Professional Documents
Culture Documents
MA 9500 Manual Usuario
MA 9500 Manual Usuario
MO UA9500 V1.6
- Contenido -
CONTENIDO
Introducción 1.2
Características 1.3
Composición 1.5
Unidades adicionales opcionales 1.6
Descripción de paneles 1.7
Unidad de Anestesia serie 9500 1.7
Vista frontal – Vista posterior 1.7
Paneles de la caja de distribución de gases 1.8
Ventilador de Anestesia 1.8
Vista frontal 1.8
Circuito de absorción de CO2 1.9
Fuelle del ventilador 1.9
Válvula conmutadora 1.9
Monitor de Signos Vitales 1.10
Vista frontal 1.10
Vista lateral izquierda 1.11
Vista lateral derecha 1.12
Unidad Multigas 1.13
Vista frontal 1.13
Vaporizadores 1.13
Vista frontal 1.13
Procesador BIS 1.13
Conceptos básicos de operación 1.14
Unidad de anestesia 1.14
Ventilador de Anestesia 1.16
Descripción general 1.16
Características 1.16
Modos de operación 1.17
Parámetros 1.19
Principios de operación 1.22
Monitoreo 1.23
Despliegues en pantalla 1.23
Teclas en el panel frontal 1.28
Unidad Multigas 1.29
Procesador 1.30
Información general de seguridad 1.31
Unidad de Anestesia 1.31
Unidad de anestesia 1.31
Ventilador de Anestesia 1.31
Monitor de Signos Vitales 1.35
Opcionales 1.36
Unidad Multigas 1.36
2.1
Sección 2. Instalación
Suministro de gases medicinales 2.2
Conexión eléctrica 2.3
Circuito absorbedor de CO2 2.4
Reserva de gases medicinales 2.6
Ventilador de Anestesia 2.7
Sistema de evacuación de gases anestésicos 2.11
Monitor de signos vitales 2.12
Condiciones de instalación 2.12
Instalación 2.12
Instalación de la unidad de impresión 2.13
Circuito Bain 2.14
Vaporizadores 2.15
Unidad Multigas 2.16
Conexión de accesorios del circuito absorbedor 2.18
Opcionales 2.19
Procesador BIS 2.19
3.1
Sección 3. Operación
Revisión General 3.2
Suministro Eléctrico 3.4
Interruptor Maestro 3.5
Banco de Flujómetros 3.6
Válvula de Oxígeno Directo 3.8
Válvula Proporcional - Flowlock 3.9
Vaporizadores 3.10
Sistema de Exclusión Selectalock 3.11
Sistema de Evacuación de Gases 3.12
Ventilador de Anestesia 3.13
Uso del ventilador 3.13
Rueda de comandos 3.14
Pantalla sensible al tacto 3.14
Menú de configuración 3.15
Menú de valores por defecto 3.16
Configuración de alarmas 3.16
Prueba previa al uso 3.17
Mensajes de error en la prueba previa al uso 3.19
Gas fresco 3.21
Configuración I:E 3.21
Calibración del oxígeno 3.22
Menú de mediciones 3.22
Uso para adultos y pediátricos 3.23
A.C.G.O. (Característistica opcional) 3.23
Colocación del sensor 3.24
Menú de selección de forma de onda 3.25
Espirometría 3.25
Recuperar curvas 3.26
Presión/volumen 3.26
Flujo/volumen 3.27
Neumotórax durante Laparoscopia – Diagnóstico y Tratamiento 3.27
4.1
Sección 4. Monitoreo
Ajustes Necesarios Antes del Monitoreo 4.2
Cambios en fecha y hora 4.2
Cambios en los ajustes de sonido 4.3
Cambios en el brillo de la pantalla 4.4
Asignando una función a las teclas de función 4.5
Introducción de datos del paciente 4.6
Despliegue de la ventana INFO de paciente 4.6
Ingreso del Nombre del Paciente Utilizando el Teclado 4.7
Ingreso del Nombre del Paciente Utilizando la Función Free (libre) 4.7
Eliminación de Datos 4.8
Pantallas de Monitoreo 4.9
Precauciones para el Monitoreo 4.9
Descripción General 4.10
Pantalla de Monitoreo 4.10
Ventana de análisis 4.10
Sync Sound 4.10
Ajuste del volumen sincrónico y de la alarma 4.11
Cambiando la configuración y realizando otras tareas durante el monitoreo 4.11
Monitoreo de “INTERBED” (inter-cama) 4.11
Pantalla de Monitoreo 4.11
Configuración de la pantalla de monitoreo 4.12
5.1
Sección 5. Resolución de Problemas
Unidad de Anestesia 5.2
Unidad de anestesia 5.2
Ventilador de anestesia 5.5
Monitoreo 5.6
Mensajes 5.6
Problemas 5.7
Registro (opcional) 5.8
Mensajes 5.8
problemas 5.8
Monitoreo de ECG 5.9
Mensajes 5.9
Problemas 5.10
Monitoreo de respiración 5.11
Mensajes 5.11
Problemas con el método de impedancia 5.11
Problemas con el método de termistor 5.11
Monitoreo de la SpO2 5.12
Mensajes 5.12
Problemas 5.13
Monitoreo de la PANI 5.14
Mensajes 5.14
Problemas 5.15
Monitoreo de la PAI 5.16
Mensajes 5.16
Problemas 5.16
Monitoreo de la Temperatura 5.17
Mensajes 5.17
Problemas 5.17
Unidades Opcionales 5.18
Unidad Multigas 5.18
Mensajes y otros problemas 5.18
Procesador BIS 5.19
Alarmas 5.19
Mensajes 5.19
Otros problemas 5.20
6.1
Sección 6. Mantenimiento
Unidad de Anestesia 6.2
Limpieza y desinfección 6.2
Ventilador de Anestesia 6.3
Rutina de mantenimiento 6.3
Revisiones semanales 6.3
Revisiones semestrales 6.3
Limpieza y esterilización 6.4
Superficie del ventilador 6.4
Sensor de flujo de la vía aérea del paciente 6.4
Fuelle 6.4
Monitor de signos vitales 6.6
Limpieza y desinfección 6.6
Limpieza de la pantalla táctil 6.6
Tratamiento de accesorios después de su uso 6.7
Paquete de batería (opcional) 6.7
ECG y respiración con el método de impedancia 6.7
Frecuencia respiratoria por método de termistor 6.8
SpO2 6.8
PANI 6.10
PAI 6.11
Temperatura 6.13
CO2 6.13
Unidades Opcionales 6.16
Unidad Multigas 6.16
Revise las siguientes características después de apagar la energía 6.16
Limpieza de la superficie de la unidad multigas y lo cables de conexión 6.16
Procesador BIS 6.17
Revisión de características después del uso 6.17
Inspecciones periódicas 6.17
Limpieza y desinfección 6.17
♦ Este manual lo proporciona Casa Plarre a los usuarios de las Unidades de Anestesia Plarre® como un servicio para los
mismos.
♦ Casa Plarre, S.A. de C.V. no se hace responsable del mal uso que pudiera hacerse de la información aquí contenida.
♦ Este manual describe la localización y funcionamiento de las diferentes partes que conforman la Unidad de Anestesia.
♦ El equipo descrito debe ser únicamente usado por médicos especialistas en anestesiología o bajo su supervisión directa.
¡IMPORTANTE!
La información contenida en este manual es aplicable para el equipo con el que fue suministrado. El fabricante se
reserva el derecho de efectuar mejoras posteriores al manual de operación y/o diseño del modelo del equipo sin
previo aviso alguno.
>> Lea detenidamente estas precauciones antes de intentar utilizar la unidad de anestesia. <<
1. Para utilizar de manera segura y eficaz esta unidad de anestesia, su funcionamiento debe comprenderse
completamente.
2. Cuando instale o almacene esta unidad de anestesia, tome las siguientes precauciones:
1) Evite la humedad o el contacto con el agua, presiones atmosféricas extremas, humedad y temperaturas; áreas
poco ventiladas, el polvo, aire salino o sulfúrico.
2) Coloque la unidad de anestesia en una superficie uniforme y nivelada. Evite la vibración y los golpes
mecánicos, incluso durante el transporte.
3) Evite colocar el monitor (si está presente en la unidad de anestesia) donde haya productos químicos
almacenados o donde haya el riego de fugas de gas.
4) La fuente de alimentación eléctrica a la que irá conectado el monitor (de estar presente en la unidad de
anestesia) debe corresponder con la frecuencia y el voltaje del monitor y ha de tener la capacidad de corriente
suficiente.
3. Antes de utilizar la unidad de anestesia junto con sus partes adicionales o unidades opcionales
1) Tanto la unidad de anestesia, el ventilador electrónico, el monitor así como el paciente han de recibir atención
continúa y cuidadosa.
2) De ser necesario apague el monitor o desconecte los electrodos cuando sea necesario garantizar la seguridad
del paciente.
3) Evite el contacto directo entre la carcasa de la unidad y el paciente.
1) Apague la unidad de anestesia colocando los controles en su posición original, así como también el ventilador
y el monitor.
2) Desconecte suavemente los cables y mangueras; no aplique demasiada fuerza al desconectarlos, ya que se
podrían romper éstos.
3) Limpie la unidad de anestesia, monitor de signos vitales y todos los accesorios para la próxima vez que vaya a
utilizarlos.
6. La unidad de anestesia, así como de sus partes adicionales u opcionales, han de ser mantenidas y reparas por
profesionales expertos únicamente. Cuando la unidad de anestesia y adicionales no estén funcionando
apropiadamente, ha de indicarse claramente para evitar su operación mientras estén averiados.
7. La unidad de anestesia y partes complementarias, no han de ser alteradas o modificadas de ninguna forma.
8. Mantenimiento y verificación
9. Al utilizar la unidad de anestesia y/u opcionales con un dispositivo electroquirúrgico, preste especial atención a la
colocación de los electrodos o transductores para evitar posibles quemaduras al paciente.
10. Cuando utilice la unidad de anestesia junto con la opción del monitor, con un desfibrilador, tome las medidas
necesarias para proteger el monitor contra la descarga producida por el desfibrilador. Si no, desconecte los cables o
los transductores del paciente para evitar posibles daños.
Garantía
Casa Plarre garantiza este producto contra todos los defectos relativos a los materiales y la fabricación durante un periodo
de 1 año contando a partir de la fecha de entrega. Sin embargo, los consumibles están excluidos de la garantía.
Casa Plarre y sus centros de servicio autorizados repararán o sustituirán los productos que se compruebe tengan defectos
durante el periodo cubierto por la garantía, siempre y cuando dichos productos hayan sido utilizados siguiendo las
instrucciones de operación dadas en el manual de operación.
Ninguna otra parte está autorizada a garantizar o asumir la responsabilidad de los productos de Casa Plarre. Casa Plarre no
reconoce ninguna otra garantía, sea implícita o escrita. Además, las tareas relativas al servicio técnico, modificaciones
técnicas u otros tipos de cambios que sean realizados por personas diferentes a Casa Plarre o sus centros de servicio
autorizados, sin la aprobación previa de Casa Plarre pueden dejar sin validez esta garantía.
Los productos o piezas defectuosas han de ser devueltos a Casa Plarre o sus centros de servicio autorizados, junto con la
explicación de la falla.
Esta garantía no se aplica a los productos que han sido modificados, desmontados, reinstalados o reparados sin la
aprobación de Casa Plarre o que han estado sujetos a malos manejos o han sufrido daños accidentales por incendios,
tormentas eléctricas, vandalismo, agua o inundaciones u otra calamidad, instalación o uso inapropiado, o que las marcas de
identificación originales hayan sido borradas.
Las advertencias, precauciones y notas se utilizan en este manual para prevenir o avisar al lector respecto a una información
específica.
¡ADVERTENCIA!
Las advertencias previenen al usuario contra posibles lesiones, daños o incluso la muerte y al paciente
en condiciones que están asociadas con el uso o el mal uso de la Unidad de Anestesia, así como el de
sus partes complementarias y/u opcionales.
¡PRECAUCIÓN!
Las precauciones previene al usuario contra posibles lesiones o problemas con la Unidad de Anestesia
que están asociadas con uso o mal uso, por ejemplo fallas de funcionamiento y daños en la Unidad o
daños en las partes complementarias u opcionales.
NOTA:
Las notas proporcionan información específica en forma de recomendaciones, requisitos, métodos
alternativos o información complementaria.
Unidad de Anestesia
Símbolos
Símbolo Descripción
Encendido
Apagado
Indicación de tierra
Corriente directa
Identificación de flujómetros
Abreviaturas
Abreviatura Descripción
O2 Oxígeno
N2O Óxido nitroso
CO2 Bióxido de carbono
PEEP Presión positiva al final de la
espiración
RPM Respiraciones por minuto
Manual de Operación – Unidad de Anestesia serie 9500 XIII
I:E Relación inspiración – expiración
mm Hg Milímetros de mercurio
bpm Respiraciones por minuto
l litros
lpm Litros por minuto
kPa Kilo Pascales
Cc Centímetros cúbicos
Kg Kilogramos
M Metro
C.A. Corriente alterna
Min Minuto
cm H2O Centímetros de agua
Los siguientes son los símbolos que se encuentran en este manual para el monitor de signos vitales (opcional)
con las descripciones pertinentes.
En paneles
Detener PANI
Número de serie
Menú
Inicio
En pantalla
Unidad Multigas
En espera
Sección 1. General
Introducción
Características
Composición
Descripción de Paneles
Conceptos Básicos de Operación
Información General de Seguridad
Introducción
Este manual está dirigido a los usuarios de la Unidad de Anestesia serie 9500 y contiene descritas las instrucciones
operación.
El personal que opere la Unidad de Anestesia debe estar completamente informado con las instrucciones
contenidas en este manual antes de usar el equipo con los pacientes. Las Unidades de Anestesia serie 9500 Plarre®
están diseñadas para ser usados por un practicante calificado bajo la supervisión de un anestesista calificado.
Cuando la Unidad de Anestesia está conectada a un paciente, se recomienda que un practicante médico titulado
esté preparado en todo momento para reaccionar frente a una alarma u otra indicación de un problema.
La Unidad de Anestesia serie 9500 es un sistema de anestesia de flujo continúo que permite la administración de
dos agentes anestésicos líquidos de entre: Halotano, Enflurano, Isoflurano, Sevoflurano y Desflurano a través de
vaporizadores independientes y de hasta tres gases: Oxígeno, Oxido Nitroso y Aire.
Por su diseño, permite la adición y la constante integración de accesorios opcionales además de actualizaciones,
tales como: unidad multigas para monitoreo de los agentes anestésicos; sistema BIS para monitorizar el índice
biespectral; monitor para visualización de la relajación muscular.
El sistema se puede usar con un circuito absorbedor de CO2 o con un adaptador para circuito coaxial tipo Bain.
Características
Casa Plarre S.A. de C.V. fabrica “Unidades de Anestesia por Inhalación de Flujo Continuo para uso con
Seres Humanos” (en adelante: Unidad de Anestesia), que permite la administración precisa de dos o tres
gases medicinales y dos agentes o tres agentes anestésicos con sistema de bloqueo, garantizando la
integridad física del paciente. Cuenta con un circuito semi-cerrado para paciente o un adaptador para
circuito semiabierto (tipo Bain, opcional).
Nuestras unidades están fabricadas con base en las normas internacionales ISO 5358 y CGA (C-9-
1988/CAG-V-1-2002/CAG-V-5-2000). Cumple los requerimientos de la NOM 170-SSA1-1998 y se
apoya en otras normas Americanas (ASTM), Europeas (EN/UN) e Internacionales (ISO).
Seguridad.
Los sistemas de seguridad son independientes y reducen el riesgo durante la práctica de la anestesia
como: el cierre automático de óxido nitroso en caso de falla de oxígeno con alarma audible y visual. El
sistema Selectalock® evita el uso simultáneo de dos o más vaporizadores.
El monitor de concentración de oxígeno (FiO2) con alarmas preestablecidas por el usuario como
coadyuvante para prevención de mezclas hipóxicas, también pueden incluirse opciones para monitoreo de
presión en vías aéreas y volumen exhalado.
Versatilidad.
anestésicos, etc. La unidad es una plataforma que permite la integración actual y a futuro de numerosas
opciones.
Adaptabilidad.
El circuito absorbedor ofrece gran capacidad para anestesias prolongadas y puede ser empleado en
adultos y niños. También se tiene disponible una válvula opcional para adaptar un circuito de reinhalación
parcial Mapleson D (tipo Bain). El diseño único de la salida de mezcla de gases permite conectar
directamente cualquier circuito respiratorio con codificación ISO o ASTM.
Facilidad de uso.
¡NOTA IMPORTANTE!
• La información contenida en este manual es para Unidad de Anestesia serie 9500; Ventilador de Anestesia,
modelos: 750, 950, 970 y 990; Monitor de Signos Vitales, modelos: BSM-2301K, BSM-2303K, BSM-2351K, BSM-
2353K y la Unidad Multigas, modelo AG-920RA (opcional), así como el procesador BIS, modelo QE-910P
(opcional).
Composición
La Unidad de Anestesia se conforma de las siguientes partes principales, mostrando unidades adicionales las
cuales se le pueden agregar a futuro (opcionales).
Monitor de Signos Vitales (Modelos: BSM-2301K, Procesador BIS (Modelo QE-910P; opcional)
BSM-2303K / BSM-2351K, BSM-2353K; elegible el
modelo)
Descripción de Paneles
Unidad de Anestesia serie 9500
Vista Frontal Vista Posterior
Vista Posterior
Vista Frontal
No. Nombre
1 Interruptor principal.
2 Botón Bypass (paso de oxígeno).
3 Seguro para mezcla de gas.
4 Alarma visual.
5 Manómetros de oxígeno.
6 Manómetro de aire.
7 Manómetro de óxido nitroso.
8 Conexión de yugo de oxígeno (tanque tipo D).
9 Válvula de O2
10 Puertos para conexión de manguera
11 Conexión de yugo de óxido nitroso (tanque tipo D).
12 Conexión DISS de N2O.
13 Conexión DISS de aire.
14 Conexión DISS de O2.
No. Nombre
1 Válvula de exhalación.
2 Válvula de inhalación.
3 Recipientes para cal sodada.
4 Depósito colector de polvo.
5 Barra de soporte ajustable.
6 Válvula de exceso de gas.
No. Nombre
1 Carcasa.
2 Base del fuelle.
3 Tornillos de fijación.
4 Puerto de salida de gas fresco,
“breathing system”.
5 Puerto de salida de evacuación
de gases.
6 Puerto “driving gas”.
Válvula conmutadora
No. Nombre
1 Puerto de conexión al circuito
absorbedor.
2 Puerto de conexión al ventilador
de anestesia.
3 Puerto de conexión a la bolsa.
4 Palanca de conmutación
bolsa/ventilador de anestesia.
Fig. 1-9 Monitores de signos vitales Life Scope i y Life Scope L, respectivamente.
Fig. 1-10 Monitor de signos vitales sin y con unidad de impresión, proyección lateral izquierda.
Fig. 1-11 Monitor de signos vitales sin y con unidad de impresión, proyección lateral derecha.
No. Nombre
1 Conexión (receptáculo) para la trampa de agua.
Vista Frontal
No. Nombre
1 Rueda de ajuste con escala de concentración y letra
de codificación para el agente anestésico.
2 Tapa de color de identificación del agente
anestésico.
3 Tecla “0” para el bloqueo de la posición 0 o T.
4 Indicación de la unidad de concentración.
5 Indicación del agente anestésico.
6 Visor para el nivel de llenado.
7 Válvula de descarga.
8 Dispositivo de llenado.
9 Palanca de enclavamiento del adaptador de
conexión.
No. Nombre
1 Conector SM
2 Clip (Sujetador)
3 Conector PIC
1
3
Unidad de Anestesia
La Unidad de Anestesia serie 9500 Plarre® en su funcionamiento cuenta con los siguientes módulos esenciales para
todos los modelos:
1. Sistema de entrada, distribución y mezcla de tres gases medicinales O2, N2O y Aire, con sistemas de seguridad
antihipoxia y alarmas.
2. Block de Flujómetros para 3 gases. Tubos dobles (fino y grueso) para los tres gases (Aire con opción a un tubo
dual – doble cono en versión Básica).
3. Barra soporte con sistema de exclusión para vaporizadores de agentes anestésicos (de uno a tres), que pueden
ser: Halotano, Enfluorano, Isofluorano, Desfluorano y Sevofluorano.
4. Circuito semi-cerrado de inhalación para paciente con eliminación de CO2, con depósitos de cal sodada y
sistema pasivo de evacuación de gases.
Finalmente la mezcla de gas pasa al circuito de inhalación cerrado, el cual entrega la mezcla controlada a inhalar por
el paciente, recicla el gas exhalado limpiándolo de CO2 y elimina el exceso de gases de desecho por el sistema de
evacuación.
La Unidad de Anestesia es una central de trabajo para el anestesiólogo, que además de distribuir los gases, le
proporciona soporte móvil, estable y duradero, una superficie de trabajo en acero inoxidable, área de guardado con
chapa (opcional), barra de contactos eléctricos auxiliares y barra descansa-pies.
Las Unidades de Anestesia cuentan con los siguientes sistemas independientes de control, seguridad, respaldo y
reducción de riesgos durante su uso, que permiten cumplir con un producto seguro y eficaz:
Sistemas de Control:
• Interruptor Maestro
• Sistema de Control de Flujos (Block de Flujómetros)
• Válvula Conmutadora
• Válvula de Oxígeno Directo (Bypass, Flush)
Sistemas de Seguridad:
• Codificación Visual
• Codificación para Conexiones a Central
• Válvula de Cierre de N2O:
• Reguladores internos de presión
• Sistemas de Exclusión – Entrelace y Selectalock
• Alarma Visual y Auditiva de O2
• Válvula de Seguridad de Vacío
• Salida de Mezcla de Gases
• Yugos con Regulador de Alta Presión
• Barra Protectora del Block de Flujómetros
• Frenos para Rodajas Antiestáticas
Ventilador de Anestesia
Descripción General
El ventilador de anestesia modelos: 750, 950, 970 y 990, a partir de ahora se mencionará sólo como ventilador de
anestesia, es un ventilador neumático avanzado controlado por microprocesador, que ha sido diseñado
específicamente para la ventilación de pacientes adultos y pediátricos bajo anestesia general.
La unidad de control alberga los sistemas de control electrónico y neumático. Configura los parámetros deseados
de ventilación y genera mensajes de alarma, advertencia y estado.
