Bernardo Bader - 617

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 180

建築と都市

ARCHITECTURE AND URBANISM


2022年 1月号 No.616

Introduction: Dwelling Studies and Japan’s Women Architects


Momoyo Kaijima

Masako Hayashi Kusazaki Club / Sansen-ryo (Japan Women’s University


Seminar House in Karuizawa) / Our House Phase 2
Nobuko Ogawa Honjo Daycare Center

Dwelling Studies and Interview: Everyday Life as the Starting Point of Design
Nobuko Ogawa, Interviwer: Momoyo Kaijima, Namiko Minai

Japan’s Women Architects Koko Takahashi Kuda no Ie (Tubular House)

住居学と日本の女性建築家 Essay: A Field Where Flowers Come into Bloom Yuzuru Tomonaga

Naoko Hirakura House in Tomigaya


Kazuyo Sejima Platform / Saishunkan Seiyaku Women’s Dormitory /
Japan Women’s University Library, Classroom and Laboratory Building, and
Student Cafeteria

Conversation: Dwelling Studies and Place for Learning


Kazuyo Sejima and Satoko Shinohara, Moderator: Momoyo Kaijima

Satoko Shinohara Kiyosato-kaku / Share Yarai-cho


Rie Azuma Studio House in Ohara / Hoshinoya Karuizawa, Tombo-no-yu,
and Harunire Terrace
Akiko Miya Wall Behavior, Roofs and Windows
Yuki Ishiguro Tongari / Apartment Building in Chofu
Kazuko Akamatsu House SH / Uto Elementary School
Momoyo Kaijima House and Atelier Bow-Wow / Kitamoto Station West
Square / Momonoura Village

Essay: Wajiro Kon and Dwelling Studies Izumi Kuroishi


Dwelling Studies and the Evolving Curriculum Namiko Minai
Ready-Made Michelle L. Hauk

イントロダクション:住居学と日本の女性建築家
貝島桃代

林雅子 草崎クラブ/三泉寮(日本女子大学軽井沢寮)/続私たちの家
小川信子 本荘保育園

インタヴュー:暮らしからつくる

In Stores Now ! 小川信子、聞き手:貝島桃代、薬袋奈美子

高橋公子 管の家
定価:2,852 円(税込)
エッセイ:「咲かせる花」に目覚めるフィールド 富永譲
Price (Outside Japan) : ¥3,000 + Shipping
平倉直子 富ヶ谷のすまい
妹島和世 プラットフォーム/再春館製薬女子寮/日本女子大学 図書館・百二十年館・
  杏彩館

対談:住居学から考える学びの場
妹島和世、篠原聡子、進行:貝島桃代

篠原聡子 キヨサト閣/ Share 矢来町


東利恵 大原のアトリエ/星野温泉トンボの湯・星のや軽井沢・ハルニレテラス
Publisher: A+U Publishing Co., Ltd. 発行:株式会社エー・アンド・ユー
Distributor: Shinkenchiku-sha Co., Ltd. 〒100-6017 東京都千代田区霞が関 宮晶子 食堂の壁とそのはなれ、屋根と窓のある家
Kasumigaseki Building 17F, 3-2-5, 三丁目 2 番 5 号 霞が関ビルディング 17 階 石黒由紀 隅のトンガリ/調布のアパートメント
Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo, Tel: 03-6205-4384(代表) 赤松佳珠子 House SH /宇土市立宇土小学校
  03-6455-5597(編集部)
100-6017, Japan 貝島桃代 ハウス・アンド・アトリエ・ワン/北本駅前西口広場/もものうらビレッジ
Fax: 03-6205-4387
Tel: +81-3-6205-4380 E-mail: au@japan-architect.co.jp
Fax: +81-3-6205-4386 エッセイ:今和次郎と住居学 黒石いずみ
URL: https://japan-architect.co.jp
E-mail: ja-business@japan-architect.co.jp カリキュラム変遷から読み解く住居学 薬袋奈美子
URL: https://au-magazine.com レディ・メイド ミッシェル・L・ハウク
ARCHITECTURE AND URBANISM
2022:02 No.617
特集:
発行者
ベルナルド・バーダー
吉田信之

チーフ・エディトリアル・アドヴァイザー
セン・クアン

副編集長
佐藤綾子
エッセイ:
編集 日々の詩情の上に 8
シルビア・チェン(シンガポール) アーノ・リッター

レイアウト制作 沼地のそばの住宅 18
安藤聡(pickles design)
柿沼めぐみ イスラム墓地 30

編集委員
草原の家 40
バリー・バーグドール
ジョヴァンナ・ボラーシ
カルトシュミーデンの住宅 48
アンドレス・レピック

スシ・ヴァイゲル幼稚園 56
顧問
寺松康裕
ショープファッカーの住宅 64
デザイン
マッシモ・ヴィネリ スキー・ロッジ・ウルフ 72

シュタインベルク村の家 80

ダック・クリークの子どもの家 88

ザルゲンロイト礼拝堂 98

シュトゥルヒャーヴァルトの家 110

クロスターガッセ・スタジオ 122

山岳スポーツ・センター 130

イグラッセ ・ハウス 140

ライヒスホーフ・スタジアム 148

ライン橋アウ=ルステナウ 152

エッセイ:
批判的明快さ 156
フロリアン・ザウター

© 建築と都市 617 号 令和 4 年 1 月 27 日発行


毎月 1 回 27 日発行 
昭和 46 年 3 月 3 日第三種郵便物認可
定価:2,852 円(本体 2,593 円)
年間購読料 34,224 円(年 12 冊 / 税・送料込み)
発行:株式会社エー・アンド・ユー 
〒 100-6017 東京都千代田区霞が関三丁目 2 番
5 号霞が関ビルディング 17 階
電話 :(03)6205-4384 FAX:(03)6205-4387
青山ハウス
〒 107-0062 東京都港区南青山二丁目 19 番 14 号 追悼:
電話 :(03)6455-5597 FAX:(03)6455-5583
E-mail: au@japan-architect.co.jp リチャード・ロジャース(1933 ∼ 2021) 174
URL: https://japan-architect.co.jp
振替:00130-5-98119
印刷:大日本印刷株式会社
取次店 = トーハン・日販・鍬谷・西村・ 表紙:「シュトゥルヒャーヴァルトの家」。
楽天ブックスネットワーク 裏表紙:「ザルゲンロイト礼拝堂」。
ARCHITECTURE AND URBANISM
2022:02 No.617
Feature:
Publisher: Bernardo Bader
Nobuyuki Yoshida

Chief Editorial Advisor:


Seng Kuan

Senior Editor:
Ayako Sato
Essay:
Editor: Poetry of Everyday Life 8
Sylvia Chen (Singapore)
Arno Ritter
Layout:
Satoshi Ando (pickles design) House by the Fens 18
Megumi Kakinuma
Islamic Cemetery 30
Copyeditor:
Amy Teschner House in the Field 40

Editorial Board:
House at Kaltschmieden 48
Barry Bergdoll
Giovanna Borasi
Andres Lepik Susi Weigel Kindergarten 56

Consultant: House on Schopfacker 64


Yasuhiro Teramatsu
Ski Lodge Wolf 72
Design:
Massimo Vignelli Dorfhaus Steinberg 80

Distributor:
Shinkenchiku-sha Co., Ltd. Children’s House at the Duck Creek 88

Salgenreute Chapel 98

House in Stürcherwald 110

Klostergasse Studio 122

Alpine Sports Center 130

House Iglasee 140


©A+U Publishing Co., Ltd. 2022
Printed in Japan
Published by A+U Publishing Co., Ltd. Reichshof Stadium 148
Kasumigaseki Building 17F, 3-2-5,
Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo Rhine Bridge Au-Lustenau 152
100-6017, Japan
Tel: +81-3-6205-4384 Fax: +81-3-6205-4387
Aoyama House Essay:
2-19-14 Minamiaoyama, Minato-ku, Tokyo Critical Clarity 156
107-0062, Japan
Tel: +81-3-6455-5597 Fax: +81-3-6455-5583 Florian Sauter
E-mail: au@japan-architect.co.jp
URL: https://au-magazine.com

ISBN 978-4-9002-1274-9
a+u = Architecture and Urbanism is handled
exclusively
by Shinkenchiku-sha Co., Ltd.:
Kasumigaseki Building 17F, 3-2-5,
Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo
100-6017, Japan
Winning Entries of the Central Glass International Architectural Design
Tel: +81-3-6205-4380 Fax: +81-3-6205-4386 Competition 2021 165
E-mail : ja-business@japan-architect.co.jp
Subscription rate for 2022 outside Japan
¥42,000 (Airmail – Asia), ¥45,000 (Airmail –
In memoriam:
Europe, North America, Oceania, & Middle Richard Rogers (1933–2021) 174
East), ¥49,000 (Airmail – South America &
Africa)
U.S.Dollars, Euro, and Sterling Pounds
equivalent to the above Japanese Yen prices
are acceptable. Your remittance should be
converted at the current exchange rate when Front cover: House in Stürcherwald. Photo by Gustav Willeit.
you remit us. Back cover: Salgenreute Chapel. Photo by Bernardo Bader.
Feature:
Bernardo Bader
特集: 
ベルナルド・バーダー

The February issue of a+u features the work of Bernardo


Bader, who has stayed close to his roots in Austria’s picturesque
Vorarlberg region his entire life. Since establishing his studio
in 2003, the architect has rapidly accumulated a stunning
oeuvre in the villages and valleys of the Bregenzerwald. Each
of the 60 felled spruces, firs, and elm trees used in the House
by the Fens was accounted for in its entirety – becoming the
building’s structure, walls, and furniture. Clay excavated on-
site was pressed and air-dried into bricks. This act of “doing,”
a stringency and devotion, expresses the character of the
region. While his buildings may look ordinary at first sight, as
though they have belonged exactly where they are since time
immemorial, they exude contemporaneity, lightness, and youth.
The experience of being in and around Bader’s buildings is to
feel its “dialogue with the history of the area, response to the
individual stories of the clients,” and “reaction to the landscape
and architectural context,” as described in the opening essay by
Arno Ritter. Florian Sauter further observes in his essay that it is
“not an aesthetic aim,” but “the consequence of this progressive
peeling off of the excessive and unimportant to gradually reveal
the indispensable and important” that creates the “resolute
calmness, clarity,” and perhaps, “anonymity” in Bader’s
architecture. Sixteen projects are presented alongside contextual
photographs and detail drawings to capture the placeness and
character of each building. (a+u)

『a+u』2 月号はベルナルド・バーダーを特集する。バーダーはオーストリアの美
しきフォアアールベルクに生まれ育ち、2003 年に設計事務所を設立、彼の地を
遠く離れることなく設計を行なってきた。ブレゲンツァーヴァルトの村々と谷を
舞台に、バーダーは優れた作品群を次々につくりだしてみせる。自邸「沼地のそば
の住宅」のためには 60 本のトウヒ、モミ、ニレの木々が伐採されたが、これらは
余すところなく構造体、壁、家具など、建物へと変換された。現場で採掘された
土は固め、乾燥され、煉瓦として使われた。この「実行」することの価値、すなわ
ち献身からくる説得力は地域の特質をよく象徴している。バーダーの建物は一見
するとありふれてみえるかもしれない、はるか昔からそこにあるのだと。しかし、
よく見れば同時代性や明るさ、新しさを醸しだしていることがわかるだろう。巻
頭エッセイでアーノ・リッターは、バーダーの建物を体験することを記して、「地
域の歴史との対話、各クライアントの物語への応答」そして「ランドスケープや建
築の文脈への呼応」を感じることであると述べている。さらにフロリアン・ザウター
によれば、バーダーは「美学的な意味」を求めるのでなく、「よけいなものや些末な
ものをひとつひとつ削ぎ落とし、必要不可欠なものだけに絞り込んだ」結果つくり
だされた「静謐で明快」ともすれば「アノニマス」な建築を目指している。敷地広域
をとらえた写真や詳細図面などとともに 16 作品を掲載、バーダー作品の場所性や
その質を紹介する。 (編)
4
Untranslatability of Architecture
The untranslatability of architecture is an important key in my personal understanding of
architecture. I mistrust more and more of the words, of what has been only thought out with
friendly persistence. Such work takes time and does not allow shortcuts. It is part of my reception
and design strategy to bring the familiar, the memories and my own body into the perception. It
is essential for me that what we do, not only address the eye, the gaze of the camera, but rather
touch the body of the user. Our work should be a tailor-made case for all the senses. And so being
human suddenly becomes something that connects users and designers, something that avoids the
detour of a separating intellectuality.
Bernardo Bader, December 2021

建築の翻訳不可性
私の建築観を述べるにあたって、翻訳不可性が重要な鍵となる。このところますます言葉、根気をもってでしか考え抜くこ
とのできない言葉への不信感をつのらせている。仕事には時間がかかり、近道などないものだ。なつかしいもの、記憶、私
の身体。これらを知覚へと導くことが私の理解するところであり、設計戦略である。我々の仕事が、目やカメラに映るのみ
ならず、そこにいる人に触れること、私が重視するのはこの点だ。全知覚にたいして仕立てられた建物であること。こうし
て人間であることは突然、使用者と設計者の架け橋となり、知性の分離を迂回することが可能となる。
ベルナルド・バーダー、 2021 年 12 月

5
Systems, Structures, Patterns 仕組み・構造・模様
House skins and structure dress. Shingles have been valued as 家の被覆と構造の覆飾。こけら板は古来、省資源かつ耐久性のある建築部材とし
a resource-saving, durable architectural element for centuries. て重宝されてきた。ブレゲンツァーヴァルトの家々を覆うこけら板壁はランドス
The shingle façades of the Bregenzerwald houses shape the
ケープをかたちづくる。
landscape.
6
p. 4: Bader in his home studio at the work studio. Photos on pp. 4–5, p.
House by the Fens. p. 5: Photographs 7 by Adolf Bereuter.
collected over the years while working
on his projects. Opposite: Bader’s 4 頁:ベルナルド・バーダー、自邸「沼地
photo collection of shingles. From のそばの住宅」のスタジオにて。5 頁:様々
top, left to right: Salgenreute Chapel, な設計に携わるなかで集まった写真。左頁:
south façade, larch with square edges, こけら葺の写真、バーダー撮影。上から、
5 years old. House Schwarzen, east 左から右:ザルゲンロイト礼拝堂、南ファ
façade, silver fir with round edges, サード、カラマツ角形、5 年物。シュワルツェ
30 years old. House Moosmann, west ンの家、東ファサード、ヨーロッパモミ丸
façade, silver fir with square edges, 角、30 年物。モースマンの家、西ファサー
70 years old. House Moosmann, south ド、ヨーロッパモミ角形、70 年物。モース
façade, spruce with square edges, 40 マンの家、南ファサード、ヨーロッパモミ
years old. This page: Another view of 角形、40 年物。本頁:スタジオ内観。

7
Essay:
Poetry of Everyday Life
Arno Ritter
エッセイ:
日々の詩情の上に
アーノ・リッター
中田雅章訳

The thing that stands out about Bernardo Bader’s buildings is requiring maintenance and preservation for the common good.
that they are conventional. They appear different from other These principles of collective action and long-term thinking,
buildings according to their location or conceptualization, of negotiating rules in the interest of shared benefit and
yet they do not convey a style, so much as (and primarily) an sustainability, also influenced the history of Bregenzerwald and
attitude. They seek a dialogue with the history of the area, can still be felt today in the everyday life, mentality, craftwork,
respond to the individual stories of the clients. They react to and building culture of the region.
the landscape as well as to the architectural context, embed
themselves in it either cautiously or self-confidently without This individualism and independent-mindedness, wrested
desiring to appear pretentious, and are characterized by the originally from the landscape as well as from the church and
demand for good craft and sustainable materials, so they can age secular authorities, led to some unique developments that
gracefully. Above all, however, they not only appeal to the eye, expressed themselves both in specific house typology – the
or to the gaze of the camera, but they also wish to make contact wälderhaus with the so-called schopf, a covered open space
with the physical form of their users, and to be a bespoke transitioning from the landscape into the house – but also in
holdall for the senses. Bernardo Bader is an analog designer, one differences in the building trade and especially by distinctions in
who develops architecture synesthetically, thinks with his hands, the handling of wood as a building material. Due to both difficult
dares to make intuitive decisions, and uses models to check the living conditions and limited development options available
concrete proportions of rooms or window openings. He needs to local craftspeople, Auer Gilde was founded in the middle of
to understand the properties of materials and to touch them the 17th century, an association of masons, stonemasons, and
directly: the durability and longevity of his projects are more carpenters who offered their know-how “internationally” from
important to him than one-dimensional technical key figures; March to November. They built around 800 baroque buildings,
but above all, he likes to work on an equal footing with his mostly churches and monasteries but also castles, palaces, and
craftspeople, making use of their experience and their problem- town houses, in southern Germany, Switzerland, and Alsace.
solving expertise as an essential part of his practice. He seeks This pragmatic – because of its existential necessity – shuttle
consensus based on shared convictions rather than superficial movement between the “poor” homeland and the “rich”
compromises, as this is the only way to create the best solution foreign country, the resulting cultural and social exchange,
and ensure its longevity. and the experiences gained in the process, created a climate
that was conducive to experimentation and breathed new life
I into the craftwork of building. Even today, many businesses in
Bernardo Bader grew up in Krumbach, where he again resides. Bregenzerwald are internationally oriented, implement projects
A small farming community in Bregenzerwald in Vorarlberg, throughout Europe, or have specialized in timber construction,
it is a region where agriculture and exquisite craft still play an placing them at the forefront of global developments. It is not
essential role and a place that in recent decades has dedicated without good reason that in 1999 Werkraum Bregenzerwald, an
itself to gentle, high-quality tourism. association of local businesses to collectively promote craftwork
and building culture, was founded in Andelsbuch. In 2008, Swiss
As its name suggests, this pristine wilderness was cultivated architect Peter Zumthor received a direct commission to design a
out of Bregenz. The highest and most remote areas, on the meeting place as well as a showcase for the region’s craft culture.
other hand, were settled in the late Middle Ages by the Walsers, Since 2013, Vereinshaus, built by members of the Werkraum,
who came from Graubünden or originally from Valais. These has been demonstrating the high craft culture and products of
immigrants cultivated the barren mountain landscape and local businesses while operating as both a professional exchange
developed a collective self-identity, which from the 14th century hub for the craftspeople and a social meeting place and
led to the self-governance of the peasantry – the peasant discussion venue for interested parties. In addition, the building
republic – with its own constitution and jurisdiction and a is a testament to the craft culture’s self-belief, its demand for
vorsteher (principal) who was appointed by free elections. As is quality as well as its international orientation.
common in many Alpine regions, where the precarious living
conditions forced inhabitants to cooperate in order to share II
limited resources and develop creative strategies for survival, Vorarlberg is undoubtedly the federal state with the highest
these conditions led to the concept of allmende (common land), density of building culture and quality of architecture in the
a widespread form of communal property. Alpine pastures whole of Austria. This unique history began in the 1960s,
in the so-called Vorarlberger Alps are mostly also counted principally with Hans Purin, Rudolf Wäger, Leopold Kaufmann,
among these places – a cooperative property set apart from and the office C4-Architekten (Max Fohn, Karl Sillaber, Friedrich
the subdivided agricultural land, used by all members and Wengler), who realized trend-setting postwar modernist

8
ベルナルド・バーダーの建物で傑出していることといえば、ごく普通の建物だと へと移行する半屋外のオープン・スペース、いわゆる「ショップフ(中間領域)」を
いう点だ。その作品は立地やコンセプトに応じて異なる姿を示し、様式ではなく、 ともなった「ヴァルダーハウス(森の家)」−−、さらには建築業、とりわけ建築資
基本的に姿勢を示している。地域の歴史との対話を求め、各クライアントの物語 材としての木材の独特な扱いの特徴的な発展につながった。厳しい居住環境、そ
に対応している。ランドスケープ・建築のコンテクストに呼応し、気取ることな して職人たちが技を試すことのできる発展余地の少なさ、 2 つの要因から 3 月から
く慎重に、あるいは自信をもって、建物そのものをコンテクストに織り込んでいく。 11 月にかけてノウハウを「国際的に」提供する「アウアー・ギルド」、煉瓦職人、石
優れた職人技、そして持続可能な素材を求めることで、品格をもって時を重ねて 工、大工の組合が 17 世紀の中葉に組織された。教会や修道院を中心に、城塞、宮
いく。何といっても、鑑賞や写真を通して魅力的であるだけでなく、利用者の身 殿、タウンハウスなどおよそ 800 棟のバロック建築が、彼らの手によって南ドイツ、
体に直接接し、あらゆる感覚にしっくりと馴染むものであろうとしている。ベル スイス、そしてアルザス地方に建てられた。生きるための必要から生じた、
「貧しい」
ナルド・バーダーはアナログのデザイナーである。共感をもって建築をつくりだし、 故郷と「豊かな」外国との実利的な往来、その結果としての文化および社会的交流、
手で考え、直感をもって決断する勇気をもち、部屋や開口部のプロポーションを そしてその過程で得られた経験が、「実験」につながる環境を生みだし、彼らの技
確認するために模型を使う。素材の特性を理解し、それらに直接触れることを求 能に新たな息吹を吹き込んだ。今日でもブレゲンツァーヴァルト地方の多くの企
めている。彼にとってはプロジェクトの耐久性と持続性が、技術上の鍵となる一 業が世界を志向しており、ヨーロッパ各地でプロジェクトを展開し、その一部は
次元的数値よりも重要である。しかし何といっても彼は、ともに働く職人と同じ 今や世界的開発の最先端にあるように、木造建築に専門特化してきた。 1999 年に
立場で仕事をすることを好み、自らの実践における不可分な側面、職人の経験と 職人技能と建物文化を協同で推進するための地元企業組合、ヴェルクラウム・ブ
問題解決能力を活用している。安易な妥協よりも、共有された信念にもとづく合 レゲンツァーヴァルトがアンデルスブーフに設立されたのには、相応の理由があっ
意を求める。なぜならばそれが、最善のソリューションを導き、その持続性を保 たのである。 2008 年、スイス人の建築家、ピーター・ズントーが会議場と地域技
証する唯一の道だからである。 能文化を展示する空間をデザインするよう依頼された。ヴェルクラウムの会員に
よって「ファアインスハウス(組合会館)」が建てられ、 2013 年以降、各企業の優
Ⅰ れた技能文化とその製品や業績を誇らかに展示するとともに、職人の専門的交流
ベルナルド・バーダーはフォアアールベルク州ブレゲンツァーヴァルト地方の小 の拠点、さらに興味をもつ人々や団体の交流と意見交換の場となってきた。加え
さな農耕の村、クルムバッハで育ち、いまもふたたびこの地に暮らしている。そ てこの建物は、技能の文化への自信、品質にたいする姿勢、そして世界へと向か
こは今日に至るまで、農耕と職人の技能が欠かすことのできない役割を担ってき う意識を示すものでもある。
た土地であり、近年ではそれを活かして、穏やかで質重視の観光にとり組んでいる。

その名称が示唆するように、この手つかずの荒野はブレゲンツから開墾された。 フォアアールベルク州は疑うべくもなく、オーストリアのなかでも最も密度と質
一方、最も高い場所に位置する人里を遠く離れた地域は、中世後期にグラウビュ の高い建築文化をもった土地である。この独特な歴史は、 1960 年代当時の潮流の
ンデンから来た、あるいはヴァレー地方に起源をもつヴァルザー人によって拓か 中心であった戦後モダニズムの建物を実現した、ハンス・プーリン、ルドルフ・ウェ
れた。現代であれば移住者と呼ばれるであろうこれらの入植者は、荒涼とした山 イジャー、レオポルド・カウフマン、そしてオフィス C 4 =アルキテクテン(マッ
岳地を耕し、集団としてのアイデンティティを確立し、14 世紀以降に至っては独 クス・フォーン、カール・シラバー、フリードリヒ・ウェングラー)を中心に始まっ
自憲法と裁判制度、自由選挙で指名された「長」をもつ農民自治政府−−農民共和 たが、何よりも彼らは、きわめて早くから木構造というテーマに、そして建築的
国−−をつくりだした。アルプスの地方に多く一般的にみられるように、不安定な 視点からは地域のごく一般的な建物という類型にとり組んでいた。それに続いた
居住環境ゆえ限られた資源を共有するために住民が力を合わせ生き抜くための創 カルロ・バウムシュレーガー、ヘルムート・ディートリッヒ、ディートマー・エ
造的な戦略を編みだすことを強いられ、その結果、共同体所有地に広く受け入れ バリー、ウォルフガング・ジュエン、ヘルムート・クエス、ロランド・ナイガー、
られてきた「アルメンデ(共有地)」の理念が生まれた。いわゆるフォアアールベル ヘルマン・カウフマン、ウォルフガング・リッチ、ブルーノ・スパゴラ、ムフ・
グ・アルプスの山岳牧草地もほとんどが細分化された農地とは切り離され、組合 ウンタートリフェラーらの世代は当時、建築家協会の会員ではなく−−彼らはアー
員が利用でき、共同体の利益のため維持、保全される共有地である。これら共同 ティストとして建築の仕事に携わった−−、地域の偏狭さに代わるものを探し求
体活動と長期的考え方、共有の利益と持続性にを基本とした話し合いのルールと め、文化や建築にたいする保守的な考え方に反旗を翻し、(特にスイスで)原子力
いった概念は、ブレゲンツァーヴァルト地方の歴史をつくり、今日もなおこの地 に反対し、何よりも環境保護と持続可能性にとり組んだ、社会政治的な信条を背
方における日々の暮らし、心構え、職人技、そして建物文化に感じとることがで 景としたコスモポリタンのネットワークにかかわった建築家のグループであった。
きる。 これらの建築家はしばしば、この新たなソシオトープ(社会的集団)から依頼を受
け、そのいくつかは全員がかかわるかたちで進められ、しばしば低予算というコ
そもそもは自然のランドスケープ、そして教会と世俗的な権威から力尽くで勝ち ンセプトに従いながら、エコロジカルでコラボレーティヴな建物へのアプローチ
とってきたこの自立主義と自治精神は、独特な住宅類型−−自然地形から住宅内部 を最初期に実現していた。数年を経て、これら建築家の多くはフォアアールベル

9
pp. 10–11, top: Clubhouse for
Krumbach soccer club (2000). Photos
on p. 10–11, p. 13 top, p. 14 bottom
right, and p. 17 courtesy of Bernardo
Bader Architekten. p. 12, top: Photo
taken during construction of House
Salgenreute. p. 12, middle and bottom:
House Salgenreute. Photos on p. 12 by
Thomas Drexel. p. 13, top: The historic
inn, Hotel Krone in Hittisau, in the
1920s. p. 13, middle and bottom: Hotel
after restoration. Photos on pp. 13-
14 by Adolf Bereuter unless otherwise
specified.

buildings, but above all dealt very early with the subject of heating and with minimal technical access, the resulting low-
timber construction and – from an architectural point of view – budget building is tailor-made for its purpose and to this day
with the region’s anonymous building typologies. At the time, stands congenially on the outskirts of Krumbach, glowing
the generation of architects that followed – including Carlo brightly whenever it’s in use at night.
Baumschlager, Helmut Dietrich, Dietmar Eberle, Wolfgang
Juen, Helmut Kuess, Roland Gnaiger, Hermann Kaufmann, In 2004, he took a similarly understated approach to the
Wolfgang Ritsch, Bruno Spagolla, and Much Untertrifaller – conversion of the 1970s House Salgenreute, expanding its
were not members of the Chamber of Architects – they traded existing cubic volume by 50% to include a covered transitional
as building artists – and were involved in a sociopolitical space between the house and the landscape – the schopf – and
network of cosmopolitan individuals who sought alternatives to embedding the building materially and typologically into the
local provincialism, rebelled against the conservative concepts landscape, together with the old building and a chapel. His close
of culture and architecture, protested against nuclear power relationship with the craftspeople began with these earliest
(especially in Switzerland), and were committed above all to projects because he still had little experience in implementation
environmental protection and sustainability. It is from this and much had to be decided on the building site, and, above
alternative sociotope that these architects often received their all, because he realized from the start of his career that their
commissions, some of which were developed in a participatory hands-on experience leads to a sensually perceptible and
manner, often following low-budget concepts and implementing materially coherent result. This type of collaboration was
the earliest approaches to ecological and collaborative building. particularly intense during the transformation of Hotel Krone
Years later, many of these architects had established themselves in Hittisau from 2007 onward, in which the project required
in Vorarlberg to the extent that they oriented themselves dealing adequately with the old structure while installing a
supraregionally, participated in international competitions, and modern spatial layer that would not seem historically out of
ultimately realized many projects outside the region – similar to place. In long discussions at the regulars’ table at the Krone
the craftsmen of the Baroque period. with a total of 29 craftspeople, primarily members of Werkraum
Bregenzerwald, solutions were worked out together and the
III historic inn was gently renovated or transformed in stages over a
From this laboratory of building and craft culture full of period of years, as new guest rooms were built into the existing
historical character, and influenced by its unique mindset, structure without erasing the spirit of the past or emphasizing
Bernardo Bader had already started planning his practice during the modern superficially. The building owners played a central
his studies at the University of Innsbruck. He was receiving role in this process, as they brought their experience and, above
commissions even in his earliest semesters, mainly from his all, their future concept for the operation into the discussion.
social circle, initially for small renovations, but in 2000 for the Their philosophy was namely to create a spatial atmosphere
construction of a new building for the Krumbach soccer club. All that radiates tranquility and naturalness, to culturally infuse
these projects had fairly similar framework conditions: they had the everyday life of the guests; above all they attached great
to be low-cost. In the case of the clubhouse, Bader opted for a importance to the high quality of the materials from the
simple construction made of fir and larch wood, resting on point surrounding area as well as their expert processing, whether
foundations, and enclosed the space with single glazing, since in the construction process or later with the products in their
the game is only played during the warmer seasons. Without kitchen. In the end, everyone involved tried to create a spatial

10
10 ∼ 11 頁、上:クルムバッハのサッカー・
クラブ(2000)12 頁、上:ザルゲンロイト
の住宅、施工時。12 頁、中、下:ザルゲン
ロイトの住宅。13 頁、上:ヒッティザウの
ホテル・クローネ、1920 年代。13 頁、中、
下:改修後のホテル。

ク州で地歩を築き、地域を超えた活動を目指す力をつけて国際コンペティション もなく、既存建物に新しいゲスト・ルームを組み込んだ。オーナーは、自らの経験、
に参加し、最終的にはバロック時代の職人と同じように、地域外で多くのプロジェ そして将来の運営上のコンセプトを議論に加えることで、このプロセスの中心的
クトを実現していった。 な役割を果たした。彼らの哲学は、言うなればゲストの生活を文化的に満たすた
めの、静寂と自然さを醸しだす空間をつくりだすことであった。何よりも、建設
Ⅲ 過程からキッチンの物品に至るまで、周辺地域から調達する素材の質の高さ、そ
建物の実験場と歴史的特性に満ちた技能文化を原点とし、独特な思考様式に影響 してその扱い方を大切に考えていた。最終的にそのすべては、ゲスト、従業員の
を受け、ベルナルド・バーダーはインスブルック大学の学生であった頃から、早 ために優れた環境をもたらす、新旧を組み合わせ永遠性を感じさせる、空間・素
くも設計の仕事にとり組みはじめていた。入学した最初の学期にはすでに、主に 材的背景をつくりだした。
社会的つながりのあった人々から依頼を受けていた。当初は小さな改修であった
が、2000 年にはクルムバッハのサッカー・クラブの新建物を依頼されている。こ ベルナルド・バーダーはこの時期に、今もなお担うモデレーターとしての役割を
れらプロジェクトに共通していたのは、低予算という制約である。そのためベル 身につけ、深めていった。クライアントのアイディアや関係企業の提案に能動的
ナルド・バーダーは、クラブハウスのためには束基礎の上に置かれたモミとカラ に応答し、計画の守るべき基本原則に沿って、すべての検討事項を建築に翻案し
マツによるシンプルな構造を採り入れ、試合が暖かい季節に行われることから、1 ていこうとする。計画過程では、性急に決断することを好まず、むしろゆっくり
枚ガラスで空間を包んだ。暖房なしで最低限の設備のみを備えることで、目的に と物事を考えていく。それぞれの場面に魅力をもたらす、全的で調和した空間体
合った低予算の建物を実現した。その建物は今でもクルムバッハ郊外に良好な状 験に関心をもち、そのために最初に主題を見出すこと、次いで本質−−導きとなる
態で建ち、夜間には穏やかに光を発している。 主題−−を見失わないことに時間をかける。この文脈で、決断の効果を内に深め、
包摂し、感じとるために、空間的解決策を物理的に把握することが彼にとっては
2004 年、1970 年代に建てられたザルゲンロイトの住宅改築でも同様に控えめな 不可欠である。したがって究極的に建築は、いついかなるときもコミュニケーショ
アプローチをとり、住宅と自然地形間の半屋外移行空間−−ショップフ(中間領域) ン、「建築本体と、そしてたとえ数世紀後であっても、その作品に触れる人物の身
−−を収めるため既存立方体ヴォリュームを 50 %拡張し、古い建物と礼拝堂とと 体との間で直接的に生まれる双方向のやりとり」1 なのである。
もに、住宅を素材そしてタイポロジー面でランドスケープに織り込んだ。職人と
の近しい関係は、これら最初期のプロジェクトから始まっている。バーダーが実 Ⅳ
務経験をまだほとんどもたず、多くを現場で決定する必要があった上、何よりも、 アメリカ戦後モダニズムのケーススタディ・ハウス、オランダのアルド・ファン・
職人たちの実地経験が、感覚に訴え素材面で一貫した建物に結びつくことをバー アイクによるプロジェクト、グンナー・アスプルンドがシーグルド・レヴェレン
ダーが認識していたからである。こうした協働は、2007 年から続けられた「クロー ツとともに手がけたストックホルムの「森の墓地」とそこに建つ「死者の礼拝堂」、
ネ・ヒッティザウ」の改修で、特に緊密であった。ここでの問題は、古い建物を適 何よりもフィンランドのアルヴァ・アアルトの建物を訪ねた 2000 年代初頭のいく
切に扱いながらも、歴史的に場違いでないかたちで、現代の空間レイヤーを組み つかの旅が、バーダーの建築にたいする考え方に影響を及ぼし、彼が空間のコン
入れることであった。総勢 29 人ものヴェルクラウム・ブレゲンツァーヴァルト中 セプト、光の扱い、そして適材適所が生みだす相互作用を理解するきっかけとなっ
心メンバーの職人と、クローネの常連テーブルで長い議論を重ねるなかで、案が た。特にアアルトの建築は、空間を知覚することの身体性と、それにたいする無
ともに考えだされ、由緒正しい宿は数年もの年月の間にゆるやかに改修、段階的 意識の反応を伝えているだろう。なぜならアアルトの建物は、触覚・感覚的性質
につくり変えられ、過去の精神を消し去りも、現代を表層的に強調し過ぎること をもち、仕上げとディテールの特性によって、触知の感覚を高め、直接的に体験

11
and material background to provide a good ambience for the
guests as well as the employees, which combines old and new
and radiates timelessness.

