corpus et unus spíritus
inveniámur in Christo.
Ipse nos tibi perfíciat munus Učinio nas Duh Sveti vječnim
ætérnum, ut cum eléctis tuis darom za tebe da zadobijemo
hereditátem cónsequi valeámus, baštinu s tvojim odabranicima: s
in primis cum beatíssima Vírgine, blaženom Djevicom Bogorodi-
Dei Genetríce, María, cum beátis com Marijom, s blaženim aposto-
Apóstolis tuis et gloriósis lima tvojim i slavnim mučeni-
Martýribus (cum Sancto N.) et cima (sa svetim I.) i sa svima
ómnibus Sanctis, quorum svetima. Uzdamo se da će nam
intercessióne perpétuo apud te njihov zagovor kod tebe uvijek
confídimus adiuvári. pomagati.
Hæc Hóstia nostræ reconciliati- Molimo te, Gospodine, da ova
ónis profíciat, quæsumus, Dómi- žrtva našega pomirenja bude za
ne, ad totíus mundi pacem atque mir i na spasenje svega svijeta.
salútem. Ecclésiam tuam, peregri- Crkvu svoju na putu zemaljskom
nántem in terra, in fide et caritáte utvrđuj u vjeri i ljubavi zajedno
firmáre dignéris cum fámulo tuo sa slugom svojim papom našim I.
Papa nostro N. et Epíscopo nos- i biskupom našim I., sa zborom
tro N., cum episcopáli órdine et biskupa, sveukupnim svećen-
univérso clero et omni pópulo stvom i narodom što si ga sebi
acquisitiónis tuæ. stekao.
Votis huius famíliæ, quam tibi Usliši molbe obitelji svoje koja
astáre voluísti, adésto propítius. tvojom milošću, ovdje pred to-
Omnes fílios tuos ubíque dispér- bom stoji. Svu djecu svoju širom
sos tibi, clemens Pater, miserátus svijeta ti, blagi Oče, milostivo k
coniúnge. sebi privedi.
Fratres nostros defúnctos et om- Našu pokojnu braću i sve koji u
nes qui, tibi placéntes, ex hoc sæ- tvojoj ljubavi prijeđoše s ovoga
culo transiérunt, in regnum tuum svijeta dobrostivo primi u svoje
benígnus admítte, ubi fore kraljevstvo, gdje se i mi nadamo
sperámus, ut simul glória tua zajedno s njima vječno uživati u
perénniter satiémur, per Chris- tvojoj slavi, po Kristu, našem Go-
tum Dóminum nostrum, per spodinu, po kojemu sva dobra
quem mundo bona cuncta svijetu daješ.
41
largíris.
42
V. Grátias agámus Dómino Deo R. Hvalu dajmo Gospodinu Bogu
nostro. našemu.
R. Dignum et iustum est. O. Dostojno je i pravedno.
43
amisísset, non eum dereliquísti in nego si svima milosrdno pritekao
mortis império. Omnibus enim u pomoć da te tražeći nađu. Više
misericórditer subvenísti, ut te si puta ljudima i savez ponudio i
quæréntes invenírent. Sed et fœ- poučavao ih po prorocima da
dera plúries homínibus obtulísti iščekuju spasenje. I tako si, Oče
eósque per prophétas erudísti in sveti, ljubio svijet, da si nam u
exspectatióne salútis. Et sic, Pater punini vremena poslao Spasitelja,
sancte, mundum dilexísti, ut, Jedinorođenoga Sina svoga. Ut-
compléta plenitúdine témporum, jelovljen po Duhu Svetom i rođen
Unigénitum tuum nobis mítteres od Djevice Marije, živio je s
Salvatórem. Qui, incarnátus de nama, nama u svemu jednak
Spíritu Sancto et natus ex María osim u grijehu. Spasenje je navi-
Vírgine, in nostra condiciónis ještao siromasima, otkupljenje
forma est conversátus per ómnia sužnjima, tužnima radost. A da
absque peccáto; salútem evange- ispuni tvoj naum, predade se u
lizávit paupéribus, redemptió- smrt i uskrsnuvši od mrtvih smrt
nem captívis, mæstis corde lætíti- uništi, život obnovi. I da ne ži-
am. Ut tuam vero dispensati- vimo više sebi, već njemu koji za
ónem impléret, in mortem nas umrije i uskrsnu: onima koji
trádidit semetípsum ac, resúr- vjeruju, Oče, posla kao prvi dar
gens a mórtuis, mortem destrúxit od tebe Duha Svetoga, da on u
vitámque renovávit. Et, ut non svijetu djelo njegovo dovši i
ámplius nobismetípsis viveré- izvrši svako posvećenje.
mus, sed sibi qui pro nobis
mórtuus est atque surréxit, a te,
Pater, misit Spíritum Sanctum
primítias credéntibus, qui, opus
suum in mundo perfíciens, om-
nem sanctificatiónem compléret.