Asimismo, la unidad de control calcula y pone en práctica las funciones necesarias para impulsar el fuelle en
forma neumática.
El conjunto del fuelle comprende una base y la carcasa (o capacete) del fuelle.
El ventilador de anestesia está diseñado para ser usado con un absorbedor circular y es ideal para aplicaciones de
altos y bajos flujos. El ventilador de anestesia también se puede utilizar con un circuito coaxial tipo Bain o bien,
utilizando un adaptador, con un circuito pediátrico tipo Jackson-Rees/Pieza en “T” Ayres.
Características
Controles e Indicadores
Los parámetros de operación del ventilador de anestesia son configurados por una combinación de pantalla
sensible al tacto y una rueda de comando (Trak Wheel). Los valores del parámetro se visualizan en la pantalla
sensible al tacto.
El sistema de control del microprocesador incorporado permite actualizar y adaptar fácilmente la unidad a las
necesidades del usuario.
El ventilador de anestesia se puede utilizar como generador de flujo o bien, como generador de presión y, en
ambos, casos, funciona ciclando por tiempo. Por lo tanto, la ventilación se puede adaptar para satisfacer las
necesidades de todos los pacientes, ya que cada modo tiene una aplicación adulta y pediátrica. Asimismo, en este
ventilador de anestesia la respiración puede ser iniciada por el flujo del paciente.
Evita el barotrauma y brinda máxima seguridad garantizando una ventilación precisa y segura en un límite de
presión establecido previamente.
El sistema de Prueba Previa al Uso del ventilador de anestesia asegura una entrega precisa del ventilador de
anestesia independiente de la presión de retorno del sistema.
Las funciones seleccionables permiten monitorizar espirometría en la vía aérea, presiones máximas y medias,
junto con las alarmas incorporadas alta y baja presión, y de Apnea detectada a través del flujo en las vías
respiratorias.
Las alarmas se activan para salvaguardar la confiabilidad frente a desconexión, fugas en el circuito volúmenes
configurados no alcanzados. Las alarmas son audibles y visibles. Al activarse, las alarmas se muestran en la
pantalla.
Las alarmas de la red eléctrica y la batería también están provistas con la indicación de un diodo emisor de luz
(LED).
Espirometría
El ventilador de anestesia ofrece una visualización simple, precisa y seleccionable por el usuario de volúmenes de
ventilación pulmonar configurados y monitoreados.
Asimismo, el usuario puede elegir entre una de las siguientes formas de onda en la pantalla:
Conector de Calibración
Existe un conector tipo D de 9 pines etiquetado como PUERTO DE CALIBRACIÓN en la parte trasera del
ventilador de anestesia. No se trata de un puerto RS232 y se utiliza exclusivamente para la calibración del
ventilador de anestesia en conjunto con un cable especial. El Soporte Técnico de Casa Plarre le puede entregar
mayores detalles.
Salida de Datos
Viene incluido un conector tipo D de 9 pines para la conexión RS232 a los sistemas externos de monitoreo.
Modos de Operación
NOTA:
• Algunas características del ventilador de anestesia sólo están disponibles en ciertos modos de ventilación.
Existen cuatro modos de ventilación: Control de Volumen, Control de Presión, Presión de Soporte y SIMV +
PSV.
• La alarma de presión sostenida del ventilador de anestesia requiere mayor “movimiento” de presión en los
adultos para evitar que se active.
• En general, se optimizan las alarmas y límites de configuración para presiones y volúmenes menores en modo
pediátrico.
¡ADVERTENCIA!
• Los períodos inspiratorios breves se pueden traducir en una entrega inconsecuente de respiración. Evite las
combinaciones de programación que puedan producir tiempos inspiratorios demasiado breves (<150 ms).
• El límite de presión es una característica de seguridad que se emplea también en el modo adulto y pediátrico para
entregar ventilación (PCV). No debe utilizarse para ningún otro fin, por ejemplo, la creación de micro-respiraciones
ni la emulación de sistemas de ventilación de alta frecuencia / bajo volumen, porque el paciente podría resultar
lesionado.
Control de Volumen
La Ventilación del Control de Volumen es un modo ciclado por tiempo que entrega un volumen configurado al
circuito en un lapso de tiempo establecido. El ventilador de anestesia garantiza que el volumen entregado sea
independiente de cualquier pérdida de compresión en el absorbedor, fuelle y tuberías asociadas. Los cambios del
flujo de gas fresco no provocan un cambio permanente en el volumen entregado; el ventilador de anestesia vuelve
a ajustar automáticamente el volumen corriente entregado durante las siguientes respiraciones.
Al alcanzar el límite del volumen corriente, el ventilador de anestesia cicla de inmediato a espiración.
Control de Presión
La Ventilación por Control de Presión es un modo ciclado por tiempo en que el ventilador de anestesia mantiene la
presión de inspiración configurada durante el período de inspiración. El usuario configura la presión necesaria.
El entrega volumen hasta que se haya alcanzado el límite de presión establecido, después de lo cual mantiene la
presión hasta que finalice el período de inspiración.
A continuación se ilustra el efecto de los modos de Volumen y Presión en las formas de onda de la presión y el
flujo:
Presión de Soporte
Cuando el paciente toma una respiración espontánea desde un sistema anestésico, el trabajo respiratorio es mayor
de lo normal. Para superar lo anterior, el ventilador de anestesia detecta el flujo negativo causado por el intento de
respiración del paciente y luego, inicia el flujo para ayudar al paciente con la respiración espontánea. El flujo
continúa hasta que la presión del circuito respiratorio alcanza un valor predeterminado.
El usuario debe determinar dos parámetros: el umbral de disparo (5 a 15 l/min), y la Presión de Soporte, la cual se
agrega al nivel PEEP (5 a 30 cm H2O).
SIMV + PSV
La Ventilación Mandatoria Intermitente Sincronizada (SIMV) es una extensión del modo espontáneo de manera
que el paciente puede respirar a demanda con el apoyo de la presión de soporte opcional, pero además se incluyen
algunas respiraciones mandatorias. El usuario debe determinar el umbral de disparo y la Presión de Soporte, para
las respiraciones de Presión de Soporte, y el Volumen corriente y la frecuencia respiratoria.
A fin de evitar la hiperventilación, cualquier cambio en la frecuencia respiratoria sólo debe realizarse con lentitud.
Si el paciente no logra realizar ningún esfuerzo para respirar, la función SIMV actuará por defecto en forma
automática, igual que el Modo de Control de Volumen en la frecuencia configurada de SIMV.
Pausa inspiratoria
Al activar la pausa, se usa un porcentaje del tiempo como meseta antes de iniciar la fase espiratoria. Esto significa
que la relación I:E se mantiene sin importar la duración de la pausa. La característica de pausa se encuentra bajo el
menú de selección de Modo y es programada por el usuario desde 0-50%.
Suspiro
Cuando se activa el Suspiro, el volumen corriente entregado en CMV se aumenta por medio del porcentaje
configurado de la duración de una respiración en la frecuencia configurada. El porcentaje por defecto es 10% y la
frecuencia por defecto es de una vez cada diez respiraciones.
Soporte de Presión
En el modo de Soporte de la Presión, el paciente controla cuando el ventilador de anestesia comienza a entregar
flujo y cuando el ventilador de anestesia cicla a espiración.
El inicio en la inspiración es activado por el disparo de flujo. Una vez que el paciente ha hecho un intento por
respirar que excede el disparo de flujo configurado, el ventilador de anestesia entregará la presión de soporte
programada hasta que el flujo disminuya a un 25% del flujo máximo. El ventilador de anestesia pasará, entonces,
a la espiración.
En el modo de Presión de Soporte, las rpm, el volumen corriente y la relación I:E son todos valores monitoreados.
Parámetros
Los siguientes parámetros se pueden configurar y/o monitorear cuando el ventilador de anestesia está en
operación.
NOTA:
PEEP
El ventilador de anestesia monitorea y exhibe continuamente la Presión Positiva de Fin de Espiración (PEEP). Por
defecto, se introduce un PEEP de 2 - 4 cm de H2O al circuito, generado por el conjunto del fuelle, cuando se
muestra como apagado.
Desde el panel, es posible configurar un valor de PEEP en el rango de 3 a 20 cm H2O, con una alarma automática
fija a un 25% por sobre el valor programado.
La diferencia mínima entre el nivel de PEEP y los ajustes de presión indicados a continuación, es de 8 cm de H2O
en pacientes adultos y 5 cm de H2O en pediátricos.
Cuando el usuario cambia un valor de manera que no cumple con la diferencia necesaria, se destaca en rojo la
casilla que rodea a la característica que se está ajustando y el valor de dicha característica. El valor que está siendo
ajustado puede ser el nivel de PEEP o bien, el control de presión pertinente.
• Aceptar el valor que está siendo ajustado, en cuyo caso, será configurado en el nivel aceptable más
cercano.
Disparo
Es el nivel de flujo que provoca el paciente al intentar respirar antes de que el ventilador de anestesia inicie el flujo
para ayudarlo con la respiración espontánea.
Presión de Soporte
Nivel de presión del circuito respiratorio que ayuda a la respiración espontánea del paciente.
• Rango 5 cm H2O a 30 cm H2O, activo en SIMV + PSV y Soporte de Presión (en referencia al PEEP).
Oxígeno
Es posible conectar una celda de oxígeno para poder monitorear entre 0% y 100% de O2, con alarmas de 18% a
110%. El sensor se puede calibrar.
Volumen Corriente
Volumen que debe entregar el ventilador de anestesia en cada respiración o bien, medido en el circuito respiratorio
en modo espontáneo.
Volumen Minuto
El volumen corriente espirado es medido por el sensor en el circuito respiratorio, conectado en cualquiera de los
modos de respiración espontánea del ventilador de anestesia. El valor medido se exhibe en la ventana del volumen
corriente.
Relación I:E
Límite de Presión
Presión Máxima
Presión Media
Distensibilidad
Medición de volumen
Precisión del suministro de gas a 25ºC, 101.3 kPa/14.6 PSI (modo por volumen):
± 10% ó ±10 ml desde 50 ml a 1,000 ml
Precisión en la medición de volumen: ± 7% ó ±10 ml
Precisión del control de presión: ± 10% ó ± 2 cmH2O
Precisión en la medición de presión: ± 5%
Precisión en la entrega de PEEP: 1,5 cmH2O desde 4 a 12 cmH2O
Precisión en la medición de gas fresco: ± 10% ó ± 200 ml/min desde 0,3 a 15 LPM.
Medición de oxígeno
Principios de Operación
Para la inspiración activa, la válvula de control de flujo se abre para proporcionar un flujo de gas específico en
conjunto del fuelle. Simultáneamente, el solenoide espiratorio se cierra y se genera presión en el fuelle
produciendo un flujo inspiratorio al paciente.
La espiración se produce cuando la válvula de control de flujo se cierra y el solenoide espiratorio se abre y libera
el gas impulsor desde la carcasa del fuelle.
En el modo de Control de Presión, la presión configurada se logra durante la inspiración y se mantiene en ese nivel
permitiendo una fuga controlada a través de la válvula espiratoria. Esto permite que el nivel de presión requerido
se mantenga y al mismo tiempo se compense el ingreso del flujo de gas fresco en el circuito del paciente.
En el caso de la espiración, el solenoide espiratorio se abre, lo que libera gas desde la carcasa del fuelle. Durante
todos los modos de ventilación se aplica periódicamente un “cero automático” a los sensores de flujos justo antes
de entregar una respiración; en este punto no existe flujo a través de los sensores, y asegura que los valores
medidos se mantengan con la mayor precisión posible, sin importar las variaciones ambientales.
NOTA:
• El ventilador de anestesia cuenta con una válvula de seguridad en la salida de gas impulsor regulada a 75 cm H2O.
Su función es proteger al paciente de presiones que superen los 75 cm H2O ± 2 cm H2O, liberando la presión del gas
impulsor del fuelle.
• El NEEP no se puede aplicar en este ventilador de anestesia, pero pueden medirse presiones generadas por el
paciente hasta -10 cm H2O, nivel en el que se activará una alarma.
Despliegues en Pantalla
Las siguientes son las pantallas y ventanas que aparecen en el monitor de signos vitales modelos BSM-
2301K, BSM-2303K / BSM-2351K, BSM-2353K.
Al cambiar de pantalla, la pantalla actual puede permanecer sombreada durante unos minutos antes de
cambiar a la siguiente pantalla.
»Se puede acceder a la pantalla de monitoreo en »Se puede acceder a la ventana MENÚ en cualquier
cualquier momento, presionando la tecla HOME momento presionando la tecla MANÚ en al panel
(inicio) en el panel frontal. frontal. Desde la ventana MENÚ, se puede acceder a
»Muestra las ondas y los datos de los parámetros de cualquier ventana, excepto a la pantalla de monitoreo.
monitoreo.
»Al tocar la etiqueta del nombre del paciente, aparece
la ventana INFORMACIÓN DEL PACIENTE donde
se puede cambiar la información del paciente.
»Al tocar los datos de un parámetro, aparece la
ventana donde se puede ajustar el parámetro
seleccionado.
Ventana LISTA
para visualizar lista de datos de
los parámetros.
Ventana HISTORICO
ALARMAS para visualizar la
frecuencia de las alarmas.
Ventana
FECHA Y
HORA para
realizar los
ajustes
Ventana MODO
De SUEÑO para
activar el modo de
sueño
Uso de Teclas de la Pantalla Táctil Cualquier ventana se puede abrir y se puede cambiar la configuración por tocar
las teclas y elementos de la pantalla con el dedo o el lápiz táctil (opcional).
El elemento seleccionado
es mostrado en azul claro.
Elementos o teclas
seleccionables son
mostrados en amarillo.
Barra de desplazamiento y
botones para desplazamiento
de datos
Revisión general
La Unidad multigas AG-920RA es una unidad completamente integrada a la Unidad de Anestesia al estar inter-
construida. Esta unidad multigas muestrea y mide a concentración de gases administrados y que son respirados por
el paciente durante la anestesia.
El dióxido de carbono, óxido nitroso, oxígeno, y cinco agentes anestésicos (Halotano, Isoflurano, Enflurano,
Sevoflurano y Desflurano) son supervisados en tiempo real, aliento por aliento. Las fases de inspiración y
expiración son detectadas de la concentración instantánea de CO2 y la frecuencia respiratoria es contada a partir de
estas fases. Los datos medidos son trasladados y mostrados en un monitor compatible de cabecera a fin de que
estos datos se puedan ver junto con otros datos de las señales vitales.
Compatible con los monitores de signos vitales, modelos: BSM-2301K, BSM-2303K / BSM-2351K, BSM-2353K,
monitor de signos vitales series BSM-5100*
Parámetros Medibles
General
El procesador BIS QE-910P puede ser usado con un monitor de signos vitales modelos: BSM-2301K, BSM-
2303K / BSM-2351K, BSM-2353K o BSM-5100K para monitoreo de BIS de 1 o 2 canales de EEG
respectivamente. El QE-910P es equivalente al procesador “BISxTM (AspectTM Medical Systems)” que es posible
conectar a los monitores de Nihon Kohden.
Unidad de Anestesia
¡ADVERTENCIAS!
• Siempre desconectar las mangueras de suministro y el cable de línea eléctrica antes de mover el equipo.
• Cuando mueva la unidad de anestesia empújela del gabinete del lado izquierdo y siempre quitando el freno.
• Siempre cierre los cilindros antes de mover el equipo.
• Siempre ponga en posición de apagado el equipo y demás unidades, cuando estas no estén en uso.
• Después de cada uso, active por varios segundos el “Bypass” para limpiar la línea.
• Siempre desinfecte el equipo antes de hacerle algún servicio. Utilizar siempre lubricantes sugeridos por Casa
Plarre para su servicio.
• Reemplace los reguladores de los cilindros en caso de un mal funcionamiento.
• Envíe los vaporizadores (opcionales) a Casa Plarre para su servicio.
• Mover la unidad de anestesia aún estando conectados las mangueras de alimentación y el cable de línea.
• Empujar el equipo del circuito absorbedor o de algún otro accesorio, trasladándolo con el freno puesto.
• Dejar abiertos los cilindros cuando se mueva el equipo.
• Dejar encendida la unidad de anestesia sin estarse usando.
• Dejar otros gases residuales, que no sea oxígeno en el sistema y el circuito respiratorio de paciente, después de
cada uso de la unidad de anestesia.
• Usar aceites o lubricantes no especificados ya que se corre el riesgo de explosión.
• Evitar la inhalación de agentes anestésicos y gases del sistema de evacuación.
Intentar reparar un regulador de alta presión.
Intentar desarmar, reparar o calibrar los vaporizadores.
¡ADVERTENCIA!
• La conexión incorrecta del equipo o de cualquier fuente de energía al puerto de calibración puede causar un daño
permanente al ventilador de anestesia. Sólo un técnico debidamente capacitado debiera conectar el equipo de
monitoreo a la salida de registros. Dicho equipo debe ser compatible con Plarre® y cumplir las normas
reglamentarias de los países en que se utilice el ventilador de anestesia.
¡ADVERTENCIA!
• Los períodos inspiratorios breves se pueden traducir en una entrega inconsecuente de respiración. Evite las
combinaciones de programación que puedan producir tiempos inspiratorios demasiado breves (<150 ms).
• El límite de presión es una característica de seguridad que se emplea también en el modo adulto y pediátrico para
entregar ventilación (PCV). No debe utilizarse para ningún otro fin, por ejemplo, la creación de micro-respiraciones
ni la emulación de sistemas de ventilación de alta frecuencia / bajo volumen, porque el paciente podría resultar
lesionado.
¡ADVERTENCIAS!
• USO DEL EQUIPO
El uso incorrecto del equipo descrito aquí puede provocar lesiones al paciente. Lea este manual antes de operar la
máquina. Debe familiarizarse con la máquina y sus funciones antes de utilizarla en un paciente.
• TIEMPOS DE INSPIRACIÓN BREVES
Los tiempos de inspiración breves se pueden traducir en una entrega errática de respiración.
Evite combinaciones de control que pudiesen causar tiempos de inspiración demasiado breves (<150 ms).
• LIMITADOR DE PRESIÓN
El limitador de presión es una característica de seguridad y se utiliza también en modo pediátrico y para adultos
para proporcionar ventilación (PCV). No debe usarse para ningún otro propósito, como por ejemplo, la creación de
micro respiraciones o la emulación de sistemas especializados de ventilación de alta frecuencia / bajo volumen; de lo
contrario, el paciente puede resultar lesionado.
• DESCONEXIÓN DEL CIRCUITO DEL PACIENTE
La desconexión del circuito del paciente es un peligro para el paciente. Tenga sumo cuidado en evitar que esto
ocurra.
• ALARMA AUDIBLE
Una alarma audible indica una condición anómala que se puede traducir en daños al equipo o lesiones en el
paciente. Es preciso investigar la causa de cada alarma y tomar todas las medidas que correspondan para eliminar
dicha condición de alarma.
• VOLUMEN MINUTO BAJO
Si se reduce la presión del gas impulsor, puede disminuir el volumen minuto del paciente y provocar lesiones al
paciente. No use el ventilador de anestesia si no logra mantener el suministro de la presión.
• ALARMA DE VENTILADOR DE ANESTESIA INOPERANTE
La Alarma de Ventilador de anestesia Inoperante indica que el ventilador de anestesia no puede cumplir sus
funciones de ventilación. No use por ningún motivo el ventilador de anestesia en un paciente mientras esta alarma
esté activada.
• PELIGRO DE EXPLOSIÓN
Existe peligro de explosión si este equipo se usa con agentes anestésicos inflamables, tales como éter o ciclopropano.
Para evitar riesgos de explosión, utilice este equipo sólo con agentes anestésicos que cumplan las exigencias para
agentes anestésicos no inflamables establecidas en la norma IEC “Exigencias Particulares para la Seguridad de las
Máquinas de
Anestesia”.
• GAS IMPULSOR
Use sólo oxígeno o aire como gas impulsor para evitar daños en el ventilador de anestesia, pues un ventilador de
anestesia dañado opera de manera imprecisa y puede producir lesiones en el paciente. No use ningún otro gas
impulsor.
• TEMPERATURA DE OPERACIÓN
Las temperaturas extremas pueden afectar de manera adversa el rendimiento de este equipo. No use el equipo si la
temperatura ambiente es inferior a 10°C (50°F) o superior a 40°C (104°F).
• TUBOS RESPIRATORIOS ANTIESTÁTICOS O DE CONDUCCIÓN ELÉCTRICA
No use tubos respiratorios antiestáticos o de conducción eléctrica, pues pueden provocar quemaduras y, por ende,
no están recomendados para ninguna de las aplicaciones de esta máquina.
El ventilador de anestesia no está diseñado para funcionar con agentes anestésicos inflamables, tales como éter o
ciclopropano. Por lo tanto, no es necesario utilizar en ningún caso tubos respiratorios ni máscaras faciales
antiestáticas.
• MAL FUNCIONAMIENTO DEL VENTILADOR DE ANESTESIA
No use ventiladores de anestesia defectuosos porque pueden provocar lesiones al paciente. Si detecta algún mal
funcionamiento, no use el ventilador de anestesia.
Si no logra rectificar el mal funcionamiento, llame a un ingeniero de servicio autorizado o devuelva el ventilador de
anestesia al proveedor.
• OPERACIÓN DE LA ALARMA
El paciente puede resultar lesionado si se pasa por alto una condición de alarma. Revise siempre las alarmas antes
de conectar el ventilador de anestesia al paciente. Si no se activa la alarma audible o el indicador visual de alguna de
las alarmas durante una condición de alarma, o bien, si no se reinicia después de haber solucionado la alarma,
entonces, no use el ventilador de anestesia. Comuníquese con un Ingeniero de Servicio autorizado.
• CONFIGURACIÓN DE ALARMAS
Las alarmas no deben configurarse en sus valores extremos, ya que pueden ocasionar que el sistema de alarmas no
alerte correctamente.
• PRESIÓN DEL FUELLE
En presiones superiores a 10 cm H2O de presión positiva diferencial, los fuelles se pueden desmontar de su anillo de
montaje, lo que se podría traducir en un mal funcionamiento peligroso del ventilador de anestesia. No exceda la
presión indicada.
¡PRECAUCIONES!
¡PRECAUCIONES!
• El sensor de volumen debe instalarse correctamente, ya sea en su colocación distal en la rama exhalatoria del
circuito o bain en el conector en Y. Si el sensor no se instala correctamente, los datos de volumen serán imprecisos, y
las alarmas del ventilador de anestesia asociadas pueden no funcionar correctamente (por ejemplo, bajo volumen
minuto).