During this phase of his creative work, Bader developed his role
of moderator, which he plays to this day. He actively responds to
the ideas of clients and the proposals of the companies involved
and attempts to translate all considerations into architecture
along the lines of a guiding principle of planning. In the
planning process, he is a rather slow thinker who does not like
to make hasty decisions, needs time to first find a theme and
then not lose sight of the essentials – the guiding theme – as he
is concerned with a holistic and tuned-in spatial experience that
will appeal to the senses. In this context, the physical grasping
of spatial solutions plays an essential role for him, as he has
to inwardly knead, envelop, and feel the effect of decisions.
Thus, architecture is ultimately always communication, “a two-
way exchange that takes place directly between the body of the
architect and the body of the person who encounters his work,
even centuries later.”1

IV
Probably his trips in the early 2000s to California to see the
case-study houses of American postwar modernism, to the
projects of Aldo van Eyck in the Netherlands, to Woodland
Cemetery and its chapel in Stockholm by Gunnar Asplund
together with Sigurd Lewerentz, and above all to the buildings of
Alvar Aalto in Finland, influenced his conception of architecture
and enabled him to grasp the interplay of spatial concepts, the
lighting, and the conscious use of suitable materials. Aalto’s
architecture in particular conveyed to Bader the physicality
of the perception of space and unconscious reactions to it,
as Aalto’s buildings have tactile and sensual qualities, are
characterized by the properties of their surfaces and the details,
animate the sense of touch, and create an intimate atmosphere
that can be directly experienced. At the same time, Bader began
to look more closely at the history of the Bregenzerwald house
and its typology. He recognized the everyday suitability of spatial
concepts developed over centuries for the present and learned
to appreciate traditional craft in its dealing with wood. His
collaboration with the craftspeople of the Werkraum and their
particular philosophies, according to which the processing of
wood begins with the correct cutting of the trees and continues
through storage to processing, also shaped his attitude and thus
his architecture: the appropriate use of different materials, their
ingrained individual qualities, coheres design thought for him,
determines planning, and ultimately leads to coherent as well as
sustainable solutions.

12
できる親しみのある空間をつくりだしているからである。ベルナルド・バーダー
もまた、ブレゲンツァーヴァルトの住宅史、その類型に注意深く目を向けはじめた。
数世紀にもわたって深められてきた空間のコンセプトが現代の日常へと適合でき
ることを認識し、木材ディテールに宿る職人の伝統的技能を正しく理解すること
を学んだ。ヴェルクラウムの職人との協働、さらに彼らの独特な哲学、つまり木
材の加工は木の適切な切りだしに始まり、保管から製材を通して続くという考え
が、バーダーの建築にたいする姿勢と彼の建築をかたちづくった。異なる素材ご
との本質がもっているそれぞれの特性を適切に用いることが、デザインの思考に
凝集し、計画を定め、最終的に首尾一貫して持続可能な建築につながっている。

この覚醒に続き、クルムバッハの荒れ地に建つ住宅(「沼地のそばの住宅」 18 ∼
29 頁)、あるいはその近傍の「ザルゲンロイト礼拝堂」
( 98 ∼ 109 頁)など、樹木か
ら着想を得たとみえる作品がつくられた。ベルナルド・バーダーは、シュヴァル
ツェンベルグの所有森で樹木を選びだした。それらは月の満ち欠けにそって伐採、
製材、保管がされた。品質の「よくない」部分を含め、合わせて 60 本のスプルース、
モミ、ニレの木すべての材が構造、壁、仕上げ、扉、フロアに使われた。ここに
は合材も石膏ボードも使われていない。その代わり、異種の木材が各特性に応じ、
あるがままに使われている。土地で見つかった粘土も、煉瓦に押し固められ、自
然乾燥を経て床組みに使われた。こうしてつくりだされたのは 1 軒の住宅を超え
た、贅沢品ではないものの手で触れることができる、選択と物語に満ちた空間で
ある。

礼拝堂もまた、地域の素材で建てられている。当初は単に古い礼拝堂を改修する
予定であったため、このプロジェクトの特別な点といえばその来歴と、住民参加
の過程であった。しかし構造的理由から改修は不可能とわかり、ベルナルド・バー
ダーと 100 人を超えるクルムバッハ住民と職人による、何年にもわたる計画と建
設の協働が始まることになった。全員が時間、アイディア、何よりも労働力をこ
のプロジェクトに捧げた。それは疑うべくもなく、ブレゲンツァーヴァルトの育
んできた独特な文化の証である。力を合わせ、そして共有利益の精神に照らし、
一つの空間がつくりだされた。神聖で詩的で、素朴なデザインのなかにあたたか
な親しみと手で触れられるような雰囲気を感じさせ、丁寧に自然と結ばれつつはっ
きりと存在感を示す空間である。ある意味この礼拝堂は、協力した人々の対話を
高らかに示し、コミュニティのための空間をつくりだしている。


(30 ∼ 39 頁)で、バーダーはまったく異なるコミュ
アルタッハの「イスラム墓地」
ニティのための空間をつくりだした。当初プロジェクト要件が明確ではなかった
ため、ここでもコラボレーティヴな議論と開発の長期にわたる協力過程が特徴と
なった。それは、異なる宗派のイマーム(指導者)やイスラム教宗派を集めたワー
キング・グループで進められた。空間のコンセプトは、メッカの方位と洗浄の儀

13
14
A few projects followed in the wake of this realization, like his In response to these parameters, Bader conceptually oriented
house at Krumbach’s moors (House by the Fens, pp. 18–29) himself toward the metaphor of paradise, that garden concept
and nearby Salgenreute Chapel (pp. 98–109), which were both originally hailing from the Orient, which in Christian thinking
thought to have been inspired by the tree. Thus, Bader selected referred to the afterlife. Derived as a term from the Persian
the trees in his own forest in Schwarzenberg, which were felled word pairi-daeza, the garden originally referred to a walled
at the correct phase of the moon, sawed, and then wood stored. place created in the desert landscape primarily for favored
A total of 60 spruces, firs, and elms were used in such a way that individuals and was a place of culture, lush tranquility, and
the entire wood supply, including the “poor” quality, was used domesticated nature. From this etymology he developed an open
for construction, wall surfaces, doors, and floors. Neither wood and clearly designed concept for the site of paths and plazas,
composite nor plasterboard were used; instead, the different closed or covered spaces, which responded in a practical and
types of wood were used solidly and corresponding to their only minimally symbolic way to the landscape but in which the
properties. Even the clayey excavation material was pressed burial grounds were closed off from the surroundings by wall
into bricks, which were then air-dried and used in the floor panels at varying heights. The necessary spaces, such as for the
construction. Thus, what was created was not only a house, but assembling or dismissing of the congregation, were developed
also a space full of individual choices and personal tales that are from the theme of the walls, which are made of reddish-colored
tangible, even though they do not have to be regaled. concrete, paying homage to the rock walls of the surrounding
area. A wall element ornamentally pierced with octagonal motifs
The chapel was also built from the materials of the surrounding of wood, through which an exciting play of light and shadow is
area, whereby the special characteristic of this project is the created, plus artistic interventions, handmade curtains of metal
history, namely the participatory process, because originally the mesh, and prayer rugs woven by women in Bosnia, palpably
old chapel was only to be renovated. However, structural reasons complement the ensemble and create a sensual as well as
made this approach impossible, and led to the establishment of a contemplative atmosphere for the Islamic ritual of farewell.
multiyear collaboration of planning and building between Bader,
more than 100 of Krumbach’s residents, and the craftspeople. With this project Bader became internationally renowned.
They all contributed their time, ideas, and above all, their labor Awarded multiple prizes and receiving worldwide media
to this project, in a testament to the unique cultural history of attention, the cemetery was shaped by Bader’s background in
Bregenzerwald. Together, and in the spirit of the common good, Bregenzerwald, and he architecturally interwove the history
a space was created that is sacred and poetic, that radiates a of the region at the “end of the world” with themes from a
luscious intimacy and a tactile atmosphere in its simple design, different cultural history. An intermediate space of cultures was
that is cautiously connected to the landscape and at the same created, one so universal that most people can understand it and
time boldly marks it. In a sense, the chapel manifests the feel its individuality.
dialogue among the people involved and creates space for their
community. VI
At the beginning of his career, Bader worked in the attic of his
V parents’ house in Krumbach. In 2003, he moved his office to
With Islamic Cemetery in Altach (pp. 30–39), Bader created a an old workshop in Dornbirn, but the space became too small.
completely different community space. This project was also While strolling through Bregenz, he discovered a neglected
characterized by a long participatory process of collaborative plot of land with an abandoned substation near the train
discussion and development, because in the beginning there station, which he was able to buy. Since 2019, his office has
was actually no clear task. This lack of specificity was, however, been situated in a 4-storey, dark-colored concrete tower that
worked out in interdenominational working groups with Imams responds boldly to the surrounding buildings and enhances the
of the different Islamic faiths. In addition to the orientation former no-man’s-land both sculpturally and atmospherically.
toward Mecca and the rite of purification, the spatial concept Each floor is basically organized in the same way and can be
needed to be determined by the burial and the ritual of a simple used as either an office or apartment. The large-format window
ceremony, considering that frequent visits to the cemetery are openings and their irregular rhythm structure the façade, but
not an essential part of the Muslim tradition because Muslims also create different lighting moods within the space and views
have faith in the well-being of the deceased in the afterlife. depending on the floor. Inside, the dark, hand-crafted concrete

15
runs throughout but is contrasted by naturally whitewashed 式に加えて、埋葬とシンプルな祭式に従って規定された。イスラム教徒は亡き人
wooden walls, raw steel fixtures, bronze details, and railings like の死後の世界での幸福を信じるがゆえ、伝統的に折々の墓参が必須ではないこと
curtains. The result is an urban building block developed from も考慮された。
the surroundings that exudes a tactile, atmospheric and, above
all, urban spatial ambience that contrasts somewhat with House
これら条件に対応して、ベルナルド・バーダーはパラダイスのメタファ、キリス
by the Fens as well as his buildings in Bregenzerwald. These
2 “residences” of Bernardo Bader make clear his fundamental ト教の考え方では死後の世界を示す、東方の国々に起源をもつ庭園のコンセプト
attitude, according to which coherent architecture should always へと意識を向けた。ペルシャ語の「パイリダエーザ(囲われた庭)」という言葉に由
be developed from the task, from the existing environment, 来し、狭くは荒涼としたランドスケープにつくりだされた裕福な家庭のための壁
and with the craftspeople. Since moving in, he has commuted
に囲まれた場所を意味し、文化と緑豊かな静けさと人の手で保たれた自然の場所
between two supposedly separate worlds – one rural and
one urban – which are today largely interwoven and have であった。この語源を研究し、バーダーは通路と広場、閉ざされた空間と覆われ

complemented each other for centuries. ただけの空間、開かれ明快にデザインされたコンセプトを展開した。実用と最低


限の象徴でランドスケープに応答し、埋葬地は高さが異なる壁面で周囲から区画
されている。信徒の集まりや惜別などの空間は、周辺の岩壁に敬意を払い、赤く
Notes:
着色されたコンクリートの壁から展開された。壁には八角形のモティーフで装飾
1. Juhani Pallasmaa, The Eyes of the Skin: Architecture and the Senses (Los
Angeles: Atara Press, 2013), p. 84. 的木製開口が設けられ、光と影の生き生きとした戯れをもたらす。加えて芸術的
インターヴェンション、金属メッシュによる手づくりのカーテンや、ボスニアで
原註:
女性たちの手によって編まれた礼拝用のラグが、手触りを感じさせながら調和を
1. 英文参照。
補完し、イスラム葬送の祭儀のための、感覚的な瞑想空間をつくりだしている。

このプロジェクトでベルナルド・バーダーは世界的に知られるところとなり、い
くつかの章を受賞し、世界のメディアの注目を集めた。この墓地はブレゲンツァー
ヴァルトで生まれ育ったバーダーのもつ背景から生みだされ、「世界の果て」であ
るこの地域の歴史を、異なる文化の歴史的主題と建築で織り合わせる。ここにつ
くりだされたのは、文化間の空間である。きわめて普遍的で、誰もが理解でき、
独自性を感じとることができる。


ベルナルド・バーダーは建築家としてのキャリアをスタートした当初、クルムバッ
ハにあるパートナーの住宅の屋根裏で仕事をしていた。2003 年、事務所をドルン
Arno Ritter, born in 1965, studied journalism, history, and philosophy at ビルンにある古い工房に移したが、その空間も手狭になっていた。ブレゲンツを
the University of Vienna. Over the course of his career, he was secretary of the
歩いていたバーダーは、駅の近くに使われなくなった変電所が残る放置された区
Austrian Society for Architecture (ÖGFA, 1992–1995), director of aut. architektur
und tirol in Innsbruck (formerly Architekturforum Tirol, 1995–1999), member 画を発見し、その土地を手に入れた。怯むことなく周囲の建物に向き合い、かつ
of the Landeskulturbeirat für Tirol (Cultural Advisory Board of Tyrol, 1999– ての荒れ地を彫塑的・空間的に優れたものとする、4 階建ての暗い色合いのコン
2000), board member of the Architekturstiftung Österreich (Austrian Foundation
of Architecture, 2000–2005), and member of the advisory board of Kunst und クリートの塔がつくられ、事務所は 2019 年以降そこへ移っている。各フロアは同
Bau in Vorarlberg (2005–2009). He also taught as a lecturer at the University 様に構成され、事務所および住戸として使われる。大きな窓がつくりだす不規則
of Innsbruck (2003–2012) and University of Applied Arts Vienna (2009–2012).
He was appointed commissioner for the Austrian contribution to the Venice なリズムがファサードを構成し、フロアごとに異なる光と眺望を生みだしている。
Architecture Biennale in 2012, and member of the advisory board of Werkraum 内部全体が職人の手跡が残る暗いコンクリートに包まれ、漆喰で白く塗られた木
Bregenzerwald in 2015.
壁、スティールの地金を使った造りつけ家具、ブロンズのディテール、カーテン
のような手すりがそこから際立っている。結果は、彼の「沼地のそばの住宅」やブ
アーノ・リッターは 1965 年生まれ、ウィーン大学でジャーナリズム、歴史、哲学を専攻。 レゲンツァーヴァルトの建物とはどこか対照的で、触覚に訴えかける雰囲気と都
オーストリア建築協会書記(ÖGFA、1992 ∼ 1995)、インスブルックのチロル建築センター 会的な感覚を感じさせる。周辺環境から生みだされた都市建物である。ベルナル
所長(aut、前チロル建築フォーラム、1995 ∼ 1999)、チロル州文化諮問委員会メンバー
ド・バーダーの二つの「住宅」は、根源的姿勢を明らかにする。首尾一貫した建築
(1999 ∼ 2000)、オーストリア建築財団理事(2000 ∼ 2005)、フォアアールベルク州芸術
は常に、課題から、環境から、そして職人とともにつくりだされなければならない。
建築委員会メンバー(2005 ∼ 2009)を歴任。インスブルック大学(2003 ∼ 2012)、ウィー
新しい事務所に移ったバーダーは、切り離されていると思われがちな二つの世界、
ン応用美術大学(2009 ∼ 2012)で教鞭をとる。2012 年にはヴェネチア建築ビエンナーレ、
オーストリア館コミッショナー、2015 年にはヴェルクラウム・ブレゲンツァーヴァルト 田舎と都会を往き来している。二つの世界は、現在では事実上一つに織り合わされ、
顧問を務める。 幾世紀もの時の間常に補い合ってきた世界である。

16
p. 14: Photos taken during the
restoration of Hotel Krone in Hittisau.
The inn was gently renovated and
transformed in stages together
with local craftspeople. This page:
A glimpse into the multifaceted
landscape of Bregenzerwald.

14 頁:ヒッティザウのホテル・クローネ、
施工時。ホテルは土地の職人たちとともに
ゆるやかに改修され、段階的につくり変え
られた。本頁:ブレゲンツァーヴァルトの
多様な景観を垣間見る。

17
House by the Fens
Krumbach, Vorarlberg, Austria 2012–2013
沼地のそばの住宅
オーストリア、フォアアールベルク、クルムバッハ 2012 ∼ 2013
建築と都市
617 Feature: House by the Fens

19
ARCHITECTURE AND URBANISM Bernardo Bader Krumbach, Vorarlberg, Austria
22:02
The Last House in the Village
The place where I was born, raised a family, and then had the
opportunity to erect a residential and studio building was to
reflect the values of all involved.
This aspiration required both distance and closeness, distinctly
expressed by the house itself. Our grandfather had reassigned a
large, wet bedding meadow bordering the woods for building.
The new structure constituted the western border of the
settlement, and while we have not exhausted the entire range
of possibilities, there are no plans to build more in the future.
Scaled back to the prototypical idea of a longhouse with a
longitudinal pitched roof, the edifice architecturally accentuates
the foreground, the reception area and entrance, the midsection,
and the background. Spatially it delineates the hamlet that
faces the adjoining woodland. The slightly raised, airy, covered
threshing floor projecting out onto ground level anchors the
structure to its rural surroundings and evokes the sense of living
as one with nature. A 1 1/2-storey-high structure to the north
with a garage around the back can be used as a studio and an
additional apartment, while a spacious residential wing opens to
the south and extends to just below the roof. It exudes comfort
and security, while drawing the gaze into the distance through
its windows. Elm and fir trees, and dark, smooth concrete
surfaces create an appealing effect. A space-creating staircase
provides access to the more intimate, snugly arranged bedroom
level. Light from the east and west frames the shared view of the
sky for these rooms.
The wood was sourced from privately owned woods in
Schwarzenberg, cut, sawn, and assembled according to the
correct moon cycle. We applied a total of 60 spruces, firs, and
elm trees, in ways that all parts – not only the premium cuts –
were used in the construction of structural parts, walls, doors,
the floor structure, and floorboards. No composite wall or
gypsum plasterboard panels were used in the construction. All
doors, the kitchen, and many items of furniture are crafted from
solid wood. If work time is seen as quality and an added value of
“doing,” then it will translate into a cost advantage.
During the excavation work, usable brick clay was found at a
depth of 1 m. It was used to press bricks, which were later air-
dried. The grooves between the bricks house the floor heating
pipes, which are covered by delicate, rough-sawn fir flooring.
This project seeks to preserve the character and stringency of
a house typical for the Bregenzerwald region of which I am so
fond, while creating a contemporary spatial feel. This house by
the fens is our live-in vessel.

Site plan (scale: 1/4,000)/配置図(縮尺:1/4,000)

pp. 18–19: The house is a 2-storey


residence with a simple rectangular
plan and a pitched roof. This page,
top: Northeast view. Photos by Markus
Bstieler. This page, top: Northeast
view. This page, bottom: Concept
sketches. Opposite, top: Entrance.
Photo by Jesús Granada. Opposite,
bottom: Wooden terrace interior.
Photos on p. 21 bottom, pp. 22–24,
and pp. 26–27 by Adolf Bereuter.

18 ∼ 19 頁:シンプルな矩形平面に傾斜屋
根の 2 階建て住宅。本頁、上:北東から見る。
本頁、下:コンセプト・スケッチ。右頁、上:
エントランス。右頁、下:木のテラス、内観。

20
21
Credits and Data
Project title: House by the Fens
Client: Private
Location: Krumbach, Vorarlberg, Austria
Year: 2012–2013
Status: Built
Architect: Bernardo Bader Architekten
Team members: Sven Matt, Philipp Bechter
Consultant: Günther Hammerer (structure)
Floor area: 270 m2
Site area: 927 m2
Materials: Concrete core, wood construction
24
村の最後の住宅 部位だけでなくすべての部分が構造、壁、扉、
私たちが生まれ、家族を育んだこの場所で、 床構造、床板などに使用された。複合壁や石
住宅兼スタジオを建てる機会に恵まれた。こ 膏ボードパネルは全く用いていない。すべて
の建物は、かかわった人たち全員の価値観を の扉や台所、そして多くの家具類が無垢材で
反映したものとなった。 製作された。作業時間を品質ととらえ、「実
距離をとりつつ近づくことが必要であった。 行」という付加価値をみなせば、コスト面で
これは住宅の特徴として顕れている。森に接 の優位性にもつながるだろう。
したこの広い湿草地は、祖父によって建築用 掘削作業中に、深さ 1m 箇所で煉瓦用粘土が
地として再区画された場所であった。新しい 発見された。この土は乾燥押し型煉瓦に使わ
建物は集落の西側境界となった。建築可能な れた。煉瓦床暖房用配管がこの煉瓦の溝に収
土地をすべて使い切ることなく計画され、建 められ、その上には繊細な粗挽きモミ材の床
て増しの予定もない。 材が貼られた。
ロ ン グ ハ ウ ス 型 を 縮 小 し た よ う な 建 物 で、 このプロジェクトは、わが愛するブレゲン
縦に長い勾配屋根が架けられ、前景、レセ ツァーヴァルト地方に典型的な住宅の特徴と
プション、到着地点、中央部分、後景を建 厳格さを維持しながらも、現代的な空間を創
築的に強調する。空間的にこの建物は隣接 出ししている。沼地のそばの住宅は私たちの
する森林に面した集落を輪郭づける。地面 暮らしの器船である。 (松本晴子訳)
より少し上につくられた風通しのよい脱穀
場風の空間は、屋外へと床面を伸ばし、こ
の構造を周囲の田園風景と結びつけ、自然
pp. 22–23: West façade. Opposite, top:
と一体となった生活感覚を生みだしている。 Kitchen and dining room. Opposite,
建 物 の 北 側 は、 ガ レ ー ジ つ き の 1.5 層 分 の bottom: View of the kitchen from the
空間で、スタジオや追加アパートとして使
living room. This page, top: Photo
during construction. This page, middle
用でき、建物南側は南向きの開口をそなえ
and bottom left: The house is built
た広々とした住居空間で、屋根裏空間も居 using locally sourced spruce, fir, and
室としている。心地よさと安心感をかもし elm. This page, bottom right: Usable
つつ、窓から見える遠方の風景へと視線は
clay bricks, found during excavation,
were used for the floor heating
引きつけられる。ニレとモミ、そしてなめ
pipes underneath the rough-sawn fir
らかな濃い色のコンクリートが美しい効果 flooring. Photos on p. 25 courtesy of
を生みだしている。空間を創出する階段は、 Bernardo Bader Architekten.
心地よく落ち着く設えのされた寝室階へと
22 ∼ 23 頁:西ファサード。左頁、上:キッ
つながる。東と西からの光が空を切りとり、 チン、ダイニング・ルーム。左頁、下:居
これら居室が共有する眺めとなる。 間 か ら キ ッ チ ン を 見 る。 本 頁、 上: 施 工
シュヴァルツェンベルクの個人所有の森林で 時。本頁、中、左下:地元のトウヒ、モミ、
ニレ材でつくられた。本頁、右下:掘削工
調達された木材は、月の満ち欠けに沿って、
事の際に見つかった粘土からつくられた煉
伐採、製材、組み立てが行われた。合計 60 瓦。モミ無垢材の床下に敷かれた暖房パイ
本のトウヒ、モミ、ニレが使用され、高級な プに使用された。

25
This page, top left: The opening on
the roof provides natural light to the
interior. This page, top right: Double-
height study area. Opposite: Corridor
on the second floor.

本頁、左上:屋根面の開口から自然光が射
し込む。本頁、右上:吹き抜けの書斎。右頁:
2 階廊下。

Section (scale: 1/250)/断面図(縮尺:1/250)


26
Second-floor plan/2階平面図

D
A

Ground-floor plan (scale: 1/300)/地上階平面図(縮尺:1/300)

28
Section A/A断面図 Section B/B断面図

Section C (scale: 1/200)/C断面図(縮尺:1/200) Section D/D断面図

Opposite, bottom left: Model, top view.


Opposite, bottom right: The terrace is
located in the midsection of the house.
This page: Model, south view.

左頁、左下:模型見下ろし。左頁、右下:
住宅の中央にテラスが配される。本頁:模
型南立面。

29
Islamic Cemetery
Altach, Vorarlberg, Austria 2009–2012
イスラム墓地
オーストリア、フォアアールベルク、アルタッハ 2009 ∼ 2012

A Final Resting Place


Islamic Cemetery in Altach is open to all Muslims from all the
municipalities of Vorarlberg. To meet specific requirements, we
consulted a specially appointed working group, and imams from
Vorarlberg were consulted during the planning phase. Apart
from orientation toward Mecca and the ritual wash, grave burial
is mandatory in Islam. Burial itself is a very simple ceremony,
and it is not customary to frequently visit the deceased because
Muslims are expected to let go and have faith that the dead will
be well in the afterlife.
The chosen design offers an open and clearly structured layout
and pragmatically nestles the cemetery into the landscape,
displaying only sparingly used symbols. Regardless of religious
orientation, nearly all burial sites reflect the “primordial
garden,” characterized by the cultivation of its soil and its clearly
defined layout. Creating a new garden requires marking out
and clearly delineating a piece of land against the wilderness.
Here, a delicate weave of wall panels of various heights frames
the graves and the built structure, while the “finger-like” grave
plots blend the cemetery with the surrounding pristine, alluvial
landscape.
The required facilities are developed from the theme of walls,
producing a front befitting the entire complex. Mourners bid
farewell in a space that opens to the inner courtyard and features
a large concrete block for the casket. Next to the entrance in a
long outer wall, the visitor is welcomed by an inlay in the wall
that connects the inner and outer world as a subtle filter. The
mashrabiya, a wooden ornamental opening in the wall bearing
an octagonal motif, sets the tone of the congregation space,
as a lively play of light and shadow symbolize impermanence.
This wall leads the visitor into the mescid (prayer room), where
a mihrab (prayer nook), contains a window facing toward
Mecca. Three metal-mesh curtains are arranged in a staggered
layout in front of a whitewashed wooden wall. Wooden shingles
partly plated with gold and spelling the words “Allah” and
“Mohammed” in Kufic letters are woven into the curtains.
The curtains follow the principle of the qibla (prayer wall)
and mihrab. Ranging in hues from dark to light, the 6 rows of
monochrome prayer rugs were handwoven by women in Bosnia.
The subtle simplicity of the cemetery design and its dialogue
with the natural landscape create a serene and dignified place for
spiritual contemplation, burial, and mourning. Architecturally,
it offers a new, culturally sensitive aesthetic that is both Islamic
and Alpine – simple in expression and poetic in form.

