Professional Documents
Culture Documents
EYL Zein-2018-TranslanguagingintheEYLclassroomasametadiscursivepractice
EYL Zein-2018-TranslanguagingintheEYLclassroomasametadiscursivepractice
EYL Zein-2018-TranslanguagingintheEYLclassroomasametadiscursivepractice
net/publication/327623760
CITATIONS READS
4 506
1 author:
Subhan Zein
The University of Queensland
41 PUBLICATIONS 145 CITATIONS
SEE PROFILE
All content following this page was uploaded by Subhan Zein on 27 February 2020.
3 Translanguaging in the
EYL classroom as a
metadiscursive practice Subhan ZeinTranslanguaging in the EYL classroom
Introduction
Classroom discourse analysis, according to Rymes (2016), is a study that exam-
ines different components of classroom talk and any context within and beyond
the classroom affecting what is being said and how it is construed.Young learn-
ers learning English and their teachers construct their realities in the classroom
context using language, including symbolic behaviour, in the construction of
meanings. The roles of language as well as the social conditions in which the
language is used are crucial in shaping and defining the classroom realities.
One of the most prevalent social conditions of language classrooms is mul-
tilingualism. Indeed multilingualism has become the norm for most people
globally, as they shift between two or more languages as a matter of course in
their daily lives (Canagarajah, 2013). This holds true in the context of English
for Young Learners (EYL) worldwide where the use of English in the class-
room alongside another language such as Korean (Heo, 2016), Indonesian (Zein,
2013), Japanese (Butler, 2005) and Spanish (Escudero, Cruz and Loyo, 2012) is
an everyday reality. However, our understanding of EYL teachers’ classroom dis-
course is still limited to their speech modification (Zein, In Press), the use of first
language (L1) among English native-speaking teachers (Copland and Yonetsugi,
2016) and samples of L1 use by local teachers (Zein, 2016a, 2016b). We do not
know how different language resources are used as part of teachers’ classroom
discourse. We also still know too little as to how language resources are valued
as contributing to meaning-making in language learning in the multilingual
classroom in a process best known as translanguaging. Translanguaging, a pro-
cess referring to a language communicative function of receiving input in one
language and producing output in another language, allowing bilingual learners
to use their home language and develop positive experiences at school (Baker,
2011; García, 2009), is indeed underexplored in the multilingual EYL classroom.
It is highly necessary to understand translanguaging in the context of multi-
lingual EYL classrooms worldwide, especially because the use of English only
is very much likely to create discomfort (Macaro and Lee, 2013) and demotiva-
tion (Djigunovic, 2012) rather than creating the opposite effects. This motiva-
tion is fitting to the Asian context, especially the ASEAN Plus Three Forum
48 Subhan Zein
that is actually the most linguistically diverse region in the world. There are
approximately 2500 world languages found in the ten East and South East
Asian countries that are member states of the ASEAN Plus Three (Ethnologue,
2017a, 2017b). Using Indonesia, the second-most linguistically diverse country
in the world and home to 707 living languages (Ethnologue, 2017c), as the
research context, this chapter examines the practice of translanguaging among
EYL teachers. The chapter draws recommendations to help the preparation of
EYL teachers in Asia to tackle the increasing demands resulting from the eve-
ryday reality that multilingualism is.
References
Adger, C. T., and Wright, L. J. (2015). Discourse in educational settings. In D. Schiffrin, D.
Tannen, and H. E. Hamilton (Eds.), The handbook of discourse analysis (2nd ed., pp. 858–
879). Malden, MA: Blackwell Publisher.
Ariatna. (2016). The need for maintaining CLT in Indonesia. TESOL Journal, 7(4), 800–822.
doi:10.1002/tesj.246
Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (4th ed.). Clevedon: Mul-
tilingual Matters.
Butler,Y. G. (2005). Comparative perspectives towards communicative activities among ele-
mentary school teachers in South Korea, Japan and Taiwan. Language Teaching Research,
9(4), 423–446.
Canagarajah, S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of
translanguaging. The Modern Language Journal, 95, 401–417.
Canagarajah, S. (2013). Literacy as a translingual practice: Between communities and classrooms.
London: Routledge.
Copland, F., and Yonetsugi, E. (2016). Teaching English to young learners: Supporting the
case for the bilingual native English speaker teacher. Classroom Discourse, 7(3), 221–238. doi
:10.1080/19463014.2016.1192050
Cowan, K. (2014). Multimodal transcription of video: Examining interaction in early years
classrooms. Classroom Discourse, 5(1), 6–21. doi:10.1080/19463014.2013.859846
Creese, A., and Blackledge, A. (2010).Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy
for learning and teaching. The Modern Language Journal, 94(1), 103–115.
Djigunovic, J. M. (2012). Attitudes and motivation in early foreign language learning. Center
for Educational Policy Studies Journal, 2(3), 55–74.
Translanguaging in the EYL classroom 61
Ellis, R., and Shintani, N. (2013). Exploring language pedagogy through second language acquisition
research. London: Routledge.