• Coloque el cable del sensor de volumen con cuidado. Si el cable está perforado o cortado, la monitorización de
volumen del ventilador de anestesia no funcionará apropiadamente.
• Los mensajes de ventilador de anestesia inoperante indican que existe un problema con el ventilador de anestesia.
No intente utilizar el ventilador de anestesia mientras se muestren este tipo de mensajes.
• No intente utilizar el ventilador de anestesia si la tecla de silenciamiento de alarmas no funciona apropiadamente.
ADVERTENCIA: Si una condición de alarma no puede resolverse, no continúe la utilización del sistema.
• Esterilice el conjunto del fuelle periódicamente para reducir el riesgo de contaminación cruzada entre pacientes.
Utilice el esquema de esterilización que cumpla con las políticas de gestión de riesgo de infecciones de su institución.
Sólo utilice los métodos aprobados por Plarre®.
• Si cualquier material extraño o líquidos quedan atrapados en el circuito del gas impulsor, o en la válvula de
liberación de presión, o en la base del fuelle, el funcionamiento de la válvula puede no ser el correcto. No utilice el
conjunto del fuelle si sospecha que existen materiales extraños atrapados. Haga reparar la unidad por personal
técnico capacitado.
• Efectúe el Control Previo al Uso luego de limpiar y esterilizar el fuelle.
• Siempre efectúe los procedimientos de Pruebas Previas al Uso para las funciones de medición de volumen, luego de
reemplazar o limpiar un sensor de flujo.
• No obstruya la salida de gas impulsor, esto puede contribuir a que el ventilador de anestesia no funcione
correctamente.
• Nunca use este monitor en entornos donde haya concentraciones de gases anestésicos inflamables, oxigeno u
oxigeno hiperbárico. De lo contrario, podrían producirse explosiones.
• Nunca use el monitor cerca de depósitos de oxígeno a alta presión. De lo contrario, podrían producirse explosiones
o incendios.
• Cuando utilice este monitor con una unidad electroquirúrgica, su plato de retorno y los electrodos de monitoreo
han de estar adheridos firmemente al paciente. Si el plato de retorno no estuviera bien adherido, pueden producirse
quemaduras en la piel del paciente en el punto donde los electrodos de ECG están adheridos. Consulte el manual de
instrucciones de la unidad electroquirúrgica.
• Siempre que realice pruebas de generación de imágenes por resonancia magnética (IRM), desconecte del monitor
los electrodos y los transductores conectados al paciente. El calor generado por la fuerza electromotriz inducida
puede producir quemaduras en la piel del paciente. Para obtener más información, consulte el manual de
instrucciones del sistema de IRM (Imagen por Resonancia Magnética).
• Antes de ejecutar los procedimientos de desfibrilación, desconecte todos los electrodos y limpie el gel del pecho del
paciente. Si el desfibrilador entrara en contacto con los electrodos o el gel, la energía descargada puede producir
quemaduras en la piel del paciente.
• Antes de ejecutar los procedimientos de desfibrilación, compruebe si los cables de los electrodos y transductores
adheridos al paciente estén bien conectados en el monitor. Al tocar la parte metálica de los cables desconectados, la
energía descargada puede producir descargas o lesiones graves.
• Para evitar el riesgo de quemaduras, descargas o lesiones graves de otro tipo causadas por la corriente eléctrica
durante la desfibrilación, todo el personal ha de mantenerse alejado del lecho del paciente y no ha de tocarse el
paciente ni el equipo conectado al mismo.
• El aparato NO debe quedar expuesto a goteo o salpicaduras por líquidos.
• Al efectuar una desfibrilación durante el monitoreo del CO2 con el Kit del sensor de CO2 (TG-900P), desconecte el
sensor del paciente.
• Cuando el sensor no puede ser desconectado, no toque el cable del sensor porque la energía descargada puede
producir quemaduras o descargas eléctricas graves u otros tipos de lesiones.
• Cuando se elija la función EXIT SLEEP MODE ON ALARM (Salir del “modo dormir” en alarma) dentro de la
configuración del sistema, la alarma no podrá ser vista ni escuchada en el monitor de cabecera. Preste atención en
las alarmas de la central de monitoreo; caso contrario se puede pasar por alto un estado crítico en el paciente.
• Para el monitoreo de las arritmias, ajuste ARRHYTHMIA ANALYSIS en “ON” (activado) de otra manera no
habrá sonido o indicación para las alarmas de las arritmias.
¡PRECAUCIÓN!
• Utilice únicamente los electrodos, sondas, transductores, termistores y catéteres especificados por Nihon Kohden.
De lo contrario, no puede garantizarse el rendimiento máximo del monitor.
• Apague los teléfonos celulares y dispositivos inalámbricos o de otro tipo que puedan producir interferencias
electromagnéticas intensas. De lo contrario, las ondas y mediciones pueden verse afectadas por dicha interferencia y
los datos mostrados podrían tener errores.
• Al admitir un nuevo paciente, borre primero todos los datos del paciente anterior. De lo contrario, los datos del
paciente anterior y los del nuevo paciente podrían mezclarse.
• Después de encender el monitor (durante el modo de espera), las alarmas relacionadas con los parámetros no
funcionarán hasta que éstos sean monitoreados.
• La función de registro de alarma no se ejecuta cuando la alarma está suspendida o dicha función esta desactivada.
• Si tuviera alguna duda acerca del análisis de arritmia, haga que el monitor vuelva a tomar los extrasístoles
ventriculares (CPV) del paciente. De lo contrario, se podría estar pasando por alto una arritmia importante. ·
• Cuando el límite de alarma superior o inferior de un parámetro está desactivado, no se activará la alarma
correspondiente.
• Si el mensaje “CONNECTOR OFF” (CONECTOR DESACTIVADO) apareciera en la pantalla, compruebe si los
cables están conectados correctamente de los enchufes correspondientes. El paciente no podrá ser monitoreado y la
alarma no funcionará correctamente si aparece este mensaje en la pantalla.
Opcionales
¡PRECAUCIÓN!
• La unidad multigas muestrea gas a un tipo fijo (seleccionando de 70 a 200 ml/min) a partir del circuito de
respiración del paciente. No use esta unidad en un paciente del cual el gas no puede ser adquirido en la frecuencia
de muestreo seleccionada.
• No conectar directamente un aspirador para la toma de muestras de gas de escape en la salida de la unidad
multigas. De lo contrario el gas puede ser aspirado a más de la velocidad de muestreo seleccionada.
• Antes de la aspiración intratraqueal o pulverización de productos químicos, eliminar la línea de muestreo del
circuito de respiración. De lo contrario, la línea de muestreo puede ser obstruida y la supervisión no puede
continuar.
¡PRECAUCIÓN!
• Conecte sólo los cables especificados y accesorios a la unidad multigas y siga las especificaciones de procedimiento.
Utilizar partes no especificadas puede degradar el desempeño de la unidad multigas.
¡PRECAUCIÓN!
• Conecte sólo los cables especificados y sensor al procesador BIS y siga las especificaciones de procedimiento.
Utilizar partes no especificadas puede degradar el desempeño del procesador BIS.
¡PRECAUCIÓN!
• Utilice solamente el sensor BIS especificado y el cable de interfaz para paciente de Aspect Medical Systems. Si
otras partes son utilizadas, el monitoreo correcto de BIS no pude ser desempeñado.
Sección 2. Instalación
Suministro de Gases Medicinales
Conexión Eléctrica
Circuito Absorbedor de CO2
Ventilador de Anestesia
Sistema de Evacuación de Gases Anestésicos
Monitor de Signos Vitales
Circuito Bain
Vaporizadores
Unidad Multigas
Conexión de Accesorios del Circuito Absorbedor
Opcionales
1. Conectar las mangueras de O2 (color verde), N2O (color azul) y Aire (amarilla, opcional) en la parte posterior de la caja
de suministro de gases medicinales, correspondientes con la codificación DISS.
2. Verificar que la presión de trabajo de la fuente de suministro sea la correcta para la operación de una Unidad en los
manómetros de mediana presión, cuyos valores deberán ser: oxígeno 5.5 kPa x 100; óxido nitroso 3.5 kPa x 100.
3. Encender el equipo y comprobar que existe un flujo mínimo comprendido entre los valores de 130 y 200 ml, para
garantizar la entrada de oxígeno al sistema.
NOTA:
• Conexiones normalizadas CGA/ISO (DISS 9/16” para O2, DISS 1160 para Aire, DISS 1040 para N2O).
Conexión Eléctrica
Vista posterior de la Unidad de Anestesia, contactos externos y conexión de la energía eléctrica.
Fig. 2-2 Indicadores de conexión eléctrica externos, interruptor y conector de energía eléctrica.
¡ADVERTENCIA!
• Verificar que el contacto de la toma de C.A. sea del tipo polarizado y que su polaridad sea la correcta. El voltaje
debe ser de 110 - 127 V∼ ± 10% 60Hz.
1. Conectar el cable de alimentación desde su clavija polarizada al conector del cable de alimentación de la Unidad de
Anestesia al contacto de la toma de C.A.
2. Activar el interruptor general para suministrar la energía eléctrica a la Unidad de Anestesia, donde la codificación del
interruptor es:
0 : apagado
1 : encendido
NOTA:
• Se pueden conectar otras Unidades independientes a la Unidad de Anestesia en los contactos externos que se
localizan en la parte posterior del cabezal superior de la Unidad de anestesia.
2. Inserte la barra soporte (A) en el buje del brazo instalado en la Unidad de Anestesia (B) y sujétela con el tornillo
mariposa girando el tornillo (C) en sentido de las manecillas del reloj.
3. Conecte el codo macho de 15 mm. (D) de la manguera conductora de mezcla de gases (F) en la conexión
correspondiente en el panel frontal de la caja de distribución de gases como se muestra en la imagen.
E (detalle):
F
a b c
4. Asegure el codo con el seguro para mezcla de gases (E), jalando el seguro (a), girándolo hacia arriba (b), soltándolo
sobre el tope del codo (c). El seguro del codo para mezcla de gases es un sistema que garantiza la correcta conducción
de gases evitando la desconexión accidental del codo conector macho.
Se podrá conectar a la salida “BOLSA RESPIRATORIA” del circuito absorbedor la válvula conmutadora (G) (es opcional
la conexión) que se entrega con el circuito.
Al ventilador A la bolsa
NOTA:
• Utilice solamente los cilindros de reserva tipo “D” cuando el suministro de oxígeno y de óxido nitroso de la
central sea deficiente o se halla agotado.
3. Verifique la presencia de un empaque (4) y dos pernos guía (2) (PIN INDEX SAFETY SYSTEM).
4. Monte el cilindro (5) (opcional) correspondiente a cada yugo, el de oxígeno y el de óxido nitroso, asegurándolo
correctamente a la entrada del filtro (1).
5. Apriete la válvula del cilindro al yugo con la ayuda del tornillo mariposa (3), observando que el cilindro quede
en posición vertical.
6. Abra la válvula del cilindro con la llave (6) y observe en el manómetro correspondiente a cada gas en el panel
frontal de la caja de suministro de gases, indicando la presión del cilindro.
Descripción:
(4) Empaque
¡AVISO!
Cuando se utilicen los cilindros de reserva para operar la unidad de anestesia, a falta de gases medicinales
provenientes de una fuente constante de de éstos, sólo deberán conectarse a los yugos, tanques exclusivamente del
tipo “D” para una correcta conexión y evitar algún tipo de fuga de éstos. Estos tanques de reserva no deberán ser la
fuente principal que proporcionen los gases medicinales, debido a su limitada capacidad y por tanto el tiempo que
suministren los gases.
Ventilador de Anestesia
1. Inserte el brazo de soporte (A) para montar el fuelle del ventilador de anestesia, al soporte
de la Unidad de Anestesia localizado en el costado superior izquierdo y apretando con el
tornillo allen (B) para asegurarlo.
2. Colocar el fuelle completo sobre la base para fuelle colocada en el brazo (C), fijándolo con
los 4 tornillos cabeza plástica (D) proporcionados con el equipo. Cuidando que las salidas de
gas del fuelle se encuentren hacia la parte posterior del equipo.
2.1 Para montar el fuelle realice el siguiente procedimiento: la base del fuelle (a) y el capacete (b) aparecen por separado,
inserte el capacete sobre la base del fuelle de manera que las lengüetas del borde inferior del capacete (E) se inserten en las
asas (F) de la base del fuelle, girando el capacete en sentido de las manecillas del reloj para ajustarlo.
3. Conectar un extremo de la manguera de color verde (G) de la entrada de O2 del ventilador de anestesia (H), y el otro
extremo a la válvula localizada en el lado izquierdo de la caja de distribución de gases de la unidad de anestesia (I).
H I
4. Conectar la manguera de silicón (J) con un conector al puerto de “gas freso” del ventilador de anestesia (K) y el otro
extremo a los puertos (L) que están en el lado izquierdo de la caja de suministro de gases (Ver ‘NOTA’ en la p. 2.10).
K L
Fig. 2-13 Vista posterior del ventilador de anestesia, para conexiones de tuberías.
5. Conectar la manguera de silicón con 2 conectores iguales en sus extremos, un extremo al puerto del flujo de “gas del
paciente” del ventilador de anestesia (M) y el otro extremo al puerto del sensor de flujo (N).
6. Conectar la manguera flexible (O), un extremo al puerto “Driving Gas” de la base del fuelle (P) y el segundo extremo
a la conexión (belows driving gas) del ventilador (Q).
7. Conectar la manguera corrugada (R), de la salida de gas fresco “Breathig System” del fuelle del ventilador de
anestesia (S) y hacia la Terminal “VENTILADOR” (T) de la válvula conmutadora.
O
S
T
T V
Z U
A1
9. Conectar la manguera de evacuación de la “salida de evacuación de gases” del fuelle del ventilador de anestesia (W) al
puerto del sistema de evacuación pasivo (X).
10. Conectar la manguera de evacuación de la salida de evacuación de gases del circuito absorbedor (Y) al puerto del
sistema de evacuación pasivo (Z).
11. Conectar la manguera con espiral negra, al puerto del sistema de evacuación pasivo (A1) a la extracción de aire del
quirófano.
¡ADVERTENCIA!
• Si requiere retirar el Ventilador de anestesia deberá de ponerse en contacto con el Centro de Servicio Plarre® más
cercano.
• Nunca utilice la unidad de anestesia sin Monitoreo de fracción inspirada de O2 y sin Ventilador de anestesia.
¡PRECAUCIÓN!
• Verificar que el empaque del Sensor de O2 se encuentre herméticamente cerrado, de lo contrario notificar a Casa
Plarre S. A. de C. V. a fin de poder validar la Garantía.
NOTA:
En el punto 4 de esta descripción (pág. 2.8) se menciona donde se debe de conectar el extremo de la manguera
(marcada con la letra “L”) que va en el puerto de salida de la caja de distribución de gas (en el lado izquierda de
ésta); sin embargo la manguera debe de conectarse correctamente como se describe en la siguiente imagen; de otra
forma la lectura del gas fresco no será posible en el ventilador de anestesia:
sección transversal.
Detalle de la
1. Conectar la salida de la válvula de exceso de gas con el sistema de evacuación pasivo (B), mediante la manguera
proporcionada con el equipo.
2. Conectar la manguera proveniente de la evacuación de gases del ventilador de anestesia al pivote del sistema de
evacuación pasivo (A).
3. Conectar la salida del sistema de evacuación pasivo (D) al sistema de extracción de aire del Quirófano.
5. La válvula de seguridad de vacío (E) previene la extracción de gas del circuito respiratorio del paciente cuando se genera
una presión sub-atmosférica, permitiendo la entrada de gas ambiental como acción preventiva.
D B
E
C
Coloque el monitor en una base estable y nivelada, en un lugar apropiado donde la pantalla pueda verse fácilmente y no
refleje la luz. Tomando las medidas de precaución siguientes:
¡ADVERTENCIA!
• Nunca use el monitor en entornos donde haya concentraciones de gases anestésicos inflamables, oxígenos u oxígeno
hiperbárico. De lo contrario podrían producirse explosiones.
¡PRECAUCIÓN!
Instalación
C
1. Inserte el brazo de soporte (A) para montar el soporte del monitor de signos
E vitales, al soporte de la Unidad de Anestesia localizado en el costado superior
izquierdo y apretando con el tornillo allen (B) para asegurarlo.
Accesorios estándar:
No. Descripción
1 Papel de impresión.
2 Pluma termal limpiadora de
cabeza.
¡PRECAUCIÓN!
• Desconecte al cable de energía del monitor de signos vitales antes de instalar el módulo de impresión.
NOTA:
• Revise que los cables planos están firmemente conectados a
los conectores WS.
Circuito Bain
1. Conecte el circuito Bain desde la tuerca de conexión de la parte posterior (i), insertándola la salida del circuito
absorbedor (A), gire la tuerca del circuito bain para fijarlo firmemente al circuito absorbedor y de esta forma quedará
colocado el circuito bain (B) al circuito absorbedor.
Vaporizadores
»T« de transporte:
Ajustar siempre, cuando el Vaporizador se retira del equipo de anestesia o está colocado en el soporte de aparcamiento.
1. Pulsar la tecla »0« y
2. Girar la rueda de ajuste en el sentido de las agujas del reloj a la posición de
transporte »T« y la tecla »0« enclava.
3. En el adaptador de conexión: enclavar la palanca de enclavamiento en la
rueda de ajuste.
¡ADVERTENCIA!
• En posición »T«, el Vaporizador puede transportarse en cualquier posición. De lo contrario existe el riesgo de una
dosificación errónea o de la liberación del agente anestésico.
Muchos Vaporizadores con adaptador de conexión muestran en su lado posterior una codificación del agente anestésico que
es leída e indicada por los equipos de anestesia equipados a tal efecto.
Fig. 2-23 Barra de montaje Selectalock y vista posterior del montaje final de dos vaporizadores.
Unidad Multigas
NOTA:
Los siguientes consumibles y cables son necesarios para utilizar la unidad multigas:
1. Conecte el cable de comunicación de conexión serial de la unidad multigas al conector AUX del monitor de
signos vitales, ubicado en la parte lateral del monitor.
Use el cable de comunicación YP-231J para conectar la unidad Multigas con el monitor de signos vitales.
Cuando no este en uso la conexión SERIAL de la unidad, proteja la conexión con la tapa incluida.
2. Fije la trampa de agua al receptáculo para trampa ubicado en el panel frontal. Alineando las pestañas con los
orificios correspondientes en el receptáculo. Revisar que ambos ganchos de las pestañas estén bien enganchados
jalando la trampa de agua. Poner especial cuidado en este paso, ya que si la trampa no esta colocada de forma
correcta podría zafarse y los gases no serían monitoreados de forma correcta.
Para remover la trampa de agua del receptáculo, presione las pestañas y jale la trampa de agua hacia usted.
3. Coloque el conector luer-lock de la línea de muestreo al puerto de muestreo del adaptador “T”.
4. Conecte el adaptador “T” al circuito de paciente. Asegúrese que el puerto de muestreo quede hacia arriba. Esto
con la finalidad de evitar que se acumule agua en la línea de muestreo.
5. Coloque el otro conector ‘luer-lock’ de la línea de muestreo a la trampa de agua instalada en la unidad.
NOTA:
• Vacíe la trampa de agua cuando está el nivel del agua llegue a la mitad.
2. Conectar una manguera corrugada a la terminal de la válvula marcada con “INSPIRACIÓN”, una de las mangueras
corrugadas (C2) suministradas con el circuito.
3. Conectar la otra manguera a la terminal de la válvula marcada con “EXPIRACIÓN’, la otra manguera corrugada (C1).
4. Conectar los otros extremos de las mangueras corrugadas con la “Y” (D), el codo (E) y la mascarilla (F).
5. Conectar la bolsa de hule a la terminal “BOLSA RESPIRATORIA” la bolsa de hule antiestático (B).
6. Conectar a la salida de la válvula de exceso de gas al sistema de evacuación pasivo mediante la manguera (A).
NOTA:
La pieza en “Y” que viene incluida en los
accesorios del circuito de paciente, tiene la
propiedad de posicionarse en forma codo,
haciendo una rotación de 90° de los brazos
laterales de la pieza.
F D
C1
C2
NOTA:
Las mangueras corrugadas, la pieza en “Y”, el codo, la bolsa respiratoria y la mascarilla (pediátrica o adulto),
incluyendo también los circuitos Bain son esterilizables, autoclavables; así también todos están fabricados con
material libre 100% de látex.
Opcionales
Procesador BIS (Modelo QE-910P)
Conecte el procesador BIS al Monitor de signos vitales
Conecte el procesador BIS al monitor de cama con el cable de conexión YJ-230P o YJ-510P.
NOTA:
Conexión
Conecte el procesador BIS al monitor de cama con el cable de conexión YJ-230P o YJ-510P. Los cables de
conexión YJ-230P o YJ-510P son las opciones para el monitor de cama.
• Cuando conecte al monitor de signos vitales serie BSM-5100, utilice el cable de conexión YJ-510P.
• Cuando conecte al monitor de signos vitales modelo BSM-2301K, BSM-2303K o BSM-2351K, BSM-
2353K, utilice el cable de conexión YJ-230P.
1. Conecte el conector BSM al procesador BIS al cable de conexión YJ-230P o YJ-510P, alineando las
marcas en cada conector hasta que se escuche un clic.
3. Use el sujetador, asegure el procesador BIS en un lugar convenientemente cerca de la cabeza del
paciente, como en un polo o riel de cama.
Conecte el flujómetro de oxígeno (A) del pivote, a la entrada de la válvula de oxígeno (a) localizada en el poste
izquierdo de la unidad de anestesia (B); girando en sentido horario la tuerca de color verde (b) del pivote del
flujómetro de oxígeno, hasta asegurarse de que esté completamente girada.
b A C
B a
En la imagen (C) se aprecia la conexión final una vez que se ha terminado de montar y fijar el flujómetro de
oxígeno a la válvula de oxígeno.
NOTA:
Tanto la válvula de oxígeno adaptada a la unidad de anestesia y el flujómetro de oxígeno para paciente, son
elementos opcionales deseables para la unidad de anestesia 9500.
Sección 3. Operación
Revisión General
Suministro Eléctrico
Interruptor Maestro
Banco de Flujómetros
Válvula de Oxígeno Directo - Bypass
Válvula Proporcional - Flowlock
Vaporizadores
Sistema de Exclusión Selectalock
Sistema de Evacuación de Gases
Ventilador de Anestesia
Unidad Multigas
Opcionales
Revisión General
¡PRECAUCIÓN!