Site plan (scale: 1/3,500)/配置図(縮尺:1/3,500)


30
建築と都市
617 Feature: Islamic Cemetery

31
ARCHITECTURE AND URBANISM Bernardo Bader Altach, Vorarlberg, Austria
22:02
p. 30, top: Aerial view. Photos on p. 35: The finger-like grave plots blend
30, and pp. 34–35 by Jesús Granada. the cemetery with the surrounding
p. 31: Entrance. Photo by Cemal pristine alluvial landscape.
Emden. This page, top: View of the
building from the burial ground. 30 頁、上:空撮。31 頁:エントランス。本頁、
Photos on p.32 and p. 37 top by 上:埋葬地から建物を見る。右頁:埋葬地。
Albrecht Imanuel Schnabel. Opposite: 34 ∼ 35 頁:縦長の墓区画が周囲にひろが
Burial ground. Photos on p. 33, and p. る太古の沖積層の風景と融合する。
37 bottom by Nikolaus Walter. pp. 34–

B B
A

Ground-floor plan (scale: 1/500)/地上階平面図(縮尺:1/500)

Section A/A断面図

Section B (scale: 1/500)/B断面図(縮尺:1/500)


32
2,680
1,280 120 1,280
60 1,160 60 60 1,160 60

60 A A
1,280
1,160

A A A A Type A 16 pcs/EL Type B 8 pcs/EL


total 128 parts total 64 parts
60

A A
2,680
120

A A
60 1,160
1,280

A A A A
60

A A

640 120 1,280 120 640


580 60 60 1,160 60 60 580 Type C 4 pcs/EL Type D 4 pcs/EL Type E 4 pcs/EL
total 32 parts total 32 parts total 32 parts
580
640

D C D C
60

E B F
120

F B E
60
1,160
1,280

B B B B
60

E B F
120

F B E
60

Type F 4 pcs/EL Type G 16 pcs/EL Type H 4 pcs/EL


total 32 parts total 128 parts total 32 parts
640
580

C D C D
0 0
12 6

H I I
H
60

J G K
G
0
75
0 0
12 6

K G J
60

G G G
G
0
75
0 0
12 6

G G
60

G G Type I 4 pcs/EL Type J 4 pcs/EL Type K 4 pcs/EL


K
J total 32 parts total 32 parts total 32 parts

K G G J
I H I H

West façade ornamentation detail (scale: 1/50) Diagram of the parts of west façade ornamentation detail (scale: 1/75)
西ファサード装飾詳細図(縮尺:1/50) 西ファサード装飾の部品ダイアグラム(縮尺:1/75)

36
最後の休息所 き生きとした戯れによって、告別客の訪れる Credits and Data
アルタッハのイスラム墓地は、フォアアール 空間の雰囲気をつくりだす。この壁は告別客
Project title: Islamic Cemetery
Client: Islamic Cemetery Association
ベルクの全自治体のイスラム教徒全員に開か を祈祷室(メシッド)に導き、そこにはメッ
Location: Altach, Vorarlberg, Austria
れている。特殊な要件を満たすため、計画段 カの方角を向く窓が備えられた祈りの隅(ミ Year: 2009–2012
階では特任のワーキング・グループとフォア フラーブ)が配置される。白塗りの木壁の前 Status: Built
アールベルクのイマーム(指導者)から助言 に、金属メッシュのブラインドが 3 枚千鳥格
Architects: Bernardo Bader Architekten, Azra Aksamija (art prayer room)
Team members: Joachim Ambrosig, Sven Matt
を得た。遺体をメッカに向けることと洗浄の 子状に配され、ブラインドにはこけら板が織
Consultant: Merz Kley Partner (structure)
儀式に加え、イスラム教では土葬が必須であ り込まれている。このブラインドは祈りの壁 Floor area: 720 m2
る。埋葬自体はごくシンプルな儀式である。 (キブラ)と祈りの隅(ミフラーブ)の考えに Site area: 8,415 m2
イスラム教徒は、亡き人に執着せず、彼らが 沿っている。こけら板の一部には金のメッキ
Materials: Red concrete, oak
来世で健やかに暮らすことを信じるため、頻 がなされ、クーフィーの書体で「アッラー」
繁な墓参の習慣はない。 と「モハメッド」の文字を綴る。6 列に並べら
設計競技で選ばれた計画案は、開放的で明快 れた単色の祈祷用敷物はボスニアの女性たち
な構造をもつ。墓地は景観に溶け込むように の手織りで、繊細な色相で明暗を描いてい
配置され、表にでるのは控えめなシンボルの る。
みである。宗教とは関係なく、どんな埋葬地 墓地の計算された飾り気のなさと周囲の風景
においても墓地とは最初の庭であった。
「原 が織りなす対話は、埋葬と喪の場として、魂
初の庭」として、埋葬地は土壌をつくり、明 の思索のための静謐で荘厳な場を創出する。
確な配置構成をもつ。庭をつくるとき、まず 建築的にはシンプルな表現と詩的なかたちを
は土地の一区画を選びだし、荒野との明確な もって、イスラムとアルプス、どちらともい
線引きを行う。壁パネルは様々な高さをも うべき新たな形態美をつくりだした。
ち、繊細に織り重なり、墓所と建物を囲んで (松本晴子訳)
いる。墓区画を「指のような」形状とするこ
とで、墓地と太古の沖積層がつくりだす風景
が融合された。
Opposite: Construction photos.
必要設備は壁を起点に展開され、施設の顔と Photos on p. 36, and p. 39 bottom
なる様相がつくりだされた。会葬者が故人に right courtesy of Bernardo Bader
別れを告げる空間は中庭に面しており、そこ
Architekten. This page, top: Large
concrete block onto which the casket
には棺が安置される大きなコンクリート・ブ
is placed. This page, bottom: View of
ロックが置かれている。入口横には長い外壁 the wooden ornamental opening from
があり、象眼細工がほどこされ、さりげない the inner courtyard.
フィルターとして内外をつないでいる。八角
左頁:施工時。本頁、上:棺の安置される
形をモチーフにした木の装飾開口部(マシュ コンクリート・ブロックを見る。本頁、下:
ラビヤ)は、無常をテーマとし、光と影の生 中庭から木の装飾開口部を見る。

37
38
Opposite, top: Close-up of the wooden
shingles woven into the metal-mesh
curtain. Photos on p. 38 top and p. 39
by Cemal Emden. Opposite, bottom
left: The curtains are placed in front
of a whitewashed wooden wall. Photo
by AKAA/Marc Lins. Opposite, bottom
right: Construction process. This page:
The metal-mesh curtains open to
views of the landscape.

左頁、上:金属メッシュ・ブラインドに編
み込まれたこけら板。左頁、左下:ブライ
ンドは白塗り壁にたいして配される。左頁、
右下:施工時。本頁:金属メッシュ・ブラ
インドは周囲の景色に開かれる。

39
House in the Field
Sulz, Vorarlberg, Austria 2009–2010
草原の家
オーストリア、フォアアールベルク、ズルツ 2009 ∼ 2010
建築と都市
617 Feature: House in the Field

41
ARCHITECTURE AND URBANISM Bernardo Bader Sulz, Vorarlberg, Austria
22:02
A Well-Tempered Courtyard House
The level corner plot borders a growing settlement on the edge
of the municipality of Sulz. It consists of small allotments in
the transition from development to a green agricultural zone,
surrounded by highly frequented walking paths that lead to the
nearby recreational area along the Frutz River.
With an unwavering focus on fostering a high-quality lifestyle
on a relatively small plot, the design uses a closed courtyard to
shield the house from external views. The result is an engaging
alternative to the typical single-family home along the Rhine
valley in Vorarlberg, with its 3-meter “residual green space”
and do-it-yourself landscaping. Striving to provide convincing
solutions for future densification, the house subtly echoes the
themes of agricultural buildings, in which the courtyard also
appears to seamlessly merge with the interior. With its assertive
position – at once confident and carefully placed – and strong
references to its surroundings the house is more appealing than
most of its neighbors.
The clear, basic form of the pitched-roof house is spatially
enhanced by the inserted courtyard, which integrates a large
part of the outdoor area into the private, intimate living context
of the complex. Large, sliding shutters open the courtyard to the
landscape, framing views of the Swiss Alps in the background.
When the shutters are closed, they shield the courtyard from
prying eyes while allowing the outdoors to be enjoyed in a
protected space. Around the perimeter, partly covered zones can
be used in rain, shine, or fog.

ちょうどよい中庭の家 て屋外の大部分と住居の私的で親密な生
この家の立つ平らな角地はズルツ地方の端、 活環境を統合している。大きなスライド・
拡大中の集落境界に位置している。この場 シャッターを開けることで中庭は風景に開
所は、開発地と緑豊かな農耕地帯の中間に 放され、スイス・アルプスの景色を枠取り、
あり、小さな分割地で構成されており、近 背景とする。シャッターを閉じれば、中庭
隣のフルツ川沿岸レクリエーション・エリ は詮索好きな視線から守られ、囲われた屋
アにつながる人通りの多い散歩道に囲まれ 外空間を楽しむことができる。住宅の周囲
ている。 は部分的に屋根に覆われ、雨や強い日射光、
デザインの指針となったのは、小さな土地 霧などにかかわらず使用可能である。
での質の高いライフスタイルであり、外の (松本晴子訳)
視線を遮断した閉じた中庭をつくることで
実現した。結果として、フォアアールベル
クのライン川渓谷沿いのよくある一軒家に
pp. 40–41: West façade. Photo by
代わる魅力的な案を提供するに至った。 3m Monika Nguyen. Opposite: North
幅の「余緑地」と DIY による造園の試みがも façade. Photos on p. 42 and pp. 46–47
by Adolf Bereuter. This page, top:
たらされた。この住宅は、将来の高密化に
Aerial view. Photos on pp. 43–45
向 け て 説 得 力 の あ る 解 決 策 を 提 示 し つ つ、
by Jesús Granada unless otherwise
農地の建物をさりげなく反映しており、内 specified. This page, middle: Concept
部空間と途切れなく融合している中庭とい image from Bernard Rudofsky’s
Architecture without Architects.
う共通項をもつ。断定的な位置づけ(確信的
Photos on p. 43 middle and p. 45
であると同時に慎重に配置されている)と周
bottom left courtesy of The Bernard
囲への強い参照により、この住宅は地域の Rudofsky Estate Vienna/Bildrecht.at.
ほかのどの家よりも魅力あるものとなって
40 ∼ 41 頁:西ファサード。左頁:北ファサー
いる。
ド。本頁、上:空撮。本頁、中:コンセプト・
傾斜屋根の明確かつ基本的な家形は、中庭 イメージ、バーナード・ルドフスキー著『建
によって空間的に強化される。中庭によっ 築家なしの建築』から。

Site plan (scale: 1/3,000)/配置図(縮尺:1/3,000)

43
Second-floor plan/2階平面図

B B

A A

This page, top: Courtyard. This page, 本頁、上:中庭。本頁、中:ダイニング・ルー


middle: Dining room, with the kitchen ム、奥にキッチンを見る。右頁、上:屋外
visible in the background. Opposite, テラス。右のスライド・シャッター付の窓
top: Outdoor terrace. The window, はアルプス山脈を望む。右頁、左下:バー
visible on the right, has sliding ナード・ルドフスキー「中庭住居のスケッ
shutters that open to views of the Swiss チ」。右頁、右下:模型写真。
Alps. Opposite, bottom left: Sketch Ground-floor plan (scale: 1/400)/地上階平面図(縮尺:1/400)
for a Patio House, Bernard Rudofsky.
Opposite, bottom right: Model.

Section B/B断面図

Credits and Data


Project title: House in the Field
Client: Private
Location: Sulz, Vorarlberg, Austria
Year: 2009–2010
Status: Built
Architect: Bernardo Bader Architekten
Team member: Sven Matt
Consultant: Berchtold Holzbau (general contractor)
Floor area: 170 m2
Site area: 600 m2
Materials: Concrete basement, wood construction Section A (scale: 1/400)/A断面図(縮尺:1/400)
44
45
Opposite: The opening next to the
fireplace. This page: Dining room,
with the living room visible in the
background.

右頁:暖炉と隣り合う開口部。本頁:ダイ
ニング・ルーム、奥に居間を見る。

47
House at Kaltschmieden
Doren, Vorarlberg, Austria 2013–2014
カルトシュミーデンの住宅
オーストリア、フォアアールベルク、ドレン 2013 ∼ 2014
建築と都市
617 Feature: House at Kaltschmieden

49
ARCHITECTURE AND URBANISM Bernardo Bader Doren, Vorarlberg, Austria
22:02
50
Reuse, Recycle, and Reshape リユース、リサイクル、リシェイプ のは、建設へのこうしたアプローチが理由

This single-storey house, with its gable roof and minimal, formal この 1 階建て住宅は、切妻屋根に加える形態 である。木材を多く使用した外観とはしご

language, is sensitively integrated into the Vorarlberg landscape 言語を最小限に抑えることで、オーストリ く対照的に、建物内部では淡い灰色の打放

of Austria. It stands on a site that has been in the possession アはフォアアールベルクの風景になじむよ しコンクリートが多く使用された。大きな

of the same family for generations. Initially the intention was う計画された。建物はある一族が何世代に 「テーブル」のように、住宅のコンクリート・

simply to refurbish the existing building, but when its poor もわたり所有する土地に立っている。当初 コアは耐力床と耐力壁となり、内部の構造
condition became apparent, the clients were compelled to は既存建物のシンプルな改修を目指してい フレームとして木造屋根・外壁を支えてい
demolish the old farmhouse. It was taken apart with the greatest たが、建物の保存状態が芳しくないことが る。真ん中に大きな暖炉のある巨大な屋根
of care, and the components were laid bare and incorporated 明らかになると、古い農家をとり壊さざる 裏空間はデザイン要素であるとともに貯蔵
into the new structure wherever possible. をえなくなった。建物を細心の注意を払っ 庫として使われる。時の経過とともに、ファ
The present single-family house, similar in shape and size to て分解し、ばらばらになった部材は新しい サードに使われた無垢の木材は風化し、建
the former building, exploits the functional advantages of the 構造に可能な限り組み込まれた。 物は風景の一部となり、自然環境と一体化
Bregenz Forest type. All spaces – living rooms, garage, terraces, 以 前 の 建 物 に 形 態 と 規 模 を 似 せ た 住 宅 は、 するだろう。 (松本晴子訳)
and the others – are contained within an outer skin of white ブレゲンツァーヴァルト住居形式の機能を
fir timber, forming a compact volume with a single large-scale 活用している。居間、ガレージ、テラスな
opening in each face. Both the façade and the internal finishes どすべての空間は、白い モミ材の外皮に収
are the outcome of the clients’ own work, saving costs and
められ、建物は 4 面に一つづつの大きな開口
resulting in the client’s strong identification with the building.
部をもつコンパクトなヴォリュームを成す。
The timber was selected from the clients’ own woodland, and
ファサードと内部仕上げはクライアント自
the trees were felled, cut, and integrated into the construction in pp. 48–49: West façade. Opposite, top:
身の手で行われた。これはコスト削減だけ
accordance with the forestry lunar calendar. Timber beams from Northwest view. Opposite, bottom:
で な く 建 物 へ の 強 い 帰 属 性 を も た ら し た。
the previous house were used for the floorboards, and the bricks Terrace on the north façade. This
木材はクライアント所有の森林から選ばれ、
for the flooring were produced from earth excavated on-site. page, bottom right: Approach to the
This whole approach explains the relatively long construction 月 の 満 ち 欠 け に 沿 っ て、 伐 採、 製 材 さ れ、 house. Photos on pp. 48–54 by Adolf
建設に使用された。以前の住宅の木梁が床 Bereuter unless otherwise specified.
period of 2 years. In bold contrast to the exterior of the
building, where timber is the main material, pale gray exposed 板に転用され、床に敷かれた煉瓦には現場
48 ∼ 49 頁:西ファサード。左頁、上:北
concrete dominates internally. Not unlike a large “table,” the の土を使用している。 西から見る。左頁、下:北に面したテラス。
concrete core of the house comprises the load-bearing floors 建設に 2 年という比較的長い期間を要した 本頁、右下:住宅へのアプローチ。

and walls and forms the inner framework of the structure,


which supports the timber roof and façade. It is both a design
element and repository in the form of a huge attic space with
an ample fireplace in the middle. In the course of time, through
the natural aging process of the untreated timber façade,
the building will increasingly become an integral part of its
surroundings and merge with the natural environment.

Site plan (scale: 1/5,000)/配置図(縮尺:1/5,000)

51
This page: View of the opening to the
terrace from the living room. Opposite,
top: Bathroom. Opposite, bottom:
Kitchen and dining room.

本頁:居間からテラスに面した開口部を見
る。右頁、上:バスルーム。右頁、下:キッ
チン、ダイニング・ルーム。

52
53
This page, top: New attic space. This
page, bottom left: Photo of the former
farmhouse. This page, bottom right:
Extra space in the former farmhouse.
Photos on p. 54 bottom courtesy of
Bernardo Bader Architekten.

本頁、上:新しい屋根裏部屋。本頁、左下:
以前の農家。本頁、右下:以前の農家、内
部空間。

54
160
27
24 80

100 129
0
16
70 70 70
90 110

+3.52 +3.52 16 80 205 80 80-

200
90
290

800
160 120 16
560

16
16

720
270

280
280

30
10

250

250
250

250

290
350

290

75 30
75 30

30

18 63
+2.70 +2.70

75
+2.76

40 275 40
19 19 19 40
2,700

2,650
2,450

2,595

2,700

15 40 360
250 50 75
20

+0.00 +0.00
30 75 145
300

250
250

-0.23
250
250

Façade detail section (scale: 1/30)/ファサード断面詳細図(縮尺:1/30)

Ground-floor plan (scale: 1/300)/地上階平面図(縮尺:1/300) Section (scale: 1/300)/断面図(縮尺:1/300)

55
Susi Weigel Kindergarten
Bludenz, Vorarlberg, Austria 2010–2013
スシ・ヴァイゲル幼稚園
オーストリア、フォアアールベルク、ブルーデンツ 2010 ∼ 2013
建築と都市
617 Feature: Susi Weigel Kindergarten

57
ARCHITECTURE AND URBANISM Bernardo Bader Bludenz, Vorarlberg, Austria
22:02
A Town for Children
Located on a plot on the southeastern city limits of Bludenz, Susi
Weigel Kindergarten borders the open countryside. It emerges in
a quiet part of the urban fabric, a precisely positioned 2-storey
building with a square layout, set back at an adequate distance
from Am Kreuz Settlement. A solitary tree, left intact, further
enhances the outdoor spaces that surround the building.
The classrooms on 2 levels divide the groups of children in a
welcoming manner during their unstructured playtime activities.
Arranged much like a gallery, the interior has appealing
openings to the outer rooms, which extend the play areas and
classrooms. The design of the kindergarten features references
to the local surroundings in Bludenz. All the timber – fir for the
interiors and pine for the façade – was sourced from the local
woodland and significantly informs the warm ambience of the
kindergarten.

子どもたちの街 は魅力的な方法で子どもたちをグループ分
ブルーデンツの南東境の敷地にあり、スシ・ けする。居室はギャラリーのように配置さ
ヴァイゲル幼稚園は開放的な田園地帯に隣 れ、外側の部屋に開かれた魅力的な開口が
接している。正方形の配置にきっちりと収 遊び場や教室を拡張する。幼稚園のデザイ
められた 2 階建ての建物は都市開発の進ん ンは、ブルーデンツの環境を参照している。
でいない場所に姿を現し、アム・クロイツ 内装のモミ材と外装のマツ材など、すべて
集落から十分な距離をとっている。残され の木材は地元の森林から調達され、幼稚園
た一本の木が屋外空間を特徴づける。 のあたたかな雰囲気に寄与している。
2 層に配された教室は、自由な遊び時間に (松本晴子訳)

Credits and Data


Project title: Susi Weigel Kindergarten
Client: City of Bludenz
Location: Bludenz, Vorarlberg, Austria
pp. 56–57: Aerial view. Photos on pp. Year: 2010–2013
56–57 and p. 62 by Jesús Granada. This Status: Built
page, from top: View of the building Architect: Bernardo Bader Architekten
from the neighboring residential Team members: Joachim Ambrosig, Sven Matt
compound. Northwest façade. Model. Consultant: Brugger & Partner (structure)
Opposite: Atrium. Photos on pp. 58–61 Floor area: 1,200 m2
by David Schreyer unless otherwise Site area: 3,995 m2
specified. Photos on p. 58 middle, p. Materials: Concrete core, wood construction
59 top, and p. 61 top by Adolf Bereuter.
Photo on p. 58 bottom courtesy of
Bernardo Bader Architekten.

56 ∼ 57 頁:空撮。本頁、上から:近接し
た集合住宅側から見る。北西ファサード。
模型写真。右頁:アトリウム。

Site plan (scale: 1/4,000)/配置図(縮尺:1/4,000)


58
59
Second-floor plan/2階平面図

Ground-floor plan (scale: 1/500)/地上階平面図(縮尺:1/500)

Section (scale: 1/250)/断面図(縮尺:1/250)


60
61
01

01. Flat roof


Extensive roof 100 mm
Vegetation separating layer
Drainage layer 50 mm
Separating layer
Thermal insulation 60 mm
Root-inhibitor membrane
Bitumen seal
Thermal insulation to falls 310–190 mm
vapor retarder
Reinforced concrete slap 300 mm
Squared timber framework
for suspended ceiling 280 mm
Battens 60 mm
Counter battens 40 mm
Supporting structure 40 mm 02
Acousitc fleece
Acoustic ceiling (silver fir paneling) 30 mm

02. Ledge wall


Wood formwork 30 mm
Battens/ventilated cavity 120 mm
House wrap
Boarding 20 mm
Squared timbers 260 mm
Boarding thermal insulation 20 mm
vapor retarder
Counter battens 60 mm
Battens 20 mm
Channel boarding, pine, vertical 20 mm

03. Exterior wall


Wood formwork (pine) 30 mm
Battens/ventilated cavity 120 mm
House wrap
Battens/insulation 150 mm
Reinforced concrete 200 mm
Battens/insulation 50 mm
Channel boarding 20 mm

04. Ground against outside


Ash plank flooring 20 mm
Screed with underfloor heating 70 mm
Separating layer
Impact sound insulation 30 mm
Compensation 20 mm
Reinforced concrete 250 mm
Battens/insulation 100 mm
Battens/insulation 100 mm
House wrap
Battens 120 mm 04
Wood formwork 20 mm

05. Ground against earth


Ash terrace planks 40 mm
Subconstruction 40 mm
Buffer 15 mm
Steel angle 100 mm
Air gap 03
Gravel fill

05

p. 60, top: Classroom on the ground


floor. p. 61, top: The large window
opens to views of the surroundings.
p. 61, bottom: Hallway on the second
floor. Opposite: Close-up of northwest
façade.

60 頁、上:地上階の教室。61 頁、上:大
きな窓が外へ開ける。61 頁、下:2 階廊下。
左頁:北西ファサード、部分。 Façade section (scale: 1/30)/ファサード断面図(縮尺:1/30)

63
House on Schopfacker
Trogen, Appenzell, Switzerland 2012–2016
ショープファッカーの住宅
スイス、アッペンツェル、トローゲン 2012 ∼ 2016

A Wooden Capstone
The striking landscape of Trogen, set against the distinctive
backdrop of the Appenzell region, demanded that this house
have a compact settlement structure. The place is characterized
by stately homes. Rows of mostly dense, terraced high-rise
residential buildings are based on the simple laws of optimal sun
exposure in steeply rising or falling locations. Any new building
is destined to stand out in such a small village, particularly when
it replaces a burned-down farmhouse in a townscape protection
zone of national importance.
From the 17th century onward, the village prospered thanks
to the Zellweger family, important tradespeople in the
region. Inspired by contacts in Lyon, Genoa, and Barcelona,
they commissioned magnificent palaces that still shape the
townscape. Narrow alleys and a busy village center make one
easily forget that this is Switzerland.
Informed by a traditional historical order that characterizes
many townscapes in Appenzell, House on Schopfacker employs
an architectural design language that makes clear reference
to the traditional bourgeois dwellings of the region. The new
structure, which includes a granny flat on the ground floor,
takes on the proportions of the surroundings, and is sited as a
confident freestanding building where the old farmhouse once
stood, now marking a sort of capstone on the eastern edge of
the village.
The 2-family house is distinguished from the neighboring houses
with its solid timber construction, manifested sculpturally, much
like a relief. An attentive observer can nevertheless recognize
similarities with the Zellweger houses: the tall shape, similar
proportions, and the hipped roof on all sides are a nod to the
village fabric. It was important for our project to not only refer
to the shapes of the palaces but also extend their tradition. The
goal was to create a setting for bourgeois living in a house that
would not be stuck in the past, but instead, meet the demands
of contemporary living.

Credits and Data


Project title: House on Schopfacker
Client: Private
Location: Trogen, Appenzell, Switzerland
Year: 2012–2016
Status: Built
Architect: Bernardo Bader Architekten
Team member: Joachim Ambrosig
Consultant: Alpina Hausbau (general contractor)
Floor area: 370 m2
Site area: 4,946 m2
Site plan (scale: 1/5,000)/配置図(縮尺:1/5,000) Materials: Concrete core, wood construction
64
建築と都市
617 Feature: House on Schopfacker

65
ARCHITECTURE AND URBANISM Bernardo Bader Trogen, Appenzell, Switzerland
22:02
木の冠石 た。狭い路地とにぎやかな村の中心部の様 背の高い形態、プロポーション、寄棟屋根、
アッペンツェル地方を背景としたトローゲ 子からは、ここがスイスであることを忘れ 村落の既風景を意識したものだ。邸館の形
ンの印象的なランドスケープを敷地とする てしまうようだ。 態を参照するだけでなく、その伝統を継承
をこの住居には、コンパクトな居住構造が ショープファッカーの住宅は、アッペンツェ することが重視された。目標は、過去にと
必要であった。この土地は風格ある邸宅群 ルの町並みを昔から特徴づけてきた伝統的 ら わ れ ず に 現 代 生 活 の 課 題 に 対 応 で き る、
を特徴とする。高低差の激しいこの土地に 規範を参照している。建築のデザイン言語 ブルジョア住居を創出することにあった。
おいては、日当たりを最適化させる単純な は、この地域に伝統的なブルジョア住居へ (松本晴子訳)
法則にもとづいた、段丘上に並ぶ密集した の参照を明らかにする。新築された建物は、
高層住宅棟が大部分を占めている。つまり 地上階に独立した居室を備え、周辺建物の
新築される建物は、とりわけ国の重要な町 プロポーションを踏襲している。かつての p. 64, top: Aerial view. Photos on
並み保存区域で焼失した農家住宅の跡地に 農家住宅と同じように、堂々とした戸建建 pp. 64–71 by Adolf Bereuter unless
建てられたこの建物は、小さな村落で際立 物として敷地を占め、村の東端を印づける
otherwise specified. p. 64, middle:
Former farmhouse. Photo courtesy of
つこととなる。 「冠石」のような役割を果たしている。
Bernardo Bader Architekten. p. 65:
17 世紀以降、地域の重要な商家・ゼルヴェー この二世帯住宅は、無垢材の構造という点 Close-up of west façade. pp. 66–67:
ガー家のおかげで、この村は繁栄を謳歌し で近隣の住宅とは区別されており、彫刻の Approach to the house.
た。一家は、リヨン、ジェノヴァ、バルセ 浮き彫りのような存在感を放っている。に
64 頁、上:空撮。64 頁、中:以前の農家。
ロナでの交流に触発されて壮麗な邸館の建 もかかわらず、よく見ればゼルウェーガー 65 頁:西ファサード、部分。66 ∼ 67 頁:
設を委託し、現代に残る町並みが形成され 族 の 住 宅 と の 類 似 点 を 発 見 で き る だ ろ う。 住宅へのアプローチ。
<500
Chimneyhut copper
+11.63
Fire safety bulkhead
50x50

720
01

5,390
5,210
AH ceiling +9.20 01. Pitched roof 04. Exterior wall

5,020
Eternit Concrete restocked 300 mm

4,300
Brick battens 30 mm Insulation 60 mm
Counter battens 60 mm
Underlay 05. Interior ground
Wood-fiber insulation slabs 16 mm Strip flooring 20 mm
Rafters 280 mm Screed 70 mm
Installation layer 60 mm PE foil
Subconstruction Insulation 200 mm

1,010
05 Battens 22 mm Fill 60 mm

300
+6.45 Silver fir paneling 20 mm Reinforced concrete 250 mm

830
250 350
02. Exterior wall 06. Interior ground
Concrete, visible surface Larch strip cladding 30 mm Strip flooring 20 mm
formwork panel Ventilated cavity 45 mm Screed 70 mm

3,240
House wrap PE foil

2,640
Wood element 200 mm Insulation 80 mm
Osb vapor retarder 18 mm Fill 60 mm
Installation layer 280 mm Reinforced concrete 250 mm
Grate battens 22 mm
02

1,000
920
Silver fir paneling 20 mm 07. Ground against basement
03 +3.24 Strip flooring 20 mm
06

250 230
03. Exterior wall Screed 70 mm
Larch strip cladding 30 mm PE foil
Ventilated cavity 45 mm Insulation 80 mm
House wrap Fill 40 mm
3,240 Insulation 60 mm Reinforced concrete 250 mm
Reinforced concrete 200 mm Insulation 60 mm
2,760

Installation layer 60 mm
Grate battens 22 mm 08. Ground on earth
Silver fir paneling 20 mm Monofinish inclined 300 mm

1,040
Concrete sandblasted

07 ±0.00
250 180

04
restocked

2,800
2,370

Gelände projektiert

n
jectio 08
in pro
Terra -2.83
300
300

jection
ast pro
ain façade e
Terr

Section (scale: 1/150)/断面図(縮尺:1/150)

Ground-floor plan (scale: 1/250)/地上階平面図(縮尺:1/250) Third-floor plan/3階平面図

Basement plan/地下階平面図 Second-floor plan/2階平面図


70
pp. 68–69: Hallway on the third floor.
This page, top: Kitchen, with the
dining room and terrace visible in the
background. This page, bottom: Study
room on the second floor.