Engin, M. (2015). Trainer talk in post-observation feedback sessions: An exploration of scaf-
folding. Classroom Discourse, 6(1), 57–72. doi:10.1080/19463014.2014.919867
Escudero, M. D. P., Cruz, M. d R. R., and Loyo, G. M. (2012). The English in public elemen-
tary schools program of a Mexican state: A critical, exploratory study. Current Issues in
Language Planning, 13(4), 267–283. doi:10.1080/14664208.2012.722599
Ethnologue. (2017a). Languages of the Southeastern Asia. Retrieved from www.ethnologue.
com/world-region/south-eastern-asia-2
Ethnologue. (2017b). Languages of the Eastern Asia. Retrieved from www.ethnologue.com/
world-region/eastern-asia-2
Ethnologue. (2017c). Indonesia. Retrieved from www.ethnologue.com/show_country.
asp?name=idFlewitt, R. (2006). Using video to investigate preschool classroom interac-
tion: Education research assumptions and methodological practices. Visual Communication,
5(1), 25–50.
García, O. (2009). Bilingual education in the 21st century: A global perspective. Malden, MA:
Wiley-Blackwell.
García, O. (2011). From language garden to sustainable languaging: Bilingual education in a
global world. Perspectives, 34(1), 5–9.
García, O. (2014). Multilingualism and language education. In C. Leung and B. V. Street
(Eds.), The Routledge companion to English studies (pp. 84–99). New York, NY: Routledge.
Heo, J. (2016). Power, balance, and identity: An insight into intercultural team teaching. In F.
Copland, S. Garton, and S. Mann (Eds.), LETs and NESTs: Voices, views and vignettes. Lon-
don: The British Council.
Hornberger, N., and Link, H. (2012).Translanguaging and transnational literacies in multilin-
gual classrooms: A biliteracy lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,
15, 261–278.
Kress, G. (2010). Multimodality. Abingdon and New York, NY: Routledge.
Kress, G., C. Jewitt, K. Jones, J. Bourne, A. Franks, and J. Hardcastle. (2005). English in urban
classrooms. London: Routledge.
Levine, G. S. (2011). Code choice in the language classroom. Bristol, UK: Multilingual Matters.
Macaro, E., and Lee, J. H. (2013).Teacher language background, code-switching and English-
only instructions: Does age make a difference to learners’ attitudes? TESOL Quarterly,
47(4), 717–742.
Makalela, L. (2014). Teaching indigenous African languages to speakers of other African lan-
guages: The effects of translanguaging for multilingual development. In C. van der Walt
and L. Hibbert (Eds.), Multilingual teaching and learning in higher education in South Africa
(pp. 88–104). Clevedon: Multilingual Matters.
Makalela, L. (2015). Breaking African language boundaries: Student teachers’ reflections on
translanguaging practices. Language Matters, 46(2), 275–292. doi:10.1080/10228195.2014
.986664
Martin-Jones, M. (2015). Multilingual classroom discourse as a window on wider social,
political and ideological processes: Critical ethnographic resources. In N. Markee (Ed.),
The handbook of classroom discourse and interaction (1st ed., (pp. 446–461). Malden, MA:
Blackwell Publisher.
Poza, L. E. (2016). The language of ciencia: Translanguaging and learning in a bilingual
science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 21, 1–19.
doi:10.1080/13670050.2015.1125849
62 Subhan Zein
Rymes, B. (2016). Classroom discourse analysis: A tool for critical reflection. New York, NY:
Routledge.
Tobin, J. J., Wu, D. Y. H., and Davidson, D. H. (1989). Preschool in three cultures: Japan, China,
and the United States. New Haven, CT:Yale University Press.
Turnbull, B. (2016). Reframing foreign language learning as bilingual education: Epistemo-
logical changes towards the emergent bilingual. International Journal of Bilingual Education
and Bilingualism. doi:10.1080/13670050.2016.1238866
Walsh, S. (2011). Exploring classroom discourse: Language in action. New York, NY: Routledge.
Walsh, S. (2013). Classroom discourse and teacher professional development. Edinburgh: Edinburgh
University Press.
Wei, L. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of iden-
tities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43, 1222–1235.
Zein, M. S. (2013). Language teacher education for primary school English teachers in Indonesia:
Policy recommendations (Unpublished Ph.D thesis). The Australian National University,
Canberra.
Zein, M. S. (2016a). Government-based training agencies and the professional development
of Indonesian English for Young Learners teachers: Perspectives from complexity theory.
Journal of Education for Teaching: International Research and Pedagogy, 42(2), 205–223. doi:10.
1080/02607476.2016.1143145
Zein, M. S. (2016b). Pre-service education for primary school English teachers in Indonesia:
Policy implications. Asia Pacific Journal of Education, 36(S1), 119–134. doi:10.1080/02188
791.2014.961899
Zein, M. S. (2017). Professional development needs of primary EFL teachers: Perspectives of
teachers and teacher educators. Professional Development in Education, 43(2), 293–313. doi:
10.1080/19415257.2016.1156013
Zein, M. S. (In Press). Imagining one’s self as a child and speech modification: Implications
for teacher education In M. S. Zein and S. Garton (Eds.), Early language learning and teacher
education: International research and practice. Bristol, UK: Multilingual Matters.