Ipse enim, cum hora venísset ut I kad dode čas da ga ti, Oče sveti,
glorificarétur a te, Pater sancte, proslaviš, jer je ljubio svoje koji
44
ac dilexísset suos qui erant in bijahu na svijetu, ljubio ih je do
mundo, in finem diléxit eos: et kraja i dok su bili za večerom, on
cenántibus illis accépit panem, uze kruh, tebe blagoslovi, raz-
benedíxit ac fregit, dedítque lomi i dade učenicima svojim go-
discípulis suis, dicens: voreći:
ACCIPITE ET MANDUCATE EX UZMITE I JEDITE OD OVOGA
HOC OMNES: HOC EST ENIM SVI: OVO JE MOJE TIJELO
CORPUS MEUM, QUOD KOJE ĆE SE ZA VAS PREDATI.
PRO VOBIS TRADETUR.
Símili modo accípiens cálicem, ex Isto tako uze kalež pun roda tr-
genímine vitis replétum, grátias sova; tebi zahvali i dade učeni-
egit, dedítque discípulis suis, cima svojim govoreći:
dicens:
ACCIPITE ET BIBITE EX EO UZMITE I PIJTE IZ NJEGA SVI:
OMNES: HIC EST ENIM CALIX OVO JE KALEŽ MOJE KRVI
SANGUINIS MEI NOVI ET NOVOGA I VJEČNOGA
ÆTERNI TESTAMENTI, QUI SAVEZA KOJA ĆE SE PROLITI
PRO VOBIS ET PRO MULTIS ZA VAS I ZA SVE LJUDE NA
EFFUNDETUR IN OTPUŠTENJE GRIJEHA.
REMISSIONEM PECCATORUM. OVO ČINITE MENI NA
HOC FACITE IN MEAM SPOMEN.
COMMEMORATIONEM
vel ili
Quotiescúmque manducámus Kad god blagujemo ovaj kruh i
panem hunc et cálicem bíbimus, pijemo kalež, tvoju smrt, Gospo-
mortem tuam annuntiámus, dine, naviještamo, tvoj slavni
Dómine, donec vénias. dolazak iščekujemo.
vel ili
Salvátor mundi, salva nos, qui Spasi nas, Spasitelju svijeta, koji
per crucem et resurrectiónem si nas svojim križem i uskrsnu-
tuam liberásti nos. ćem oslobodio.
45
nunc celebrántes, mortem Christi nja, spominjemo smrt Kristovu i
eiúsque descénsum ad ínferos njegov silazak u carstvo mrtvih,
recólimus, eius resurrectiónem et ispovijedamo njegovo uskrsnuće
ascensiónem ad tuam déxteram i njegovo uzašašće tebi zdesna te
profitémur, et, expectántes ipsíus iščekujući njegov slavni dolazak
advéntum in glória, offérimus prinosimo ti njegovo Tijelo i Krv,
tibi eius Corpus et Sánguinem, žrtvu tebi ugodnu i svemu svijetu
sacrifícium tibi acceptábile et toti spasonosnu. Pogledaj, Gospodi-
mundo salutáre. Réspice, Dómi- ne, na žrtvu koju ti sam pripravi
ne, in Hóstiam, quam Ecclésiæ Crkvi svojoj i dobrostivo daj da
tuæ ipse parásti, et concéde svi pričesnici ovog jednog kruha i
benígnus ómnibus, qui ex hoc kaleža, Duhom Svetim sabrani u
uno pane participábunt et cálice, jedno tijelo, u Kristu postanu živa
ut, in unum corpus a Sancto žrtva - na hvalu slave tvoje.
Spíritu congregáti, in Christo
hóstia viva perficiántur, ad lau-
dem glóriæ tuæ. Nunc ergo, A sada, Gospodine, spomeni se
Dómine, ómnium recordáre, pro svih onih za koje ti prinosimo
quibus tibi hanc oblatiónem ovu žrtvu: ponajprije sluge svoga
offérimus: in primis fámuli tui, pape našega I., biskupa našega I.
Papæ nostri N., Epíscopi nostri i svega zbora biskupa, i sveg sve-
N., et Episcopórum órdinis ćenstva, i onih koji ti prinose, i
univérsi, sed et totíus cleri, et ovih što pred tobom stoje, i svega
offeréntium, et circumstántium, naroda svoga i sviju koji te traže
et cuncti pópuli tui, et ómnium, iskrena srca.
qui te quærunt corde sincéro.
46
mundo bona cuncta largíris.