68 ∼ 69 頁:3 階廊下。本頁、上:キッチン、
奥にダイニング・ルームとテラスを見る。
本頁、下:2 階書斎。

71
Ski Lodge Wolf
Lech, Vorarlberg, Austria 2015–2016
スキー・ロッジ・ウルフ
オーストリア、フォアアールベルク、レッヒ 2015 ∼ 2016
建築と都市
617 Feature: Ski Lodge Wolf

73
ARCHITECTURE AND URBANISM Bernardo Bader Lech, Vorarlberg, Austria
22:02
Building for Guests ゲストのための建物 起した屋根は、エントランスと谷に向かって

Ski Lodge Wolf is situated between 2 top stations of ski lifts スキー・ロッジ・ウルフは、レッヒ・アム・ 広いテラスを創出する。この外から内への移

at about 2,000 m above sea level in Petersboden in Lech am アールベルク、ピーターズボーデンの海抜約 行空間は、天候や風からゲストを庇護すると

Arlberg. Up to 2 m of snow can fall here in a single snowfall, 2,000m 地点にあり、頂上部分のスキーリフ ともに屋外座席ともなる。

and frosty winds often blow. However, as soon as the Alpine ト・ステーション間に位置している。この場 玄関をぬけるとバーに迎えられ、ごく高い

sun shines, a unique 360-degree panoramic view of crystalline, 所では積雪が最大 2m にまで達し、凍えるよ 天井のつくりだす空間に驚かされる。この
glistening, gleaming white mountaintops enthralls the visitor. うな風が吹くこともある。とはいえ、アルプ 部屋は重要な分岐機能を備えており、キッ
Entering the building site in summer, it becomes clear how スの太陽が輝くとたんに、白い山頂で結晶が チンと座席エリアをつなぎ、キャビンの中
much the building is shaped by the surrounding landscape きらめき、輝きに満ち、アルプス特有のパノ 心は人の一番訪れる場所となる。ここから
of the high Alps. The traditional hay barns and Alpine huts ラマヴューが魅力を発揮する。 居 心 地 の よ い 客 間 2 室 に ア ク セ ス で き る。
for agricultural purposes nestle, small and compact buildings 夏に敷地に入ると、周囲にそびえ立つアルプ バーと客間の間には頑丈なコンクリート・
set amid the slopes and the landscape. They provide shelter スの風景によってかたちが決定されている コアに組み込まれた暖炉があり、心地よく
for animals and storage facilities for the farmers’ hay. ことは明らかである。伝統的な干し草用の 暖かい。この部屋は粗い無垢のアカモミ材
The Walserhaus, as a traditional, local type of building, is 納屋や農作業用の小屋は、斜面や風景にた で特徴づけられている。テーブルと椅子は
distinguished above all by its characteristic organization of the いし小さくまとまってひっそりと佇んでい トネリコ材による。
transition from exterior to interior space. Before entering the る。こうした納屋や小屋は、動物にとっては 内部空間は外部と同様の静けさを放ち、カラ
house, the visitor enters a portico-like anteroom that protects 避難所となり、貯蔵施設は干し草のために使 フルなスキーウェアやゴロゴロと足音を立て
against the weather and surrounds the actual building. The
用されている。地元の伝統的な建物の一種で るスキーブーツというよりも、周囲の黒鉛色
compact volume within the overall body presents itself as a
ある「ヴァルサーハウス」は、特に外部空間 の岩の陰影に関連づけられている。粗野な造
massive construction and holds the optimized, heated space.
から内部空間への移行という特徴的な構成に りではなく職人的技巧に力をいれており、あ
Also designed in this tradition, the new hut for skiers is 22 m
より、ほかと一線を画している。訪れた者は りがちなアルプス風になることなく、現代的
long, 16 m wide, and 7 m high, a continuous timber structure
ハウスに入る前に、建物を天候から保護する なディテールとあたたかい雰囲気のデザイン
standing on a solid base. The entire outer skin of the wall
ポルティコ状の前室に入る。内部の小さくま を統合している。 (松本晴子訳)
and roof is made of sawed spruce slats. With a ridge the new
とまったヴォリュームは構造体として姿を現
house forms a striking gable end and allows the present body
to look out into the landscape with friendly equanimity, and し、暖房で最適化された空間を保持してい

the advanced ridged roof creates a wide terrace facing the る。

entrance and the valley. This transitional space from outside このスキー客向けの新しいキャビンもまた、 pp. 72–73: Outdoor terrace. Photos
to inside creates a weather- and wind-protected arrival and こうした伝統に則りデザインされている。長 on pp. 72–79 by Adolf Bereuter
unless otherwise specified. This page,
accommodates much of the outdoor seating. さ 22m、 幅 16m、 高 さ 7m の 連 続 し た 木 構
bottom: Aerial view. Photos on p. 74
After the entrance hallway, an extra-high room surprises: 造が頑丈な基礎の上に立っている。壁と屋根
and p. 76 courtesy of Bernardo Bader
the bar. This room has an important distribution function, の皮膜全体は、ノコギリで製材されたトウヒ Architekten. Opposite: Views of the
connecting the kitchen with the seating area and marking the の薄く細長い板が使われている。棟のある新 ski lodge against the mountainous
actual center of the house as a highly frequented place. From しいキャビンでは、傾斜屋根の突端が印象的
landscape.
here you can reach the 2 inviting parlors. Between the bar and で、そこにいる人間は先の景色を親しみを 72 ∼ 73 頁:半屋外テラス。本頁、下:空撮。
the parlors, an open fireplace built into the solid concrete core もって享受することができる。さらに高く隆 右頁:山脈を背景にスキー・ロッジを見る。
radiates cozy warmth. The room is characterized by the wood
of the completely untreated, rough-cut red fir. Tables and chairs
are made of ash wood.
The interior of the hut also radiates a similar serenity to that
of the exterior and is more related to the graphite-colored rock
hatchings of the surroundings than to the colorful ski suits and
resounding steps of rumbling ski boots. Not rustic, but focused
on craft and minus clichéd Alpine quotations, Ski Lodge Wolf
has contemporary details confidently united into a welcoming
design.

Site plan (scale: 1/5,000)/配置図(縮尺:1/5,000)

74
75
70

100 3,700
Bar ceiling detail section B
バー天井、B断面詳細図

200 1,100 700 2,020 700 1,100 200

880
3,700
2,208
Bar ceiling detail section A (scale: 1/100)
バー天井、A断面詳細図(縮尺:1/100)

A
946

6,115
1,814 4,301
850
850
4,124
6,030

B B
850
850
953

Bar ceiling detail plan (scale: 1/100)


バー天井、平面詳細図(縮尺:1/100)

Credits and Data


Project title: Ski Lodge Wolf
Client: Christian Wolf
Location: Lech, Vorarlberg, Austria
Year: 2015–2016
Status: Built
Architect: Bernardo Bader Architekten
Team member: Joachim Ambrosig
Consultant: Merz Kley Partner (structure)
Floor area: 600 m2
Site area: 435 m2
Materials: Concrete core, wood construction
76
p. 76: Construction photos of the bar
ceiling. p. 77: Bar. This page, top: The
seating area opens out to views of the
snowy landscape. This page, bottom:
Parlor with an open fireplace.

76 頁:バーの天井、施工時。77 頁:バー。
本頁、上:座席は外の雪景色へと開けてい
る。本頁、下:暖炉のある応接室。

78
Basement plan Ground-floor plan (scale: 1/400) Second-floor plan
地下階平面図 地上階平面図(縮尺:1/400) 2階平面図

+7.70

01
3,700
6,600

610

+2.90
2,900
2,970

2,900

01. Boarding cover irregular widths 20 mm


Boarding 20 mm
Aluminium battens 35 mm 02
Trapezoidal sheet 45 mm
Battens, ventilated cavity 60 mm
Nail sealing tape 04
Diagonal wood fibre insulation 300 mm -30 ±0.0
250 250

3-layer board 20 mm
500

Vapor retarder
Substructure/suspension
Fir lamella ceiling 20 mm

02. Ceramic tiles 20 mm


Screed 80 mm
PE foil
Impact sound insulation 30 mm
Insulation 120 mm
4,290

3,820

3,820

Reinforced concrete 250 mm

03. Monofinish
Impermeable reinforced concrete 250 mm
Insulation 100 mm 03

04. Rough-sawn fir boarding 50 mm


Battens horizontal 55 mm
Battens vertical, ventilated cavity 80 mm -4.32
House wrap
Diagonal wood boarding 20 mm
Timber posts, wood fiber insulation 300 mm
3-layer board (vapor retarder) 27 mm
Battens, mineral wool insulation 50 mm
Plasterboard 12.5 mm, double layered 25 mm
Ceramic tiles 10 mm

Section (scale: 1/120)/断面図(縮尺:1/120)

79
Dorfhaus Steinberg
Steinberg am Rofan, Tirol, Austria 2014–2015
シュタインベルク村の家
オーストリア、チロル、シュタインベルク・アム・ローファン 2014 ∼ 2015
建築と都市
617 Feature: Dorfhaus Steinberg

81
ARCHITECTURE AND URBANISM Bernardo Bader Steinberg am Rofan, Tirol, Austria
22:02
Site plan (scale: 1/4,000)/配置図(縮尺:1/4,000)
pp. 80–81: Approach to the village
house. Photos on pp. 80–87 by
Günter Richard Wett unless otherwise
specified. This page, top: Construction
photo. This page, bottom: Model.
Photo courtesy of Bernardo Bader
Architekten. Opposite: Close-up of the
façade detail.

80 ∼ 81 頁:村の家へのアプローチ。本頁、
上:施工時。本頁、下:模型写真。右頁:ファ
サードのディテールを見る。

Second-floor plan/2階平面図

Ground-floor plan (scale: 1/500)/地上階平面図(縮尺:1/500)

82
84
Renaissance of a Village 村のルネッサンス にもみえる。既成の部材で建てられた「馬屋」

After a break of many years, the bus once again travels the 長い休止期間の後、チロル州でアーヘンキ 南東側のみ現代の飲食店としての姿家をし

10-kilometer route from Achenkirch in Tirol to Steinberg am ルヒとシュタインベルク・アム・ローファ ており、南西の木製ファサードは 3 分割され

Rofan. The most magnificent public building in the village is the ンを結ぶ 10 km の区間をバスがふたたび走 た大きな窓を備え、舗装テラスと村の広場

long church with the pointed red helmet. Approximately 300 り は じ め た。 村 で 最 も 大 き な 公 共 建 物 は、 に開かれている。3 つあるガラス面の中央が

people live in Steinberg, and they are immensely musical. They 赤い尖塔を戴く細長い教会である。シュタ 入口である。中央の通路につながり、そこ
have a stubenmusig, a church choir, and for the past 150 years a インベルクにはおよそ 300 人が暮らしてお から左側にはホール、右側には出入り自由
federal music-band. In the new parish hall they now have their り、音楽を深く愛好している。村には教会 の部屋へと続く。
rehearsal and festival venue. It is also a coffee house, marketplace, の聖歌隊としてはじまり過去 150 年間は連 チ ロ ル 地 方 の 伝 統 的 農 家 の 間 取 り に 従 い、
and gymnasium. 邦音楽隊として活動する「シュトゥーベンム 平面は 3 区画に分かれている。馬屋はホール、
Harmoniously integrated into the surrounding buildings, Dorfhaus ジーク」がある。新しい教区会館は、そのリ 脱穀場はエントランス・ホール、住居はキッ
Steinberg blends in naturally with the existing site. The precise ハーサル室と公演場を備えている。またコー チンと設備諸室を備えたパブリック・スペー
placement of the building has created a gateway effect, making ヒー・ハウスでもあり、売店および運動施 スへと翻案された。
the entrance an exciting surprise. It seems to be in dialogue with 設でもある。 内装材はシンプルな構造と合わせられてい
the few architectural features of the existing buildings, and, with 新しい建物は周囲の建物に織り込まれ、自 る。天井や壁、ファサードからヴィレッジ・
its unmistakable orientation toward the church, opens up the 然に馴染んでいる。計算され尽くされた配 ショップ窓の奥に見える木製の収納棚に至
previously missing central space.
置が、期待を高めるエントランスをつくり るまで、この家全体がカラマツ材でつくら
With its shell of rough-sawn larch boards, its slightly sloping gable
だし、村を訪れる人々に驚きを与える門口 れた。使われたカラマツはローファンの山々
roof, and the concrete plinth, the village house, which is pushed
としての効果をもたらす。新しい建物は村 で育ち、村の木挽で製材されたものである。
slightly into the slope on the southwest side, looks, at least from a
の慎ましい建築的な特徴と呼応し、教会へ そしてこの土地の大工と建具職人が、慎み
distance, like an ordinary farm building. The “stable,” built from
の方向性をつくりだすことで、これまで欠 のある建築、村の家に組み上げた。
prefabricated wooden elements, reveals itself as a modern tavern
けていた中心空間を開いている。 住民主導で建てられた村の家は、集いの場
only on the southeast side, where the wooden façade opens onto
緩やかな切妻屋根とコンクリート台座をも と拠り所になっている。それは夢のような
the paved terrace and the village square with a large, tripartite
ち、粗い木肌のカラマツに包まれた村の家 世界の果ての小さな村における、林業と建
window. Located in the middle of the glass triptych, the entrance
leads to a central corridor that connects to the hall on the left and は、 南 西 側 の 斜 面 に わ ず か に 押 し 込 ま れ、 築産業の経済的重要性と職人の技を誇らか

the public room on the right. 少し離れた場所から見ればごく普通の農家 に示している。 (中田雅章訳)

The division of the floor plan into 3 parts corresponds to the


traditional room scheme of Tyrolean farmhouses: the stable
has become a hall, the threshing floor an entrance hall, and
the farmhouse living quarters a public space with a kitchen and
functional rooms.
With the materials used in the interior matching the simplicity of
the structure, the house is built entirely of larch: the ceiling and Credits and Data
wall elements, the façade, and the wooden casket of the interior Project title: Dorfhaus Steinberg
Client: Municipality Steinberg
behind the village shop window. The larches grew in the Rofan Location: Steinberg am Rofan, Tirol, Austria
mountains, and after the sawyer in the village cut them, local Year: 2014–2015
carpenters and joiners assembled them into a piece of work without Status: Built
frills – a house. Architect: Bernardo Bader Architekten
Thanks to a citizens’ initiative, Dorfhaus Steinberg has become the Team members: Joachim Ambrosig, Johannes Derntl
Consultant: Merz Kley Partner (structure)
meeting place and address of the village. It proclaims the economic Floor area: 460 m2
importance and craft of the regional forestry and building industry Site area: 3,100 m2
in a little village at the dreamy end of the world. Materials: Concrete basement, wood construction

Section (scale: 1/250)/断面図(縮尺:1/250)

85
30

10

30
30 20
30

30
30
30

70
90

90

50

199 90 224 30
16 28
199 199 282
1,020

1,020

1,020

1,390
1,390

92
92

190
38

86
30
30

10

Façade detail (scale: 1/25)/ファサード詳細図(縮尺:1/25) Window detail (scale: 1/25)/窓詳細図(縮尺:1/25)

86
p. 84: Seating area by the window
with views of the surroundings. This
page, top: Public room. This page,
bottom: Multipurpose hall.

84 頁:外に開けた座席エリア。本頁、上:
出入り自由の部屋。本頁、下:多目的室。

87
Children’s House at the Duck Creek
Lauterach, Vorarlberg, Austria 2015–2017
ダック・クリークの子どもの家
オーストリア、フォアアールベルク、ラウテラッハ 2015 ∼ 2017

Building for Children the galleries offer a place for retreat, and the children first enter
Lauterach is one of the most rapidly growing municipalities in a loggia through sliding doors that double as an outdoor space
Vorarlberg. For economic reasons, the existing kindergarten sheltered from wind and rain before arriving in the garden.
complex bordering Lauteracher Ried Nature Reserve will remain Short access corridors intersect with a central circulation
in service for a few more years. The concept and placement of backbone, which runs along the entire length of the building
the new building must not interfere with future development. and serves as a spacious movement area for all. Instead of
Following the line of the existing structure, the complex was depending on solid walls, the outdoor spaces are separated from
extended in a 65-meter-long by 20-meter-wide timber wing. the central area by glazed components. Shiny translucent walls
The building reveals 4 sections subdivided by low-lying recessed separate the spaces acoustically while connecting them visually.
porches, with the largest section facing the old structure and Daylight enters deep into the building, and outlined reflections
containing communal areas such as the cafeteria, the library, of moving children can be seen through the glass. Receiving
and a multipurpose (exercise) room, while each of the other 3 light from all directions and with room heights of up to 5 m,
sections accommodate a playgroup. both the playgroup and the communal areas evoke a greater
Access to each building is via an entrance recessed into the feeling of studio spaces than any sense of conventional
façade of the west-facing foyer and games corridor, shielded kindergarten classrooms. This impression is further underlined
from the elements. Separate entrances in pink, blue, and yellow by the terrazzo concrete, glass, and softwood timber. A pavilion-
signal each playgroup affiliation and facilitate hassle-free, like structure opens both inward and outward and conjures a
independent operation. Sixty-five children aged 15 months to 4 unique, diverse setting for children – a place designed to meet the
years enjoy a place full of diverse opportunities to individually contemporary needs of children’s education in a meaningful way.
develop their personalities in the light-filled spaces of this
clearly structured building. Along the east side of the building,
88
22:02
ARCHITECTURE AND URBANISM
建築と都市
617 Bernardo Bader
Feature:
子どもたちのための建物 る。15 カ月から 4 歳まで 65 人の子どもたち は、独特で多様な子どもたちのための環境、
ラ ウ テ ラ ッ ハ は フ ォ ア ア ー ル ベ ル グ 州 で、 が、明快に構成された光溢れる空間のなか 教育にたいする現代のニーズに、有意義な
急 速 に 成 長 し て い る 自 治 体 の 一 つ で あ る。 で、随所に用意された個性を伸ばす多様な 方法で対応していく可能性を備えた環境を
経済的理由から、ラウテラッハー・リード 機会を楽しんでいる。東側に配された通路 つくりだしている。 (中田雅章訳)
自然保護区の境界に建つ古い幼稚園を利用 が緩衝空間をもたらす。引き戸を抜けた子
できるのは、今後数年に限られている。新 どもたちは、庭にでる前に半屋外の廊下に
Lauterach, Vorarlberg, Austria
Children’s House at the Duck Creek

しい建物のコンセプトと配置は、将来の開 入る。建物全体を貫く中央動線は全員が使
発を阻害するものであってはならない。新 うゆったりとした移動の空間で、短い廊下
しい施設は既存の建物の軸線に沿って、長 がそこを交差する。明るく輝く半透明の壁
pp. 88–89: East façade. Photos on pp.
さ 65 m、幅 20 m の木造の棟として計画され が、各空間を音響的に切り離しながらも視
88–89, p. 96 top right, and p. 97 by
た。建物は天井の低いポーチで 4 つに区分さ 覚的には結び合わせている。
Jesús Granada. p. 90, top: West façade.
れた。古い建物に面した最大の区画は、カ 昼光が建物の奥深くに射し込み、光を受け Photos on pp. 90–95 by Adolf Bereuter
フェテリア、図書室、多目的エクササイズ・ て動き回る子どもたちの輪郭をガラス越し unless otherwise specified. p. 91,
bottom left: Site model. p. 91, bottom
ルームなどの共有空間を収め、ほかの 3 つが に透かし見ることができる。あらゆる方向
right: Aerial view. Photos on p. 91
グループごとの教室となる。 から光を受け、最大 5m の天井高をもつ教室
bottom left and p. 96 top left courtesy
それぞれの建物には、西ファサードからつ と共有空間は、幼稚園の部屋というよりも、 of Bernardo Bader Architekten. pp.
ながるフォワイエ・エントランスと、半屋 スタジオのような感覚をもたらす。この印 92–93: Hallway.
外の遊びの廊下からアクセスする。ピンク、 象 は、 テ ラ ゾ ー・ コ ン ク リ ー ト、 ガ ラ ス、
88 ∼ 89 頁:東ファサード。90 頁、上:西
青、黄に色分けされたエントランスがグルー 針 葉 樹 材 に よ っ て さ ら に 強 め ら れ て い る。 ファサード。91 頁、左下:敷地模型。91 頁、
プを示し、わかりやすく自立した案内とな 内と外に開いたパヴィリオンのような構造 右下:空撮。92 ∼ 93 頁:廊下。

89
Credits and Data
Project title: Children’s House at the Duck Creek
Client: Municipality Lauterach
Location: Lauterach, Vorarlberg, Austria
Year: 2015–2017
Status: Built
Architect: Bernardo Bader Architekten
Team member: Josef Mallaun
Consultant: Merz Kley Partner (structure)
Floor area: 960 m2
Site area: 6,250 m2
Site plan (scale: 1/4,000)/配置図(縮尺:1/4,000) Materials: Concrete basement, wood construction

90
Second-floor plan/2階平面図

Ground-floor plan (scale: 1/400)/地上階平面図(縮尺:1/400)

Section (scale: 1/400)/断面図(縮尺:1/400)

91
pp. 94–95: Playground area. This
page, top left: Detail model. This page,
top right: Daylight enters the interior
through openings along the galleries.
Opposite: Sheltered outdoor space on
the west façade.

94 ∼ 95 頁:遊戯室内観。本頁、左上:詳
細模型。本頁、右上:廊下に設けられた開
口から自然光が射し込む。右頁:西側の半
屋外空間。

01. Flatroof 02. Indoor wall 03. Ground against earth


Extensive roof vegetation 80 mm Façade wood boarding vertical 30 mm Concrete ground, polished 90 mm
Separating fleece 2 mm Counter battens 30/60 30 mm Separating layer
Drainage layer 25 mm Battens 30/60 (ventilated cavity) 30 mm Impact sound insulation (EPS-T 30/30) 30 mm
Protection and storage fleece 5 mm House wrap EPS-W25 WLG 031 100 mm
Roof-inhibitor elastomeric 3-layer 10 mm DWD (16 mm) 20 mm PS/perlit-fill WLG 060 70 mm
EPS-W25 WLG 031 (incline 2.0%) 340–160 mm Ø25 mm Solid structural timber 280 mm Bitumen sheet 4 mm
Bitumen seal 5 mm Insulation between, cellulose Reinforced concrete 250 mm
Bituminous paint OSB/3 (18 mm) 20 mm XPS WLG 040 80 mm
Cross laminated timber (40-20-40) 100 mm Splice sticks together vapor resistant Granular subbase
Battens 115 mm Counter battens 30/80 30 mm
Wood paneling 30 mm Insulation in-between (min 60 mm),
stone wool battens 30/50 30 mm
Channel boarding, silver fir, horizontal 20 mm
15–2,520 mm ceiling height

01

02

03

Detail section (scale: 1/50)/断面詳細図(縮尺:1/50)

96
97
Salgenreute Chapel
Krumbach, Vorarlberg, Austria 2015–2016
ザルゲンロイト礼拝堂
オーストリア、フォアアールベルク、クルムバッハ 2015 ∼ 2016
建築と都市
617 Feature: Salgenreute Chapel

99
ARCHITECTURE AND URBANISM Bernardo Bader Krumbach, Vorarlberg, Austria
22:02
Dialogue between Place and Person
The Salgenreute Chapel is located on an Alpine conglomerate
near Krumbach, Vorarlberg. Although the old chapel could
no longer be restored, we did not seek to completely redo
the existing structure. The chapel is a freestanding building
that displays expressive architecture, the result of a creative
process of planning and construction, characterized by an
outstanding collaboration. In a concerted effort of several years
of collaborative planning and building, an exemplary project
created by the inhabitants and craftspeople emerged. Only
when more than a hundred people see their work, time, and
organizational skills as high quality and also recognize the added
value of doing can such a project become viable and receive
essential funding.
The chapel is built of wood and stone, and over time sunlight
will turn it dark, black on the south side and silver-gray on
the north, much like old farmhouses. Hearkening back to the
existing 200-year-old chapel, the basic shape includes a main
aisle as well as an apse. The shape of the space is new – a steep
rising spatial fold made out of wood, cantilevered above the
ground. It generates appeal without the traditional tower top, via
its significance and symbolic value to the place and the chapel’s
overall theme.
The foundation of limestone from Alberschwende was placed as
a dry-stone wall, while the walls and ceilings above feature hand-
sawn larch shingles to protect against the elements. While the
recessed entrance creates a protective porch, the wrought brass
door leads into the building interior, which is characterized by
both an air of solemnity and striking simplicity. Twelve frames,
which prevent the folded cross-laminated timber structure from
bending out of shape, accentuate the height variations. The wall
paneling, floors, and simple pews are made of untreated fir.
The sidelight – entering through the apse glazing – makes the
white-stained, rough-sawn wood paneling in the altar area
appear like a white textile covering. While the placement of the
statue of the mother God, which originates from the existing
building, would traditionally be central, here it is over on the
side. This placement leaves an unobstructed view straight
ahead through the apse and draws the eye out onto the natural
landscape. Whoever enters the chapel leaves solid ground and
proceeds on a reflective journey.

pp. 98–99: Aerial view. pp. 100–101:


Southeast view. Photos on pp. 98–101
and pp. 106–109 by Adolf Bereuter.
Opposite: Model, west façade. This
page, top and middle: Process models.
Photos on pp. 102–104 courtesy of
Bernardo Bader Architekten unless
otherwise specified.

98 ∼ 99 頁:空撮。100 ∼ 101 頁:南東から


見る。左頁:模型写真、西ファサード。本頁、
上、中:プロセス模型。 Site plan (scale: 1/500)/配置図(縮尺:1/500)

103
This page, top: Close-up, construction
process. This page, middle: 12 frames,
which support the cross-laminated
timber structure, form the overall
shape of the chapel.

本頁、上:施工時、クロースアップ。本頁、
中:直交集成板構造を支える 12 のフレー
ムがチャペルをかたちづくる。

場と人の対話 という質や付加価値を与えることにつなが 的な尖塔を通してではなく、この場所と礼 簡素なベンチは、無垢のモミ材である。


ザルゲンロイト礼拝堂は、クルムバッハに るのだと考えてはじめて、こうしたプロジェ 拝堂の主題にたいする意義と象徴的な価値 後陣の窓から光が射し込み壁を照らし、白
ほど近いアルプスの礫岩の土地に建つ。古 クトは実現し、資金繰りが現実のものとな を通して人々に訴えかける。 く染められた粗仕上げの木パネルを白い布
い 礼 拝 堂 は 修 復 で き な い 状 態 で あ っ た が、 る。 アルベルシュヴェンデ産石灰岩の基礎が石 の覆いのように見せている。前の礼拝堂に
建物をそのまま建て直すことは目的ではな 礼拝堂は木と石で建てられた。古い農家と 積み壁として据えられる一方、上部の壁と あった聖母像は、伝統に従い、中央ではな
かった。礼拝堂は、傑出した協働、計画と 同じように、太陽が年月とともに礼拝堂の 天井は、手挽きのカラマツこけら材によっ く側面に安置されている。こうして後陣の
建設の創造的プロセスから生みだされ、建 南側を深い褐色に、北を明るい灰色に染め て雨風から守られている。奥まったエント 奥へと視線が遮られることなく抜け、自然
築表現として屹立する。計画と建設が数年 ていく。基本のかたちは 200 年の時を経た ラ ン ス が、 庇 護 的 な ポ ー チ を つ く り だ す。 の景色に目を引き寄せる。礼拝堂に入堂す
にわたって共にとり組んだ結果として、住 前の礼拝堂を彷彿させ、堂内には身廊と後 真鍮加工の扉を通り、厳粛な空気と透徹し る誰もが、確かな大地を離れ、深い思索の
民と職人による素晴らしいプロジェクトが 陣がある。一方空間形状、大地の上に張り た簡明さに満ちた堂内に導びかれる。折集 旅路へと進んでいく。 (中田雅章訳)
姿を現した。100 人を超える人々が、自ら だした急峻に伸び上がる折り畳まれた木造 成材構造のゆがみを防ぐ 12 のフレームが、
の作業時間や組織的協働が、ものに「実行」 空間は新しいものである。その姿は、伝統 高 さ の 変 化 を 強 調 す る。 壁 の 羽 目 板、 床、

104
Ground-floor plan (scale: 1/100)/地上階平面図(縮尺:1/100)

Transverse section/短手断面図

Longitudinal section (scale: 1/200)/長手断面図(縮尺:1/200)

105
106
p. 106: Entrance. The exterior façade 106 頁:エントランス。外装は手加工のカ
is covered in hand-sawn larch ラマツ葺き板材。107 頁:鍛造真鍮のドア。
shingles. p. 107: Close-up of the 左頁:祭壇、風景へ視線が抜ける。本頁:
wrought brass door. Opposite: Altar, 内部の木パネルを見る。
with an unobstructed window view
of the landscape outside. This page:
Close-up of the interior wood paneling.