5.- CILINDROS:
- Desconectar el aparato del suministro central (si estaba conectado).
- Abrir las válvulas de control de flujo para vaciar el sistema y cerrarlas.
- Abrir el cilindro de oxígeno y verificar que el manómetro presente la lectura del contenido del
cilindro.
- Cerrar los cilindros y verificar que se mantengan las lecturas.
10.- CIRCUITO CERRADO PARA ANESTESIA (ABSORBEDOR CO2) Y DE BAJA PRESION DEL
APARATO:
- Conectar el circuito con la salida mezcla de gases al aparato de anestesia asegurando la conexión con
el seguro de retención
- Cerrar la válvula de exceso de gas.
- Tapar la terminal para bolsa respiratoria.
- Conectar la válvula de inhalación a la de exhalación con una manguera corrugada.
- Abrir la válvula para control de flujo de O2 y observar en el manovacuómetro cuando registre una
presión de 70 cm H2O cerrarla, verificar que la presión no disminuya más de 2 cm H2O por un tiempo
de 20 seg. Si disminuye mas existe alguna fuga.
11.- FLUJOMETROS:
- Verificar que el flotador de N2O se encuentre en la parte inferior del tubo cuando la válvula de control
de flujo está cerrada.
- Verificar que el flotador de O2 indique un flujo de 150ml/min cuando la válvula de control de flujo
está cerrada.
- Verificar que al ir abriendo las válvulas gradualmente los flotadores vayan subiendo también
gradualmente y lleguen a 10 l/min.
- Verificar que los flotadores no tengan movimientos erráticos.
- Cerrar las válvulas.
12.- FLOWLOCK®:
- Abrir al suministro de ambos gases, las válvulas de control de flujo deberán estar cerradas.
- Abrir totalmente la válvula de control de flujo de óxido nitroso, no debe existir ningún flujo.
- Abrir gradualmente la válvula de control de flujo de oxígeno, el flujo de óxido nitroso debe aumentar
también gradualmente.
- Comprobar con un analizador de oxígeno la concentración que no sea por debajo del 25%.
NOTA:
Este procedimiento está basado en:
DRAFT ANESTHESIA APARATUS CHECKOUT RECOMENDATIONS. FOOD AND DRUG ADMINISTRATION,
U.S.A. 1986
Suministro Eléctrico
¡ADVERTENCIA!
• Verificar que el contacto de la toma de C.A. sea del tipo polarizado y que su polaridad sea la correcta. El voltaje
debe ser de 100 - 127 V∼ ± 10% 60Hz.
1. Activar el interruptor general para suministrar la energía eléctrica a la Unidad de Anestesia, donde la codificación del
interruptor es:
0 : apagado
1 : encendido
NOTA:
• Se pueden conectar otras Unidades independientes u opcionales a la Unidad de Anestesia a los contactos externos
que se localizan en la parte posterior del cabezal de la Unidad.
El sistema eléctrico permite la iluminación del banco de flujómetros (activando el interruptor localizado en la parte inferior
del cabezal de la Unidad de Anestesia), iluminación en el área de trabajo (activado por interruptor localizado en la parte
inferior del cabezal de la unidad), además de suministrar la alimentación para el monitor de signos vitales (opcional), el
ventilador de anestesia y la unidad multigas (opcional).
El Sistema de Seguridad contiene dos baterías recargables de 12 V / 12 Ah, selladas de plomo ácido, que garantizan
continuar con el uso de la Unidad de Anestesia cuando el fuelle se desplaza en el momento de una interrupción del
suministro de la energía eléctrica.
El sistema de baterías mantiene en operación a toda la unidad de anestesia y a sus unidades interconstruidas (ventilador de
anestesia, unidad multigas, opcional y la iluminación) por un período de 90 minutos continuos, el tiempo de recarga de las
baterías es de 2 horas. Sin embargo el monitor de signos vitales (opcional) cuenta con su propia batería de respaldo que le
da una independencia de trabajo por un periodo de 180 minutos dependiendo de las condiciones de operación.
El sistema eléctrico protege a las baterías para que estas no se descarguen de forma completa, mediante un circuito de
protección.
Interruptor Maestro
NOTA:
• Es importante que el interruptor general esté activado para que la unidad de anestesia esté alimentada con la
energía de C.A. o las baterías estén cargadas para poder accionar el interruptor maestro de la caja de distribución
de gases.
El Interruptor Maestro, activa y desactiva de forma electro-neumática el suministro de gases y corriente eléctrica,
asegurando el abastecimiento de O2 y N2O al paciente aún con carencia del suministro eléctrico.
1 : Encendido
0 : Apagado
En la posición “encendido” el interruptor maestro activa simultáneamente el suministro de gases, el suministro eléctrico; el
flujo mínimo es entregado a los flujómetros de oxígeno, siempre que la toma de pared o los cilindros hayan sido abiertos y
las unidades eléctricas de la unidad de anestesia son activados, excepto el ventilador de anestesia.
NOTA: Para el encendido del ventilador que será de manera independiente hacer lo siguiente:
1. Presionar la perilla/botón y mantener presionado durante 4 segundos hasta que se active la pantalla del
ventilador.
En la posición “apagado”, el gas no es conducido al sistema y las unidades eléctricas de la unidad de anestesia son
desactivadas, excepto los que se encuentran conectados en los contactos externos localizados en el panel posterior de la
cabecera de la unidad de anestesia.
Por su control independiente, la válvula electro-neumática asegura el suministro de oxígeno al paciente en condiciones de
ausencia de suministro eléctrico y/o batería.
Banco de Flujómetros
¡ADVERTENCIA!
• Estando cerrada la válvula de control de flujo de O2 el equipo debe mantener un flujo de 150 ml/min ya que
cuenta con un dispositivo de flujo mínimo.
El flujo de los gases medicinales oxígeno (O2) “A”, óxido nitroso (N2O) “B” y Aire “C” (opcional) se regula a través de las
válvulas localizadas en la parte inferior del banco de flujómetros, detrás de la barra protectora. La barra protectora actúa
como un sistema se seguridad que evita que se alteren de manera accidental los ajustes regulados, realizados previamente.
El suministro de los gases medicinales es simultáneo.
Al girar las perillas de las válvulas en sentido de las manecillas del reloj se cierra el paso de gas hacia los flujómetros; y al
girar en sentido contrario éstas permiten regular el paso de gas.
Al abrir y cerrar las válvulas de giro debe hacerse suavemente vigilando la variación del flujo en los tubos, así mismo
deberá observarse con especial cuidado, en no apretar en exceso al cerrarlas.
El centro de los flotadores indica la cantidad de flujo regulado a través de la graduación de los flujómetros.
El juego de flujómetros dobles (flujómetro fino “D” y flujómetro grueso “E”) se utiliza en oxígeno y óxido nitroso, en el
caso del aire (opcional), se utiliza flujómetro doble también. Todos los flujómetros están etiquetados al final del tubo con el
nombre del gas que manejan. Adicionalmente es posible tener iluminación del bloque de flujómetros que se activa con el
interruptor “F” localizado en la parte inferior lado izquierdo del cabezal de la unidad de anestesia; y el interruptor de lado
derecho “G” ilumina el área de la mesa de trabajo de la unidad de anestesia.
A B
F G
Permite el control (regulación) manual del flujo de los gases por medio de válvulas de paso y no permite el cierre total de
O2 dejando un flujo mínimo constante de seguridad (150 ml/min).
Proporciona un flujo directo de O2 (sin mezcla con agentes anestésicos) al paciente, controlado por el médico. Rango de
flujo de 140 – 160 l/min.
En el panel frontal de la caja de distribución de gases, del lado izquierdo se localiza la válvula para oxígeno directo
(bypass) “A”.
C D
Es un dispositivo mecánico que asegura la fijación de la manguera que lleva la mezcla del gas al circuito para paciente
(abierto, semiabierto, cerrado) y evita que se desconecte accidentalmente. Conexión normalizada con cono ISO-ANSI de
22 mm.
Dispositivo mecánico capaz de responder automáticamente a la disminución de oxígeno, limitando el suministro de óxido
nitroso. Este sistema no permite proporcionar mezclas menores al 25% de O2.
Se dispone también de opciones ajustadas en 21% de oxígeno y 50% de oxígeno, de acuerdo a los requerimientos del
usuario.
Vaporizadores
¡PRECAUCIÓN!
1. Presionar el botón blanco “0” (A) y girar la rueda de ajuste (B) en sentido contrario a las manecillas del reloj para
obtener la concentración de agente anestésico deseada.
2. Girar en sentido de las manecillas del reloj para disminuir o cerrar el nivel de concentración.
3. Para ponerlos en funcionamiento verifique el nivel adecuado de agente anestésico, el cual debe encontrarse dentro de las
líneas azules del indicador de nivel (C).
B A
¡ADVERTENCIA!
• El vaporizador debe ser llenado únicamente con el agente anestésico que indica su etiqueta. Nunca se debe utilizar
un líquido diferente.
¡PRECAUCIÓN!
• Antes de poner el agente anestésico, cuidar que no queden residuos de agua o desinfectante en el dispositivo de
llenado y que se encuentre en posición “0” el volante.
Con un indicador de nivel con marcas para el nivel mínimo y máximo y una tercera marca (intermedia) que indica que se
puede introducir una botella entera (250 ml).
NOTA:
• Se recomienda que utilice sistemas de llenado específicos de los anestésicos para evitar llenados erróneos y reducir
el volumen de vapor del agente anestésico liberado durante el proceso de llenado.
Es un sistema mecánico de bloqueo que evita el accionamiento de más de un vaporizador simultáneamente, en unidades
que cuentan con dos o tres de ellos. La diferencia entre sistemas radica en los diferentes tipos de conexión en los
vaporizadores del mercado actual.
El sistema está colocado sobre la barra para montaje de los vaporizadores y se activa mecánicamente.
Al poner en funcionamiento un vaporizador, el sistema se acciona para bloquear el otro (u otros) vaporizadores, impidiendo
ponerlos en funcionamiento simultáneo.
Fig. 3-10 Sistema de bloqueo (vaporizador izquierdo bloqueado, vaporizador derecho en funcionamiento).
Al conectar un vaporizador, salen lateralmente en el adaptador de conexión dos pasadores. Éstos impiden la conexión de
vaporizadores adicionales en conexiones por enchufe contiguos.
¡PRECAUCION!
• Para cerrar la válvula gire la perilla hasta el tope. Nunca lo exceda, puede provocar daño a la válvula.
El control de la evacuación de gases que se requiera evacuar, se realiza con la válvula unidireccional localizada en la parte
superior derecha del circuito respiratorio “A”. Al girar la perilla de la válvula en sentido de las manecillas del reloj “B” se
disminuye el flujo de gas a evacuar. Al girar en sentido contrario a las manecillas del reloj “C” el flujo de gas a evacuar
aumenta.
B
C
Ventilador de Anestesia
¡ADVERTENCIA!
• Los tiempos de inspiración breves se pueden traducir en una entrega errática de ventilación. Evite las
combinaciones de control que puedan provocar tiempos de inspiración demasiado breves (<150 ms).
• El límite de presión es una característica de seguridad y se utiliza también en modo pediátrico y adultos para
proporcionar ventilación (PCV). No debe usarse para ningún otro propósito, por ejemplo, para la creación de micro
respiraciones o la emulación de sistemas especializados de ventilación de alta frecuencia / bajo volumen; de lo
contrario, el paciente puede resultar lesionado.
• La desconexión del circuito del paciente es un peligro para el paciente. Tenga sumo cuidado en evitar que esto
ocurra.
Rueda de Comandos
La Rueda de comandos es un codificador giratorio, que incorpora un interruptor, que funciona de manera similar
al mouse de un computador cuando se gira a la izquierda o la derecha. Permite controlar el cursor en la pantalla y
la opción de variar datos numéricos.
Rueda de Comando
Selección de un Parámetro
1. Gire la Rueda de Comandos en cualquier dirección hasta que se destaque el parámetro que usted necesita.
2. Presione la Rueda de Comandos para elegir el ítem.
NOTA:
• La selección queda cancelada si la Rueda de Comandos no se mueve durante aproximadamente 5 segundos.
Edición de un Parámetro
1. Al seleccionar un parámetro, gire la Rueda de Comandos en el sentido de las agujas del reloj para aumentar el
valor numérico o bien, en sentido contrario de las agujas del reloj para disminuir el valor.
2. Presione la Rueda de Comandos cuando aparezca el valor que usted necesite.
Los parámetros ajustables por el usuario se pueden configurar desde la pantalla normal:
1. Gire la Rueda de Comandos hasta que se destaque el parámetro que usted desea.
Cuando el cursor llegue al final de una fila, pasará a la fila siguiente.
2. Presione la Rueda de Comandos. El parámetro queda destacado, lo que indica que se puede editar.
3. Gire la Rueda de Comandos hasta que aparezca el valor que usted necesita.
4. Presione una vez más la Rueda de Comandos para confirmar el nuevo valor.
Asegúrese de usar los dedos para activar la pantalla sensible al tacto. No use lápices ni ningún otro instrumento
afilado porque dañan la pantalla sensible al tacto.
NOTA:
Menú de Configuración
Diagrama de árbol
CONFIGURACIÓN
CALIBRACIÓN DE OXÍGENO
MODO
INFORMACIÓN DEL SISTEMA
Recordar
Cambiar Nombres
Configuración de Alarmas
Configuración de Alarma
¡PRECAUCIÓN!
• Lea las siguientes instrucciones junto con la compensación de distensibilidad y compensación de fuga contenida en
este manual.
• El sensor de flujo de las vías aéreas del paciente debe estar en el circuito paciente para poder realizar la
compensación de distensibilidad y compensación de fugas.
La opción de ejecutar una Prueba Previa al Uso de Compensación de Distensibilidad está incorporada en el menú de Inicio
(los números de modelo indicados en la pantalla varían según el modelo de ventilador que tiene su unidad de anestesia
9500).
Ventana, si se selecciona SI
Después del SÍ, ésta es la pantalla de inicio de las pruebas previas al uso. Siga todas las instrucciones que aparecen en la
pantalla.
En esta etapa, puede aparecer una de las dos pantallas, según cómo esté configurado el analizador del gas. La pantalla
izquierda es para cuando el analizador está con salida antipolución y la pantalla derecha es para cuando el escape del
analizador se devuelve al circular.
Las instrucciones impartidas son la preparación para realizar 3 pruebas del ventilador de anestesia. 1. Calibración de la
válvula PEEP, 2. Cálculo del espacio muerto del sistema (distensbilidad), 3. Prueba de comprobación de fugas.
Una vez calibrada la válvula PEEP y medido el espacio muerto, se inicia la prueba de fugas a la izquierda y termina con la
pantalla de la derecha después de 20 segundos.
Una vez que se ha pasado con éxito la prueba de fugas, aparece la opción de probar el sistema de ventilación Manual o
Bolsa. Si se decide por la opción “No” en este punto, la pantalla opera en forma normal. De elegir “Sí” conduce a la
preparación de la prueba del sistema.
NB. Este es un conjunto de instrucciones; no se trata de una prueba activa. Fije los controles como se indica y realice la
prueba manual observando que todo funcione como corresponde.
Después de comprobar que el sistema manual funciona, el ventilador de anestesia se puede probar en las configuraciones
nominales de VT 500 ml, 12 RPM, I:E 1:2:0. Configure el sistema según la descripción. Presione la rueda de comando
cuando esté listo y coloque el interruptor Bolsa/Ventilador de anestesia en Ventilador de anestesia.
Asegúrese que la Bolsa y el Fuelle estén llenos. Compruebe que la forma de onda y el volumen espirado exhibidos sean
coherentes con el resultado esperado. El usuario puede realizar otras pruebas si lo desea.
NOTA:
• Una vez finalizada con éxito esta prueba, el sistema está listo para ser usado.
La válvula de PEEP externa opcional se prueba durante la Prueba Previa al Uso. Si la válvula se cambia o se instala durante
el uso, es preciso realizar la Prueba Previa al Uso para garantizar una operación precisa.
Si se detectan errores durante la prueba previa al uso, entonces se exhibirá una de las siguientes pantallas. Las
pantallas están diseñadas para entregar una indicación de lo que podría haber causado el error y su posible
solución.
Esta pantalla sugiere que la presión del circuito paciente está demasiado alta (> 4cm H2O) para comenzar la
prueba. Remueva cualquier oclusión.
Ajuste absorbedor en
VENT
NB. Se ha detectado que esto puede ocurrir al colocar una bolsa de ventilación manual en el conector en “Y”, en
vez de obstruir el circuito con el tapón provisto en el absorbedor.
Si se detecta una fuga, las causas anteriores son los posibles lugares donde buscar. Es preciso recordar que éstas no
son las únicas posibilidades de fuga; algunas veces, puede haber agujeros pequeños en la tubuladura del sensor o
grietas en el circuito de respiración.
Abajo aparecen las pantallas que fijan las condiciones que afectan la apertura de pantallas de la Prueba Previa al
Uso con respecto al posicionamiento del escape del analizador de gas.
El gas de escape del analizador de gas puede ser tratado de dos maneras a) puede ser simplemente expulsado hacia
la atmósfera (salida antipolución) o b) puede ser devuelto al circuito circular. Estas opciones deben ser resueltas
por el hospital y la elección debe hacerse al momento de poner en marcha el sistema. La selección puede tener
efectos marcados en las pruebas de fugas realizadas durante las pruebas previas al uso.
Si la línea de muestra está desconectada, pero el escape del monitor es devuelto al circuito circular, esto puede
enmascarar las fugas proporcionando una entrada de gas adicional.
Por el contrario, si la línea de muestra está conectada, pero el escape del monitor no está conectado, entonces esto
producirá una fuga.
Gas Fresco
La Compensación del Flujo de Gas Fresco tiene varios efectos en la operación del ventilador de anestesia. En
condiciones normales, el volumen agregado a cada respiración debido al flujo de gas fresco / tiempo se deduce del
volumen de gas impulsor que se usa para comprimir el fuelle, lo que entrega un volumen constante en la pieza en
"Y".
En algunas situaciones, cuando no es posible completar la corrección normal, se activa una alarma y se aconseja
sobre lo que se debe hacer cuando no es posible efectuar la corrección disminuyendo el gas impulsor.
Configuración I:E
En el caso en que la I:E es forzada a un valor en ROJO, cuando gire hacia éste, ese será el valor que aparezca, en
vez del valor configurado previo.
Entonces, se hace presente la condición inicial, se calcula I a E.
Ahora, gire hacia éste. Muestra INMEDIATAMENTE el valor correcto, haga CLIC y acepte.
Si no pasa nada durante los primeros 12 segundos de la alarma, se forzará la I:E sugerida. La alarma seguirá
sonando.
El Menú de Calibración de Oxígeno permite ajustar la concentración de oxígeno exhibida para que se ajuste al gas
al que está expuesto el sensor. En general, se trata de oxígeno puro al 100%.
NOTA:
• Sólo es posible realizar la calibración si el ventilador de anestesia está en espera y hay un sensor conectado.
Menú de Mediciones
El Menú de Selección de Características le permite al operador asignar parámetros a la segunda fila de botones que
aparece en la pantalla.
3. Seleccione Mediciones.
3. Gire la rueda de comandos para destacar una propiedad del menú, por ejemplo, Gas Fresco.
4. Presione la Rueda de Comandos. La casilla izquierda de la segunda fila de los parámetros desplegados estará
destacada.
5. Gire la Rueda de Comandos para destacar cada casilla hasta que se seleccione una nueva.
6. Vuelva a presionar la Rueda de Comandos para asignar Gas Fresco a la casilla destacada y volver al menú de
Selección de Características. Siga el mismo proceso para eliminar la asignación de la casilla.
¡PRECAUCIÓN!
El ventilador visualizará un mensaje de alerta “A. C. G. O.” por unos 10 segundos aproximadamente, cuando se
seleccione la salida común de gases auxiliar en el selector adyacente a la salida común de gases.
El sensor se puede colocar en dos lugares del circuito: en el paciente o en el puerto espiratorio del absorbedor.
NOTA:
• El sensor mide el gas inspirado y exhalado en el paciente, y también presión en la vía aérea del paciente.
1. Coloque el ventilador en modo Bolsa o Espera. Para ponerlo en modo Bolsa, gire el interruptor del absorbedor
hacia Bolsa. Para colocarlo en Espera, ponga el absorbedor en modo Bolsa; luego, presione “Fin del Caso” en la
pantalla y elija una de las opciones para colocar el ventilador en modo de Espera.
NOTA:
• Esto sólo se puede hacer en modo de Espera y no en modo de Funcionamiento.
Cuando el sensor está en el puerto espiratorio del absorbedor, el ventilador sólo puede utilizarse en los modos
CMV y PCV.
La ubicación del sensor en el absorbedor conlleva una serie de implicanciones en el funcionamiento del ventilador.
1. No hay un cuadro de medición del volumen inspirado. Si esto ya se seleccionó antes como característica, al
escoger que el sensor esté en el absorbedor, el cuadro forzosamente sale de la pantalla. La propiedad “Volumen
Inspirado” queda en gris y no se puede acceder a ella. Nota: Para obtener la medición del VEXPIRADO, VMIN–
EXPIRADO, es necesario cambiar la posición del sensor, del paciente a la válvula de expiración del circuito de
absorción (o absorbedor).
2. El usuario no puede optar por visualizar gráficos de espirometría. La Selección de Forma de Onda queda en gris
y no se puede acceder a ella en el menú. Si con anterioridad se visualizaba el gráfico en “Volumen/Presión” o
“Flujo/Volumen”, cuando se escoge “Sensor en el Absorbedor”, el gráfico forzosamente queda en presión.
3. Si la configuración de la ubicación del sensor es diferente entre un paciente adulto y uno pediátrico, se despliega
un cuadro de advertencia al cambiar entre adulto o pediátrico o cuando el ventilador se enciende por primera vez.
El mensaje indicador dice “Revise Sensor conectado al Paciente” y “Revise Sensor conectado al Absorbedor”. Si
el adulto y el pediátrico tienen la misma ubicación del sensor, no aparece ninguna advertencia. Si comienza a
utilizar e inmediatamente se dirige a los menús, los mensajes pueden ocurrir por encima de los menús. Si es así, la
advertencia se despliega y se verá obligado a volver a la pantalla de ejecución.