OBRED PRIČESTI
Præcéptis salutáribus móniti, et Spasonosnim zapovijedima pota-
divína institutióne formáti, knuti i božanskom naukom pou-
audémus dícere: čeni usuđujemo se govoriti:
Pater noster, qui es in cælis: Oče naš koji jesi na nebesima,
sanctificétur nomen tuum; sveti se ime tvoje. Dođi kraljev-
advéniat regnum tuum; fiat stvo tvoje. Budi volja tvoja kako
volúntas tua, sicut in cælo, et in na nebu, tako i na zemlji. Kruh
terra. Panem nostrum cotidiánum naš svagdanji daj nam danas. I
da nobis hódie; et dimítte nobis otpusti nam duge naše, kako i mi
débita nostra, sicut et nos otpuštamo dužnicima našim. I ne
dimíttimus debitóribus nostris; et uvedi nas u napast, nego izbabi
ne nos indúcas in tentatiónem; nas od zla.
sed líbera nos a malo.
47
sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque vjeru svoje Crkve; daruj mir i
secúndum voluntátem tuam jedinstvo kako je volja tvoja. Koji
pacificáre et coadunáre dignéris. živiš i kraljuješ u vijeke vjekova.
Qui vivis et regnas in sǽcula O. Amen.
sæculórum.
R. Amen.
48
condemnatiónem: sed pro tua tvojoj dobroti neka mi bude duši
pietáte prosit mihi ad i tijelu zaštita i lijek.
tutaméntum mentis et córporis,
et ad medélam percipiéndam.
V. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit R. Evo Jaganjca Božjeg, evo
peccáta mundi. onoga koji oduzima grijehe svi-
Beáti qui ad cenam Agni vocáti jeta.
sunt. Blago onima koji su pozvani na
gozbu Jaganjčevu.
R. Amen. O. Amen.
ZAVRŠNI OBRED
V. Dóminus vobíscum. R. Qui fecit cælum et terram.
R. Et cum spíritu tuo.
V. Benedícat vos omnípotens
Episcopus: Deus, Pater, et Fílius, + et Spíritus
V. Sit nomen Dómini Sanctus.
benedíctum. R. Amen.
R. Ex hoc nunc et usque in sæ-
culum. V. Ite, missa est.
V. Adiutórium nostrum in nómi- R. Deo gratias.
ne Dómini.
49
O. Koji je stvorio nebo i zemlju.
R. Gospodin s vama.
O. I s duhom tvojim. R. Blagoslovio vas Svemogući
Bog, Otac i Sin i + Duh Sveti.
Biskup:
R. Budi ime Gospodnje blagos- O. Amen.
lovljeno.
O. Od sada i do vijeka. R. Idite u miru.
R. Pomoć je naša u imenu Gos- O. Bogu hvala.
podnjem.
50
BLAGOSLOV S PRESVETIM SAKRAMENTOM
Pange lingua gloriosi Usta moja, uzdižite
Corporis mysterium K preslavnomu Tijelu glas,
Sanguinisque pretiosi I Krv dragu proslavite,
Quem in mundi pretium Što je proli za sve nas
Fructus ventris generosi, Čedo majke plemenite,
Rex effudit gentium Ljudskog roda Kralj i Spas.
. Duhovna pričest:
Želim te primiti, Gospodine, onom čistoćom, poniznošću i pobožnošću ko-
jom te je primila tvoja presveta Majka, duhom i žarom svetaca.
51
mirabili Passionis tuæ memoriam Sakramentu ostavio uspomenu
reliquisti; tribue quæsumus, ita muke svoje, podaj nam, molimo,
nos Corporis et Sanguinis tui sa- tako častiti sveta otajstva tijela i
cra mysteria venerari, ut redem- krvi tvoje, da vazda osjećamo u
ptionis tuæ fructum in nobis iu- sebi plod otkupljenja tvojega.
giter sentiamus. Qui vivis et reg- Koji živiš i kraljuješ u vijeke vje-
nas in sǽcula sæculorum. kova.
R. Amen. O. Amen.
52
ZDRAVO KRALJICE (SALVE, REGINA)
Salve, Regina, mater Zdravo Kraljice, Majko milosrđa,
misericórdiæ; vita, dulcedo et živote, slasti i ufanje naše,
spes nostra, salve. Ad te zdravo! K tebi vapijemo prognani
clamámus éxules fílii Hevæ. Ad sinovi Evini. K tebi uzdišemo,
te suspirámus geméntes et flentes tugujući i plačući u ovoj suznoj
in hac lacrimárum valle. Eia ergo, dolini. Svrni, dakle, zagovornice
advocáta nostra, illos tuos naša, one svoje milostive oči na
misericórdes óculos ad nos nas te nam poslije ovoga progona
convérte. Et Iesum, benedíctum pokaži Isusa, blagoslovljeni plod
fructum ventris tui, nobis post utrobe svoje. O blaga, o mila, o
hoc exílium osténde. O clemens, slatka djevice Marijo!
o pia, o dulcis Virgo María.
53
R. Quia surrexit Dóminus vere, O. Jer je uskrsnuo Gospodin uis-
allelúia. tinu, Aleluja.
54
Kazalo
55
56