Credits and Data


Project title: Salgenreute Chapel
Client: Residents of the hamlets Salgenreute, Au, and Zwing
Location: Krumbach, Vorarlberg, Austria
Year: 2015–2016
Status: Built
Architect: Bernardo Bader Architekten
Team member: Joachim Ambrosig
Consultant: Merz Kley Partner (structure)
Floor area: 40 m2
Site area: 50 m2
Materials: Wood construction, solid stone base

01

01. Wood boarded panels 30 mm


Solid structural timber 182 mm
Cross laminated timber 78 mm
House wrap
Ventilated cavity 100 mm
Full boarding 30 mm
Larch shingle polished 40 mm

02 02. Wood boarded panels 30 mm


Solid structural timber 182 mm
Cross laminated timber 78 mm
03 House wrap
Ventilated cavity 100 mm
Full boarded 30 mm
Larch shingle polished 40 mm

03. Silver fir plank flooring 30 mm


Subfloor (spruce) 25 mm
Subconstruction 100 mm
Concrete 250 mm
04
04. Concrete 250 mm
Dry masonry wall
"Bregenzerwäder" sandstone

Detail section (scale: 1/80)/断面詳細図(縮尺:1/80)

109
House in Stürcherwald
Laterns, Vorarlberg, Austria 2015–2016
シュトゥルヒャーヴァルトの家
オーストリア、フォアアールベルク、ラターンス、 2015 ∼ 2016
建築と都市
617 Feature: House in Stürcherwald

111
ARCHITECTURE AND URBANISM Bernardo Bader Laterns, Vorarlberg, Austria
22:02
Credits and Data
Project title: House in Stürcherwald
Client: Private
Location: Laterns, Vorarlberg, Austria
Year: 2015–2016
Status: Built
Architect: Bernardo Bader Architekten
Team members: Joachim Ambrosig, Philipp Bechter
Consultant: Merz Kley Partner (structure)
Floor area: 200 m2
Site area: 1,228 m2
Materials: Concrete basement, wood construction

112
Light, Air, Tranquility, and the Natural Landscape 光、空気、静寂、そして自然のランドスケープ れ、大切な触れ合いをさり気なくうながし

This freestanding house is located at 1,000 m above sea level この住宅は、フォアアールベルク州ラター ている。

in the “Stürcher Wald” hamlet of the municipality of Laterns ン ス の 小 村 シ ュ ト ゥ ル ヒ ャ ー ヴ ァ ル ト の、 外装は、鋸で挽きだされたままの、幅の異

in Vorarlberg, on a very steeply sloping southern plot. At the 海 抜 1, 000 m 南 向 き の 急 傾 斜 崖 地 に 建 っ て なる粗い木肌のカラマツ材である。内装も

outset of the project, the plot of land was considered practically いる。敷地は道路の曲がり角にとり残され 同じ木材だが、鉋がかけられ滑らかに磨か

unsuitable for construction as it was a residual piece of land た区画で、建物を建てるのには向かない場 れている。寝室や浴室など私室は上層に位


along a bend in the road. 所だと思われていた。 置し、ローム質の滑らかな塗り壁で仕上げ
To benefit from the stunning views and minimize interventions 息をのむような眺望を活かし、敷地への介 られている。
on the site, the building was positioned at the very edge of 入を最小限にするため、建物は敷地の端部 一見するとこの住宅はさほど感動的には見
the property and designed to be as compact and elongated as ぎりぎりに配され、最小限の細長いかたち えない、よく観察すれば表面的な地域性に
possible. The design of the house is based on the traditional でデザインされた。そのデザインは、ヴァ 堕すことなく伝統的建物の形式を再興しよ
building type of longhouses that are typical of the Walserhaus ル ザ ー 人 の 農 耕 文 化 で は 一 般 的 で あ っ た、 うとする、優れた試みであるとわかるだろ
farming culture. On the other hand, however, the simple long 伝統的なロングハウス形式をもとにしてい う。この住宅は、地方の伝統的木造住宅を
structure with the pitched roof and the austerely structured る。一方で、傾斜屋根と簡素な木造ファサー 思い起こすようなクリシェを用いることな
wooden façade deliberately deviates from its historic example, ドをもつシンプルな細長い構造は、意図的 く、建築をつくられた時代の脈絡に織り込
showing that it is a modern interpretation. Structured on 2 に先例からは逸脱しており、このデザイン まれるべき文化的創作物としてとらえてい
floors, the space allocation plan situates all the functions of daily
が現代の考えにもとづくものであることを る。いずれにしてもこの繊細な介入は、つ
life, including dining and living areas, on the ground floor. The
示している。空間は 2 層に配されている。ダ ぶ さ に 目 を 向 け て −− こ れ が 大 切 な の だ が
combination of a narrow site and strict division of functional
イニングとリヴィングなど、日常的な生活 −−はじめて、その本質を理解することがで
and defined spaces ensures maximum use of natural daylight.
機能はすべて地上階に置かれている。細長 きる。 (中田雅章訳)
The movement of the sun from the east to the west loggia makes
い敷地と、配置を機能的な実用空間に厳格
living in the mountains an impressive experience, especially
に分割することで、メイン・フロアでは自
in the winter months. What is especially intriguing – despite
然光が最大限に活かされている。東から西 pp. 110–111: View of the west façade
the rather simple cubature – is the spatial sculptural linking of
のロッジアへと移りゆく太陽の動きが、山 against the mountains. Opposite:
both floors. Some parts of the living and dining area extend out
のなかでの−−特に冬の間の−−暮らしを印
Southeast view. Photos on pp. 110–
to the rooftop, forming galleries and pleasantly facilitating the 117 by Günter Richard Wett unless
interactions desired and valued in the life of this large family. 象深い体験とする。どちらかといえばシン
otherwise specified. This page, bottom
While the building’s outer skin is made of rough-sawn larch プルな立体形状にもかかわらず、特に目を right: Model. Photo on p. 113 courtesy
panels of varying width, exactly like the saw produces them, 引くのは、2 フロア間での空間の彫塑的結び of Bernardo Bader Architekten.
the interior uses the same wood to produce a planar and sanded つきである。リヴィング・ダイニングの一
110 ∼ 111 頁:山脈を後ろに西ファサード
quality. On the top floor, the private rooms, including the 部は屋根上に張りだしギャラリーをかたち を見る。左頁:南東から見る。本頁、右下:
bedrooms and bathrooms, are finished with smoothed white づくり、大きな家族の暮らしに必要であり 模型写真。
loam plaster.
At first sight, House Stürcherwald appears rather unspectacular,
but it turns out to be a convincing effort to rekindle traditional
building styles without falling victim to a superficial regional
architecture. Hearkening back to traditional country and forest
houses, it does not subscribe to any clichés but views architecture
as a cultural achievement that should be embedded in the context
of its era. Nonetheless, the subtle interventions – and this point is
relevant – reveal themselves only upon closer inspection.

Site plan (scale: 1/1,200)/配置図(縮尺:1/1,200)

113
+8.68

01

01 Roof structure
Roof covering – copper
02 Battens 30 mm
Counter battens 60 mm
03 Sealing layer
+2.73 Wood fiberboard – diffusion open 16 mm
Timber layer 280 mm
OSB 18 mm
Installation layer 60 mm
Subconstruction
Battens 22 mm
Larch paneling 20 mm

+- 0.00 02 Exterior wall


Façade larch, removeable fold 25 mm
Battens, ventilated cavity 60 mm
House wrap
Wood fiberboard – Diffusion open 20 mm
OSB
Battens, installation layer 40 mm
Larch paneling 20 mm

03 Exterior wall bedroom, bathroom


Façade larch, removeable fold 25 mm
Battens, ventilated cavity 60 mm
House wrap
Fiberboard – diffusion open 20 mm
-3.52 Solid structual timber + heat insulation 240 mm
OSB 20 mm
Terrain Battens, installation layer 40 mm
projection Plasterboard and white clay plaster 20 mm
Lean concrete Lean
transom concrete
transom

Transverse section/短手断面図

+6.79

+2.73

-3.52

Longitudinal section (scale: 1/150)/長手断面図(縮尺:1/150)

115
Second-floor plan/2階平面図

Ground-floor plan (scale: 1/200)/地上階平面図(縮尺:1/200)

West elevation (scale: 1/200)/西立面図(縮尺:1/200)

116
p. 114: Close-up of the roof and façade.
This page: East façade. The exterior is
made of rough-sawn larch panels.

114 頁:屋根とファサード。本頁:東ファサー
ド。外装は粗挽きのカラマツ材。

117
This page: Corridor on the second 本頁:2 階廊下。右頁:吹き抜けのダイニ
floor. Opposite: Double-height dining ング・ルーム。120 ∼ 121 頁:居間内観、キッ
room. pp. 120–121: Living room, with チンとダイニング・ルーム、屋外テラスを
the kitchen, dining room, and outdoor 奥に見る。
terrace visible in the background.
Photos on pp. 118–121 by Jesús
Granada.

118
Klostergasse Studio
Bregenz, Vorarlberg, Austria 2017–2019
クロスターガッセ・スタジオ
オーストリア、フォアアールベルク、ブレゲンツ 2017 ∼ 2019

Credits and Data


Project title: Klostergasse Studio
Client: Bernardo Bader
Location: Bregenz, Vorarlberg, Austria
Year: 2017–2019
Status: Built
Architect: Bernardo Bader Architekten
Team members: Josef Mallaun, Joachim Ambrosig
Consultant: Mader+Flatz (structure)
Floor area: 675 m2
Site area: 660 m2
Material: Black concrete
建築と都市
617 Feature: Klostergasse Studio

123
ARCHITECTURE AND URBANISM Bernardo Bader Bregenz, Vorarlberg, Austria
22:02
A Strong House
After having worked in an old workshop for 15 years in Dornbirn,
I overcame my inner resistance and built a studio for myself and
my staff. On more than one occasion during my walks through
Bregenz, I noticed near the train station a small derelict building
plot with a transformer station that was no longer in operation.
With a bit of luck, and perhaps because its small size and lack of
underground parking made it less than appealing to investors, we
were able to purchase the small plot inside the city center.
What finally emerged was determined by what could be
accommodated. Those who remember the abandoned corner
and the electricity building won’t believe their eyes. In an almost
surreal manner, a very striking, elongated dark structure sits right
on the Klostergasse, as if it accidentally popped from the realm
of pure geometry into an incomplete world. The large scales
of the district administrative office and the provincial police
headquarters in the foreground, and the surrounding residential
buildings of the 1960s and 1970s, bring out the contrast even
more.
Four floors stacked one above the other form a slender structure.
The spaces are organized across all floors with precisely equal
proportions, but with varyingly large window openings to
benefit from numerous views and positions of the sun. Each
unit is designed to allow both working and living in the space, a
flexibility of use that gives the building long-term value.
The entire building – floors, ceilings, walls, and roof – is made
entirely of concrete. Here dark-stained concrete reveals its full
sculptural and atmospheric potential. Both skillfully planked and
left untreated, vibrant surfaces symbolize the work process and
the primal power of this material.
Naturally stained spruce and furniture made of unprocessed
steel supplement the concrete spaces. The tactile quality of
the surfaces infuses the individual studio and living spaces
with their unique ambience. Atmospheric in every detail and
conveying a stimulating radicalness, the building evokes a
lasting appeal. It reflects our architectural stance and gives the
building singular character.

pp. 122–123: Street of the west façade.


Opposite: Close-up of the windows.
Photos on pp. 122–129 by Adolf
Bereuter unless otherwise specified.
This page, top: Model, south façade.
This page, middle: Site model. Photos
on p. 125 courtesy of Bernardo Bader
Architekten.

122 ∼ 123 頁:西ファサードを通りから見


る。左頁:窓のクロースアップ。本頁、上:
模型、南ファサード。本頁、中:敷地模型。 Site plan (scale: 1/4,000)/配置図(縮尺:1/4,000)

125
Opposite: Office on the ground floor.

右頁:地上階のオフィス。

Fourth-floor plan/4階平面図

Third-floor plan/3階平面図

Second-floor plan/2階平面図

Ground-floor plan (scale: 1/250)/地上階平面図(縮尺:1/250)

126
01

02

03

04

05

Compensation layer EPS


01. Roof structure Reinforced concrete ceiling 280 mm
This page: Sculptural stairs in Gravel fill 60 mm (exposed, black)
concrete. Opposite, top: Kitchen and Bituminous 3-layer 15 mm
Insulation board 40 mm 04. Ground structure against basement
dining area on the fourth floor, with EPS-W 25 flapor plus 220 mm Polished concrete ground 70 mm
Aluminum bitumen seal 5 mm (monofinish, black)
the outdoor terrace visible in the Bituminous paint Vapor barrier
Reinforced concrete ceiling 250–340 mm Impact sound insulation 30 mm
background. Photo by Jesús Granada. (incline >2%, black) Compensation layer EPS 2-layer 170 mm
Reinforced concrete ceiling 200 mm
Opposite, bottom: Living area. 02. Exterior wall structure (exposed, black)
Reinforced concrete (exposed, black) 250 mm
Insulation XPS 140 mm 05. Ground structure over earth
Vapor barrier Cement screed, sealed 70 mm
本頁:彫塑的なコンクリート階段。右頁、上: Battens with stone wool 40 mm Vapor barrier
4 階のキッチン・ダイニング、屋外テラス Counter battens with stone wool 20 mm Stone wool 30 mm
Paneling 30 mm Stone wool 30 mm
を奥に見る。右頁、下:居間エリア。 Bitumen seal 5 mm
03. Interior wall structure Bituminous paint 2 mm
Concrete ground (monofinish, black) 70 mm Foundation slab WU STB 250 mm
Vapor barrier XPS-G 100 mm
Impact sound insulation 30 mm Granular subbase 60 mm
Compensation layer EPS 70 mm

Section (scale: 1/150)/断面図(縮尺:1/150)

強い家 置されていた区画と変電施設を覚えている まったく同じプロポーションで構成されて 過程と素材根源的な力を象徴している。


ドルンビルンにある古い工房にて 15 年間拠 人は、目の前の光景を信じられないであろ いるが、各フロアの眺望と日射を活かすた コンクリートの空間は、自然な肌合いのト
点をおいたすえ、私は自分の抵抗を乗り越 う。純粋な幾何形状の世界から不完全な世 め、開口部を大きく開ける場所はフロアご ウヒとスティールの地金からつくられた家
え、自分とスタッフのためのスタジオを建 界に誤って足を踏み入れたかのように、き とに異なっている。各ユニットは、仕事も 具で補完される。内装と家具の触覚が、独
設した。ブレゲンツを歩いていると、駅の わめて印象的な沈んだ色合いの細長い建物 生活もできるようデザインされている。使 特な趣でスタジオと居住空間を満たしてい
近くの放置された小さな区画に残された使 が、ほとんど非現実的ともいうべき姿でク い方の柔軟さは、この建物に長期的価値を る。細部まで雰囲気のある、刺激的なラディ
われなくなった変電施設が、幾度となく心 ロ ス タ ー ガ ッ セ 通 り に 面 し て 建 っ て い る。 もたらすだろう。 カルさをもつこの建物は、長く心に残る魅
に掛かった。我々は運よく、そして区画の 向かいの役所と州警察本部の大きなスケー 床、 天 井、 壁、 ル ー フ が す べ て 同 じ 素 材、 力を感じさせる。それは我々の建築にたい
狭さゆえ地下に駐車場を設けられない投資 ル、そして周囲に建ち並ぶ 1960 ∼ 70 年代 コンクリートでつくられている。暗く着色 する立場を示し、建物にほかにはない個性
的魅力のなさのおかげで、街の中心部のこ にかけての集合住宅が、その異様さをさら されたコンクリートが、このプロジェクト をもたらしている。 (中田雅章訳)
の小さな土地を購入することができた。 に強めている。 がもつ彫塑的・空間的ポテンシャルを引き
何を収められるかという視点から、最終的 この縦に細長い建物は、4 つのフロアを積み だ す。 熟 練 の 技 で 板 張 り と さ れ た 箇 所 と、
に何を実現するかが定められていった。放 重ねて構成されている。空間は全フロアで 美しく打放しのまま残された箇所が、施工

128
129
Alpine Sports Center
Schruns, Vorarlberg, Austria 2015–2018
山岳スポーツ・センター
オーストリア、フォアアールベルク、シュルンス 2015 ∼ 2018

Part of the Alpine Landscape 山岳のランドスケープの一部 らすとともに、ここで働く人々の日々の交

The urban-planning goal for this project was the placement of a この都市計画が目指すのは、新たな広場を 流の空間をもたらしている。

freestanding building that would interact with its surroundings つくりだすため、周囲と相互作用する独立 ファサード素材は、恒久性と表象表現の双

to create a new square. Acting as a hinge, the new edifice joins した建物を配置することである。堂々とし 方を示している。
「石から掘りだされたもの」

spaces in a unified architectural style within the wider urban た新しい建物は、統一された建築様式によっ 「山岳のランドスケープの一部」
「真の堅牢

fabric and ensures the quality of long-term urban development in て空間をまとめ、広範な都市構造に結び合 さ」、あるいは「職人技」と「建物の伝統」と
the market town of Schruns in the Montafon region of Vorarlberg. わせるヒンジとして機能する。また、モン いった主題が、親しみをもって触れること
Through its precise placement, the main façade anchors the タフォン地方シュルンスの商業地区におけ のできる象徴性を生みだす。建物の外殻は、
newly created plaza, evoking an appealing exclusivity that befits る長期的都市開発の質を担保する。 コアとスラブからなる一般的な鉄筋コンク
the place. Large windows combined with solid walls and the use 的確に配置されることで、建物のメイン・ リート構造である。ファサードは 3 層から
of only a few, but highly durable materials enhance the powerful ファサードは新広場をつなぎ止め、場所に 成る。構造も担保する煉瓦壁が、優れた断
basic form. To respond to the specific requirements of the place, 相応しい魅力のある独自性を生みだしてい 熱性をもち湿度調節機能も備え垂直方向に
the continuity of the façade is broken in some places, and both る。堅牢な壁と、そこに組み合わされた大 コアが通された煉瓦層で裏打ちされている。
this main façade and the one facing the railway line to the きな窓、そして耐久性に優れた選び抜かれ 自 然 石 を 積 ん だ 被 層 壁 が、 煉 瓦 層 を 覆 う。
Hochjoch exude a protective quality through their concave forms. た素材が、力強くシンプルなかたちをより 伝統的石壁に倣い、片麻岩と花崗岩が層状
The convex southwest and southeast faces of the building follow 強固なものとする。場所ごとの要件に対応 に積み重ねられ、裏側で煉瓦壁に強固に接
the slightly bent course of the Silvrettastraße, focusing openings
するため、ファサードはいくつかの場所で 合されている。パラペットとまぐさはコン
into the distance and merging into the squares.
途切れている。メイン・ファサードとホッ クリートであり、まぐさの背後には、暗い
The ground floor is seamlessly connected with Silvretta Square
ヒョッホへと続くロープウェイを望むファ 布地の日除けが組み込まれている。
and acts as a lobby, information area, and meeting room in the
サードは、凹面形状で庇護的特性を感じさ 内 壁 は す べ て 漆 喰 で 滑 ら か に 仕 上 げ ら れ、
public space of the building. To ensure maximum flexibility, only
せる。南西および南東の凸面はわずかに折 大きな天井面は音響性能と温度制御機能を
the top floors housing office spaces are divided by bracing cores,
れ曲がるシルヴレッタ通りに沿い、開口部 もつ。頻繁に使われる公共エリアの床には
and they include the staircase unit, elevator, and bathrooms.
の焦点は彼方に向けられ、広場に溶け込ん 多角形の自然石が敷き詰められ、オフィス
Their arrangement reduces the access routes while enabling
でいる。 とミーティング・ルームの床は、厚い鋸挽
informal meeting spaces for staff.
The material choice of the façade elements displays both a 地上階はシルヴレッタ広場とつながり、公 きの無垢のオークで仕上げられている。

timeless and symbolic-representative expression. A familiar, tactile 共のロビー、案内所、集会室を収める。最 開放的なレイアウトにもかかわらず、背の

symbolism emerges through characters present in the building: 大の柔軟性を担保するため、オフィスとし 高 い オ ー ク 製 家 具 と 自 然 木 の 床 仕 上 げ が、

carved from stone, part of the Alpine landscape, authentic solidity, て使われる上部フロアのみが、階段、エレ 一般的なオフィスとは一線を画す、居室の

craft, and building tradition. The shell of the building is composed ヴェータ、トイレをまとめる構造的なコア ような落ち着きのある職務環境をつくりだ

of traditional reinforced concrete with cores and floor slabs, while で区画されている。その構成が、動線を減 している。 (中田雅章訳)
its façade consists of 3 layers: the structurally necessary brickwork
is lined by a highly insulating and moisture-controlling, vertically
cored brick layer, which is encompassed by protective natural
stone masonry. In keeping with the tradition of stone walls, gneiss
and granite are stacked layer by layer and force-fitted inside the
brickwork. Parapet walls and lintels are made of concrete, and
dark textile awnings are concealed behind the lintels.
All interior walls are smoothed with lime plaster, and the
giant soffits have acoustic properties and thermal component
activation. The top flooring in the much-frequented public areas
is of polygonally laid natural stone, while offices and meeting
rooms are finished with solid, rough-sawn oak floorboards.
Despite the open layouts, the natural wood flooring paired with
floor-to-ceiling oak furniture in the offices creates an almost
parlor-like, cozy work atmosphere that distinguishes Alpine Sports
Center from a traditional office.

Site plan (scale: 1/2,500)/配置図(縮尺:1/2,500)

130
建築と都市
617 Feature: Alpine Sports Center

131
ARCHITECTURE AND URBANISM Bernardo Bader Schruns, Vorarlberg, Austria
22:02
132
5
64

55
335

82
66
90 245 95
90 360
80 146 160 80 50
50

9
36
90

3.3
59

50 50
10 10
360

50
33 240 115 10
82
90

80 146 160
306 80

45 45

Window detail elevation and sections (scale: 1/40)/窓立面詳細図、断面詳細図(縮尺:1/40)

p. 131: Close-up of the stone façade


and windows. Photos on pp. 131–139
by Adolf Bereuter unless otherwise
specified. Opposite: Southwest façade,
showing external walls covered in
local quarry stone. This page, bottom:
Construction photos. Photos courtesy
of Bernardo Bader Architekten.

131 頁:石のファサードと窓を見る。左頁:
南西ファサード、外壁は地産の砕石。本頁、
下:施工時。

133
01

01. Gravel bed 60 mm


Bitumen seal
Insulation (inclined 2%) 20–260 mm
min. 120 mm
Bituminous vapor barrier
Reinforced concrete 250 mm
Lime plaster 2 mm

02. Exposed concrete lintel


Stone wall with mortar joints 240 mm
Drainage mat 20 mm
Cement-lime rendering 20 mm
Vertical cored brickwork 240 mm
Vertical cored brickwork 170 mm
Lime plaster 20 mm

03. Oak flooring 30 mm


Subfloor 27 mm
Impact sound insulation 56 mm
Counter battens 50 mm
Wood loam between 27 mm
wood bearers
Concrete floor 250 mm
Audiotherm soffit layer 80 mm
Lime plaster 2 mm

04. Stone paving 50 mm


Mortar bed 40 mm
Screed 70 mm
Polyethylene (PE) foil
Impact sound insulation 20 mm
Fifth-floor plan/5階平面図 EPS filling 100 mm
Reinforced concrete 250 mm

05. Brass grating 50 mm


Metal supporting layer 70 mm
Sealant layer
Insulation 100 mm 02
Bitumen seal layer
Concrete (inclined) 250 mm

Second- to fourth-floor plan/2∼4階平面図

03

05 04
04

Ground-floor plan (scale: 1/300)/地上階平面図(縮尺:1/300) Façade detail section (scale: 1/80)/ファサード断面詳細図(縮尺:1/80)


134
135
136
p. 135, top: Work space on the fifth
floor. p. 135, bottom: The ground floor
is connected to Silvretta Square without
any steps and serves as a public part of
the building. Photos on p. 135 and pp.
138–139 by Jesús Granada. Opposite:
Private meeting room on the ground
floor. This page: Main staircase. pp.
138–139: Aerial view, with the building
visible on the left.

135 頁、 上:5 階 の 作 業 室。135 頁、 下:


地上階はシルヴレッタ広場と段差なしでつ
ながっており、建物の公共部として機能す
る。左頁:地上階会議室。本頁:主階段。
138 ∼ 139 頁:空撮、建物を左に見る。

137
Credits and Data
Project title: Alpine Sports Center
Client: Silvretta Montafon GmbH
Location: Schruns, Vorarlberg, Austria
Year: 2015–2018
Status: Built
Architect: Bernardo Bader Architekten
Team members: Joachim Ambrosig, Axel Baudendistel
Consultant: Mader+Flatz (structure)
Floor area: 1,583 m2
Site area: 4,831 m2
Materials: Concrete construction, brick wall, natural stone façade
House Iglasee
Perchtoldsdorf, Lower Austria, Austria 2018–2020
イグラッセ ・ハウス
オーストリア、ニーダーエスターライヒ、ペルヒトルツドルフ 2018 ∼ 2020
建築と都市
617 Feature: House Iglasee

141
ARCHITECTURE AND URBANISM Bernardo Bader Perchtoldsdorf, Lower Austria, Austria
22:02
House behind the Wall
At the far end of Vienna, within sight of the Kalkburg, lies this
house for a young family. Kalkburg on the edge of the southern
Vienna Woods is one of Vienna’s wine-growing areas. A glance
at the site plan reveals an unusual cubature, a narrow and
elongated building. The figure stands out as a clear line among
the multitude of surrounding single-family houses and forms
the village’s western end at the conclusion of a dead-end street.
Characteristic of the area are the high enclosures, usually on
both sides of the access roads, which divide the place into lane
areas and inner areas of the properties. These enclaves are
characterized by significant privacy and individuality. Having the
genesis of the locality in my mind, I envisioned a house with an
aura of great relaxation, one that would translate the spirit of the
place into homey architecture without any pretentious gesture.
The graceful elegance of the building is revealed through various
appropriations: one approaches the building from the southwest
via the narrow side, and then walks along the southeast façade
until arriving at a reinterpretation of the shed. A protective area
outside and a large entrance hallway inside separate the house
into 2 uses, a spacious living area and a small granny annex
with rooms for the garage and garden. As soon as one enters the
hallway, they experience an impressive longitudinal view into the
depths of the house and, at the same gable just passed, practically
look “out” again into the garden.
The floor plan is organized as an enfilade, which is broken up at
the ends into generous, open-room zones. Therefore, on the ground
floor as well as on the first floor, the living areas and the rooms
along the corridor are flexibly and positively interchangeable.
However, it is only a classical corridor until one or the other door
is left open and the “corridor” becomes a living room, library, or
play area. The windows and openings are precisely positioned, and
their size and format are aligned with extraordinary views of the
courtyard and the vineyard. A blackened façade with a graphic
effect conveys pleasantly little information and leaves the view of
the generous garden unobstructed.

壁の背後の家 を二つの用途に分割している。広々とした
ウィーンの外れ、カルクスブルクを望む敷 生活の区画と、ガレージと庭園用の祖母の
地に、若い家族のための住宅はある。ウィー ための小さな離れである。広間に入るとす
ンの森の南端に位置するカルクスブルクは、 ぐに、家の長手方向に伸びる奥行きの深い
ウ ィ ー ン の ワ イ ン 生 産 地 域 の 一 つ で あ る。 印象的な空間が目に入り、通り過ぎたばか
敷地を一見すると、独特な立方体の細長い りの切妻から「窓外」にふたたび庭園を望む。
建物が目に入る。家族住宅が数多く建ち並 部屋の連続で平面は構成され、端部にはゆっ
ぶなかその姿は 1 本の明快な線として際立 たりとしたオープン・ルームがある。地上
ち、通りの行き止まりで村の西境を画して 階と 2 階で、生活区画と廊下に沿った部屋
いる。通りの両側の高い壁がこの地区の特 を、フレキシブルに入れ替えることが想定
徴で、この場所を通りと所有地内とに区分 される。どちらかの扉が開放されていない
している。それぞれの区画は、プライヴァ 限り、廊下は古典的通路に過ぎず、扉が開
シーと独立性が特徴である。その地域性を かれてはじめて「廊下」はリヴィング、書斎、
意識しつつ、気取ることなくこの場所の精 あるいは娯楽室となる。窓と開口部は厳密
神を家庭的建築に転じる、リラックスでき に配され、大きさと形状はこの場所ならで
る住宅を計画した。 はの中庭とぶどう畑の眺望に合わせられて
清らかな上品さは、様々な工夫でもたらさ いる。図像的な効果をもつ黒く染められた
れている。南西の狭い脇道からアプローチ ファサードは落ち着いた印象で、強く主張
し、南東ファサードに沿って進み、納屋を することなく、広々とした庭の眺望を邪魔
再解釈した建物に至る。外側の半屋外区画 することのないままに残している。
と屋内の大きなエントランス広間が、住宅 (中田雅章訳)

Site plan (scale: 1/1,250)/配置図(縮尺:1/1,250)

142
143
pp. 140–141: Street view. p. 142, top: p. 142 courtesy of Bernardo Bader
Model, southeast view. p. 142, middle: Architekten.
Model, ground-floor arrangement.
p. 143: South façade. This page: 140 ∼ 141 頁:通りから見る。142 頁、上:
View of the kitchen and dining room 模型を南東側から見る。142 頁、中:地上
from the garden. p. 146, top: Double- 階平面配置模型。143 頁:南ファサード。
height living room. p. 146, bottom: 本頁:庭からキッチンとダイニング・ルー
Dining room, with the living room ムを見る。146 頁、上:吹き抜けの居間。
visible in the background. Photos 146 頁、下:ダイニング・ルーム内観、奥
on pp. 140–146 by Hertha Hurnaus に居間を見る。
unless otherwise specified. Photos on
146
Second-floor plan /2階平面図

Ground-floor plan (scale: 1/300)/地上階平面図(縮尺:1/300)

Basement plan /地下階平面

Credits and Data


Project title: House Iglasee
Client: Private
Location: Perchtoldsdorf, Lower Austria, Austria
Year: 2018–2020
Status: Built
Architect: Bernardo Bader Architekten
Team member: Paul Jungwirth
Consultant: Berchtold Holzbau (general contractor)
Floor area: 242 m2
Site area: 1,842 m2
Materials: Concrete basement, wood construction Section (scale: 1/300)/断面図(縮尺:1/300)

147
Reichshof Stadium
Lustenau, Vorarlberg, Austria 2022–2024
ライヒスホーフ・スタジアム
オーストリア、フォアアールベルク、ルステナウ 2022 ∼ 2024

A Living Room for Soccer Enthusiasts the stadium building, respecting the desires and wishes of the
Located in the Rhine Valley on the Austrian-Swiss border directly Lustenau population for a “living room” for their beloved game of
beside the river, this new stadium for Lustenau will be made soccer and for the Lustenau community.
of wood where feasible, while the existing stands for spectators With their concrete foundation, the pylons help to support the
on the south end are to be retained and integrated – the wooden stands, suspended from the ground, thus creating a
requirements and contextual conditions for a new stadium. These unique design. The heaviness of the concrete and the lightness
conditions were also the starting point for the concept and the of the wooden structure, together with the exploitation of their
methods chosen to execute the project. To design a new soccer physical properties, will create an identity shaped by contrasts.
stadium accommodating approximately 7,000 spectators that also Starting with the preserved south stands, the new stands
creates a strong visual pull requires more than meeting the above encompass the playing field while the existing structures are
conditions. extended in the form of an elongated L-shaped angle, which
The Rhine and its valleys shape the identity of the landscape to frames the communal core of the sports complex bearing the
a large degree, much like the market town of Lustenau evokes moniker Austriadorf.
an urban flair that is typical of the Rhine Valley. Lustenau is a
border town, and the discussion about a transborder Rhine Valley
region has been taking place for some time. In keeping with
requirements, the new stadium building can be used to create an
architecture that could become a landmark for a transnational
Rhine Valley region. pp. 148–149, bottom: Site model. Detail section model. p. 151: stadium
The design seeks to create this visibility by using 4 pylons Opposite, top: Aerial view, with interior.
instead of relying on the large scales typical for stadiums, which the proposed stadium design
marked out in white. Photos on p. 148 ∼ 149 頁、下:敷地模型。右頁、上:空撮。
would overwhelm the given context. Instead, 4 eye-catching 148–151 courtesy of Bernardo Bader スタジアム案は白部分。150 頁、上:北ファ
cornerstones will mark the wider context of the Rhine Valley Architekten. p. 150, top: North サード、レンダリング。150 頁、中:断面
and simultaneously scale the proportions of the site back inside façade rendering. p. 150, middle: 詳細模型。151 頁:スタジアム内部模型。