Si se cambia la posición del sensor y este cambio será permanente, el usuario debe guardar las programaciones
actuales o guardar los valores hospitalarios por defecto.
4. Al cambiar a funcionamiento desde el estado de espera, se realiza una revisión de la posición del sensor. Si el
sensor no está en la posición que se había establecido, se despliega el mensaje “Error de Sensor”.
NOTA:
• Se recomienda, aunque no es esencial, el uso de un filtro de paciente ya que todas las partes del circuito paciente
pueden ser esterilizadas. Todos los circuitos en “Y” deben cumplir con la norma ASTM F-1205.
Desde la opción Selección de Forma de Onda, el operador puede optar por visualizar uno de los dos despliegues de
Espirometría (Presión/Volumen o Flujo/Volumen) o un despliegue de Presión de Vía Aérea o flujo en la vía aérea.
En todos los modos la barra de presión de vía aérea aparece a la izquierda del área de trazado y muestra la presión
de la vía aérea en tiempo real. También se puede visualizar el valor máximo de la última respiración.
Espirometría
NOTA:
Una vez que el usuario está satisfecho porque el paciente está en condición estable previa a la operación, es
posible guardar la curva siguiente que se muestra.
Aparecerá un mensaje que indica que se ha guardado. Se guardará la próxima curva y se exhibirá en rojo. Es
posible guardar hasta 6 curvas.
Es posible recuperar cualquiera de las curvas guardadas destacando el botón de la curva guardada; luego, use las
flechas hacia arriba y abajo (o la rueda de comando) para elegir la curva que necesite y acepte.
Al utilizar el botón destacado, puede elegir qué curva recuperar y exhibir, definida por la hora, o bien, apagar la
función guardada, tal como se ilustra a continuación.
Recuperar Curvas
Presión / Volumen
Flujo / Volumen
Esta forma de onda representa el flujo de las vías aéreas. Se trazan escalas automáticas de manera que la amplitud
sea el 80% de la altura disponible. La barra del lado aún muestra la presión de las vías aéreas. La línea del cero se
ilustra como una línea punteada negra.
NOTA:
• Antes de cambiar de modo, cuando el ventilador está en modo de funcionamiento, aparece una pantalla de
solicitud que le pide aceptar o ajustar el parámetro principal para ese modo, tal como aparece a continuación:
5. Como alternativa, destaque el modo en la pantalla principal para elegir. Use las flechas de la Pantall o la rueda
de comando para cambiar la selección.
NOTA:
Sólo se exhibe la Medición de Distensibilidad en los modos de Control de Volumen y SIMV + PSV.
Bypass Cardíaco
Esta selección representa la misma función de espera que el Fin del Caso, excepto que el temporizador del caso no
se detiene y la medición del flujo en el circuito del paciente no termina el modo de espera en el ventilador.
Para salir del Bypass Cardiaco, coloque el ventilador en ON activando el interruptor BOLSA/VENT o bien, salga
de la selección de Bypass Cardíaco en el menú de control del ventilador.
Programación de Parámetros
2. Se destaca la casilla de parámetro seleccionada. Gire la rueda de comandos en el sentido de las manecillas del
reloj para aumentar el valor programado o en el sentido contrario a las manecillas del reloj para disminuirlo.
El valor no aumentará sobre el límite alto prefijado ni disminuirá bajo el límite bajo prefijado.
Alarmas
El ventilador de anestesia contiene un número de alarmas pre-configuradas y otras definidas por el usuario, para
controlar al paciente y al mismo ventilador.
¡ADVERTENCIA!
• Una alarma con sonido indica una condición anómala que puede resultar en daños al equipo o en el paciente. Se
debe investigar la causa de cada alarma y tomar las medidas necesarias para eliminar la condición de la alarma.
• Las alarmas de presión alta y presión baja son importantes para el cuidado del paciente.
La alarma activa aparece en la lista de la zona de alarmas durante un mínimo de 30 segundos. Si la condición de la alarma
se elimina durante este período, la alarma desaparece automáticamente de la lista. Si se activa más de una alarma, cada
alarma nueva se agrega a la parte superior de la lista.
¡PRECAUCIÓN!
• Revise las alarmas en forma periódica a intervalos clínicamente apropiados. Si la función de la alarma audible o
del indicador visual de cada alarma no se activa durante cualquier condición de alarma, o no se reinicia después de
que se ha eliminado la alarma, envíe la unidad a un técnico de servicio autorizado.
Resumen de alarmas
En la siguiente tabla se presenta un resumen de las alarmas disponibles. Cada alarma Se describirá detalladamente
más adelante en esta sección.
Niveles de prioridad: 1=Alto, 2=Medio, 3=Bajo. Rango de presión del sonido: >65 dB(A) y <90 dB(A)
Alarmas Preestablecidas
Alarma de Apnea
Una vez que se ha detectado una respiración inicial, la alarma se activa si el ventilador deja de registrar un
volumen corriente durante el tiempo de apnea programado. Este es el caso cuando el sistema se selecciona para
BOLSA o VENTILADOR.
Se activa cuando la presión del suministro de gas es menor al exigido para el correcto funcionamiento del
ventilador.
Como medida de seguridad, cuando esta alarma está activa, el sistema de entrega de flujo del ventilador no tratará
de compensar la falta de gas de suministro abriendo aún más las válvulas de control del flujo. Esto previene la
entrega de un gran flujo que, por el contrario, podría producirse si el gas de suministro se vuelve a aplicar en
forma repentina, en especial si se cambia un cilindro.
¡ADVERTENCIA!
• Si disminuye la presión del gas de suministro, es posible que disminuya el volumen por minuto del paciente, lo que
puede provocar daños.
No use el ventilador si no se puede mantener la presión de suministro.
Se activa si se detecta una falla interna. Si ocurre una alarma de ventilador inoperante, el usuario debe contactar a
un ingeniero de servicio.
¡ADVERTENCIA!
• La alarma de Ventilador NO Operativo indica que el ventilador no puede proporcionar funciones de ventilación.
Bajo ninguna circunstancia se debe usar el ventilador en un paciente mientras esta alarma se encuentra activa.
La alarma de error de programación se activa bajo las siguientes condiciones, en las que se exceden los límites de
rendimiento del ventilador:
• La programación del ventilador (RPM, I:E, Vt) requiere un flujo mayor a 100 lpm o menor a 1,5 lpm.
• La programación del cambio de modo no está determinada.
• Los sistemas de retroalimentación internos no pueden proporcionar en forma precisa lo que se estableció.
• En algunas ocasiones, cuando se usan programaciones de control extremas, una difícil combinación de
distensibilidad y resistencia del paciente puede hacer que el ventilador exceda su especificación mientras los
sistemas de retroalimentación intentan compensarlo, pero no logran alcanzar lo establecido.
Se activa si la presión del sistema respiratorio del paciente no experimenta un cambio de presión absoluta
preestablecido una vez que se entrega una respiración. El fallo en la entrega de dos respiraciones provoca la
activación de la alarma; dos respiraciones bien suministradas generan que ésta se elimine. Los cambios de presión
deben ser en una dirección positiva y negativa para cada respiración, y, por lo tanto, la alarma se activará si
aumenta la presión y se mantiene.
Cambio de presión menor a 5 cm H2O (adulto) ó 3 cm H2O (pediátrico) por respiración.
NOTA:
• Estas alarmas están indicadas por un cambio de color del LED (diodo emisor de luz) que se encuentra adyacente a
la pantalla. Bajo condiciones normales el LED se encenderá de color VERDE.
Algunos segundos después que se produce el desperfecto en el suministro eléctrico, se ilumina el indicador Falla
de Suministro. Si la condición persiste por más de un minuto, la alarma se activa y el LED permanece iluminado
en color ROJO.
Para conservar la energía, la pantalla se apaga mientras se activa la alarma Falla de Suministro. Para restablecer la
pantalla, presione una tecla o gire la rueda de comandos.
El ventilador continúa funcionando normalmente, recibiendo energía de su batería interna por un mínimo de 90
minutos.
Cuando las baterías internas están a punto de agotarse y les quedan menos de 5 minutos de capacidad, del LED
indicador color ámbar se volverá intermitente.
NOTA:
• Este es un tiempo estimado y no se debe considerar como confiable.
Una vez que se restablece el suministro de energía, el indicador de Batería Baja puede permanecer encendido por
algunos minutos mientras se recarga la batería.
Si el indicador de Batería Baja se ilumina sin que se haya producido una falla en el suministro, es posible que haya
una falla en la batería o una falla de carga. Entonces el ventilador de anestesia no tiene un respaldo en la batería y
no se debe usar hasta que se haya reparado el desperfecto.
Sin Carga
Suministro eléctrico es el adecuado pero la batería no se carga.
Falla de Comunicaciones
Error de comunicaciones internas entre los sistemas de control y de monitoreo.
Alarma de PEEP
Se activa si el PEEP medido es mayor en un 25% al valor establecido.
Error de sensor
Se activa cuando la presión medida en el sensor de flujo de la vía aérea no se corresponde con la presión medida
en el sensor de presión del gas impulsor. Generalmente causada por una desconexión o bloqueo del tubo de
espirometría.
Sensor no detectado
Se activa si, 30 segundos después de activado el selector Bolsa/Vent hacia Vent, no se detecta un flujo
significativo, tanto en dirección positiva como negativa.
En el modo de control de la presión, la alarma de presión alta se fija a un 25% sobre la presión programada. En el
modo de Control de Volumen, SIMV y Presión de Soporte, la alarma de presión alta se fija a través del límite de
presión establecido en la pantalla principal. Se activa si ocurre una de las siguientes condiciones:
• La presión del sistema de respiración del paciente se eleva considerablemente por sobre el límite establecido.
• La presión del sistema de respiración del paciente no ha disminuido después que una inspiración por presión, ha
ciclado a espiración.
• Ocurre un ciclado por presión en el modo de ventilación para adultos.
¡PRECAUCIÓN!
• Debido a la conexión con el control del límite de presión, con algunos pacientes es posible que la alarma pueda
activarse en forma ocasional cuando la presión está al límite de las presiones bajas en el modo pediátrico, incluso
cuando el límite de la alarma se ha fijado mucho más alto.
Alarma de VM Alto
Rango 2 lpm a 25 lpm en modo adulto.
Rango 1 lpm a 25 lpm en modo pediátrico.
La alarma se activa cuando el volumen minuto espirado excede el límite fijado. Cuando el volumen exhalado
desciende por debajo del límite de la alarma, la alarma se desactiva inmediatamente.
Alarma de VM Bajo
Rango 0 lpm a 24 lpm en modo adulto.
Rango 0 lpm a 24 lpm en modo pediátrico.
Se activa cuando el volumen espirado cae por debajo del límite fijado.
Límite de Presión
Se activa la presión medida en la vía aérea es mayor que el límite de control de presión.
Alarmas Automáticas
Esto se logra, destacando el cuadro AUTO SET, una vez que aparece OFF.
El ventilador requiere que los parámetros se estabilicen antes de que se puedan fijar las alarmas.
Los valores de programación son de ±25% del valor monitoreado actual, excepto en los
siguientes casos:
¡PRECAUCIÓN!
• Si el usuario cambia cualquiera de los parámetros que él puede seleccionar o cambia el modo, las alarmas
establecidas se cancelarán y regresarán a los valores que estaban definidos antes de encenderlos. Cuando esto
ocurre, el ventilador emite un bip y aparece un mensaje en la pantalla.
• Si el usuario entra al Menú Configurar Alarmas mientras se establecen las alarmas automáticas, los valores
anteriormente establecidos se restablecerán sin aviso.
• El usuario puede restablecer los límites fijados con anterioridad en cualquier momento, ya sea seleccionando
Apagar en el cuadro automático, o dirigiéndose al Menú de Límites de Alarma sin hacer ningún cambio.
Menú de Alarmas
Programación de Alarmas
Desde el Menú Alarmas se pueden programar alarmas altas y bajas apropiadas al modo de operación y al paciente
en particular.
NOTA
• Las alarmas altas y bajas están vinculadas en forma inteligente, de manera que no se puede establecer un valor
bajo de alarma mayor al valor alto de la alarma.
3. Gire la rueda de comandos para destacar y seleccionar la alarma deseada; luego presione la rueda de comandos.
4. Los valores de alarma se pueden programar, girando la rueda de comandos en el sentido de las manecillas del
reloj (aumento) o en sentido contrario a las manecillas del reloj (disminución).
5. Cuando aparece el valor requerido, presione la rueda de comandos para fijar el parámetro.
Silenciamiento de Alarmas
Las alarmas pueden silenciarse durante un período predefinido, hasta un máximo de 2 minutos.
Una cruz dentro del recuadro próximo al ítem del menú indica que ha
sido seleccionado.
Una cruz dentro del recuadro próximo al ítem del menú indica que ha
sido seleccionado.
• guardar la configuración actual, de manera que pueda volver a usarse más tarde;
• establecer los valores hospitalarios por defecto;
• seleccionar las configuraciones almacenadas anteriormente;
• cambiar los nombres de una configuración;
• cambiar la configuración básica del ventilador.
Los tres primeros ítems pueden almacenarse en modo Adulto o Pediátrico. Antes de seleccionar estos ítems,
asegúrese de que el selector de Paciente se encuentra en la posición requerida.
NOTA:
• Algunas opciones están protegidas por una contraseña. Contáctese con Casa Plarre para mayor información.
Cambio de Nombres
NOTA:
• Antes de guardar cualquier configuración, se debe establecer un nombre de usuario.
2. Seleccione uno de los nombres desplegados mediante la rueda de comandos. El primer carácter del nombre
aparece en Rojo cuando se presiona la rueda de comandos.
3. Gire la rueda de comandos en el sentido de las manecillas del reloj para recorrer el alfabeto de la A a la Z y,
luego, por los números del 1 al 0. Para insertar un espacio use el caracter guión bajo (_).
4. Presione la rueda de comandos cuando aparezca el caracter deseado para ingresar el caracter y mueva el cursor a
la próxima letra.
5. Repita los pasos 3 y 4 hasta que el nombre esté completo. Se debe ingresar un total de 10 caracteres - incluso si
hay espacios. Al presionar la rueda de comandos en el caracter número 10, el nombre se guardará.
6. Vuelva a presionar el Menú por Defecto para guardar el nombre y salir del menú.
Esta opción de menú permite cambiar las configuraciones de inicio por defecto establecidas de fábrica y está
protegida por una contraseña. Contáctese con el distribuidor para mayor información.
La configuración del ventilador puede guardarse y volverse a abrir. Esto incluye todas las propiedades que pueden
ser configuradas por el usuario, límites de alarma etc.
NOTA:
• Se pueden configurar dos grupos diferentes de parámetros- uno para Adulto y otro para Pediátrico.
2. El Menú por Defecto se abre. Mediante la rueda de comandos seleccione “¿Desea guardar la configuración
actual?”
Configuración
NOTA:
• Estas opciones están protegidas por contraseñas. Contáctese con Casa Plarre para mayor información.
Unidad Multigas
Procedimiento
Antes y después de encender la energía, revise las características que se enlistan abajo. Si hay algún daño, contacte al
distribuidor de NIHON KOHDEN.
NOTA:
Revisión general:
Conexión:
¡PRECAUCIÓN!
• Cuando el valor de monitoreo no es el adecuado, siempre realice la calibración del gas. Siempre realice la
calibración del gas una vez al año para medir la medición estable.
¡PRECAUCIÓN!
Cuando etanol o metano está presente en el circuito de respiración, el instrumento mide incorrectamente los datos
del análisis de gas.
NOTA:
La onda de CO2, ritmo respiratorio y los siguientes datos números de los anestésicos aparecen en la pantalla de monitoreo.
Los ajustes pueden ser cambiados en la ventana “Anes”.
Opcionales
Flujo de preparativos.
¡PRECAUCIÓN!
• Cuando sujete el sensor BIS al paciente, presione cada electrodo en el sensor por 5 segundos para reducir la
impedancia entre el electrodo y la piel.
1. Conecte firmemente el conector azul al sensor BIS al conector azul del cable de interfaz de paciente PIC
Plus.
2. Conecte firmemente el conector gris-claro al cable de interfase de paciente PIC Plus al conector gis-claro
del procesador BIS.
Desconexión del Sensor BIS desde el cable de interfase de paciente PIC Plus.
Sección 4. Monitoreo
Ajustes Necesarios Antes del Monitoreo
Pantallas de Monitoreo
Función de Alarmas
Revisión de Ventanas
Impresión de Registros
Monitoreo de ECG
Monitoreo de Respiración
Monitoreo de SpO2
Monitoreo de PANI
Monitoreo de PAI
Monitoreo de CO2
Monitoreo de Temperatura
1. Oprima la tecla MENÚ del panel frontal para acceder a la ventana MENÚ.
2. Oprima la tecla “DATE & TIME” para desplegar la ventana DATE & TIME (fecha y hora).
3. Oprima la tecla táctil “YEAR”, “MONTH”, “DAY”, “HOUR” O “MINUTE” (año, mes, día, hora o
minuto).
4. Toque los números deseados.
5. Repita los pasos 3 y 4 para introducir los valores de los otros campos.
6. Oprima la tecla táctil “SET” (ajustar). La tecla “SET” debe ser tocada antes de cambiar de ventana
o de lo contrario, el parámetro correspondiente vuelve a tomar el valor anterior.
Cuando la fecha introducida es incorrecta, aparece el mensaje “OUT OF RANGE” (fuera de rango)
en la pantalla y en este caso, se debe introducir la fecha correcta.
7. Oprima la tecla INICIO (inicio) del panel frontal para regresar a la pantalla de monitoreo.
1. Presione la tecla MENÚ del panel frontal para acceder a la ventana MENÚ.
2. Oprima la tecla “SOUND & BRIGHT” para desplegar la ventana SOUND & BRIGHT.
3. Seleccione “ON” (activar) o “OFF” (desactivar) en el cuadro SYNC SOUND (sonido síncrono),
para establecer el sonido síncrono.
Si desea cambiar el volumen del sonido síncrono, toque el punto deseado en la barra de volumen en
SYNC SOUND VOLUME. Presione la tecla táctil de “arriba o abajo” para regular el volumen. En
el volumen mínimo indicado, el sonido sincronizado no puede escucharse.
Si desea cambiar el volumen de las alarmas, toque el punto deseado en la barra de volumen en
ALARM SOUND VOLUME y después presione la tecla táctil de “arriba o abajo” para regular el
volumen. La alarma siempre puede escucharse, incluso cuando el volumen está el nivel mínimo.
4. Después de modificar la configuración, presione la tecla INICIO del panel frontal para
regresar a la pantalla de monitoreo.
1. Presione la tecla MENÚ del panel frontal para acceder a la ventana MENÚ.
2. Oprima la tecla “SOUND & BRIGHT” para desplegar la ventana SOUND & BRIGHT (sonido y
brillo).
4. Oprima la tecla INICIO del panel frontal para regresar a la pantalla de monitoreo.
Se recomienda asignar las funciones FREEZE o CAL a la tecla de funciones porque no hay teclas de
FREZZE ni CAL en las otras pantallas. Para las otras funciones y ventanas, se pueden utilizar las teclas
de la ventana MENU.
1. Presione la tecla MENU que esta situada en el panel frontal para acceder a la ventana
correspondiente.
2. Presione la tecla táctil “FUNCTION KEY” para acceder ala ventana de asignación de las teclas de
función.
3. Presione la ficha táctil FUNCTION KEY 1, FUNCTION KEY 2 o FUNCTION KEY 3 para
seleccionar la tecla a la que va a asignarle la función.
5. Repita los puntos 3 y 4 para asignar una función a las otras teclas.
6. Presione la tecla INICIO del panel delantero para regresar a la pantalla de monitoreo.
Antes de introducir los datos relativos a un nuevo paciente, primero hay que borrar la información del
paciente anterior (véase la sección "Eliminación de datos").
¡PRECAUCIÓN!
• Siempre que vaya a ingresar un nuevo paciente en el monitor, comience por eliminar la información del
paciente anterior para evitar la mezcla de datos.
Existen 2 maneras de ingresar el nombre del paciente. Usted puede utilizar ambos en forma conjunta.
FREE: Cualquier carácter o imagen que usted pueda dibujar en el área (libre) libre para la
escritura, aparecerá como el nombre del paciente.
Cuando el monitor es conectado a una red central de monitoreo con la tarjeta opcional de red QI-101P,
la ventana FREE (libre) no estará disponible. Si el nombre del paciente ha sido colocado mediante la
ventana FREE (libre) y luego el monitor es conectado a una red de central de monitoreo, el nombre del
paciente en el monitor será borrado y el nombre asignado en el monitor central aparecerá en el monitor
de cabecera.
1. Presione la tecla MENÚ que esta situada en el panel frontal para acceder a la ventana
correspondiente.
2. Presione la tecla táctil PATIENT INFO para acceder a la ventana donde puede introducirse la
información del paciente.
3. Presione la tecla táctil SET para hacer aparecer el nombre del paciente en la zona correspondiente de
la pantalla de monitoreo.
2. Escriba el nombre del paciente con el dedo o la pluma táctil (opcional) en la zona de escritura.
Se puede introducir cualquier carácter trazándolo. También es posible editar los nombres introducidos
con el teclado e introducir los caracteres especiales de otras lenguas europeas, por ejemplo:
3. Presione la tecla táctil SET para hacer aparecer el nombre del paciente en la zona correspondiente
de la pantalla de monitoreo. Si la ventana se cierra antes de presionar “SET”, el nombre no aparecerá
en la pantalla del monitor.
Eliminación de Datos
Si no necesita seguir monitoreando al paciente, elimine sus datos. El nombre del paciente y datos son
eliminados de las pantallas de revisión, y los valores de alarmas vuelven a tener los valores de
referencia predeterminados ("master").
¡PRECAUCIÓN!
• Siempre que vaya a ingresar un nuevo paciente en el monitor, comience por eliminar la información del
paciente anterior para evitar la mezcla de datos.
1. Acceda a la ventana PATIENT INFO (información del paciente) siguiendo el procedimiento que se
describe en la sección "Acceso a la ventana PATIENT INFO".
2. Presione la tecla táctil DELETE ALL (borrar todo). Aparece un mensaje de confirmación para
eliminar todos los datos.
3. Presione la tecla táctil “YES” para eliminar los datos o “NO” para conservarlos.
Pantallas de Monitoreo
En ésta sección se explica la forma de monitorear las ondas y los datos del paciente.
En esta sección:
¡ADVERTENCIA!
· Las unidades electroquirúrgicas (UEQ) emiten una gran interferencia de radiofrecuencia (RF). Cuando
se utiliza el monitor con una UEQ, la interferencia RF puede afectar al funcionamiento del monitor.
· Coloque el monitor lo más lejos posible de la UEQ. Si es posible, coloque el monitor y la UEQ en lados
opuestos de la mesa de operaciones en la cual están funcionando.
· Conecte el monitor y la UEQ en diferentes tomacorrientes de C.A. localizadas lo más lejos posible una
de la otra.
· Cuando utilice este monitor con una unidad electro quirúrgica, su placa de retorno y los electrodos de
monitoreo han de estar adheridos firmemente al paciente. Si la placa de retorno no estuviera bien
adherida, pueden producirse quemaduras en la piel del paciente en el punto donde los electrodos están
adheridos.
Uso de un desfibrilador
¡ADVERTENCIA!
• Para evitar el riesgo de quemaduras, descargas o lesiones graves de otro tipo causadas por la corriente
eléctrica durante la desfibrilación, todo el personal ha de mantenerse alejado de la cama del paciente y
no se debe tocar al paciente ni al equipo conectado al mismo.
Cuando la onda del ECG de la pantalla es demasiado inestable para sincronizarla con el ritmo cardíaco
del paciente debido a las razones que se citan a continuación, elimine las causas como son el mensaje
de la alarma o el ECG inestable y a continuación utilice un cable estable de ECG para la
sincronización.
Descripción General
Pantalla de Monitoreo
Cuando se enciende el monitor, aparece el mensaje "STANDBY MODE" (modo de espera) en el que el
monitor espera la conexión de los electrodos y la sonda al paciente. No se activarán las alarmas
"CHECK ELECTRODES" (comprobar electrodos), "CONNECTOR OFF" (conector desactivado),
"DETECTING PULSE" (detectando pulso) y "CHECK PROBE" (revisar sonda). El monitoreo de ECG
o de SpO2 se inicia cuando el cable de conexión está conectado en el enchufe del monitor y los
electrodos o la sonda están conectados al paciente. Cuando se inicia el monitoreo de ECG o de SpO2,
desaparece el mensaje "STANDBY MODE".
NOTA:
• Si el monitor se apagara y se volviera a encender en un lapso de 10 segundos, el monitor ignora el
MODO DE ESPERA.
Usted puede ajustar el ancho de tiempo de gráfico de las tendencias, en la pantalla del monitor, con su
dedo tocando la posición deseada al lado derecho del gráfico de las tendencias.
Usted puede visualizar el OCRG en vez del gráfico de las tendencias en la pantalla del monitor. Vea la
sección "Visualización del OCRG".
Ventana de análisis
NOTA:
• Los datos almacenados en la memoria, permanecen alrededor de 30 minutos después de haber
desconectado la alimentación. Transcurridos los 30 minutos, se pierden los datos almacenados.
Las ventanas TREND (tendencia), LIST (lista) y ARRHYTMIA RECALL (consulta de arritmias)
muestran los datos almacenados. En la ventana TREND se pueden visualizar gráficos de tendencia
desde la hora anterior o desde las últimas 24 horas, la ventana LIST permite consultar la lista de los
datos de los signos vitales, y en la ventana ARRHYTHMIA RECALL se consultan hasta 16 archivos
de consulta de arritmia.
Hay dos tipos de listas para la ventana LISTAS: lista de signos vitales periódica y lista NIBP (lista de
signos vitales con mediciones de la presión arterial no invasiva). Se pueden almacenar hasta 120 en
conjunto de mediciones.
Sync Sound
(Sonido sincrónico)
Durante el monitoreo, suena un “pip” continuo en sincronización con la onda QRS o pulso. El sonido
sincronizado con el QRS está pre-determinado.
El grado de intensidad (volumen) del sonido sincrónico y de la alarma pueden ser ajustados en la
ventana “SOUND” (sonido). En el ajuste más bajo el sonido de la alarma es audible, pero el sonido
sincrónico no es audible. Vea “Changing Sound Setting” (cambio del ajuste del sonido) en la sección
correspondiente.
Cualquier pantalla excepto la pantalla de “System Setup” (ajuste del sistema) se presentará la onda ECG
y la frecuencia cardíaca en tiempo real.
Esto permite monitorear al paciente en forma continua y sin interrupción mientras usted realiza otra
tarea en el monitor tal como reconfigurar los parámetros, impresión de reportes, o revisar las tendencias
etc.
La pantalla retornará al la pantalla inicial de monitoreo cuando no se presiona ninguna tecla dentro de
los 3 minutos.
Cuando el monitor de cabecera es conectado a un monitor central, los datos del monitor de cabecera se
enviarán al monitor central. Cuando ocurre una alarma durante la pantalla “Interbed” aparecerá un
mensaje de alarma “INTERBED ALARM” (alarma de inter-cama), y la causa de la alarma puede ser
revisada solamente en el monitor central o en el monitor de cabecera alarmado.
Para registrar las otras camas en el “Interbed”, vea la sección “”Interbed Alarm”.
Para conectar el monitor de cabecera a un monitor central se requiere la tarjeta opcional de red QI-
101P.
Pantalla de Monitoreo
Se pueden modificar los valores individuales de los parámetros monitoreados desde la ventana
parámetro. Vea los capítulos 9 a 15 para más detalles de los parámetros individuales.
Los datos de los parámetros de los últimos 30 minutos, se pueden visualizar en la pantalla de monitoreo
como un gráfico de tendencia. Este gráfico de tendencia se puede mover hacia la izquierda ola derecha
mediante la presión del borde derecho del gráfico de tendencia.
Para mostrar el OCRG en vez del gráfico de las tendencias en la pantalla del monitor, configure OCRG
DISPLAY (visualizar OCRG) en “ON” (activado) en la pantalla “SYSTEM SETUP” (configuración del
sistema).
Sensibilidad de la onda
La sensibilidad de la onda se puede cambiar en la ventana PARAMETER.
Tocando los siguientes elementos en la pantalla del monitor se visualizan las siguientes ventanas.
Visualización de OCRG
El OCRG (oxígeno-cardio-respirograma) puede ser visualizado en la pantalla del monitor en vez del
gráfico de las tendencias.
En el OCRG sólo se visualiza las ondas del ECG, SpO2 y la respiración. Si se está monitorizando la
PAI, se mostrará sólo el dato numérico.
Para visualizar el OCRG en la pantalla del monitor, ajuste “WAVE DISPLAY” (visualizar onda) en
“MOVING” (movimiento), y “OCRG DISPLAY” (visualizar OCRG) en “ON” (activado) en la pantalla
de “SYSTEM SETUP” (configuración del sistema).
Por lo general, las ondas barren continuamente a través de la pantalla. También se pueden "congelar"
las ondas (fijar el barrido). Por medio del congelamiento de las ondas, se puede observar una parte de
un detalle de la onda. El dato numérico de la pantalla no se congela.
Para congelar las ondas, la función de congelamiento se debe asignar a una de las teclas de función de
la esquina superior izquierda de la pantalla. Consulte la sección "Asignación de funciones a las teclas
de función".
Cuando se asigna la función de congelamiento a una tecla de función, las ondas de la pantalla de
monitoreo se pueden congelar en cualquier momento tocando la tecla "FREEZE" (congelar). Las ondas
se congelan durante 3 minutos o hasta que sean descongeladas.
Cuando las ondas están congeladas, aparece el mensaje "FREEZE" con el tiempo de congelamiento.
Para descongelar las ondas, presione cualquier tecla táctil de la pantalla, o presione cualquier tecla del
panel frontal.
Cando en la pantalla de configuración del sistema “System Setup” el “EXIT SLEEP MODE ON
ALARM” (salir del modo reposo en la alarma) en:
ON: El modo de reposo se desactiva y aparece la pantalla de monitoreo (activado).
OFF: El modo de reposo continuo aún ocurra una alarma (desactivado).
¡ADVERTENCIA!
• Cuando “EXIT SLEEP MODE ON ALARM” es ajustado a “OFF”, la alarma en el monitor de cabecera
no puede ser vista ni escuchada. Monitorice las alarmas en el monitor central o en el sistema telemétrico,
de lo contrario las alarmas pueden ser obviadas.
2. Presione la tecla "SLEEP MODE" (Modo Sueño). Aparece el mensaje que confirma que se ha
establecido el modo de reposo.
Toque la pantalla, presione cualquier tecla del panel frontal o cualquier parte de la pantalla.
Cuando el modo de reposo se desactiva presionando cualquier tecla del panel frontal, la función de ésta
también se ejecuta la pantalla. Por ejemplo, si se presiona la tecla NIBP START/STOP, se ejecuta la
medición de la PANI en el modo manual.
3. Presione la tecla INICIO del panel frontal para regresar a la pantalla de monitoreo.
Función de Alarmas
Esta sección incluye:
Cuando el monitor detecta una condición anormal en el paciente, puede generar un sonido de alarma,
una indicación en la pantalla y una luz indicadora de alarma. Se pueden establecer condiciones de
alarma individual. Hay cuatro tipos de alarmas: signos vitales, arritmias, parámetro y otras, también
hay tres niveles de alarma: crisis, aviso y advertencia. Los diferentes tipos de alarma se explican
ampliamente en la sección "Tipos de alarma" y los diferentes niveles de alarma se explican en la
sección "Indicaciones de alarma".
NOTA:
Nivel de la alarma
CRISIS: El paciente está en una condición crítica y su vida puede estar (crisis) en riesgo. Se
debe actuar inmediatamente. También se puede estar produciendo la condición de alarma porque los
electrodos o la sonda están desconectados, el cable es incorrecto o son incorrectas las conexiones de
otro cable.
ADVERTENCIA: El paciente está en una condición crítica. Se debe actuar pronto (advertencia).
También se puede estar produciendo la condición de alarma porque los electrodos o la sonda están
desconectados, el cable es incorrecto o son incorrectas las conexiones de otro cable.
AVISO: Las conexiones de los electrodos, la sonda, el puño, el cable y otros cables o las
configuraciones del monitor no son apropiados para la medición actual. Se debe actuar pronto.
Prioridad de la alarma
Cuando se producen varias condiciones de alarma al mismo tiempo, se indica la alarma con el nivel de
alarma más alto. Independientemente del nivel de alarma, la alarma de frecuencia cardiaca (frecuencia
del pulso) siempre es mostrada.
Los sonidos de la alarma y los indicadores se pueden suspender temporalmente por un periodo de 1 ó 2
minutos. Consulte la sección "Suspensión temporal de las alarmas". La alarma de la cama cuyo monitor
está conectado a una red central sólo se puede suspender en el monitor de cabecera alarmado.
Cuando se suspende una alarma antes de presentarse el estado de alarma (por ejemplo, al cancelar la
alarma “CHECK ELECTRODES” mientras se sustituye el electrodo), el periodo de suspensión de la
alarma es de dos minutos.
¡PRECAUCIÓN!
• Durante la suspensión de la alarma, se desactivan temporalmente todas las alarmas actuales.
Para una configuración rápida y fácil de la alarma, se puede establecer al mismo tiempo todo el
conjunto de un grupo de elementos de alarma. Por ejemplo, puede ser que haya en el hospital unas
configuraciones de alarma típicas, o que haya ciertas configuraciones de alarma para determinados
pacientes. Hay una alarma de referencia (MASTER) para los signos vitales y una alarma de referencia
(MASTER) para las arritmias.
Incluso, cuando las alarmas están establecidas para una alarma de referencia, las configuraciones de las
alarmas individuales se pueden cambiar en las ventanas ALARMAS VITALES y ARRHYTH ALARM
o en la ventana de configuración de la alarma de cada ventana de parámetro. Consulte la sección
"Configuración de la alarma".
Registro automático
Con el módulo de registro opcional WS-231P se puede establecer el monitor para el registro
automático de las ondas y los datos de ECG cuando se presente una condición de alarma de los signos
vitales. Consulte la sección "Activación y desactivación del registro automático de la alarma de signos
vitales".
Si durante el registro de una alarma se produce una condición de alarma de nivel de alarma más alto,
la alarma actual es cancelada para dar paso al registro de la alarma de más alto nivel de prioridad.
Configuración de la alarma
Por lo general, las alarmas se establecen antes del monitoreo, pero se pueden cambiar en cualquier
momento sin interrumpir el monitoreo.
Si se apaga el interruptor del monitor de cabecera, todas las configuraciones de alarma regresan, 30
minutos después, a la configuración de la alarma de referencia de la pantalla SYSTEM SETUP.
Para establecer un parámetro de alarma como inactivo, los límites superiores e inferior de la alarma se
establecen en “OFF” (inactivo).
Modo en espera
Cuando se enciende el monitor, éste entra al “modo de espera” mientras se colocan los electrodos y
sensores al paciente. En este lapso, las alarmas de "CHECK ELECTRODES" (comprobar electrodos),
"CONNECTOR OFF" (conector desactivado), "DETECTING PULSE" (detectando pulso), "CANNOT
DETECT PULSE" (no se puede detectar el pulso) y "CHECK SENSOR" (revisar el sensor), no se
activarán. El monitoreo del ECG o SpO2 empiezan cuando el cable de conexión es conectado al
monitor y los electrodos o el sensor es conectado al paciente.
¡PRECAUCIÓN!
• Durante el modo en espera, las alarmas de los parámetros no funcionan y sólo aparecen en pantalla los
siguientes mensajes:
Tipos de Alarma
Las alarmas están divididas en cuatro (4) categorías: signos vitales, arritmia, parámetro y otras. El
nombre de la alarma aparece cuando se produce una condición de alarma. Las ondas y los datos de las
alarmas de signos vitales y arritmia, se registran mediante módulo registrador WS-231P (opcional), en
el registro de alarma automático.
Para los tipos de alarma que no están clasificados dentro de los niveles de alarma, sólo aparece el
mensaje.
Alarmas de arritmia
Arritmia Descripción
ASYSTOLE Más largo que 3 a 10 segundos (elegible) sin complejo QRS
VF Fibrilación ventricular.
VT Taquicardia ventricular. 9 o más CPV sucesivos.
VPC RUN Serie corta de CPV 3 a 8 (elegible) CPV sucesivos.
(CPV en salva)
COUPLET VPC (CPV) pareado. 2 CPV consecutivos
(pareado)
EARLY VPC CPV precoz. CPV con el intervalo de tiempo del complejo QRS
(CPV precoz) normal precedente menor en un valor aproximado del 40% del
intervalo R-R normal.
BIGEMINY Bigemismo ventricular. 3 o más pares consecutivos de CPV y QRS
(bigeminismo) normal.
FREQ VPC VPC (EFC) frecuentes. La frecuencia de CPV (latido/minuto) que
(VPC frecuente) alcanza o excede el límite actual de 1 a 50 latidos/minuto
TACHYCARDIA Taquicardia. A1 superar el límite máximo de frecuencia cardiaca.
Descripción
Nombre de la alarma
CHECK SENSOR El transductor de presión sanguínea está
(COMPROBAR desconectado del cable de conexión de la
SENSOR) presión arterial invasiva (IBP) o está
dañado el cable de conexión de la presión
arterial invasiva IBP .
OUT OF RANGE El valor de la medición está por fuera del
(fuera de rango) límite de la medición.
CONVECTOR OFF El cable de conexión de la presión arterial
(conector suelto) invasiva (IBP) se desconectó del enchufe
durante la medición.
Otras alarmas
Mensajes
Mensaje Descripción
ATTACH ELECTRODES Conectar los electrodos al paciente y
(conectar los electrodos) conectar
el cable de conexión del ECG (en el modo
de espera)
PACING Se detectó la espiga del marcapasos.
(marcapasos) (“PACIN DETECT”-detección del
marcapasos debe estar en “ON”-activado)
LEARNING El QRS se está siendo examinado para el
(examinando) análisis de la arritmia.
ARRHYTHMIA ANALYSIS El análisis de la arritmia está desactivado.
OFF (análisis de arritmias
desactivado)
Mensaje
Descripción
RESP OFF El monitoreo de la respiración en
(respiración desactivada) el modo de impedancia está desactivado.
Descripción
Mensaje
ATTACH PROBE Conectar la sonda al paciente y conectar el
(conectar la sonda) cable de conexión al SpO2 (en el modo de
espera)
M (resaltado) La onda pulsátil es inestable.
WEAK PULSE Circulación periférica pobre
(pulso débil)
LIGHT INTERFERE La luz de la lámpara de operación, lámpara
(interferencia de luz) de bilirrubina, o luz solar está cerca de la
sonda.
SpO2 MODULE ERROR El circuito del SpO2 no funciona bien.
(error en el módulo de SpO2)
Mensaje Descripción
REMEASURING Nueva medición de NIBP (PANI)
(nueva medición)
ZERO CALIBRATING Se está ejecutando el ajuste del balance en
(calibración del cero) cero de la PANI .
NIBP MODULE ERROR El módulo de la PANI tiene falla)
(error en el módulo de la PANI) automáticamente cuando se dobla la
NIBP MODE CHANGED El tipo de brazalete está cambiado.
(cambio en el modo de la PANI)
INFLATION PRESS LOW Presión insuficiente para el inflado del
(baja presión del inflado) brazalete
PLEASE WAIT La medición e inflado del brazalete empezó
(por favor espere) que el brazalete haya sido desinflado lo
suficiente.
Mensaje Descripción
CAL ?? No se ajustó el balance en cero.
ZERO OUT OF RANGE No se puede ajustar el balance en cero.
(cero fuera del rango)
ZERO CALIBRATING Ajustando el balance en cero.
(calibración en cero)
CALIBRATION COMPLETE Se ha completado el ajuste del balance en
(calibración completa) cero.
ATTACH SENSOR Conectar el sensor al paciente y conectar el
(conectar el sensor) cable de conexión de presión arterial
invasiva IBP (en el modo en espera)
ZERO CHANGE El balance de cero es inestable.
(cambio de cero)
Mensaje Descripción
ATTACH SENSOR Conectar el sensor al paciente y conectar el cable
(conectar el sensor) de conexión de temperatura (en el modo en espera)
Mensaje Descripción
CHANCE SENSOR El sensor de CO2 está dañado.
(cambiar el sensor)
CO2 AUTO CERO El balance de cero se realiza automáticamente
Otros mensajes
Mensaje Descripción
ALARM SILENCED La alarma está suspendida.
(alarma silenciada)
DIFFERENT ALARM SILENCED Otra alarma está suspendida
(alarmas diferentes silenciadas) durante la suspensión de la alarma
Indicadores de Alarma
Descripción general
· Sonido de la alarma.
· Mensaje de alarma o resaltando la onda y los datos numéricos en la pantalla.
· Indicador de alarma, lámpara rojo o anaranjado.
Las marcas de control de la alarma indican y también muestran las diferentes funciones de
alarma que están desactivadas.
Hay dos modos de visualización del color. El modo color se establece en la pantalla “SYSTEM
SETUP”.
CRISIS: rojo
WARNING: amarillo (advertencia)
El indicador de alarma señala tres niveles de alarma*: crisis, warning y advisory. La luz roja o
anaranjada destella según el nivel de la alarma.
Los niveles de alarma HR, SpO2 y PRESS se pueden establecer en CRISIS o en WARNING
(advertencia) en la pantalla “SYSTEM SETUP”-configuración del sistema.
“pip” Durante la
APNEA Crisis continuo. Mensaje resaltado "APNEA ALARM". detección. Rojo
Mensaje resaltado
ST "ST ALARM".
Mensaje resaltado
NIBP "NIBP ALARM".
"bing bong" Datos numéricos Durante la
WARNING continuo. resaltados. Mensaje resaltado detección. Anaranjado
TEMP "TEMP ALARM"
Mensaje resaltado
FR "RR ALARM"
Mensaje resaltado
C02 "CO ALARM"
Alarmas de arritmia
TACHYCARDIA*
BRADYCARDIA* Mensaje resaltado.
VPC RUN
COUPLET 5 "bing bong".
EARLY V PC Advertencia Mensaje resaltado En la detección. Anaranjado
FREQ VPC
BIGEMINY 1 "bing bong".
Mensaje ALARM
“bing bong” Mensaje (nombre del parámetro)
CONNECTOR Advertencia continuo. resaltado. Anaranjado
OFF resaltado. Durante la
(conector suelto) detección.
Un "bong" Mensaje ALARM
cada 5 Mensaje sin (nombre del parámetro)
Consultiva resaltar. Ninguno
segundos sin resaltar.
CONTINUO.
Si la condición continúa “bing bong" Mensaje Durante la
continuo resaltado detección. Anaranjado
durante 30 segundos.
CHECK Mensaje sin
ELECTRODES UNA VEZ. Un "bong". resaltar. 30 segundos. Ninguno
(revisar electrodos)
UNA VEZ. "bing bong" Mensaje Durante la
Si la condición continúa continuo. resaltado detección. Anaranjado
durante 30 se undos.
Mensaje sin Durante la
INACTIVA. Ninguna resaltar. detección. Ninguno
INACTIVA.
Si la condición continúa Ninguna Mensaje sin Durante la
resaltar. detección. Ninguno
durante 30 segundos.
El tipo de alarma NOISE (ruido de interferencias) se puede establecer como ACTIVA o INACTIVA en
“NOISE ALARM” de la pantalla SYSTEM SETUP-configuración del sistema.
Duración del
Configuración de la Sonido de Visualización sonido o de la
Alarma LED
alarma la alarma de la alarma visualización
indicador de
la alarma
Mensaje sin
ACTIVA. Un "bong". resaltar. 30 segundos. Ninguno
ACTIVA.
Si la condición continúa "ging bong" Mensaje Durante la
NOISE Anaranjado
durante 30 segundos. continuo. resaltado. detección.
(ruido de
interferencias) Mensaje sin Durante la
INACTIVA. Ninguno resaltar. detección. Ninguno
INACTIVA.
Si la condición continúa Mensaje sin Durante la Ninguno
Ninguno resaltar. detección.
durante 30 segundos.
El tipo de sonido de las alarmas CHECK PROBÉ, CHANGE PROBÉ, DETECTING PULSE y
CANNOT DETECT PULSE se pueden seleccionar en SpO2 STATUS ALARM de la pantalla SYSTEM
SETUP.
LED
Sonido Duración del indicador
Configuración Visualización de la alarma
Alarma de la sonido o de la de la
de la alarma alarma visualización
Pantalla de Cuando una ventana alarma
monitoreo está abierta
Un "Bong"
"CHANGE cada 5 Mensaje sin Mensaje sin resaltar
PROBE" CONTINUA resaltar. "SpO2 ALARM". 30 segundos. Ninguno
segundos.