148
建築と都市
617 Feature: Reichshof Stadium

149
ARCHITECTURE AND URBANISM Bernardo Bader Lustenau, Vorarlberg, Austria
22:02
サッカー愛好者のためのリヴィング・ルーム このデザインは、敷地文脈を過度に圧倒する
オーストリア、スイス国境のライン渓谷に位 ような、よくある大規模スケールに頼るので
置し、ライン川のすぐそばにあるルステナウ はなく、4 本の鉄塔を使用することで可視性
の新しいスタジアムである。可能な限り木造 を生みだそうとしている。人目を引く 4 本の
を採用する一方、既存の南側スタンドは保存 礎石により、ライン渓谷のより広い文脈にこ
し、両者は統合されなければならない。これ の空間を位置づけると同時に、ルステナウの
らが新しいスタジアムの要件かつ敷地の文脈 住民が愛するサッカーの「リヴィング・ルー
であった。これらの条件はプロジェクト実行 ム」となるべく、住民要望を尊重、敷地のプ
のためのコンセプトと手法の出発点となっ ロポーションを縮小してスタジアム施設の内
た。約 7,000 人の観客を収容し視覚的にも魅 部に引き込んでいる。
力的な新しいサッカー・スタジアムとなるに 鉄塔はコンクリート基礎とともに吊られた木
は、上記の条件以上のデザインが必要である。 製スタンドを支持し、特徴的なデザインとな
ライン川とその渓谷が大きくここの風景を特 る。コンクリートの重さと木構造の軽さは、
徴づけ、市場町であるルステナウはライン渓 それら物理的性質と組み合い、対照性という
谷に典型的な都市の雰囲気を呼びさます。ル アイデンティティを創出する。
ステナウは国境の町であり、ライン渓谷地域 南側の既存スタンドから始まる新しいスタン
の越境性についての議論がしばらく続けられ ドはグラウンドを囲み、既存構造は細長い L
た。新しいスタジアム施設は、要件に合わせ 字型で拡張され、「オーストリアドルフ」の愛
て、多国籍なライン渓谷地域のランドマーク 称をもつスポーツ複合施設の共同コアを構成
となりうる建築を創出する。 する。 (松本晴子訳)

Credits and Data


Project title: Reichshof Stadium
Client: Market Community Lustenau
Location: Lustenau, Vorarlberg, Austria
Year: 2022–2024
Status: In construction
Architects: Bernardo Bader Architekten, Architect Walter Angonese
Team members: Mathias Kastl, Günther Benigni, Claudia Bär
Consultant: gbd Dornbirn (structure)
Floor area: 4,900 m2
Site area: 22,900 m2
Materials: Concrete basement, wood construction

Ground-floor plan (scale: 1/1,250)/地上階平面図(縮尺:1/1,250)

150
Transverse section/短手断面図

Longitudinal section (scale: 1/1,000)/長手断面図(縮尺:1/1,000)

151
Rhine Bridge Au-Lustenau
Au-Lustenau, Border of Switzerland and Austria 2021
ライン橋アウ=ルステナウ
スイス・オーストリア国境、アウ=ルステナウ 2021

Wooden Bridges as Cultural Task – Structure and Space


Are One
The Alpine region was often blessed with enclosed wooden
bridges. In 1780, they attracted the interest of the famous English
Au center
architect John Soane (1753–1837), on the occasion of his Grand
Tour. Soane carefully studied and sketched the common wooden
bridges built by the Grubenmann brothers in Wettingen and
Schaffhausen in Switzerland and in Reichenau, Germany. There
were many and, unfortunately, there are only a few of these
landscape-defining bridges left. Probably the most notable is the
Binnenkanalstra
ße Chapel Bridge in Lucerne. There were also several such examples
Obe

along the Rhine, before its confluence with Lake Constance.


rfah

Neu
Neug

Today, the bridge between Sevelen and Vaduz is still in existence,


rstra

feld
rütstra

although it has been modified. Housed wooden bridges mark


sse
sse

tras
se thresholds. In many cases, they were associated with custom
ts
Gue
posts. However, they were and still are synonymous with a
binding link, either for village and city districts or for regions
and countries. They provided shelter for travelers and merchants
in bad weather, they marked landscapes, and their horizontal,
serene appearance calmed the eye and the fear of the often-raging
rivers and streams. Peace treaties were signed on them, contracts
were established, and prisoners were handed over.
Our design for the new Au-Lustenau bridge proposes a bridge
that is just as landscape-defining, protective, and unifying. An
important crossing along an international cycle track also means
resting, watching, communicating, and giving the place temporary
homey qualities. The covered wooden bridge with constant
course and cross-section over the Alpine Rhine transfers the
Rheindorf
type technically and constructively and brings its design into the
Hasenfeld present. At 280 m long in total, the structure is linked in terms of
landscape architecture to the respective outer embankments of
the course of the Rhine. Moreover, it is intended to symbolically
Lustenau center
emphasize the link between the 2 nations – entry into the 2
timber construction countries of Switzerland and Austria. Between
the 3 table-like concrete pillars and the 2 abutments, framework
elements are inserted, which connect through the roof to form a
Concept diagram/コンセプト・ダイアグラム spatial beam. The constraints of future river regulation result in
irregular spacing of the massive pillar structures. These spatially
sequential sections are connoted with viewpoints when walking
or driving on the bridge. The transverse “piazzas” with balconies
on the pillar heads are attractive and emphasize the domesticated
claim of the bridge structure. In the chosen arrangement load-
bearing wood is consistently protected from the weather. The wide
cantilevered roof horizon drains water and protects the structure
from driving rain. Both the roof level and the bottom chord are
protected laterally by structural wooden battens, which are easily
accessible and can be replaced at low cost if necessary. After all,
wooden bridges are the least expensive bridges to maintain.

152
建築と都市
617 Feature: Rhine Bridge Au-Lustenau

153
ARCHITECTURE AND URBANISM Bernardo Bader Au-Lustenau, Border of Switzerland and
22:02 Austria
Level
Au +413.19 m

Top of dam Terraced seating Sidewalk Bottomland

South elevation (scale: 1/800)/南立面図(縮尺:1/800)

154
文化的課題としての木橋−
−一体の構造と空間 接続している。さらに、スイスとオースト
アルプス地方は、屋根付木橋にしばしば恩恵 リア、2 国のつながり、木造建築の国へ入る
を受けてきた。英国の有名な建築家ジョン・ ということを象徴的に強調している。3 本の
ソーン(1753 ∼ 1837)は、1780 年のグラン テーブル型のコンクリート柱と 2 本の橋台間
ドツアーの途中でこうした木橋に興味を惹か には骨組みが挿入され、屋根を介して接続し
れ、スイスのヴェッティンゲンとシャフハウ 空間的梁を形成する。将来的な河川規制に
ゼン、およびドイツのライヒェナウ島にグル より、巨大な柱構造体の間隔は不規則となっ
ベンマン兄弟によって建設された一般的な木 ている。空間的に連続した部分は、橋の上を
橋を注意深く研究、スケッチを残している。 歩いたり自動車を運転するときの視点が暗示
木橋は多くあったが、残念なことに、景観を されている。柱頭にあるバルコニーつきの横
に大きく影響を与える橋はわずかしか現存し に広がる「広場」は魅力的で、構造の家庭的
ない。おそらく最も有名なのはルツェルンに 装いを強調している。配置計画によって耐力
あるカペル橋である。コンスタンツ(ボーデ 木材は常に天候から保護されている。キャン
ン)湖と合流する前のライン川沿いにいくつ ティレヴァー屋根の水平方向の広がりは排水
かあった。現在、ゼーヴェレンとファドゥー を備え、横なぐりの雨から構造物を保護して
ツを結ぶ橋は改造はされたものの現存してい いる。屋根の高さと下弦材が木製の構造バテ
る。家型をした木橋は敷居を示している。多 ンにより横方向から保護されているが、これ
くの場合、税関関連の施設であった。しか らのバテンは簡単にアクセス可能で、必要に 100 8,800 100

し、これらは村や都市の地区、もしくは地域 応じて低コストで交換が可能である。結局の
や国の結合箇所と同義であり、現在もそれは ところ、維持費用がもっともかからない橋は solar panel <slope 1% solar panel slope 1%> solar panel
+3,530 – Attic

500
4
変わらない。こうした橋は、悪天候のときは 木橋なのだ。 (松本晴子訳)

4 26
+3,000 – Roof

旅行者や商人に避難所を提供し、風景を特徴
lighting piazza
づけ、水平で穏やかな外観は、荒れることの

30°

3,000

3,000
(25
多かった河川や小川からくる恐怖心を落ちつ 4,500

°)
+900 – Railings
かせるものとなった。この上で平和条約は調 p. 152, bottom: Historical Rhine bridge
±0.00 – Walk and cycle
印され、契約はかわされ、囚人は引きわたさ of Lustenau. p. 153: Model, proposed

400

400
-400 – Concrete slab
れた。 pedestrian and bicycle bridge, Au 5,080
8,770
Lustenau. Opposite, top: Site model.
新しいアウ・ルステナウ橋のデザインは、景
Opposite, middle: Illustration of the
観を定義づけ、保護し、一体化する橋を提案 bridge design. This page, top: Ponte -2,760 - HQ100 flooding level existing
(+408,150)
する。国境を越える自転車道に沿った重要な Vecchio in Vicenza, Italy, designed
-3,500 - HQ100 flooding level after project Rhesi
交差点は、休憩、観察、交流を意味しており、 by architect Andrea Palladio. Images (+407,360)
on pp. 152–155 courtesy of Bernardo Flat roof
家庭のような雰囲気をその場所にひとときも Solar panels
Bader Architekten. Bitumen seal 3-layers 15 mm
たらしている。アルペン・ライン谷の上にゆ Slope, plywood 40 mm
Laminated veneer lumber 90 mm
Secondary beam 260 mm
るやかな傾斜屋根を架けた木橋は、こういっ 152 頁、下:ルステナウのライン川にかか Laminated veneer lumber 40 mm
Drainage spouts
た橋の伝える技術や構造を表しつつ、現代的
る橋。153 頁:自転車・歩行者用のルステ
ナウ橋模型。左頁、上:敷地模型。左頁、中: Floor
Reinforced concrete 400 mm
デザインを実現している。この全長 280m の
橋のイメージ。本頁、上:イタリアのヴィ
構造物は、ランドスケープ・アーキテクチュ チェンツァにあるアンドレア・パラディオ
アの観点から、ライン川の流れの外周堤防に が設計した橋、ポンテ・ヴェッキオ。

Detail section (scale: 1/150)/断面詳細図(縮尺:1/150)

Level
Lustenau +410.10 m

Terraced seating
Bottomland Sidewalk Top of dam Ramp 5.5%
River Rhine

155
Essay:
Critical Clarity
Florian Sauter
エッセイ:
批判的明快さ
フロリアン・ザウター
土居純訳

It’s a rainy summer day. Thick bands of clouds cover the pragmatic to its core, and has a moral, if not ethical dimension
mountains and fill the valley bottoms. Cut into islands of green when expressing the economy of means. In this sense following
within a foggy ocean of white is the landscape of the anterior the traditional Japanese notion of shibui, achieving studied
Bregenzerwald, the home of Austrian architect Bernardo Bader. restraint and simplicity is not an aesthetic aim for Bader, but
He welcomes me to his atelier in Bregenz near Lake Constance. a way of thinking and doing based on rigorous discipline and
Frank, but with a smirk on his face, he begins the conversation: “I concentration.
am somebody who likes to do and not so much talk about what
I do.”1 City-House
Confirming these observations of a Degree Zero aesthetic is my
Minimum following visit to Bader’s Children’s House at the Duck Creek
Like a boulder that was left as a deposit from the last ice age, (pp. 88–97) in Lauterach, a suburb of Bregenz. Planned as an
once covering the entire Rhine valley, the 4-storey atelier sits expandable annex to an existing structure that at some point
as a freestanding volume along a small side street. Executed in shall be removed, the building’s spatial organization is plain
dark concrete with pronounced joints only between the different and straightforwardly perceivable from the outside: a series of
floors, the structure gives the general impression of a monolith 4 wooden boxes, all dissected in the center by a north-south
resting heavily on the ground – an effect increased by the fact running rue intérieure (interior street) and set apart as distinct
that building and street assimilate in color. Beyond the simple units by lower, east-west facing cross streets. While the first
cubic form and the strong material gesture, there are barely box houses the more communal functions, each of the other
any details visible, and if there are, like the ventilation shutters 3 boxes is divided into an east-facing double-storey group-
in the large window panels, they are meticulously conceived room with an associated covered deck and a smaller west-
and carefully executed. More real and concrete than its hybrid, facing chill-out room. Cross-views in east-west direction are
chaotic surroundings of mostly plastered buildings, the atelier possible between the separate yet functionally related rooms,
has an altogether archaic presence. allowing a simultaneous perception of the eastern garden and
wider vistas into the Ried, a natural reserve along the Rhine,
In loft-like open spaces that are covered in white chalked to the west. While the building appears heavy and composed
wooden boards and receive light from opposite sides due the toward the outside – a Donald Judd–like composition of similar,
slimness of the volume, Bader and his collaborators work on repeated elements instilling a sense of rhythm and order – it is
a small number of projects. To be autonomous, he remarks, is characterized by lightness and transparency in the inside.
important, crucial the ability to say no to commissions that are
solely market-driven or would hinder a profound engagement. Two organizational elements of special significance and general
He describes his process as “slow.” A project won’t leave the relevance in Bader’s architecture are the individuation of spaces
office until he feels things are right. According to Bader, this and the use of thresholds. Like Aldo van Eyck’s Orphanage in
focus to discern in patient research the core of things – to Amsterdam (1960), Bader’s kindergarten can in a dual sense
take the necessary time and distance to distill the essence of be regarded as a tiny city and a large house, whereby the rue
a given task until, in Wittgensteinian manner, “nothing more intérieure with its cross streets and front porch creates the in-
can be taken away from” – appears at the heart of his intuitive between space, which reconciles the more private spaces with
approach. Likewise, John Pawson states: “The minimum could the communal and public realm. Following a cellular logic,
be defined as the perfection that an artifact achieves when it yet accentuating the different spatial functions, Van Eyck’s
is no longer possible to improve it by subtraction. This is the description of the orphanage could just as well be applied to
quality that an object has when every component, every detail, Bader’s project, as it similarly intended to “break away from the
and every junction has been reduced or condensed to the contemporary concept (call it sickness) of spatial continuity and
essentials. It is the result of the omission of the inessentials.”2 the tendency to erase every articulation between spaces, i.e.,
between outside and inside, between one space and another.”3
In Bader’s case, the consequence of this progressive peeling Of course, this reciprocal notion to “conceive architecture
off of the excessive and unimportant to gradually reveal the urbanistically and urbanism architecturally”4 dates back to the
indispensable and important is an architecture of resolute Renaissance, where in De re aedificatoria of 1452, Leon Battista
calmness and clarity, one where the art of designing is Alberti had already wondered: “If (as the philosophers maintain)
ultimately not to design but to wait with obsessive attention the city is like some large house, and the house is in turn like
until a project’s essence becomes evident. In a selfless manner some small city, cannot the various parts of the house – atria,
removing the subjective and being more universal in appeal, xysti, dining rooms, porticoes, and so on – be considered
it’s not a formal minimalism that results, but one that is miniature buildings?”5 Bader explains that when he says “room,”
156
雨に見舞われた夏のある一日。分厚い雲が山々に垂れ込め、谷底に沈む。白い雲 渋さではなく、むしろ厳しい自制心と集中力をもって思考し行動するという姿勢
海に浮かんだ緑の島々に乗り上げるようにして、ブレゲンツの後背地ブレゲン を意味する。
ツァーヴァルト北部の風景が広がる。そこがオーストリア人建築家ベルナルド・
バーダーの地元である。ブレゲンツ市内ボーデン湖畔にあるアトリエで彼は、私 都市=住居
4 4 4 4 4
を迎えてくれた。ざっくばらんな口調だが、顔には笑みを浮かべて彼は切りだした。 このいわば零度の美学 を確かめるべく、次の目的地、ブレゲンツ郊外ラウテラッ
「なにぶん口を動かすより手を動かすほうが性に合っているもので」 1 (88 ∼ 97 頁)へ向かう。
ハにバーダーが建てた「ダック・クリークの子どもの家」
既存園舎の増築として計画され、いずれは撤去される予定のこの別棟では、その
ミニマム 単純な間取りが外観にストレートに反映されている。まず、木造の箱が 4 つ連なる。
4 4 4 4
かつてライン川流域を覆っていた氷河期堆積物を偲ばせる氷礫岩さながらの 4 階 そこへ個々の箱を二分するようにして内部通路 が南北に貫く。足元にはこの通路
建てのアトリエが、狭い裏通りぽつねんと建つ。濃色コンクリートの外壁には、 と交差する道が東西に伸びて箱どうしを隔てる。1 つ目の箱は共用施設に、残り 3
階間の打継目がくっきりと残るのみ。第一印象は、地面にどっかと据えられたモ つの箱はそれぞれ東西に二分されたのち、東半分は 2 階建てのグループ・ルーム
ノリス――路面の色と同化した外観のせいでなおさらそのように感じられる。単 と庇つきテラスに、西半分は休息室に充てられている。東西に抜ける視線は、機
純な直方体のフォルム、そして素材を前面に押しだしたところを除けば、ディテー 能的には互いにつながった複数の部屋越しに奥の東側園庭に、もしくは西側に広
4 4 4
ルらしきものはほとんど見当たらない。あるにしても大窓用の鎧戸程度だが、こ がるライン河畔の自然保護区リート(湿地)に達する。いかにもどっしりとした印
ちらは周到に練られ丁寧に仕上げられている。漆喰塗りの多種多様な建物が雑然 象の、外観を意識した――同じ要素がリズムを刻みつつ整然と反復されるところ
と建ち並んだ周辺環境からすれば、よほどリアルでかたちのはっきりしたこのア がドナルド・ジャッド風の――構成でありながら、この建物の特色は内部の軽さ
トリエの方がむしろ古びた佇まいである。 と透明度にある。

内部ではロフト風の開放的な空間に、白い水漆喰を塗った板張りの壁をめぐらせ、 バーダー建築の鍵を握り、かつ建築全般とも関係の深い空間構成原理が 2 つある。


さらに建物の奥行きの浅さを利用して二方向から採光している。バーダーはここ それは、空間相互の区分と敷居の導入である。アルド・ファン・アイクがアムス
で仲間と共に限られた数のプロジェクトを手がける。当人いわく、独立独歩でな テルダムに建てた孤児院(「子供の家」、1960 )同様に、バーダー設計の園舎には、
4 4 4
ければだめだ。もし市場原理でしか動かないような仕事とか、こちらがじっくり 小さな都市とも大きな住居とも解せられるような二面性がある。それこそ内部通
4
かかわらせてもらえないような仕事なら、きっぱり断ることも大切だ。だいたい 路 と交差路と正面ポーチとが、プライヴェート寄りの空間と共同・公的領域との
自分は仕事が「遅い」。なにせ納得のゆくまでプロジェクトを手元に置いておくか 間に介在しつつ両者をとりもっている点がそうだ。ファン・アイクが孤児院の各
らだ、と言う。対象とは十分な距離をとり、じっくり時間をかけて丹念に物事の 空間を細胞に見立てて囲い込み、互いの機能の違いを強調したように、バーダー
核心に迫り、ヴィトゲンシュタインよろしく「これ以上削ぎ落とせない状態にま 作品もこの路線を踏襲し、やはり「空間の連続性なる当世風の概念(それを病気と
で削ぎ落と」し、なにが本質的な課題であるかを見極めたい、とはバーダーの弁。 呼ぶ)と決別し、また空間相互の分節を、すなわち内と外との分節をことごとく
おそらくそれを狙っての直感的アプローチなのだろう。ジョン・ポーソンもやは 消し去ろうとする流れを振り切ろう」 3 とする。むろんこの「建築を都市に見立て、
り次のように述べる。
「ミニマムとは、ある人工物が完成の域に達した状態、すな 都市を建築に見立てる」4 発想は古くはルネサンス期に遡るもので、 1452 年に『建
わちもはやこれ以上引き算をしてもよくなりようのない状態を指す。物体は、個々 築論』を献呈したレオン・バッティスタ・アルベルティがすでに自問している。
「も
の要素やディテールや接合部がことごとく本質にまで還元されるか凝縮されては し(哲学者たちの主張するように)都市がいわば大きな住居で、逆に住居が小都市
じめてミニマムたり得る。本質的でないものを削ぎ落とした帰結がミニマムなの のごときものなら、住居の各部分――アトリウムやクシュストス(列柱式の遊歩廊)
2
である」 や食堂やポルティコ(柱廊玄関)など――もまた小さな建物にあたらないか」5。バー
ルーム
ダーいわく、自分の言う「部屋」とは、
「 その輪郭がはっきりと定まったもの」であり、
バーダーの場合、よけいなものや些末なものをひとつひとつ削ぎ落とし、必要不 他方でこうした個々の部屋を平面に落とし込むにあたっては、ルイス・カーンの
可欠なものだけに絞り込むようにしてひたすらに静謐で明快な建築を目指す。突 言う「ルームたちの社会」を形成する――空間を、奉仕する要素と奉仕される要素
き詰めればこれは、デザインをしないデザインであり、プロジェクトがその本質 とに分け、その間を通る動線によって両者を相互に関連づける――よう意識する。
を明かすまでじっと目を凝らして待つというやり方である。私心と主観を排し、
普遍的な訴求力を得ようとすると、その行き着く先は形式的ミニマリズムではな アノニマスな建築
く完全に実用本位へ傾き、しかもそこへ手段の経済性という倫理的、でなければ 車でブレゲンツァーヴァルトに到着する。荒々しい岩肌をさらした深い谷、工業
道徳的側面が加わる。したがってバーダーの場合、シブい(渋い)という日本語の 化以前を思わせる見通しのよい風景。一面の農地に点在する村々はさながら放牧
概念に従って簡素で抑制の利いた建築を目指すものの、それは美学的な意味での 中の牛だ。道端に車を停め、バーダーが数年前に兄弟のために設計した「カルト

157
he means “a space that is resolute and clearly defined,” while in the aspiration to make things ever lighter and more efficient,
these separate entities are arranged, to use a terminology of architecture is simultaneously concerned with the rediscovery
Louis I. Kahn, in a “society of rooms” – a differentiated spatial and defense of unchanging human values.
order of serving and served components that is interrelated by a
circulation area between them. Origins and Emancipation
This examination of traditional architecture is nothing bookish
Anonymous Architecture in Bader’s case and illustrates the next stop on our journey.
As we drive into the Bregenzerwald, a jagged valley with spread Opposite a 150-year-old, uninhabited farm building stands
out farms and villages that populate the landscape in an open, House Salgenreute (2004), one of Bader’s first projects, designed
almost preindustrial pattern, resembling cows grazing in a and executed while still a student at the University in Innsbruck,
meadow, we stop along the road to see House at Kaltschmieden where his most influential teachers were Josef Lackner (a former
(pp. 48–55), which Bader designed for his brother a few student of Clemens Holzmeister) and Othmar Barth. Bader grew
years ago. Replacing a dilapidated farm building of the same up in the vicinity of these 2 buildings, and thus, when he talks
cubature, it would have been easy to bypass the simple, gabled- about the place-making potential of the stair vestibule of the
roof wooden structure that so harmoniously fits its place. old building or touches its thick weathered shingles, the boy
Compared to a house project currently under construction that in him who knows these old structures by heart comes alive.
has a similar volume but more explicitly refers with its long Such memories with ingrained spatial potential seem to be
band window creating a schopf (a multifunctional solarium) to Bader’s particular reservoir of inspiration, a reliable guide to
traditional elements of the regional farmhouse typology, House instinctively do things right in a time-honored way.
at Kaltschmieden appears almost undesigned with its few, but
extra-large openings. Combining under one unifying roof all However, as the new building, an addition to a holiday cabin
different functions and spaces,6 the compact volume looks not from the 1970s, demonstrates, Bader is not interested in direct
so much like a house as a modest expression of a barn or an referentialism, but rather in the critical transformation of the
Alpine structure, thus, it relates to utterly pragmatic buildings old and its respect for underlying constructive, spatial, and
that are inextricably interwoven with the local landscape and typological principles. Consequently, surrounded by a generous
built in the most economical way using the resources of the site. veranda that is delimited by a series of thin steel columns
These buildings and Bader’s project – ample in form, but subtle holding the slightly angled roof, the House Salgenreute has
in detail – refer to a basic Alemannic attitude of austerity, a an air of relaxation about it that feels refreshingly akin to
tradition of poverty, where one needed to diligently take care of the modern appeal of the Case Study Houses. Arguably, it is
the little one had. a common mark among Vorarlberg’s recent architecture to
master this continuity of old and new, whereas Bader’s stricter
In general, while an anonymous work refers not only to one concentration upon the inherited building traditions announces
without a known author but also to one made by a creative a new era of self-confidence, an emancipation toward a more
agency that is either unaware of or actively dismissing its role timeless expression within the trajectory of the vorarlberger
as author, Bader obviously works very consciously with this baukünstler (building artists).8 Following Hiesmayr’s genuine
pool of indigenous references, since asked what architecture observation that “we have always thought, the new must come
or architects have inspired him the most, without any ado he from the outside,” while actually the “old living culture” was “the
answers, “vernacular buildings.” It certainly seems to be part best role model in terms of attitude and self-discipline,”9 Bader
of the Austrian DNA to show appreciation of non-pedigree rural also treats history not as a dead-end but as animating resource.
farm architecture as Bernard Rudofsky’s seminal publication Opposing an international building culture that craves the new
Architecture without Architects (1964) perfectly illustrates. and sensational, he expresses a tenacious defense of a local
Following his advice that “man’s chances for biological survival building dialect that can easily be assimilated with the regional
have always rested in his ability to adapt himself to the natural strategies of Gion Caminada in the Val Lumnezia and Armando
environment. The best he can make of life is to behave like a Ruinelli in the Val Bregaglia, or to use a historical reference, the
perfect guest on earth, not as a parasite,”7 there is also nothing exemplary efforts by Alberto Ponis in Sardinia.
obtrusive about Bader’s interventions. To the contrary, and as
also Ernst Hiesmayr makes explicitly clear in A New Tradition Presence
(Eine neue Tradition, 1995) when describing the qualities of Altogether, architecture has achieved an exceptional status of
historic Bregenzerwälder buildings in their sensitive adaption cultural recognition in Vorarlberg. As a milestone establishing
to the natural context, contemporary architecture has been so the awareness that buildings can foster local and global
focused on what is different in our time that it has lost touch identity, Kunsthaus Bregenz by Swiss architect Peter Zumthor
with what is not different, with what is and arguably will (1997) has a minimal, atmospheric ethos and high standard of
remain constant. While the notion of progress is encapsulated execution that obviously relate to Bader’s approach, although
158
(48 ∼ 55 頁)に立ち寄る。古い農家の容積そのままに建て替
シュミーデンの住宅」 とはいえ、1970 年代に建てられた別荘の脇にバーダーが新築した離れを見れば、
えられ、しかも切妻屋根を載せた木造家屋とあって、うっかり素通りしかねぬほ 彼が直接参照主義とは無縁であり、むしろ過去の構法や空間原理や類型を尊重し
どに周囲に溶け込んでいる。現在よそで建設中の住宅とも似たり寄ったりのヴォ たうえで古い建物を批判的につくり変えていることが判明する。奥行きのたっぷ
リュームだが、しかし水平窓を穿った部分を「ショプフ」
(多目的サンルーム)に充 りとしたヴェランダが外周をめぐり、その縁には細身の鋼柱が並んで緩勾配の屋
てるところなどは地域に伝わる類型的農家の要素をそのまま引いているにすぎず、 根を支えるこの「ザルゲンロイト邸」にはなるほど、どこかくつろいだ雰囲気が漂
ことほどさように「カルトシュミーデンの住宅」にはおよそデザインの形跡が窺え い、一転してケース・スタディ・ハウスにも似たモダンな魅力がある。ここフォ
ず、せいぜい極大の開口部が数カ所穿たれている程度である。大屋根の下に種々 アアールベルク州内では近年、新旧の連続性を意識した建築が増えているが、し
様々の機能と空間 6 を収めたこのコンパクトなヴォリュームは、住宅というよりは かしバーダーの方がよほど腰を据えて伝統と向き合っている。これは裏を返せば
むしろその素朴な表現からして納屋や山小屋に近く、実用本位の建物を思わせる。 自信の現れだが、まさにこの堂々たる姿勢が新時代の到来を告げ、因習の縛りを
実用本位とはすなわち、風景の一部と化し、かつ地域の資源を用いて極力無駄を 解き、時代を超越した表現へと向かう。これぞ「フォアアールベルクのバウクンス
なくした建物である。同様に――でっぷりとしたフォルムに繊細なディテールを トラー(建築家)」 8 の辿る道である。ヒースマイヤの実感によると、「案の定、新
添えた――バーダー作品もまた、アレマン人らしい禁欲ぶりや、手持ちのもので しいものは決まって外から入ってくる」が、かたや「現存する昔の文化」は「意識を
やりくりせざるをえなかった昔ながらの清貧の心を感じさせる。 高め修養を積むという点では、これに優る模範はない」 9。バーダーはこれに同調
しつつ、なおかつ歴史の泥沼に嵌まるどころか、歴史を生きた資源として利用す
アノニマスな作品とは一般に、作者不詳なものに限らず、それを創作した主体に る。とかく斬新でセンセーショナルな建物を求めがちな国際建築文化に対抗して、
作者の自覚がないものや、その主体自らが作者の役割を放棄してしまったものを その土地の建物に固有の方言を頑なに守り続けるバーダーの姿勢は、ヴァル・ル
指すように、バーダーは実際、その土地に蓄積されたレファレンスを意識的に利 ムネツィア(ルムネツィア谷)におけるジョン・カミナダ、ヴァル・ブレガリア(ブ
用する。なにしろ最も影響を受けた建築や建築家を挙げよと言われて迷わず「ヴァ レガリア谷)におけるアルマンド・ルイネッリ、古くはサルディーニャ島における
ナキュラーな建物」と答える建築家だ。素性の知れぬ農村建築に好意的なところは アルベルト・ポニスの姿勢と見事に重なる。
なるほどオーストリア人の DNA なのだろう。その好例が、オーストリア出身のバー
(1964 )である。
ナード・ルドフスキーの名著『建築家なしの建築』 「人間が生物学 佇まい
的に生き残るか否かは、自然環境にたいする当人の適応力にかかっている。最善 フォアアールベルクでは総じて、建築の文化的地位が格段に高まった。その里程
の生き方は、地球に寄生せず、客人のように行儀良く振る舞うことだ」 7 とのルド (1997 )であり、
標となったのがペーター・ズントー設計の「ブレゲンツ美術館」
フスキーの提言どおり、バーダーの介入にはいっさい強引なところがない。とこ 以来、建物には地域のアイデンティティを醸成し世界に発信する力があるとの認
ろが現代建築はその逆を行く、とエルンスト・ヒースマイヤもまた『新たな伝統』 識が浸透した。この美術館はミニマルなのに雰囲気があり、しかもその完成度の
( Eine Neue Tradition、1995 )の中であからさまに非難する。ブレゲンツァーヴァ 高さからして、まるきりバーダーの路線だが、それもそのはずで当のバーダーも
ルトでは歴史的建造物がいかに周囲の自然に配慮し適応してきたかを説きながら (1994 )と「聖ベネディクト礼拝
このスイス人建築家による「グガルン・ハウス」
この著者は、現代建築はただただ変化にこだわるあまりに昔から変わらぬもの、 (1988 )には思い入れがあるという。後者については、バーダー 2016 年の作
堂」
今後も変わらぬであろうものには目もくれないと嘆く。物事の軽量化と効率化を ( 98 ∼ 109 頁)をつぶさに分析するとその理由が判明す
「ザルゲンロイト礼拝堂」
志向するのが進歩概念ではあるにせよ、それと同時に人類普遍の価値観をとり戻 る。まず、ズントーのそれと同様に、この礼拝堂もその象徴的な形態が割板張り
し守り抜くのも建築の努めである。 の木造によって表現されている。また、こちらは地面から突き出たような縦長の
形態であるのにたいし、ズントーのほうは横広がりの楕円形平面という違いはあ
起源と解放 るものの、双方ともに内部は現しの木架構、そしてこの架構が奥へ奥へと連なって、
伝統建築に詳しいとはいえ、バーダーの場合は断じて書物を通じて得た知識では 来訪者の意識を先へ先へと誘導する。とはいえズントーが内向的な空間をつくっ
ない。次の訪問先ではそのことが実感されよう。築 150 年が経ち、今となっては たうえで視線の届かぬ高さにハイサイドライトをぐるりとめぐらし、そこから射
住人不在の農家の向かいには、バーダーがインスブルック大学工学部在学中に設 す自然光によって空間を力強く躍動させるのにたいし、バーダーは内部空間にもっ
(2004 )がある。当時の恩師といえば、ク
計した初期の実作「ザルゲンロイト邸」 と手の込んだ演出をしている。祭壇から奥の――内装が白い板張りに切り替わっ
レメンス・ホルツマイスターの門下生ヨーゼフ・ラックナーと、オットマル・バ て物質性が消え、この世ならぬ雰囲気を湛える――空間が、矩形の開口めがけて
ルトの二人がまず挙げられる。この近辺で育ったバーダーが、たとえばこの旧農 すぼみ、その先には切りとられた屋外の植生が、地上の楽園が顔を覗かせる、と
家の正面階段がいかにプレイスメイキング(場の創造)に向いているかを語る表情 いう仕掛けだ。
には、あるいはその色褪せた分厚いこけら板に触れる姿には、この建物の隅から
隅まで知り尽くしていた少年ベルナルドが蘇る。空間のもつ力を思い知ったこの その静かな重みと品格のおかげで心が安らいだ私は、いつしか瞑想に耽る。この
少年時代の記憶が、バーダー独自の着想源なのだろう。その記憶を頼りに、昔な 一部始終が心の琴線に触れた。しばし我を忘れて外を眺める。雨に濡れ風に舞う
がらの正しい方法を直感的に探り当てるというわけだ。 木の葉の緑が白い前景越しにいちだんと鮮やかに映える。バーダーが珍しく饒舌