CONTINUA. Si
"CHECK la condición “bing bong” Mensaje Mensaje resaltado Durante la
PROBÉ" continúa durante continuo. resaltado. "SpO2 ALARM". detección. Anaranjado
30 segundos.
"DETECTING Mensaje sin Mensaje sin resaltar
PULSE" UNA VEZ. Un "bong". resaltar. "SpO2 ALARM". 30 segundos. Ninguno
UNA VEZ
"CANNOT Si la condición
DETECT “bing bong” Mensaje Mensaje resaltado Durante la
continúa durante continuo. resaltado. "SpO2 ALARM". detección. Anaranjado
PULSE" 30" segundos.
"PROBE
DISCONNECT" INACTIVA.
Mensaje sin Mensaje sin resaltar Durante la
Ninguno resaltar. "SpO2 ALARM". detección. Ninguno
"CHECK INACTIVA
PROBE SITE" continúa durante
30" segundos.
"AIR LEAK"
Mensaje sin Mensaje "NIBP Durante la
"HIGH CUFF PRESS" Un "bong". resaltar ALARM" sin resaltar detección Ninguno
"SYSTOLIC OVER"
"MEAS TIME-OUT"
"WEAK PULSE"
El tipo de sonido de la alarma "CHECK SENSOR" (revisar el sensor) se puede seleccionar presionando
STATUS ALARM de la pantalla SYSTEM SETUR-configuración del sistema.
CONTINUA
Si la condición “bing bong” Mensaje Mensaje "P1 ALARM" Durante la
continúa durante continuo. resaltado. resaltado. detección. Anaranjado
30 segundos.
CHECK
SENSOR
Mensaje sin Mensaje "P1 ALARM" sin
UNA VEZ. Un "bong". resaltar. resaltar. 30 segundos. Ninguno
UNA VEZ
Si la condición “bing bong” Mensaje Mensaje "P1 ALARM" Durante la
continúa durante continuo. resaltado. resaltado. detección. Anaranjado
30 segundos.
INACTIVA.
INACTIVA
Si la condición Mensaje sin Mensaje "P1 ALARM" sin Durante la
Ninguno resaltar. resaltar. detección. Ninguno
continúa durante
30 segundos.
CONTINUA
Si la condición "bing bong" Mensaje Mensaje resaltado Durante la
continúa durante continuo. resaltado. "CO2 ALARM". detección. Anaranjado
30 segundos.
"CHECK
SENSOR"
Mensaje sin Mensaje sin resaltar
UNA VEZ Un "bong". resaltar. "CO2 ALARM". 30 segundos. Ninguno
UNA VEZ
Si la condición "Bing bong" Mensaje Mensaje resaltado Durante la
continúa durante continuo. resaltado. "CO, ALARM". detección. Anaranjado
30 segundos.
INACTIVA
INACTIVA
Si la condición Ninguno Mensaje sin Mensaje sin resaltar Durante la Ninguno
continúa durante resaltar. "CO2 ALARM". detección.
30 segundos.
Otras alarmas
Alarma Nivel de Sonido de alarma Visualización de Duración del sonido o LED indicador de
alarma la alarma visualización alarma
BATTERY WEAK
"bing bong" Mensaje Durante la
PARAMETER NOT Advertencia Anaranjado
continuo resaltado detección
AVAILABLE
INSERT NETWORK
CARD Consultiva Un "bong". Mensaje sin Durante la
resaltar. detección. Ninguno
La marca de desactivación de la alarma de los signos vitales puede ser visualizada en cada parámetro al
cual se le ha ajustado su límite de alarma en "OFF" (desactivado). Los límites superior/inferior de la
alarma también pueden ser visualizados en cada parámetro. Esta marca no tiene relación con las
marcas de control de alarma señalado líneas arriba.
Cuando se produce una condición de alarma, se puede suspender el sonido de la alarma y los
indicadores durante uno o dos minutos. Al suspender las alarmas de signos vitales o de arritmia, la
alarma se reanuda cuando finaliza la suspensión de la alarma. Cuando se suspende una alarma diferente
a la alarma de signos vitales o de arritmia, el indicador de alarma no se reanuda cuando finaliza la
suspensión de alarma. Si se presentan varias condiciones de alarma a la vez y la tecla SILENCE
ALARMS (silenciar alarmas) está presionada, todas las alarmas se suspenderán.
Cuando se produce una condición de alarma, se puede suspender durante un determinado periodo de
tiempo, el sonido de la alarma y los indicadores con excepción de la alarma de un lecho cuyo monitor
está conectado a una red central. También se puede suspender una alarma antes de producirse la
condición de la misma, por ejemplo, antes de sustituir los electrodos.
Sólo se puede suspender la alarma de un lecho cuyo monitor está conectado a una red central desde el
lecho en estado de alarma.
Cuando se produce una condición de alarma durante la suspensión, el sonido de la alarma, el indicador
y el registro se producen como es usual. La suspensión no repercute en las alarmas que se produzcan
después de presionar la tecla SILENCE ALARMS (silenciar alarmas). (Al producirse una nueva
condición de suspensión de alarma, se considerará como una alarma diferente). Cuando esta alarma se
suspende, aparece el mensaje "SILENCE DIFFERENT ALARMS" (SILENCIAR ALARMAS
DIFERENTES) y volverá a empezar el tiempo de suspensión de la alarma.
Suspender alarma
Presione la tecla * SILENCE ALARMS del panel frontal. Aparecerán en la pantalla, la marca de
suspensión y los minutos restantes de suspensión de la alarma. Cuando se presiona la tecla después de
producirse la condición de alarma, aparece en la esquina superior derecha. Cuando se presiona la
Se pueden seleccionar las ondas que se van a registrar, cambiando el patrón de registro.
Para cancelar el registro mientras se está registrando la alarma de signos vitales automática, presione la
tecla de registro del panel frontal.
Configuración de Alarmas
Descripción general
Hay tres formas de establecer los límites y la configuración activa o inactiva de la alarma:
Los límites de las alarmas de signos vitales se pueden establecer en dos ventanas diferentes, en la
ventana ALARMAS VITALES y en la ventana ALARMAS VITALES de cada parámetro individual.
Cuando se cambia la configuración de la alarma en una ventana, se establece automáticamente la misma
configuración en la otra ventana.
Los límites de la alarma de arritmia se pueden establecer en dos ventanas diferentes, en la ventana
ARRHYTH ALARM y la ventana ARRHYTH ALARM de la ventana de ECG. Cuando se cambia la
configuración de la alarma en una ventana, también se establece automáticamente la misma
configuración en la otra ventana.
Para establecer los límites de la alarma NIBP (PANI) para neonato, el brazalete para neonatos
debe estar conectado al interruptor del brazalete del monitor.
Las tablas siguientes muestran los valores de los rangos de cada alarma. También se puede desactivar
cualquier límite superior o inferior.
Cuando el límite superior se establece en un valor por encima del valor máximo, o el límite inferior se
establece en un valor inferior al valor mínimo, la alarma para el límite inferior/superior se
DESACTIVA automáticamente.
ST (mV) -1.99 a +2.00, OFF (+0.5) OFF, -2.00 a 1.99 (-0.5) 0.01
SpO2 (%) 51 a 100, OFF (OFF) OFF, 50 a 99 (90) 1
NIBP (PAI), adultos
(mmHg/kPa) 15 a 260, OFF (S: 180, D: OFF, M: OFF) OFF, 10 a 255 (S: 80, D: OFF, M: OFF) 5 mmHg
mmHg mmHg 0.5 kPa
1.5 a 35.0, OFF (S: 24,0. D: OFF, M: OFF) OFF, 1.0 a 34.5 (S: 10.5, D: OFF, M: OFF)
kPa kPa
NIBP (PAI), neonatos 15 a 260, OFF (S: 100, D: OFF, M: OFF) OFF, 10 a 255 (S: 40, D: OFF, M: OFF) 5 mmHg
(mmHg/kPa) mmHg mmHg 0.5 kPa
1.5 a 35.0, OFF (S: 13.5, D: OFF, M: OFF) OFF, 1.0 a 34.5 (S: 6.5, D: OFF, M: OFF)
kPa kPa
IBP (PANI), P1 2 a 300, OFF (S: OFF, D: OFF, M: OFF) OFF, 0 a 298 (S: 90, D: OFF, M: 60) 2 mmHg
(mmHg/kPa) mmHg mmHg 0.5 kPa
0.5 a 40.0, OFF (S: OFF, D: OFF, M: OFF) OFF, 0.0 a 39.5 (S: 12.0, D: OFF, M: 8.0)
kPa kPa
RR
(respiraciones/minuto) 2 a 150, OFF (OFF) OFF, 0 a 148 (OFF) 2
CO2 (mmHg / kPa) 2 a 99, OFF (50) mmHg OFF, 1 a 98 (20) mmHg 1 mmHg
1.5 a 13.5, OFF (6.5) kPa OFF, 1.0 a 13.0 (2.5) kPa 0,5 kPa
Temperatura 0.1 a 45.0, OFF (38.0) °C OFF, 0 a 44.9 (OFF) °C 0,1 °C
(°C/°F) 32 a 113, OFF (100) °F OFF, 31 a 112 (OFF) °F 1 °F
Alarmas de arritmia
Configuración ON/OFF de
Condición de detección la alarma (configuración
Parámetro
(valor predeterminado) redeterminada
ASYSTOLE 3 a 10 segundos (5 s) ON fija
VF --- ON fija
VT --- ON fija
VPC RUN 3 a 8 CPV (3 ESV) ON/OFF (ON)
COUPLET --- ON/OFF (ON)
EARLY V --- ON/OFF (ON)
BIGEMINY ON/OFF (ON)
FREQ VPC 1 a 50 CPV/min. (10 CPV/min.) ON/OFF (ON)
5. Presionar la tecla del límite superior para ajustar este límite, o la tecla del límite inferior para ajustar
ese límite.
7. Si el límite superior es ajustado a un valor encima del máximo o el límite inferior es ajustado a un
valor por debajo del mínimo, la alarma se desactivará (OFF).
9. Presionar la llave INICIO del panel frontal para regresar a la pantalla de monitoreo.
Para hacer más fácil y rápida la configuración de la alarma, se puede establecer un grupo de elementos
de alarma conjunto a un grupo de configuraciones predeterminadas. Esto es útil, cuando por ejemplo,
hay una configuración típica de alarma en el hospital, o cuando se han establecido ciertas alarmas para
determinados pacientes. También se pueden cambiar las configuraciones individuales de las alarmas,
según como se describió en las páginas anteriores, después de haber configurado todas las alarmas con
la alarma de referencia.
3. Toque la tecla "YES" (sí) para todos los ajustes a los valores pertenecientes a la alarma referencial
(MASTER) de la pantalla SYSTEM SETUP (configuración del sistema).
4. Toque la tecla "NO" para cancelar la función de cambio de los ajustes de la alarma a los valores
de la alarma referencial (MASTER)
5. Presione la tecla INICIO del panel frontal para regresar a la pantalla de monitoreo.
¡ADVERTENCIA!
3. Presione la tecla "ON" u "OFF" para establecer en activo o inactivo cada tipo de arritmia.
4. Las condiciones de detección de "ASYSTOLE", "VPC" y "FREQ VPC", se establecen con las teclas
“arriba o abajo”.
5. Presione la tecla INICIO del panel frontal para regresar a la pantalla de monitoreo.
Para hacer más fácil y rápida la configuración de la alarma, se puede establecer un grupo de elementos
de alarma conjunto a un grupo de configuraciones actuales. Esto se denomina ALARM MASTER
(alarma de referencia). Esto es útil, cuando por ejemplo, hay una configuración típica de alarma en el
hospital, o cuando se han establecido ciertas alarmas para determinados pacientes.
También se pueden cambiar las configuraciones individuales de las alarmas, después de configurar
todas las alarmas con la alarma de referencia, según como se describió en las páginas anteriores.
¡ADVERTENCIA!
4. Toque la tecla "SI" para cambiar todas las configuraciones al valor establecido en ALARM
MASTER de la pantalla SYSTEM SETUP.
Toque la tecla "NO" para cancelar el cambio de las configuraciones de la alarma a las configuraciones
de la alarma de referencia.
5. Presione la tecla INICIO del panel frontal para regresara la pantalla de monitoreo.
Revisión de Ventanas
General
Los datos almacenados se pueden revisar en las siguientes ventanas:
Muestra en forma de lista los datos de los signos vitales. Hay una lista de signos vitales periódica y una
lista de NIBP. Se pueden almacenar hasta 120 archivos de cada tipo de lista.
Muestra las ondas de arritmia 4 segundos antes y después de haberse detectado la arritmia. Se pueden
almacenar hasta 16 archivos.
Ventana TREND
Los datos del gráfico de tendencia se adquieren automáticamente. La frecuencia de adquisición de los
datos es de un (1) minuto. La frecuencia de visualización de los datos depende del tiempo de tendencia
seleccionado.
1, 2, ó 4 horas: 1 minuto
8 horas: 2 minutos
24 horas: 6 minutos
NOTA:
La siguiente tabla muestra las tendencias de parámetros disponibles, visualización en pantalla y sus
escalas. Los datos subrayados son los predeterminados.
REDUCIR: 24 horas -> 1 hora -> 2 horas -> 4 horas -> 8 horas
AMPLIAR: 24 horas -> 8 horas -> 4 horas -> 2 horas -> 1 horas
Para detener la impresión de la tendencia, tocar la tecla "STOP R EC" en la pantalla o presionar la tecla
“RECORD” en del módulo de registro.
Ejemplo de registro.
General
En la ventana “LIST” aparece una lista de todos los datos del parámetro que se está midiendo durante
el intervalo predeterminado. Esta lista se puede registrar con el módulo opcional de registro. Los
parámetros de la lista son:
• Frecuencia cardiaca
• Frecuencia del pulso
• CVP (contracciones prematuras ventriculares)
• ST (nivel de ST)
• Respiración.
• SpO2 (saturación de oxígeno)
• PANI (presión arterial no invasiva)
• PI (presión invasiva)
• Temperatura.
• CO2
Se pueden seleccionar los parámetros que se van a visualizar en la ventana LISTAS desde la ventana
LISTAS PARAMETERS (lista de parámetros).
Una ventana muestra 8 mediciones (una página). Cada medición aparece en una línea separada. Hasta
120 listas de mediciones de PANI y hasta 120 mediciones de listas de signos vitales periódicas se
pueden almacenar en la memoria de cada cama. Cuando se realizan más de 120 mediciones, se
eliminan los datos más antiguos.
NOTA:
• Los datos almacenados en la memoria, permanecen alrededor de 30 minutos después de haber
desconectado la alimentación. Transcurridos los 30 minutos, se pierden los datos almacenados.
Lista periódica
Lista PNI
NOTA:
• El tiempo de medición PANI de la lista NIBP en la ventana LISTA es el tiempo en que la medición es
completada.
Si la lista es más de una página, utilice la barra vertical de movimiento para seleccionar la página que
desea revisar. Aparece el mensaje "NEWEST"' cuando llega a la última página. Y "OLDEST" cuando
se visualiza la página más antigua.
3. Tocar la tecla "PERIODICA" o "PNI" para retornar a la ventana LISTA. Los parámetros
seleccionados son visualizados.
Registro de la lista
Para registrar sólo los datos visualizados en la ventana LISTA, toque la tecla "IMPRIMIR PAG”.
Para detenerle registro de la lista, toque la tecla "STOP REC" de la pantalla o presione la tecla
“RECORD” en el módulo de registro.
Impresión de Registros
Descripción General del Registro
El módulo de registro opcional WS-231P permite registrar una amplia gama de formas de onda y datos.
Cuando el monitor de cabecera está conectado a un sistema de monitoreo central con la tarjeta de
conexión en red opcional QI-101 P y dicho monitor no cuenta con una registradora, las formas de onda
y los datos del mismo pueden ser registrados en forma manual en la registradora del monitor central.
La sección «Cambio del patrón de registro» explica la forma de cambiar dicho patrón para todos los
registros, excepto en los casos en que se vayan a registrar los datos de revisión.
La sección «Registro manual de formas de onda» explica la forma de registrar en forma manual y
en cualquier momento, las formas de onda.
Modos de Registro
Longitud/tiempo Operación/condiciones/
configuración para el registro Anotaciones
Modo de registro Datos registrados de los datos
registrados impresas
Registro Registro de ECG y otras dos ondas Tiempo establecido La tecla “RECORD” en el módulo
manual formas de onda seleccionada en la en MANUAL de registro es presionado
en tiempo ventana RECORD TIME
real/diferido** RECORDING con (tiempo de registro MANUAL
El segundo y tercer parámetro
datos de signos vitales manual) en la pantalla para el registro de ondas en la
SYSTEM SETUP ventana “RECORDING”
Registro de Lista que aparece en Dato visualizado en la La tecla “RECORD PAGE” o
listas la ventana pantalla o todos los “RECORD ALL” en la ventana LIST
datos almecenados LIST es presionado
El ECG y otras dos ondas seleccionadas en la ventana RECORDING son registradas si la tecla del
módulo de registro es presionado.
Ejemplo de registro:
Registro Periódico
10 segundos de onda ECG y otras dos ondas seleccionadas en la ventana RECORDING y datos de
signos vitales son registrados automáticamente al intervalo predeterminado.
Ejemplo de registro:
Registro en alarma
Cuando ocurre una alarma de signo vital o arritmia, la onda ECG y otras ondas seleccionadas en la
pantalla RECORDING y datos de signos vitales son registradas automáticamente. El registro de la onda
ECG es 8 segundos después y 12 segundos antes de ocurrida la alarma.
¡PRECAUCIÓN!
Ejemplo de registro
Registro de alarma de arritmias
Prioridad de registro
Si una alarma de nivel alta ocurre durante el registro de otra alarma, el registro de la alarma presente es
cancelado y la alarma de nivel alto es registrada por 20 segundos.
Durante cualquier tipo de registro, si un registro de alarma igual o más bajo o cualquier otro tipo de
registro ocurre, ese registro no se realizará; el registro corriente sigue realizándose.
Sensibilidad de registro
La sensibilidad de las ondas registradas en el papel de registro es igual a la sensibilidad de las ondas
proyectadas en la pantalla.
Velocidad de registro
Datos registrados
SpO2(%) SpO2: 98
NIBP: SYS/DIA (MEAN) (mmHg), NIBP: 132/61 (80) mmHg 17:24
measurement time
PANI: Sist./Diast. (media) (mmHg), tiempo de medición
Respiration rate (resp/min) – frecuencia respiratoria (resp/min.) RR: 14
C02 (mmHg) C02: 40
IBP: SYS/DIA (MEAN) (mmHg) PI: 132/61 (80) mmHg
PAI: Sist./Diast. (media) (mmHg)
Temperature (°C/°F) T1 :36.4°C
Arrhythmia name (nombre de la arritmia) COUPLET
2
Waveform annotation* (anotación en la onda) N, V, P etc.
El patrón de registro seleccionado es aplicado a todos los registros más no al registro en la ventana
de revisión. "OFF" (sólo ECG) es el ajuste predeterminado.
1. Presione la tecla MENU del panel frontal para visualizar la ventana MENU.
Las ondas y datos pueden ser registradas manualmente en el módulo opcional de registro WS-231P
Existen 4 configuraciones:
· Registro de patrón:
Esta configuración determina cuales de las ondas de los parámetros medidos son registrados. Vea la
sección "Cambio de patrón de registro".
El registro empieza a intervalos de acuerdo a lo programado (cada 30, 60 ó 120 min) y en intervalo
FREE (libre) para registro programado a demanda en forma horaria.
Por ejemplo, si usted inicia un registro periódico automático a las 9:20 con un intervalo de 30 minutos,
el registro periódico se realizara a las 9:30, 10:00, 10:30 y así consecutivamente. Si usted inicia a las
9:20 con intervalo de 120 minutos, el registro periódico se realizara a la 10:00, 12:00, 14:00 y así
consecutivamente. Si usted inicia a las 9:20 con intervalo FREE de 65 minutos, el registro periódico se
realizara a las 10:25, 11.30, 12:35 a así sucesivamente.
Usted puede programar el intervalo deseado para registro periódico automático en "PERIODIC FREE
INTERVAL" de la pantalla SYSTEM SETUP. La Selección "FREE" (libre) es desde 1 a 120 minutos.
El ajuste predeterminado es 15 min.
1. Presionar la llave MENU del panel frontal para ver la ventana MENU.
2. Toque la tecla "RECORDING" para visualizar la ventana RECORDING.
4. Presionar la tecla INICIO del panel frontal para regresar a la pantalla de monitoreo.
Monitoreo de ECG
Introducción
El monitoreo electrocardiográfico (ECG) se realiza con la ayuda de electrodos desechables que se fijan
al cuerpo del paciente y se conectan en la toma ECG/RESP del monitor. Los monitores disponen
además de funciones para el análisis de arritmias y de medición del nivel de ST. Cuando se utiliza el
cable para paciente de 3 terminales se monitoriza una derivación. Si se utiliza el cable para paciente de
6 terminales se puede monitorear dos derivaciones simultáneamente.
¡ADVERTENCIA!
• Interacción entre los marcapasos adaptables a la frecuencia de ventilación por minuto y los
equipos de análisis y diagnóstico cardiaco*
• El sensor que mide la impedancia bioeléctrica de dichos marcapasos puede verse afectado por
el equipo de análisis y diagnóstico cardíaco que esté conectado al paciente. Al producirse dicho
efecto, el marcapasos puede funcionar a su frecuencia máxima y proporcionar datos errados al
monitor o al equipo de diagnóstico. Para resolver este problema, desconecte el monitor o el
equipo de diagnóstico del paciente o cambie la configuración del marcapasos siguiendo las
instrucciones del manual correspondiente. Para obtener más información, contacte con el
distribuidor de marcapasos o el concesionario de Nihon Kohden.
* : En los marcapasos adaptables a la frecuencia, la ventilación por minuto se determina con la ayuda
de la técnica de medición de la impedancia bioeléctrica (bioelectric impedance measurement, BIM).
Muchos dispositivos médicos, además de los marcapasos, utilizan esta tecnología.
Cuando uno de estos dispositivos es utilizado con un paciente que lleva puesto un marcapasos
adaptable a la frecuencia de ventilación por minuto, el marcapasos puede interpretar erróneamente la
combinación de señales BIM generadas en el paciente y puede producirse un aumento del ritmo de
funcionamiento del marcapasos.