159
Bader considers Zumthor’s Gugalun House (Truog House) in Taking the Country’s Side
Graubünden (1994) and Sogn Benedetg Chapel in Sumvitg Similar affection was the next stop on our journey: House by
(1988) of greater personal relevance. Bader’s Salgenreute the Fens (pp. 18–29), where Bader lives with his family. An
Chapel (pp. 98–109) from 2016 provides proof. Like Zumthor’s unconventional longhouse, it combines in a built synthesis
building, it’s a shingled wood structure, similarly expressive in many of the previously discussed elements: a straight-cut and
form, but Bader’s upward-thrusting form opposes the rather compact, but not platonic wooden volume; a spatial organization
horizontal extension of Zumthor’s elliptical arrangement, and of clearly defined, more or less private rooms that are all united
both buildings unveil in their interior the wooden skeleton under a single saddle shaped roof; and finally, a buffer space (in
that through its serial repetition establishes a sense of forward this case a tenne, or open gateway) that resembles a traditional
progression. However, while Zumthor created an inward-oriented farmhouse in its use of the entrance zone to establish a slow
space that is forcefully activated by the intrusion of natural light transition between inside and outside. In constant dialogue
through the circumferential row of windows above one’s visual with its mesmerizing surroundings, a wild marshland, the
reach, in Bader’s case the inner dramaturgy is more complex: house is especially persuasive in its spatial unfolding: after
beyond the altar area – demarcated with white wooden cladding entering the cloakroom, one bypasses the high and narrow
to give it a somewhat dematerialized, heavenly quality – the stair space leading into the sleeping quarters, and is at once
spatial focus culminates in a rectangular opening that frames the compressed, forced to turn left, after which the spatial pressure
vegetation outside, an earthly paradise. is gradually released – first into the depth of the kitchen and
dining area, then into the height of the living room. Centered
Quietly monumental and dignified, evoking a sense of serenity around a stove, this last space reminds one of rural “churches
that encourages meditative contemplation, the entire sequence of wooden architecture,” stables and barns of almost sacred
left a resonating impression on me; in a hypnotizing manner spatial character where the farmers store the hay for the winter.
the leaves shimmered and tangled in the wind and rain, and Exquisitely furnished with built-in shelves and sitting areas, the
paired with the white foreground they were greener than ever house, like a stube, communicates warmth and hominess within
before. Interrupting Bader’s uncommon loquacity about the the rogue countryside.
complicated building process – also in this case, an old chapel
needed to be replaced – I just remarked that the building works. As a model of “landscape living,” Bader’s House by the Fens
perhaps most obviously relates to one of his favorite projects,
Salgenreute Chapel works for at least 2 reasons: first, and to Sea Ranch community on the coast of Sonoma county, north
borrow some terminology from Tadao Ando,10 it manages to of San Francisco (1963–1972), planned and built under the
architecturalize nature. Thus, it does not merely engage its guidance of Charles W. Moore, William Turnbull Jr., and Joseph
surroundings in an abstract way, but actively amplifies them in Esherick with the help of landscape architect Lawrence Halprin.
a concrete manner, poetically revealing its beauty and resetting Aspiring to create an environmentally fit ensemble, an entire
our focus on the world. inventory of ecological criteria for future building actions was
defined, whereas the houses’ pitched gables and shed roofs
Second, the building manages to establish a sense of presence. echo the “Monterey deformation” of the wind-bent trees.
Sometimes the experience of a moment appears to last Bader’s house is similarly appropriate and comprehensible in its
forever – a gaze at the ocean, a random noise catching one’s relation to the surroundings, and as part of the larger territorial
attention, a shiver of coolness in the evening breeze, a stream structure of the Bregenzerwald – a true laboratory condition
of light breaking through the leaves. Fully immersed in the for non-densification – it also raises relevant questions about
experiential now, these flash-like encounters – no matter how alternative scenarios of urban growth and probes the reasons
unpredictable – have a presence reaching beyond the present. why more people do not live in similar places where one still
As the flow of time comes to a halt, the stark authenticity of sees the stars and breathes fresh air. In that regard, following
the occasion takes over. Of course, and as Bader’s building a trend that arguably began in the 1980s, the periphery is
shows, architecture, too, has the power to prompt such an increasingly gaining in architectural relevance. While originally
unfolding, to achieve this momentary vacuum or state outside the abandoned wastelands of the postindustrial city, the generic
time: ancient architecture, contemporary architecture, buildings fringes of uncontrolled suburban growth that inspired the
by famous architects, or those by anonymous builders – proponents of “dirty realism” to mark out places of identity in
they all may overwhelm us and cause that exuberant spatial this terrain vague, today, and as indicated by a whole series of
experience of something moving us. The post-rationalization recent books and exhibitions,11 the countryside as the “ruralistic”
and interpretation of this state of immediacy may explain and counterpart to the ever-growing urbanistic centers has become a
attribute meaning to it after the fact, yet ultimately, in the event focal point of architectural scrutiny.
of the experiential unfolding, only the full realization of being
there, beyond coherent logical understanding, is what counts. Whereas following a modernist logic, these hinterlands were
160
になって――旧礼拝堂の建替えも含めた――工事の苦労話をするのを遮って私は、 と合点がゆく。また――高密化不要の条件が整った――ブレゲンツァーヴァルトと
その出来に関する感想をもらした。少なくとも 2 つの理由から、私はつぎのよう いう地域構造の一部としてとらえると、この自邸が昨今の都市成長シナリオにた
に確信する。第一に、安藤忠雄の言 10 ではないが、ここでは自然が建築と一体化 いして一石を投じていることが知れる。ここに限らず他所でもまだきれいな空気
している。この建物はただ理念として周囲の環境をとり込むのではなく、実際に と星空を享受できるのに、どうして皆そこに暮らさないのか、と。その意味では、
その魅力を最大限に増幅する。かくてこの世界をみつめる我々の眼差しはいった 1980 年代以降の流れもあり、建築にとって都市周縁部の重要性はいよいよ増して
ん初期化され、環境の美しさが詩情豊かに浮き上がる。 いる。そもそも都市の脱工業化にともなって産業跡地が増えたことがことの発端
であり、そこへ没個性的な郊外が野放図に拡大したところに「ダーティ・リアリズ
4 4 4
第二に、この建物には佇まい がある。時として、ほんの一瞬の出来事――じっと ム」派が目をつけ、このテラン・ヴァーグ(空虚な土地)の随所にアイデンティティ
海を眺める、ふとした音に耳を澄ます、夜風の冷たさに身を震わす、降り注ぐ木 を植え付け、さらに昨今の書籍や展覧会 11 の傾向からも知れるように、建築界は
漏れ日――がこのまま永遠に続くかに思われたりする。今ここで起きたことに意 次なる照準を、成長の一途にある都会の中心地に相対する「農村的」な地方に定め
識を奪われるうちにこの一瞬の邂逅が――たとえ不意打ちであっても――、のち たのである。
のちまで残り続ける。時が止まると、その出来事がまざまざと蘇る。むろん建築は、
バーダーの建物からも知れるように、そのきっかけとなり得る。建築には、人を かつてのモダニストの論理からすれば、都市が新陳代謝を繰り返すかたわらにも
4 4 4
して一瞬の真空状態ならぬ無時間状態に至らしめる力があるのだ。古代建築であ こうした後背地 はおおむねモノカルチュアに充てられているぶん生産性に富むは
れ現代建築であれ、有名建築家の建物であれ作者不詳の建物であれ――我々を圧 ずであったが、やがてこの考えが改められ、農村地域の多様性に意識が向けられ
倒し得るし、そしてもし我々の心に訴えるものがあればそれは豊かな空間体験に るようになり、たとえばブレゲンツァーヴァルトでは小村と農場がパッチワーク
つながる。この実体験を合理的にとらえようとして、事後的に説明なり意味なり をなしながらそのひとつひとつが集団的利益という絆やインフラによって結ばれ
を付与することもあろう。が、いくら頭で理解したところで、どのみち「今ここで」 つつ互いに自立しているように、これを人新世におけるひとつの処方箋とすれば、
体験したという実感に優るものはない。 限りある地球資源の持続可能な利用につながるのではないかとも期待されている。
もとより 100 年の伝統をもつ農業があり、加えて古くから培われた自立心・自由・
地方派 独立独歩の精神があり、そこへ気候変動の危機が迫っているのなら、この理想の
情緒といえば、次の訪問先でもこれと似たものを感じた。それはバーダー一家の 風景へ、すなわち建てるか建てないかの弁証法が成立するような風景へ回帰する
(18 ∼ 29 頁)である。極端に長細いこの住宅には先述
暮らす「沼地のそばの住宅」 以外にもはや選択肢は残されていないのではないか。しかも、まさかと思われる
した要素がいくつか盛り込まれている。たとえば、直線的でコンパクトだが、純 かもしれないが、その風景の中では依然として自然と文化と社会とが互いに調和
然たる木造ではないヴォリューム。個室風の部屋を並べた単純明快な間取りと、 しうるし、現にブレゲンツァーヴァルトの地ではそれが実現しているのだ。それ
これをすっぽりと覆う切妻屋根。そして最後に、さしずめ伝統的な農家の玄関の というのも、バーダーのような人たちがこの理想の風景を護り、夢を諦めず、こ
ごとく内と外とを緩やかにとり結ぶ緩衝スペース(吹放ち玄関「テネ」)。周囲の美 の社会=自然環境に帰属していることを大いに自負するからである。この建築家
しい湿地との対話を絶やさないこの住宅は、訪問者を巧みに奥の空間へ誘導する。 の態度は必ずしも矛盾しない。たとえ一方で、近代化の勇ましいスローガンを受
玄関から屋内へ足を踏み入れた訪問者は、寝室階へ至る縦長の階段室の脇を回り け入れ、グローバル化の流れもやむなしとしてそれこそ「アルタッハのイスラム墓
込み、身をすくめるようにして進むと突如左折を強いられる。まもなくこの圧迫 (30 ∼ 39 頁)を通じて偏見を克服し、異文化との架け橋を築きながらも、他方
地」
はや
感も徐々に和らぎ――ダイニング・キッチンを通り抜けると天井高のある居間に ではこうした逸 る気持ちを抑えるように足元の大地を見つめ直して土地への愛着
でる。中央に暖炉を据えたこの居間は、とある農村の「木造建築の教会」を、すな を深め、伝統としきたりの継承に心を砕き、かつては田舎くさいとも揶揄された
わち冬用の干し草を蓄えた納屋や厩舎に漂うどこか神聖な雰囲気を彷彿させる。 独特な生活様式を守り続けようと。
造付けの棚や腰掛けなどで端整に設えられたこの自邸は「シュトゥーベ(寮/共同
寝室)」風だが、この人里離れた片田舎にあって家庭的な温もりを感じさせる。 信頼の絆
(2012 )である。レオポルド・
最後の訪問先は、ヒッティザウの「ホテル・クローネ」
「ランドスケープ・リヴィング」の典型たるこの自邸はきっと、あのバーダー好み カウフマンによる 1970 年代の仕事を引き継いだバーダーは、館内の複数箇所に手
の作品――チャールズ・ W・ムーアとウィリアム・ターンブル Jr. とジョセフ・エ を入れ、丁寧に改修している。ホテル内レストランの常連でもある彼は、宿泊客
シェリックが造園家ローレンス・ハルプリンの協力を得て設計・施工を指揮した の反応を聞きたがる。いわく、
「 この人たちを作品の最前面にだすようにしている」。
サンフランシスコ北部太平洋岸のコンドミニアム「シーランチ」――と無縁ではな この人たちとは、建物の住人やユーザのみならず、自分と共に働くスタッフや職
かろう。ムーアらは、このシーランチ全体を環境に馴染ませるべく環境保護規準 人のことでもある。ディテールがすっきりと納まっているのも、これを立体的に
を定めて将来の建設行為を制限し、他方では切妻屋根や片流れ屋根を組み合わせ 練り上げる頭脳とそれを現場で納める技能、すなわち関係諸団体の知恵と努力の
ることで、吹き付ける海風によって変形した「モントレーの奇木」
(モントレー・ 成果である。つくりがよいこと――よけいな装飾をあしらわず、見てのとおりの
サイプレス)を模している。バーダー自邸についても同じく、環境との関係で見る 工程を踏んで素材のもち味を尊重した素直なつくり――が、バーダー作品の基本

161
once conceptualized as productive, largely monoculturally used architectural production requires establishing a building culture,
sectors in the urban metabolism, here a change of thinking which, as in an orchestra, assigns each member a place of trust
seems to take place, which sees in the diversity of rural areas from which to successfully contribute to the enterprise as a
like the Bregenzerwald, with its patchwork of solitary farms and whole. At the same time, it necessitates an architect that does
small villages, self-reliance within a bond of collective interests not believe in the idea of absolute authorship, but rather, in an
and infrastructural supports – a possible recipe of how to make act of in-commonness and human agreement, cherishes the
more sustainable use of the earth in the Anthropocene. Working exchange with the actual builders. The resulting effortlessness
within a century-old farming tradition, and with it a historically of Bader’s work, encapsulated in the clarity of each of its parts,
grown sense of autonomy, freedom, and self-determination, proves it’s worth the struggle to search for the evident and only
the pressures of climate change might not leave another choice apparently simple – a simpleness rooted in a dialogue with the
other than to return to an ideal landscape where the built and past and the construction of a critical distance from it.
un-built are dialectically developed. For some it may be difficult
to believe that the resulting correspondence of nature, culture,
and society is still possible today, but as the Bregenzerwald
proves, it can be a reality. A reality, because there are people
like Bader that defend the ideal, who are not willing to give up Notes:
that dream, and who proudly announce their belonging to this 1. A common saying of Alemannic origin in Vorarlberg is “schaffa, schaffa,
socio-natural realm. The architect’s stance shows that it may Hüsle baua,” which translates as “work, work, build a house” and expresses
not necessarily be a contradiction to be simultaneously open to a general intention to get things done.
the battle cry of modernization and unavoidably accepting of 2. John Pawson, Minimum, London: Phaidon, 1996, p. 7.
3. Aldo van Eyck, “The Medicine of Reciprocity,” in Forum 15, no. 3 (1960–
globalization, just as his Islamic Cemetery in Altach (pp. 30–39) 1961), p. 121.
proves that by overcoming prejudices and building intercultural 4. “Make of each window and each door a place, a bunch of places of each
bridges, while also negotiating that impulse with a reflected house and each city. Make also of each house a small city and of each city a
sense of attachment to the land and soil, traditions and habits large house.” Aldo van Eyck, “There is a Garden in her Face,” in Forum 15,
can be maintained and a very specific, once called provincial, no. 3, 1960–1961, p. 121.
5. Leon Battista Alberti, On the Art of Building in Ten Books (Cambridge, MA:
way of life can be preserved. MIT Press, 1988), pp. i–ix.
6. In traditional Bregenzerwälder farmhouses, the human and animal quarters;
Bonds of Trust the areas for storage and equipment; and the workshop were typically all
The last stop of our excursion is the Hotel Krone in Hittisau gathered under a saddle roof, to achieve the impression of one concentrated
(2012), where continuing the work of Leopold Kaufmann in the body.
7. Cf. Felicity Scott, “Bernard Rudofsky: Allegories of Nomadism and Dwelling,”
1970s, Bader in a series of interventions has carefully renovated in Anxious Modernisms, Experimentation in Postwar Architectural Culture,
the interior. A regular in the hotel’s restaurant, he loves to hear ed. Sarah Goldhagen and Réjean Legault (Cambridge, MA: MIT Press, 2000),
the immediate reactions of the guests. “The people,” he says, p. 228.
“are in the foreground of my work.” With them, he refers not 8. Cf. Otto Kapfinger, Konstruktive Provokation: Neues Bauen in Vorarlberg
only to the occupants and users of his buildings, but also to the (Salzburg: Verlag Anton Pustet, 2003). Successionally gaining in critical
relevance since the postwar years, Vorarlberg’s architecture has generally
collaborators and craftspeople who work with him. Well-resolved been characterized by a rather free-spirited climate of alternative and
construction details revolve around the artful 3-dimensional autodidactic building approaches.
conceptualization and execution of the joint, and consequently 9. Ernst Hiesmayr, Eine neue Tradition (Dornbirn: Vorarlberger Verlagsanstalt,
involve the knowledge and dedication of many overlapping 1995), p. 92; trans. by the author.
parties. Good construction – the kind that is direct and without 10. According to Tadao Ando, architecture should not “speak too much. It should
be silent and let nature in the guise of sunlight and wind speak.” Tadao
ornamental gadgets, where it is obvious how things were done, Ando, “Interior, Exterior,” in Tadao Ando: Complete Works, ed. Francesco dal
while the nature of materials is respected – is at the basis of Co (London: Phaidon, 2000), p. 449. Discussing his projects Church on the
Bader’s work. Following the stoic maxim to act in “accordance Water (1991) and Church of the Light (1989), Ando clarified that his “idea of
with nature,” Bader’s tectonic ornament as the adoration of nature is different from that of nature-as-is. For me, the nature that a sacred
the joint is less a spectacle of invented forms than a concise space must relate to is a man-made nature, or rather an architecturalized
nature.” Ando, “From the Church on the Water to the Church of the Light,”
demarcation of the timeless orders involved in working with the in Complete Works, p. 455; orig. published in The Japan Architect, no. 386,
chosen materials. June 1989.
11. For example, ETH Studio Basel / Jacques Herzog and Pierre de Meuron,
Just as the menu of the Hotel Krone distinguishes on the eds., achtung: die Landschaft: Ideas for the Swiss Agglomeration (Baden:
first page all its local producers, the Austrian architect sees Lars Müller, 2015); Sébastien Marot, Taking the Country’s Side: Agriculture
and Architecture (Barcelona: Poligrafa, 2019); or AMO / Rem Koolhaas,
building in an almost Gothic way as a collective effort: while eds., Countryside: A Report (Cologne: Taschen, 2020). In a larger ideological
he must initiate the project, this decision needs to gradually spectrum, one may also consider Bruno Latour’s manifesto Down to Earth:
proliferate into a movement that others can join. Consequently, Politics in the New Climatic Regime (Cambridge: Polity, 2018).

162
である。
「自然の摂理に従うべし」との禁欲主義を貫くバーダーは、接合部に情熱 原註:

を傾けるだけあって架構自体を装飾化するのだが、この装飾にはさほど造形的な 1. フォアアールベルク州に伝わるアレマン語由来の諺「schaffa, schaffa, Hüsle baua」


(働いて、働いて、家が建つ)は、物事を成し遂げるための心得を説く。
面白みはなく、むしろしかじかの素材なら慣例的にこう使うべしとの永久不変の
2. 英文参照。
ルールが浮き彫りになる。
3. 英文参照。
4. 「窓や扉のひとつひとつが場所だとすれば、いったい家ごとに、都市ごとにどれほど
ホテル・クローネのレストラン・メニューの冒頭に地元生産者の紹介があるように、 の数の場所があることか。小さな家が小さな都市なら、都市は大きな家になる」ア
このオーストリア人建築家は、まるでゴシックさながらに建物を集団努力の象徴 『Forum』vol.15, no.3,
「There is a Garden in her Face」
ルド・ファン・アイク。

というふうにとらえる。むろんプロジェクトを始動させるのはほかならぬ建築家 1960–1961, p. 121。


5. 邦訳:L・B・アルベルティ『建築論』相川浩訳、中央公論美術出版、1982、第一書第九章。
自身だが、その決断がやがて周囲に波及し、ほかの人間を動かすようでなければ
6. ブレゲンツァーヴァルトでは古来、人間の住まいと家畜の区画、貯蔵庫、農機具用の
ならない。したがって建築をつくるにはまずは建てるための土壌を整え、すなわ
物置、作業場をまるまる切妻屋根で覆った一棟集約型の農家が一般的。
ちオーケストラのように各人にもち場を任せ、この大仕事のために力を発揮して
7. 英文参照。
もらう必要がある。と同時に、建築家自身は原作者が絶対であるとの考えに縛ら 8 . Otto Kapfinger 『 Konstruktive Provokation: Neues Bauen in Vorarlberg 』
れてはならず、むしろ実際に作業に携わる人々と同じ人間同士として一致協力し、 (Salzburg: Verlag Anton Pustet, 2003)を参照のこと。フォアアールベルクの建築

交流を深めることだ。それゆえバーダー作品には、そのことごとく明快なパーツ は、慣例にとらわれない自由な精神的風土がその独自の工法を育んだとして戦後を境
に評価を上げた。
に象徴されるように苦労の跡がみじんもない。であれば、苦労の甲斐もあるとい
9. 英文参照。
うもので、実際、いかにもシンプルに見えて――そのシンプルさは、よくよく過
10. 安藤忠雄いわく、建築が「語りすぎてはいけない。むしろ黙って、自然の分身たる
去と対話したうえで、その過去とは一定の距離を置いて批判的に練り上げられた
(Ando「Interior, Exterior」
光や風に語らせること」 (Francesco dal Co 編『Tadao
ものなのである。 Ando: Complete Works』London: Phaidon, 2000, p. 449 )。 (1991)
「水の教会」
(1989)について語る安藤は、「私のいう自然とは、あるがままの自然
や「光の教会」
のことではありません。聖なる空間に求められるのは、人間の意志によって切り取っ
(Ando「From the Church on the Water to
た 自 然、 建 築 化 し た 自 然 な の で す 」
(『Tadao Ando: Complete Works』p. 455、初出『The
the Church of the Light」
Japan Architect』no. 386, June 1989)
11. たとえば、ETH Studio Basel / Jacques Herzog and Pierre de Meuron 編『achtung:
die Landschaft: Ideas for the Swiss Agglomeration 』
( Baden: Lars Müller
Publishers, 2015)、Sébastien Marot『Taking the Country s Side: Agriculture
( Barcelona: Poligrafa, 2019 )、 AMO / Rem Koolhaas 編
and Architecture 』
(Cologne: Taschen, 2020)など。同種のイデオロギーを
『Countryside: A Report』
説いたものとして、ブルーノ・ラトゥール『地球に降り立つ――新気候体制を生き抜く
(川村久美子訳、新評論、2019)も参照されたし。
ための政治』

Florian Sauter is an architect and researcher born in Bregenz, Austria. フロリアン・ザウターはオーストリア、ブレゲンツ出身の建築家および研究者。スイスの


He is principal of the architecture practice Sauter von Moos based in Basel, バーゼルと米国のマイアミを拠点とする建築事務所ザウター・フォン・モス主宰。共編著
Switzerland, and Miami, United States. Sauter is coeditor of Earth Water Air
に『Earth Water Air Fire: The Four Elements and Architecture』、著書に『Painting
Fire: The Four Elements and Architecture and author of Painting the Sky Black:
Louis Kahn and the Architectonization of Nature. Previously, he taught at Swiss the Sky Black: Louis Kahn and the Architectonization of Nature』がある。スイス連
Federal Institute of Technology Zurich (ETH), Technical University of Munich 邦工科大学チューリッヒ校(ETH チューリッヒ)、ミュンヘン工科大学、ポルト大学建築
(TUM), Porto Academy (University of Porto, Faculty of Architecture), and Cornell 学部、コーネル大学などの教職を経て、現在はマイアミ大学建築学科で教鞭を執る。
University in the United States. Currently, he teaches at University of Miami,
School of Architecture.

163
Photo by Adolf Bereuter.

Bernardo Bader ベルナルド・バーダー


1974 Born in Bregenzerwald, Vorarlberg 1974 フォアアールベルク、ブレゲンツァーヴァルトに生まれる
1993–2001 Studied architecture, graduating with distinction, University of Innsbruck 1993∼2001 インスブルック大学で建築を学ぶ、 優等で卒業
2003 Founded own architectural office, Dornbirn 2003 ドルンビルンに設計事務所を設立
2006 State-certified civil engineer 2006 州認定土木技師を取得
2008–2013 Member, Design Advisory Board, Zwischenwasser and Andelsbuch 2008∼13 アンデルスブーフおよびツヴィッシェンヴァッサー自治体デザイン顧問委員会
2010–2017 Expert Advisory Board for Spatially Relevant Affairs, State of Vorarlberg 2010∼17 フォアアールベルク州空間関連事項専門家顧問委員
2012–2017 Design lecturer, Institute of Architecture and Spatial Development, 2012∼17 リヒテンシュタイン大学建築空間研究所デザイン講師
University of Liechtenstein
2014–2018 Member, Design Advisory Board, City of Salzburg 2014∼18 ザルツブルク市デザイン顧問委員会
2017 Design lecturer, Institute of Joining and Design, Hochschule St. Gallen 2017 ザンクトガレン大学接合デザイン研究所デザイン講師
2018 Member, Design Advisory Board, State of Vorarlberg 2018 フォアアールベルクデザイン顧問委員会
2019– Member, Dornbirn Planning Advisory Board 2019∼ ドルンビルン自治体計画顧問委員
2019 Klostergasse Studio, Bregenz 2019 クロスターガッセ・スタジオ
(ブレゲンツ)竣工

Select Publications 出版物(抜粋)


2020 “Bernardo Bader (2009–2019),” El Croquis 202 2020 「Bernardo Bader (2009–2019)」
『El Croquis』202
2019 De aedibus International 17, Quart Verlag 2019 『De aedibus International 17』Quart Verlag
2016 Kapelle Salgenreute, Walther König, Cologne 2016 『Kapelle Salgenreute』Walther König(ケルン)

Select Awards 受賞歴(抜粋)


2020 Swiss Architectural Award, Bernardo Bader, finalist 2020 スイス建築賞、ベルナルド・バーダー、ファイナリスト
2020 AIT-Award, Alpine Sports Center, Office/Administrations, prizewinner 2020 AIT 賞、アルプス・スポーツ・センター、オフィス他施設部門、受賞
2017 Piranesi Award 2017, Salgenreute Chapel, grand prize 2017 ピラネージ賞 2017、ザルゲンロイト礼拝堂、大賞
2014 European Public Space Award 2014, Islamic Cemetery, finalist 2014 欧州パブリック・スペース賞 2014、イスラム墓地、ファイナリスト
2013 Aga Khan Award for Architecture, Islamic Cemetery, prizewinner 2013 アガ・カーン建築賞イスラム墓地、受賞

Select Competition コンペティション(抜粋)


2021 Volksschule Forach. Dornbirn, Austria – first prize 2021 フォラッハ小学校(オーストリア、ドルンビルン)、1 等
2021 Education campus Marianum. Bregenz, Austria – first prize 2021 マリアナム学校キャンパス(オーストリア、ブレゲンツ)、1 等
2020 High Wooden House Queckareal. Tübingen, Germany – first prize 2020 クエックエリア高層木造住宅(ドイツ、テュービンゲン)、1 等
2020 Town Hall. Kitzbühel, Austria – first prize 2020 町役場(オーストリア、キッツビューエル)、1 等
2018 Urban development Rickenbach. Wolfurt, Austria – first prize 2018 ライヘンバッハ都市開発(オーストリア、ヴォルフルト)、1 等
2018 Künz Company Headquarters. Hard, Austria – first prize 2018 Künz 社新社屋(オーストリア、ハルト)、1 等

Team 所員
Joachim Ambrosig (office management, head of execution), Matthias Kastl (head of design), ヨアキム・アンブロジグ(事務管理、施工責任者)、マチアス・カストル(設計責任者)、ジュディス・ウェ
Judith Wellmann (head of communications) ルマン(広報責任者)
Michaela Bader, Florian Bauer, Günther Benigni, Tobias Finckh, Michael Hohenadl, ミカエラ・バーダー、フロリアン・バウアー、グンター・ベニーニ、トバイアス・フィンク、ミカエル・
Clémentine Huck, Josef Mallaun, Philip Schatzmann, Christian Schwarzwimmer, ホーヘナデル、クレメンタイン・ハック、ヨーゼフ・マラウン、フィリップ・シャッツマン、クリスティ
Carmen Wurz アン・シュワルツヴィマー、カルメン・ヴルツ

164
Winning Entries of the Central Glass International Architectural
Design Competition 2021
Sponsor: Central Glass Co., Ltd. Judges: Hiroshi Naito (Naito Architect & Associates)
Co-sponsor: Shinkenchiku-sha Co., Ltd. Kengo Kuma (Kengo Kuma & Associates)
Tadao Kamei  (Nikken Sekkei Ltd.)
Jun Aoki          (AS)
Goichi Kamochi (Obayashi Corporation)
Yoshiharu Tsukamoto  (Atelier Bow-Wow)
Yoshitada Makihata
(Executive Managing Officer, Central Glass Co., Ltd.)

Theme: Interpathetic Spaces


Advances in digital technologies have changed people's lives. Thanks to First Place Ke Zhang (Freelance, United States)
the proliferation of computers, the rise of the Internet, and the spread (¥2,000,000)
of smartphones, people no longer spend even a single day without
touching a digital device. The development of VR (virtual reality) has
enabled the artificial creation of realistic environments. VR stimulates Second Places Krešimir Rogina (R/IN, Croatia)
people's sensory organs and brings about novel, immersive experiences. (¥300,000, each) Bernarda Ivan㶜an (R/IN, Croatia)
On the other hand, the effects of COVID-19 have changed our lives
completely. New phrases have arisen in connection with the virus, Sophy Shi (Freelance, United States)
including "social distancing" and "new normal," which refers to the new
lifestyles that emerged in response to the virus. In Japan, there is also
the phrase "sanmitsu wo sakeru," an exhortation to avoid close contact
(missetsu), crowding (misshū), and tightly sealed spaces (mippei).
Honorable Mentions Eugene Xian Chun Ong (Freelance, Shingapore)
(¥100,000, each)
COVID-19 has restricted our activities and changed our day-to-day lives.
Kosuke Nakamura (Graduate School, The University of Tokyo, Japan)
How ought we to live in an age characterized by both digital progress
and the coronavirus pandemic? Despite the pandemic, daily life carries Xiong Yile (Freelance, Japan)
on. Actual buildings and cities continue to exist and people continue
communicating with one another. Though the accuracy of VR is Shiori Niimi (Kogakuin University, Japan)
increasing, it will not diminish the importance of experiencing actual Takahiro Yokemura (Graduate School, Kogakuin University, Japan)
spaces and meeting up in person. Now that people have experienced VR Shiori Kitabayashi (Kogakuin University, Japan)
and the coronavirus pandemic, it is all the more necessary for us to guide
people's innate ability to feel things.
With this in mind, we would like you to propose "interpathetic spaces"
that can actually be experienced by one's body. "Interpathy" means
Merit Prizes Hangxing Chen (Tianjin University, China)
feeling things together with other people and communicating our (¥50,000, each) Dingxia Cai (Tianjin University, China)
feelings to those people. It is not limited to one's own physical feelings;
it requires concern for others. There are no rules regarding the setting or
Yukino Fujii (Graduate School, Tokyo University of the Arts, Japan)
program of proposals. Please devise actual spaces that appeal to people's
senses and that cannot be realized with digital technologies.
I-Tan Chen (Freelance, Taiwan)
Yupeng Gao (Freelance, China)

Rise Tonomae (iii architects, Japan)


Like last year, this year's 56th Central Glass International Architectural
Design Competition on the theme "Interpathetic Spaces" was judged in Tony Leung (Freelance, Hong Kong)
two stages: a first stage and a public second stage.
A total of 269 entries were submitted, 201 from Japan and 68 from other Yuya Yoshida (Graduate School, Waseda University, Japan)
countries. As a result of the first round of deliberations, seven entries Kai Yoneyama (Graduate School, Waseda University, Japan)
were selected to proceed to the second round, and ten entries were Misa Yonezawa (Graduate School, Waseda University, Japan)
selected for Merit Prizes. This year the jury performed its final screening
online due to the spread of COVID-19. Judges listened to presentations Jiawei Liang (Freelance, China)
by seven groups of entrants, including four groups from overseas. Shiyuan Tan (Freelance, China)
Having discussed their proposals, the judges awarded one proposal
first place, two proposals second place, and four proposals honorable Yiu Hin Lok Catherine (Freelance, Hong Kong)
mention. They watched video presentations submitted by the seven Yip Shan Shan Shana (Freelance, Hong Kong)
groups of finalists, four of which were based overseas. After discussing Shek Wing Tin Cyrus (Freelance, Hong Kong)
the proposals, they awarded one work Tony Leung (Freelance, Hong Kong)
first place, two works second place, and
four works honorable mention. Arthur Brändlin (Freelance, Switzerland)
Mariko Okumura (Freelance, Switzerland)

Takahiro Hata (Graduate School,


First Place winner Ke Zhang. Shibaura Institute of Technology University, Japan)

165
 First Place: Ke Zhang (Freelance, United States)
BUILDING TOWARDS INTERPATHY : RE-ENVISIONING THE ART OF UKIYO-E
● I was drawn in by the tremendous amount of energy expressed in this drawing. The proposal seems as though it is attempting to reveal something
resembling a deep psyche latent in architecture. (Tsukamoto)
●The proposal asserts that the basis of interpathy in architecture lies in addressing five fears – fears of death, need, treachery, loneliness, and boredom. This
is right on the mark. The proposal also asserts that Japanese notions of the "sacred and profane" include wisdom enabling us to joyfully transcend these
fears. (Naito)
● I was bowled over when I saw the proposal included practical details, such as boats incorporated into the structure. By omitting references to the works of
Aldo Rossi and Renzo Piano, the designer might have better emphasized the proposal's world view. Nevertheless, I felt the strength of the proposal. (Kuma)
● Although it is perhaps overly conscious of Japan, with its references to ukiyo-e and ichi-go ichi-e (literally, "One meeting, one opportunity"; the idea that
every moment should be treasured) , and so forth, the proposal attempts to address fundamental human themes. I find this extremely interesting.(Makihata)

166
 Second Place: Krešimir Rogina (R/IN, Croatia) 
         Bernarda IvanĀan (R/IN, Croatia)
STORIESCAPES
● Since Croatia is home to the walls of Dubrovnik, this proposal's wall-like elements, which create places, seem well-suited to the district. On one hand, the arbitrary
sectional shapes of the proposal skillfully evoke feelings; on the other hand, the shapes don't communicate specific stories, which makes them mysterious. (Kuma)
●I appreciate the fact that the proposal incorporates stories into a public space. Having said that, the full-scale mock-up the designers made for their presentation gave a
different impression of the project than did their drawings. (Kamochi)
●The proposed space is not open to everyone in the way that a park is; it maintains a semi-closed state that people enter by telling stories. The proposal showed me the potential of
using stories as an intervention in public spaces. I found it interesting that the designers conceived a proposal that represents a step back, so to speak, from human society.(Tsukamoto)
●Of all the proposals, this one best reflected an awareness of a space that fosters interpathy. I found the designers' take on public space to be both novel and interesting.(Makihata)

 Second Place: Sophy Shi (Freelance, United States)


Re-evaluate Public Open Field
● I was convinced by the story of creating a landscape that changes in response to COVID-related conditions. On the other hand, in my opinion, the inclusion of the bit
about roundabouts detracts from the clarity of the proposal. (Kuma)
● Ordinarily, roundabouts are one-way streets. Here, the system of roundabouts is not discussed in detail. The proposal would have been better if I could understand
the necessity of these roundabouts. (Kamochi)
● I think there is great potential in the idea of using gradation to create open, outdoor spaces. (Tsukamoto)
● I'm intrigued by the fact that this space can be skillfully adapted to current COVID-related conditions by the decision to add or not add water. (Naito)

167
 Honorable Mention: Eugene Xian Chun Ong (Freelance, Shingapore)
LANDING PARTY!
● This proposal features places dispersed vertically along a staircase. It opens up in a clever way that allows people to use the spaces without congregating
in any one spot. (Aoki)
● The proposal would have been better and easier to understand if the designer had asked the profound question of what modern collective housing offered
and contrasted the answer with the contents of his proposal. What is "modern"? Do the things omitted from "modern" contain the seeds of interpathy? If
the designer had probed these questions more deeply, the proposal would have been stronger as a critique. (Naito)
● It would be interesting if the staircase were an independent "traveling tower" that functioned as an "interpathy device." The staircase could be transported
and attached in various places. (Kamochi)

 Honorable Mention: Kosuke Nakamura (Graduate School, The University of Tokyo, Japan)


Promenade for Collecting Marine Debris
● This proposal is memorable because it addresses the social challenge of how to handle trash in the oceans and because it proposes a specific space that facilitates
interpathy among humans and nonhumans. Though simple, the proposal leaves a favorable impression by providing a beautiful and unobtrusive solution to difficult
issues. (Kamei)
● This is the only proposal that made me realize the necessity of interpathy among humans and nonhumans. That said, it also made me worry that building a
promenade on the surface of the ocean would be stressful to sea life. (Makihata)
● Interpathy can come about only when two sides are placed on equal footing – a precondition difficult to satisfy. This proposal seems to lack this perspective. (Aoki)

168
 Honorable Mention: Xiong Yile (Freelance, Japan)
SEE-SAW House
● This proposal would have been more attractive if the designer had proposed the sort of interpathy a seesaw might enable in the context of a more spiritual
worldview – one not premised on the mundanities of daily life. As it is, it seems a bit shallow. (Kuma)
● People's actions are transformed into forces, which in turn create a space where people interpathize with each other based on bodily sensations. I find this
fascinating. Firsthand experience of minute changes in balance, experienced on a daily basis, would no doubt teach people something about interpathy.(Kamei)
● We all know it's difficult to live in balance with others without sensing their emotions and behaviors. But accepting a state of imbalance? That's a novel
premise. (Makihata)

 Honorable Mention: Shiori Niimi (Kogakuin University, Japan) Takahiro Yokemura (Graduate School, Kogakuin University, Japan) 
 Shiori Kitabayashi (Kogakuin University, Japan)
Ascending an Imaginary City
● Enormous data centers that will support digital transformations and will no doubt consume large quantities of energy are currently under construction. This proposal is
interesting as a cynical response to this trend. The mood of the proposal suggests that the tower might become a ruin in the future. The proposal leaves me with the sense
that the design could create an interpathy that transcends time. (Kamei)
●If people come to value the spaces outside buildings more than they do the spaces inside them, based on current social circumstances, then new uses for the outsides of
buildings will surely proliferate. The idea of using a building in the same way as a mountain is interesting. Furthermore, a mountain of servers open to the city would provide
interesting scenery. (Aoki)
●I wonder whether this isn't a gag about the vitals of an IT "monster" being digested by the enormous stomach of the city and incorporated into its body. (Naito)

169
 Merit Prizes

Hangxing Chen, Dingxia Cai (Tianjin University, China) Yukino Fujii (Graduate School, Tokyo University of the Arts, Japan)

I-Tan Chen (Freelance, Taiwan), Yupeng Gao (Freelance, China) Rise Tonomae (iii architects, Japan)

Hiroshi Naito (Chairman of the Judges) Every year, members of the jury decide the of depressions. The Rogina and Ivan 㶜 an
I have served as the theme of the following year's competition proposal, which tied for second place, is a
chief judge of this based on a group discussion. This year, the wonderful one that delicately intermingles
c o m p et i t i o n fo r s i x theme was "Interpathetic Spaces." The theme bodies and sensations. The Eugene proposal
y e a r s n o w, h a v i n g defies quick, easy solutions and surely merits creates interesting contrast with homogenous
succeeded Mr. Riken our consideration at this juncture. apartment buildings. The Nakamura proposal
Ya m a m o t o i n t h e Mr. Zhang, whose proposal was awarded first stood out because it focused on interpathy
position, in 2016. This will be my final year. Each place, is an architect living in the United States. among people and whales instead of interpathy
year, the opportunity to encounter the free ideas His elaborately illustrated panel is fantastic in its solely among people. Never before have I seen
of so many young people, including those living workmanship. What's more, its contents reveal the likes of the Kuma proposal, with its moving
overseas, has been incredibly encouraging. a strong understanding of how people interacted floor. The Niimi, Yokemura, and Kitabayashi
Several years ago, when the unrest in Hong Kong with each other in the sacred world of Japanese proposal is an innovative one in which server
was beginning, we received several proposals culture. It wasn't clear to me whether it should blocks are stacked to allow climbing. Though
from young people living in Hong Kong. These be understood as a sincere proposal or a kitsch I served as chief judge for many years, my
raised social issues and I found them particularly critique, but, in any case, it left a favorable favorite proposal was awarded first place on
moving. I suspect the designers risked their lives impression, since the designer had clearly only a few occasions. This year the proposal I
in submitting them to us. If we selected these enjoyed himself while achieving at this high level. pushed for received first place, which provided a
proposals for awards, I worried about whether it His video-based presentation was also superb – gratifying conclusion to my tenure.
would be okay to publish them in the magazine. its sense of speed bowled me over. Ultimately, Finally, as a representative of the judges, I
The expression of ideas is something that stirs up I was glad to have encountered this superior would like to express our gratitude to Central
waves; it isn't satisfied to remain within confines proposal and to have met its designer. Glass for supporting this event, which has for
set by the establishment. I remember being The Shi proposal, which was awarded many years served as a gateway to success
inspired by the courage of these young designers. second place, features a beautiful pattern for young architects. Thank you.
170
Tony Leung (Freelance, Hong Kong) Yuya Yoshida, Kai Yoneyama, Misa Yonezawa (Graduate School, Waseda University, Japan)

Jiawei Liang, Shiyuan Tan (Freelance, China) Yiu Hin Lok Catherine, Yip Shan Shan Shana, Shek Wing Tin Cyrus, Tony Leung (Freelance, Hong Kong)

Arthur Brändlin, Mariko Okumura (Freelance, Switzerland) Takahiro Hata (Graduate School, Shibaura Institute of Technology University, Japan)

Yoshitada Makihata judges and the supportive staff of Shinkenchiku-sha. live on YouTube, like last year. All 17 of the prize-winning
(Executive Managing Officer, Central Glass Co., Ltd.) This year our theme was "Interpathetic Spaces." We've works were wonderful in their own ways.
This year's "Central Glass all been through the COVID-19 pandemic. Virtual reality We at Central Glass will continue our efforts to foster
International Architectural has increased in accuracy due to advances in digital the activities of young architects around the world and
Design Competition" was technologies. With these things in mind, we asked develop the architectural communities of tomorrow
the competition's fifty- people to propose spaces that would appeal to our while carrying on the tradition of the "Central Glass
sixth iteration. The 2020 human senses – spaces that could not be achieved International Architectural Design Competition." We
Tokyo Olympics and digitally. We hoped these spaces would encourage appreciate your continuing support.
Paralympics was held a year late due to the COVID-19 people to show consideration for themselves and Lastly, I should mention that Professor Naito, our chief
pandemic; unprecedentedly, spectators were barred others and would help them channel the innate forces judge, has decided to resign his position, having served
from most events. Amid these challenging conditions, our that humans possess and perceive. As expected, the on the jury of this design competition for no less than
competition received many entries, which we reviewed initial screening included many proposals that reflected 12 years. We are deeply grateful for his work. We give
without incident. I would like to express my deep gratitude an awareness of the COVID-19 pandemic. The final him our heartfelt thanks and wish him great success in
not only to the entrants but also to our distinguished screening was carried out remotely and was broadcast his future endeavors.
171
Announcement:
THE CENTRAL GLASS INTERNATIONAL ARCHITECTURAL DESIGN
COMPETITION 2022

Theme:

Architecture that Connects


Cities with Rural Communities
Judges: Prizes:
Kengo Kuma (Kengo Kuma & Associates) First Place (one)
Tadao Kamei (Nikken Sekkei Ltd.) ¥2,000,000 and a commemorative gift
Jun Aoki (AS)
Goichi Kamochi (Obayashi Corporation) Second Places (two)
Yoshiharu Tsukamoto (Atelier Bow-Wow) ¥300,000 and a commemorative gift, each
Junya Ishigami (junya.ishigami+associates)
Honorable Mentions (four)
¥100,000 and a commemorative gift, each
Sponsor: Merit Prizes (ten)
Central Glass Co., Ltd. ¥50,000
Co-sponsor: *First Place, Second Places, and Honorable Mentions prizes
Shinkenchiku-sha Co., Ltd. awarded to entries that pass initial screening
*Income tax will be deducted from prize money figures listed above

Economic growth resulting from modernization and industrialization has accelerated a large-scale outflow of people from rural
communities to cities. It has also erected barriers between the people living in cities and rural communities and the respective resources
to which these people have access. As the average age of residents in rural communities continues to increase and the residents
birthrates continue to decline, some fear the demise of agriculture. This would increase poverty in rural areas and could lead to the
collapse of their rural communities. Cities depend on rural areas, domestic and foreign, to supply nearly all their food, and further
population explosions and climate crises will likely make the steady procurement of food even more difficult. The lives of abundance
enjoyed by people in industrialized countries are only possible through the labor and production of people in developing countries. The
failure to notice and examine these facts is not limited to a single locality or country, it is a problem around the world.
A sense of impending crisis has inspired new attempts to connect cities with rural areas. If people accept different forms of exchange
between cities and rural areas ‒ by engaging in agritourism, by dividing their time between two residences, by resettling, and so on ‒ they
can enjoy the charms of rural communities, including the peaceful lifestyles the communities support and the natural bounties they offer.
This could lead to new uses for vacant rural houses and for farm fields that have fallen out of cultivation. It could help revitalize rural areas
and increase tourism there. On the other hand, the introduction of new production technologies has enabled the cultivation of agricultural
products in urban farms. Such farms stimulate interest in food and help reduce the distance between where it is produced and consumed.
Cities and rural communities are not separate, incompatible things; their interconnectedness is clear when we consider the foods we eat
and the lifestyles we lead. If we reevaluate the relationships between cities and rural communities, we can surely discover new solutions
that eliminate the barriers separating them. With these things in mind we ask you to imagine architecture that tears down barriers
between cities and rural communities and creates new connections between them. Please indicate specific barriers separating cities
from rural communities and specific systems for establishing new relationships between them. We eagerly await your entries.

172
Deadline of registration and application: August 26 (Friday), 2022
Applications from overseas countries must arrive at the competition office no later than deadline.

Announcement of initial screening results: the End of September, 2022


By an announcement on the competition website (https://www.cgco.co.jp/kyougi).

Final screening: November 5 (Saturday), 2022


The implementation method of the final screening will be announced on the competition website (https://www.cgco.co.jp/kyougi).

INITIAL SCREENING REQUIREMENTS ANNOUNCEMENT OF INITIAL SCREENING RESULTS


Drawings: The results of the initial screening will be announced in the End of
The following must be included in your application. September by notifications sent to applicants who have passed the
*Floor plan, section, and/or site plan (at any scale) screening and by an announcement on the competition website.
*Perspective diagram or a picture of a model
You are free to add charts, diagrams or descriptive text to help describe FINAL SCREENING
your plan, but these must be within 100 words, in English. Competition prizes will be decided by final screening of the seven highest
ranking proposals from the initial screening.
Materials:
*Complete all drawings, illustrative matters, and texts on one  ANNOUNCEMENT OF WINNERS
sheet of thick drawing paper (600mm × 840mm). Winners will be announced in the 2023 January issue of SHINKENCHIKU
*You may use blue prints, pencil, ink, color, or photographs; but do not and 2023 February issue of a+u .
use panels.
ADDITIONAL INFORMATION
Registration Method: *Entries must not have been previously published in any from.
*To register for this competition, pre-registration must be completed *Entries should not be submitted simultaneously to any other
using the registration form on this website. Once the required information competition.
is entered and submitted, entrants will receive registration numbers by *The sponsors will not answer questions regarding competition
email. These registration numbers will be required when submitting regulations.
competition entries, so they should be recorded and saved to prevent All matters not covered in these regulations are left to the discretion of
loss. Also, the following should be noted: the entrants.
*Once registration numbers are issued, queries about them will not be *Copyrights to the winning entries will remain the property of their
answered. designers, but the sponsors of the competition reserve the right to
*If multiple entries are to be submitted, each entry must have a unique publish the entries in magazines and other media.
registration number. *Competition entries must not infringe the copyright of any other work,
*Registration can only be completed using this website. either in whole or in part. Do not use images from magazines, books, or
*Registration details cannot be modified once registration is completed. If websites. If copyright infringement is found, the proposal in question will
an entrant requires different registration details, he or she should be disqualified.
reregister. *Entries will not be returned. If required, make copies for your own use
*Mobile phone email addresses may be unable to receive registration before submitting your entry.
notification emails. *Failure to follow any of the competition rules will result in disqualification.
*Personal information submitted in connection with this competition may
Writing the Registration Number: be shared by the competition organizers and sponsors for competition
Entrants should write their registration numbers in 35-point font at the purposes only. Personal information will not be sold or provided to any
bottom-right corners of their submission sheets and should not write third party.
any other details that may be used to identify them. The back sides of
submission sheets should be left blank.

Deadline of registration and application:


*Registration must be completed before August 26 (Friday).

*Applications from japan must be postmarked on or before August 26


(Friday), 2022. In person and courier applications will not be accepted.

*Applications from overseas countries must arrive at the competition


office no later than August 26 (Friday), 2022.
Deadline of registration and application:
Address entries to:
Dept. of Central Glass International Architectural August 26 (Friday), 2022
Design Competition 2022, Shinkenchiku-sha Co., Ltd.
Kasumigaseki Building 17F Competition website:
3-2-5, Kasumigaseki, Chiyoda-ku, Tokyo 100-6017 Japan
*If any of the above is omitted, your entry will not be accepted. https://www.cgco.co.jp/kyougi
173
In memoriam:
Richard Rogers (1933–2021)
追悼:
リチャード・ロジャース(1933 ∼ 2021)

174
Richard Rogers was one of the few remaining major figures in リチャード・ロジャースは、モダニズム運動の思想上の課題やその結果社会に生じ
architecture whose career and education had a direct link with た変化と、教育・実務面で直接のつながりをもった人物としては建築界に残された
the ideological project of the modern movement and its call 数少ない人々の一人であった。明るい色の建築や衣服を好み、生活の質を向上させ
for social change. Richard loved bright colors, in architecture
るであろう都市の貢献を信じていた。より具体的には、彼はコンパクトさと高密度
and in clothing, and believed in the city’s contribution to a
を重視し、遊休地や使われない土地の都市的再生を支持していた。
better quality of life. More specifically, he championed urban
regeneration on brownfield or disused sites with an emphasis on リチャードはイタリアに生まれ、イギリスに育ち、思想や作品をかたちづくってい
compactness and density. く際に自身のヨーロッパ由縁を使している。失読症でありながらも、ピーター・ス
Born in Italy and raised in the United Kingdom, he had a ミッソンなどに学んだすえ、ロンドンの AA スクールを卒業、イェール大学で勉学
European heritage that helped shape his ideas and work. Despite
を続け、ポール・ルドルフの下で学んだ。ちょうど、リチャードがイェールで学ん
his dyslexia, Richard was able to complete his diploma at the
Architectural Association in London, where he worked with だ時期、同じく英国人建築家のノーマン・フォスターもイェールに在籍していた。

Peter Smithson, among others. He then continued his education (1977)と「ロ


リチャード・ロジャースと言えば、パリの「ポンピドー・センター」
at Yale under Paul Rudolph. His time at Yale coincided with that (1986)が最も象徴的な作品として思い浮かぶだろう。前者
イズ・オブ・ロンドン」
of another British architect, Norman Foster. はレンゾ・ピアノとの協働で設計され、両建築で構造エンジニアをつとめたのはピー
Richard will probably be best remembered for 2 of his most
ター・ライスであった。しかし、リチャードの建築にたいするアプローチを特徴づ
iconic buildings, Pompidou Center in Paris (1977) and the
Lloyd’s building in London (1986). The former was designed けたのは比較的小規模の二つの住宅である。最初の住宅であるコーンウォールの「ク

in collaboration with Renzo Piano; Peter Rice was the engineer リーク・ヴィーン」は、リチャード・ロジャース、ノーマン・フォスター、そして
on both. However, it is 2 relatively small houses that helped 彼らの当時のパートナー、スー・ロジャース(旧姓ブラムウェル)とウェンディ・ア
define Richard’s characteristic approach to architecture. The ン・フォスター(旧姓チーズマン)による事務所、Team4 の活動内でデザインされ
first of these, Creek Vean, in Cornwall, was designed within the
た。このプロジェクトは 1966 年に完成し、エンジニアをつとめたのはアンソニー・
context of a collaborative practice, Team 4, made up of Richard
Rogers, Norman Foster, and their then partners, Su Rogers (née ハントであった。今日この住宅を見ると、板ガラスの窓ごしに風景を望むオープン・
Brumwell) and Wendy Ann Foster (née Cheesman). Anthony プランの内部空間をのぞけば、おそらくリチャード・ロジャースやノーマン・フォ
Hunt was the engineer for the project, which was completed スターによる後年の作品と関連づけられそうにもない。とはいえ 、この住宅が重要
in 1966. Looking at the house today, one wouldn’t associate it なきっかけとなり、ロジャースはその後も事務所の協働運営体制を続けた。
with the later work of either Richard Rogers or Norman Foster
クリーク・ヴィーンはスーの両親のために設計された住宅であった。まもなくリ
– apart, perhaps, from the open-plan interiors with views of
the landscape captured through the plate glass windows. Still, チャードは、自身の両親である医師と陶芸家夫妻のための住宅を、ロンドン郊外ウィ
the house is important for Rogers’s subsequent and lasting ンブルドンに設計する。未実現のプロジェクト「ジップアップ・ハウス」をもとに、
commitment to collaborative practice. 現場で簡単に組み立てられる工場生産の断熱パネルが使用された。皮肉なことに、
While Creek Vean was designed for Su’s parents, Richard soon
彼が工業生産に抱いた夢とはうらはらに、結果的にこの住宅の大部分がオーダーメ
had the opportunity to design a house in the London suburb of
イドによる手作りの工芸品ともいえるものとなった。しかしリチャードによるのち
Wimbledon for his own parents, a doctor and a ceramicist. Based
on an unrealized project, the Zip-Up house, it required the use の作品に多くの影響を与えている。
of factory-made insulation panels that could be easily assembled 私個人としては、建築を学びはじめた際、スー・ロジャースから学ぶことができた
on-site. Ironically, given this dream of industrial production, the のは幸運であった。その後、私がハーヴァード大学デザイン大学院(GSD)にて学
result was to a large extent a bespoke and handcrafted artifact,
部長として在職中、リチャードと 2 番目の妻ルーシーが寛大にも「ウィンブルドン・
but it is reflected in much of Richard’s later work.
On a personal note, I was fortunate to have Su Rogers among ハウス」を GSD に寄贈してくれた。住宅はグムチジャン・アーキテクツにより、細

my teachers when I first started my architectural education. 心の注意を払って修復された。寛大な寄付者の助けを借り、


「ウィンブルドン・ハウ
Later, during my tenure as the dean of the Harvard Graduate ス」は新設のリチャード・ロジャース・フェローシップの基盤となった。
School of Design, Richard and his second wife, Ruthie, decided リチャードの建築、文化、テクノロジー、アート、都市への関心は、フェローシッ
to generously gift Wimbledon House to the GSD. The house was
プに枠組みを与え、世界中のデザイナーや研究者には最大 3 か月間、ロンドンのこ
meticulously restored by Gumuchdjian Architects. With the help
of a generous donor, Wimbledon House now provides the basis の建物を拠点に研究をする機会が与えられる。さらに、様々なイベントが開催され、

for the newly established Richard Rogers Fellowship. 多様な講演者や専門家がここに一堂に会し、ウィンブルドン・ハウスのリヴィング・


Richard’s interests in architecture, culture, technology, the arts, ルームは活発な議論の場となっている。
and the city helped frame the scope of the fellowship, which モーセン・モスタファヴィ
enables designers and scholars from around the world to spend
アレクサンダー・アンド・ヴィクトリア・ワイリー・デザイン分野教授および
up to 3 months in London to study the built environment. In
addition, a series of events have brought a diverse range of ハーヴァード大学特別栄誉教授(ハーヴァード大学)
speakers and experts together in the Wimbledon House living (松本晴子訳)
room, creating great opportunities for debate.
Mohsen Mostafavi
Alexander and Victoria Wiley Professor of Design and Harvard
Opposite, clockwise from top left: 左頁、左上から時計回り:リチャード・ロ
University Distinguished Service Professor, Harvard University Richard Rogers. Photo by Andrew ジャース。ウィンブルドン・ハウス(1968)。
Zuckerman. Wimbledon House (1968). ミレニアム・ドーム(1999)。ロイズ・オブ・
Photo by Richard Bryant. Millennium ロンドン(1986)。ロイズ・オブ・ロンドン。
Dome (1999). Photo by Grant Smith. 奥からピーター・ライス、レンゾ・ピアノ
Lloyd’s of London (1986). Photo by Janet リチャード・ロジャース。
Gill. Lloyd’s of London. Photo by Richard
Bryant. Peter Rice, Renzo Piano, and
Richard Rogers. Photo by Tony Evans.

175
a+u Digital Issues

2022年1月号 2021年12月号 2021年11月号 2021年10月号 2021年9月号


Dwelling Studies Paulo Mendes da Johnston Marklee Marie-José Van Hee Urban Science and
and Japan s Women Rocha architecten New Design Tools
Architects ジョンストン・マークリー
パウ ロ・メンデス・ダ・ マリー・ジョゼ・ヴァン・ヒ・ アーバン・サイエンスと
住居学と日本の女性建築家 ローシャ アルキテクテン 新しいデザイン・ツール

2021年8月号 2021年7月号 2021年6月号 2021年5月号 2021年4月号


Nenia Project House Looking into Shigeru Ban S-MAO Mecanoo
Smiljan Radiþ the World Sancho-Madridejos
坂 茂 Architecture Office メカノー
ネーニア・プロジェクト 世界を覗き込む家
スミルハン・ラディック S-MAO
サンチョ+マドリデホス・
アーキテクチュア・オフィス

We are on Zinio!
Issues from 2017 are also available.

電子書籍発売中
2021年3月号 2021年2月号
日本国内からの購入は:japan-architect.co.jp
Alvar Aalto Houses E2A – Strategic 海外からの購入は:au-magazine.com
Materials and Details Methodologies

アルヴァ・アアルトの住宅 E2A−−大局への方法論
・ zinio サイトでのご購入となります
素材とディテール
・ zinio をはじめてご利用の方は、ユーザー登録が必要となります
・ 目次リンク、頁リンク機能付き(広告など一部頁を除いております)

発行:
(株)エー・アンド・ユー
〒 100-6017 東京都千代田区霞が関三丁目 2 番 5 号 霞が関ビルディング 17 階
TEL:03-6205-4384 | FAX:03-6205-4387
ARCHITECTURE AND URBANISM エー・アンド・ユー 〒 100-6017 東京都千代田区霞が関三丁目
2022 年 3 月号 2 番 5 号 霞が関ビルディング 17 階
Forthcoming March, 2022 発売:2022 年 2 月 26 日 TEL:03-6205-4384
No. 618 予価:2,852 円(税込) FAX:03-6205-4387
発行:(株)エー・アンド・ユー 振替:00130-5-98119
建築と都市 2022 年 3 月号予告

Architecture in Colombia

Medellín Sports Coliseum by Giancarlo Mazzanti and Plan B. Photo by Iwan Baan.

You might also like