4. Inicie el monitoreo.
Seleccionando NOTA:
una Derivación • Seguir las instrucciones del médico para la colocación de electrodos.
l.- Mida el ECG del paciente con las 12 derivaciones estándares del ECG
usando un instrumento ECG.
Número de Las derivaciones con las cuales se monitorea difieren del tipo y número de
Electrodos y electrodos utilizados. Este monitor identifica automáticamente el número de los
Medición de electrodos colocados al paciente.
derivación
6 I, II, III, aVR, aVL, aVF, V4, Similar a las 12 derivaciones estándares
V5
Conexión de la derivación
Derivación I Derivación II Derivación III
6 Derivaciones
Posición de electrodos
E1 método de 5 electrodos con derivación II y V5 es efectivo para monitoreo de
isquemia de miocardio. Usted puede mejorar la seguridad del monitoreo
considerablemente adicionando la derivación V4 a esta configuración. Ca y Cb
(Va y Vb) pueden estar en cualquier posición de las 12 derivaciones estándares
C 1 a C6 (V 1 a V6), pero C4 y C5 (V4 y V5) son mas apropiados para el
monitoreo de isquemia de miocardio.
Posición de derivaciones
¡ADVERTENCIA!
¡PRECAUCIÓN!
• Use solamente productos Nihon Kohden y accesorios y partes
especificadas. Cuando se usa otro tipo de electrodos, el mensaje
"CHECK ELECTRODES"(revisar electrodos) se mostrará en la
pantalla y el monitoreo puede detenerse.
• No re-use los electrodos desechables.
• Cuando use un electrodo con cable tipo DIN, use solamente el electrodo
Vitrode V. Si son usados otros electrodos, el cable de electrodo no podrá
ser conectado apropiadamente y el monitoreo ECG será inestable.
3
(I, II, III)
6
(I, II, III, aVR, aVL,
aVF, V4, V5)
*: Este accesorio no ha sido revisado para cumplir con la MDD (Medical Device Directive). Para países
miembros EC (comunidad europea), Nihon Kohden recomienda el uso de partes que cumplan con el MDD.
Cuando se use cables con terminal tipo DIN, conecte el cable tipo DIN
directamente al cable de conexión ECG de acuerdo a los símbolos del
panel.
NOTA:
• Para mantener un buen contacto entre el electrodo y la piel, revise que la
pasta del electrodo desechable no este seco.
• Cuando el contacto del electrodo es pobre, reemplácelo por uno nuevo
inmediatamente. De lo contrario la impedancia de contacto entre la piel y el
electrodo se incrementara y un correcto ECG no podrá obtenerse.
• Si el contacto es malo antes de la fecha de expiración de la bolsa,
reemplace el electrodo por uno nuevo.
NOTA:
• Para Obtener una onda ECG estable frote la piel con "SkinPure" gel de
preparación de la piel o tintura de Benzoin.
6. Sujete el cable de paciente con una cinta adhesiva en la piel del paciente.
Esto previene el movimiento del electrodo con el movimiento del cuerpo.
¡ATENCIÓN!
Tendencia de la
frecuencia cardiaca. Onda ECG
en cascada
Derivación 1
Sensibilidad de la derivación 1
ECG de la derivación 1
Derivacion 2
Sensibilidad de la derivación 2
ECG de la derivación 2
Midiendo el Nivel
El nivel ST es la amplitud entre la línea de base y la onda ST. La onda ECG es
ST promediada en 15 segundos para quitar los artefactos. La línea de base y el
nivel ST son detectadas en el ECG promediado, y el nivel ST es medido.
NOTA:
Monitoreo de arritmias Las siguientes funciones son disponibles para el monitoreo de arritmias.
• Indicación de alarma de arritmia (sonido de alarma, mensaje en la pantalla y
lámpara indicadora de alarma).
• Almacenamiento de onda de arritmia.
• Registro de onda de arritmia.
• Tendencia y visualización de la frecuencia de CPV cantidad/min.
¡ADVERTENCIA!
• Intervalo RR
• Ancho del QRS
• Amplitud del QRS
• Polaridad del QRS
¡PRECAUCIÓN!
• Si hay alguna duda acerca del análisis de arritmia. Hacer que el monitor
aprenda la COV del paciente y revisar que el QRS dominante sea el
apropiado. De lo contrario, el monitoreo de arritmia no será exacto.
Tiempo
Denominación Descripción mostrado (s)
30
ASYSTOLE Ausencia el complejo QRS más de 3 a 10 segundos (seleccionable)
VF Fibrilación ventricular
VT Taquicardia ventricular. 9 ó más CPV consecutivas
20
VPC RUN CPV en salvas. 3 a 8 (seleccionable) CPV consecutivas..
COUPLET CPV acopladas (CPV en par). 2 CPV consecutivas.
EARLY VPC
CPV temprana. CPV con un tiempo de intervalo al complejo QRS normal
precedente menor en aprox. 40% del intervalo R-R normal
BIGEMINY 10
Bigeminismo ventricular. 3 o más pares consecutivos de CPV y un QRS normal.
FREQ VPC
CPV frecuentes. La frecuencia de CPV (CPV/min) llega o excede el límite
predeterminado de 1 a 50 CPV/min. (seleccionable)
TACHYCARDIA Taquicardia. Excede el límite superior de la frecuencia cardiaca.
BRADYCARDIA Bradicardia. Decae a menos del límite inferior de la frecuencia cardiaca
¡ADVERTENCIA!
• Este ajuste debe estar programado en ON cuando el análisis de arritmia
sea necesario. Si el análisis de arritmia es programado en OFF
(desactivado), no habrá alarma de arritmias.
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para ver la ventana MENU.
¡PRECAUCIÓN!
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para ver la ventana MENU.
5. Revise que el QRS dominante sea apropiado para el análisis de las arritmias.
El monitor detecta el QRS del monitoreo del ECG y los clasifica dentro de una
plantilla. El monitor usa el QRS más típico, llamado QRS dominante, para el
análisis de la arritmia. Los cuatro patrones más típicos son proyectados como
NORMAL BEATS (latidos normales) y los otros cuatro QRS los cuales no son
catalogados de patrones típicos son reconocidos como arritmias y mostrados como
OTHER BEATS (otros latidos) en la ventana TEMPLATE (plantilla) de la ventana
ECG. Usted puede cambiar el QRS dominante con otro. En ese caso el ECG es
aprendido o reaprendido, el QRS dominante y los patrones serán actualizados.
Si hay alguna duda acerca del análisis de arritmia, asegúrese que el monitor
reaprenda la CPV del paciente y revisar el QRS dominante.
Si hay un QRS normal reconocido como OTHER BEATS (otros latidos), tal como
en el monitoreo de un paciente con marcapaso, usted puede mover ese QRS a la
plantilla de "NORMAL BEATS" (latidos normales), así el monitor lo reconocerá
como un QRS normal y no como una arritmia.
¡PRECAUCIÓN!
• El cambio del QRS dominante debe realizarse bajo las instrucciones del
médico.
Detección de Electrodo
Desconectado y
Visualización
• Derivación de monitoreo.
• Sensibilidad del ECG
• Límites de alarmas de Frecuencia cardiaca y ST
• Configuración de alarmas de arritmias
• Tipo del cable de electrodos y terminales
• Fuente de sincronismo
• Activar/desactivar (ON/OFF) el análisis de arritmia. Ver la sección "Monitoreo de Arritmia"
• Activar/desactivar (ON/OFF) Filtros
• Modo de visualización de la Frecuencia cardiaca.
• Activar/desactivar (ON/OFF) la Detección de espiga de marcapasos
• Activar/desactivar (ON/OFF) la visualización de la marca del marcapasos
• Aprender ECG. Ver la sección "Monitoreo de Arritmia"
• Cambio del QRS dominante. Ver la sección "Monitoreo de Arritmia"
Cambiando la derivación
de Monitoreo.
Nº de electrodos Derivación
3 I, II, III
6 I, II, III, aVR, avL, aVF, V4, V5
NOTA:
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para visualizar la ventana MENU.
Cambio de la
Sensibilidad ECG
Para una detección QRS estable, seleccione la sensibilidad tal que la amplitud
del QRS sea mayor de 1 cm.
1. Presionarla tecla MENU del panel frontal para ver la ventana MENU.
¡PRECAUCIÓN!
Cuando el límite superior o inferior de la alarma es desactivada, no habrá
l l l f i di i i f i d lí it
Usted puede ajustar los límites de las alarmas de la frecuencia cardiaca y del ST
en esta ventana. Las otras alarmas de parámetros deben ser ajustadas en la
ventana "VITAL ALARM" (alarma vital). Usted puede ajustar todas las alarmas
incluidos los límites de alarma de la frecuencia cardiaca y ST en la ventana
"VITAL ALARM".
4. Toque el cuadro del límite superior para poner el límite más alto, toque el
cuadro del límite inferior para poner el límite más bajo.
Cambio de la
configuración de la
alarma de arritmias
¡ADVERTENCIA!
• Para el monitoreo de arritmias, ajuste "ARRHYTHMIA ANALYSIS"
(análisis de arritmia) en la ventana "ECG OTHER SETTING"(otros ajustes
del ECG) en "ON"(activado). De otro modo no habrá sonido o indicación
para las alarmas de arritmias.
NOTA:
• Si se selecciona "4-6 INDV" cuando se monitorea con 3 electrodos, el
"CHECK ELECTRODES"(revisar electrodos) aparecerá en la
pantalla y el ECG no puede ser monitoreado apropiadamente.
Cuando se monitorea con 3 electrodos, seleccionar "NORMAL 3
INDIV".
• El cable de paciente ECG BJ-900P/900PA y cordón de conexión ECG
para 10 electrodos no puede ser utilizado.
Cambio de la fuente Usted puede seleccionar el ECG, el pulso de SpO22, o el pulso de presión
de sincronismo sanguínea arterial (P1) como la fuente de sincronización.
NOTA:
• Cuando la fuente de sincronismo es ajustado a SpO2 o P1 y el monitoreo
del SpO2 o de la presión sanguínea (PRESS) es interrumpido, la fuente de
sincronismo cambia automáticamente a ECG. La fuente de sincronismo
retorna a SpO12 ó Pl cuando el SpO2 o PRESS es monitoreado
nuevamente.
1. Presione la tecla MENU del panel frontal para ver la ventana MENU.
Activar/desactivar
("ON"/"OFF") la detección de
espiga de marcapaso.
¡ADVERTENCIA!
¡PRECAUCIÓN!
• Programar la detección de espiga de marcapaso a ON (activado) cuando
se monitorea a un paciente con marcapaso. De lo contrario el QRS y la
espiga del marcapaso no podrán ser distinguidas y la falla en el marcapaso
no podrá ser reconocida.
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para visualizar la ventana MENU.
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para ver la ventana MENU.
Para usar con una unidad de electrocirugía (ESU) este monitor tiene un circuito para proteger al
paciente de quemaduras y reducir la interferencia ESU de la onda ECG. Sin embargo, la efectividad
de este circuito depende de la posición de los electrodos y la configuración del monitor. Con un
ESU, prestar atención a los siguientes puntos.
¡ADVERTENCIA!
• Cuando se use este monitor con un ESU el plato de retorno del ESU y los electrodos para
monitoreo deben estar firmemente colocados en el paciente. Si el plato de retorno no está
colocado correctamente, podría quemarse la piel del paciente donde los electrodos son
colocados. Referirse al manual de instrucciones del ESU.
¡PRECAUCIÓN!
• Ambiente
Instalar el monitor tan lejos como sea posible del ESU. Si es posible, colocarlos en sitios opuestos
de la mesa de operaciones.
• Suministro de energía
El ruido del ESU puede interferir con la señal ECG a través de la línea de energía AC. Suministrar
energía al monitor y al ESU de diferentes enchufes y tan lejos como sea posible uno del otro.
Conectar una tierra equipotencial apropiada.
Monitoreo de Respiración
Introducción
El monitor permite medir la frecuencia respiratoria por medio de dos métodos: impedancia y
termistancia. Al medir la respiración utilizando las dos técnicas, se usa el valor obtenido por el método
de termistancia.
¡PRECAUCIÓN!
• Interacción entre los marcapasos adaptables a la frecuencia de ventilación por minuto y los equipos de
análisis y diagnóstico cardíaco* El sensor que mide la impedancia bioeléctrica de dichos marcapasos
puede verse afectado por el equipo de análisis y diagnóstico cardíaco que esté conectado al paciente. Al
producirse dicho efecto, el marcapasos puede funcionar a su frecuencia máxima y proporcionar datos
errados al monitor o al equipo de diagnóstico. Para resolver este problema, desconecte el monitor o el
equipo de diagnóstico del paciente o cambie la configuración del marcapasos siguiendo las instrucciones
del manual correspondiente. Para obtener más información, contacte con el distribuidor de marcapasos o
el concesionario de Nihon Kohden.
Métodos de medición
Método de termistancia
Este método consiste en medir y comparar los cambios de temperatura causados por la exhalación y la
inhalación utilizando el detector respiratorio.
Se recomienda emplear este método siempre que se utilice un dispositivo electroquirúrgico o cuando no
sea posible realizar la medición mediante el método de impedancia.
Diagrama de flujo del Siga el mismo procedimiento que se utiliza para el monitoreo ECG.
proceso de preparación
Posición de La respiración puede ser medida por el método de impedancia cuando los
electrodos y ejemplo electrodos R (RA) y F (LL) o R(RA) y L (LA) son colocadas de tal forma que
de ondas los pulmones estén entre los electrodos.
Posición de electrodos
R o RA F o LL L o LA
Ultima costilla en la línea
1 Fosa intraclavicular derecha
axilar anterior izquierda
2 Fosa intraclavicular derecha Fosa intraclavicular izquierda.
Primer espacio intercostal
3 Fosa intraclavicular derecha en la línea media axilar
izquierda
Amplitud
La medición de la respiración es influenciada por el movimiento del pecho y abdomen.
1 La amplitud de la onda cambia enormemente de acuerdo a un pequeño cambio de la
posición del electrodo F (LL). Esto también difiere considerablemente entre pacientes.
La medición de respiración es influenciada por el movimiento del pecho. Detecta la
2
respiración torácica. Hay una gran diferencia en amplitud entre pacientes.
La amplitud de la respiración es grande y por eso, la detección del ritmo es buena. La
3 posición de electrodos es similar a la derivación II del ECG. Esta posición es altamente
recomendada.
Conexión de La conexión de los cables y de los electrodos desechables son las mismas que
cables y se usan para el monitoreo ECG. Vea la sección "Preparación paramonitoreo
colocación de ECG"
electrodos
desechables
Sensores de respiración
SENSOR DE RESPIRACIÓN
PARA VÍAS AÉREAS TR-910P
Conexión del cable al Conectar el sensor de respiración al enchufe multi-parámetro del monitor.
monitor
Cuando se conecta el sensor de respiración para fosas nasales.
Sensor de respiración
Monitoreo de la Respiración
NOTA:
• El incremento de la temperatura del aire inspirado durante el monitoreo en el método termistor
causa decrecimiento en la diferencia de temperatura entre inspiración y expiración, y la amplitud
de la onda de respiración se hace pequeña. Cuando la temperatura de inspiración aumente más
que la temperatura de la expiración, las fases de expiración e inspiración pueden ser invertidas.
En el método de impedancia, los datos de respiración no aparecen en la pantalla cuando "IMP RESP
MEASURE" (medición de la resp. por impedancia) es ajustado a "OFF"(desactivado). Cuando se usa
una ESU, el ruido se superpone en la onda y la medición de la respiración no puede ser monitorizada
correctamente. Cuando el monitoreo de respiración es necesario, use el método termistor o monitoreo de
CO2.
La velocidad del barrido de la onda respiratoria puede ser ajustada en 1.56 ó 25 mm/s en la ventana
"SETTINGS"(ajustes) de la ventana RESP.
En el método de impedancia
Cambiar ajustes en la ventana "RESP". Los siguientes ajustes pueden ser cambiados para el monitoreo
de la respiración.
Cuando usa un ESU, el ruido se superpone en la onda y la medición de la respiración no puede ser
monitorizada adecuadamente. Ajustar la medición de respiración a "OFF" (desactivada) y cuando el
monitoreo de respiración es necesario use el método termistor o el monitoreo de CO2.
La derivación en la cual puede ser monitoreado el método de impedancia es R-F (RA-LL) o R-L
(RA-LA). La derivación seleccionada aparece tanto en la pantalla de monitoreo como en la ventana de
RESP.
2. Tocar la tecla "RESP". Aparece la ventana "RESP ALARMAS VITALES" (alarma vital de
respiración)
5. Presionar la llave INICIO del panel frontal para retornar a la pantalla de monitoreo.
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para ver la ventana MENU.
2. Tocar la tecla "RESP". Aparece la ventana "ALARMAS VITALES" (alarma vital de respiración).
La velocidad de barrido de la onda de respiración de la pantalla puede ser ajustada a 1.56 mm/s
(velocidad más baja)
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para visualizar la ventana MENU.
¡PRECAUCIÓN!
Usted puede ajustar el límite de alarma de Apnea en la ventana RESP. Usted puede
ajustar todas las alarmas incluyendo límite de alarma de apnea en la ventana
"ALARMAS VITALES"-alarma vital.
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para visualizar la ventana MENU.
Límite de alarma de
Apnea
Barra de ajuste de
alarma de Apnea
¡PRECAUCIÓN!
• Cuando el límite de alarma superior o inferior es desactivado, no habrá
alarma superior o inferior del ritmo respiratorio para esos límites.
Usted puede ajustar el límite de alarma del ritmo respiratorio superior e inferior
en esta ventana. Otras alarmas deben ser ajustadas en la ventana "ALARMAS
VITALES" (alarma vital). Usted puede ajustar todas las alarmas incluyendo los
límites de alarma de ritmo respiratorio superior e inferior en la ventana
"ALARMAS VITALES"-alarma vital.
Límite superior
3. Tocar el casillero del límite superior para ajustar el límite superior o tocar
el casillero del límite inferior para ajustar el límite inferior
4. Tocar el nivel deseado en la barra de ajustes. Tocando las teclas con las
flechas hacia arriba o hacia abajo para realizar estos ajustes.
Monitoreo de SpO2
Introducción
La SpO2 se monitorea colocando una sonda al paciente y utilizando la toma SpO2 del monitor.
¡ADVERTENCIA!
¡PRECAUCIÓN!
• Apague los teléfonos celulares, los dispositivos inalámbricos pequeños y todos los otros
dispositivos que puedan generar señales electromagnéticas intensas. Las formas de onda y las
mediciones pueden verse afectadas por estas señales y los datos mostrados pueden ser errados.
• Cuando no se esté utilizando el monitor para medir los valores de la SpO2, desconecte el cable
correspondiente del monitor para evitar las interferencias producidas por el sensor de la sonda y la
presentación de datos incorrectos.
Proceso de preparación
1. Elija la sonda.
2. Conecte la sonda con el cable de conexión de la SpO2 y el cable de conexión
de la SpO2 en la toma SpO2 del monitor.
3. Coloque la sonda al paciente.
4. Inicio del proceso de monitoreo. Configure los parámetros necesarios.
¡ADVERTENCIA!
• No use la sonda durante el examen con Resonancia Magnética (MRI),
ya que puede causar quemadura en la piel en el lugar de colocación del
electrodo. Para detalles siga las instrucciones del manual del MRI.
• No use una sonda deteriorada ya que la medición puede ser incorrecta.
¡PRECAUCIÓN
Conexión de cables
2. Cerrar el seguro.
Seguro
3. Insertar el dedo dentro del sensor. El lado de la marca del dedo en el sensor
debe estar en el lado de la uña (el cable debe estar en el lado de la uña) y
debe haber un contacto entre la punta del dedo y el fondo del sensor.
NOTA:
• Asegurarse que el cable esté encima del lado de la uña. De lo contrario
los datos medidos no serán correctos.
NOTA:
3. Aplicar una presión suave en ambos lados del sensor para mejorar el
contacto.
NOTA:
• Cuando se coloque, asegurarse que el foto emisor y detector del sensor coincidan cara a
cara. De lo contrario, la SpO2 no podrá ser medida apropiadamente
NOTA:
TL-251 T/252T
• Cuando se coloca TL 253T
Colocar el sensor en la planta del pie de tal manera que el centro de la luz
emisor coincida con el dedo meñique del pie y que el borde del emisor de luz
esté donde se unen el dedo con la planta del pie.
NOTA:
TL-253T
TL-251 T/252T
TL-253T
TL-251 T/252T
Papel (1)
Papel (2)
2. Quitar el papel (1) de la parte adhesiva.
Adultos/Niños
3. Colocar el sensor de la parte adhesiva con el sensor hacia arriba.
Infantes
6. Colocar el foto detector opuesto al foto emisor para que la luz pueda pasar
a través del sitio medido. Envolver firmemente la cinta adhesiva del
sensor para mejorar el contacto.
Emisor
NOTA:
•Cuando esté colocado, asegurar que el foto emisor y detector del sensor
coincidan cara a cara, de lo contrario el SpO2 no podrá ser medido
apropiadamente.
Detector
¡PRECAUCIÓN!
Para retirar la cinta del sensor, mantener el cable firmemente y sacar la cinta
suavemente.
Monitoreo de SpO2
Cuando la preparación es hecha apropiadamente el valor del SpO2 y onda de pulso aparecerán en
la pantalla.
¡ADVERTENCIA!
¡PRECAUCIÓN!
• Cuando se mide bajo fuerte luz (luz quirúrgica, luz bilirrubina, luz del sol, etc.), cubrir el
sensor con una manta o paño. De lo contrario puede haber interferencias.
• Para largos periodos de monitoreo, revise la condición de la circulación observando el color
de la piel del sitio medido y la onda de pulso visualizado. Para evitar circulación insuficiente,
cambiar el sitio de medición cada 4 horas cuando se usa un sensor reusable y cada 8 horas
cuando se usa un sensor desechable. Si la piel está irritada por la cinta adhesiva
descontinuar el uso del sensor.
SpO2
Sensibilidad
Tendencia SpO2
Onda de pulso SpO2
Detección y visualización de
la condición de medición
NOTA:
Mensaje M
Mensaje "M"
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para ver la ventana MENU
¡PRECAUCIÓN!
Usted puede ajustar los límites superior e inferior de la alarma del SpO2 en esta
ventana. Otras alarmas deben ser ajustadas en la ventana “ALARMAS
VITALES”(alarma vital). Usted puede ajustar todas las alarmas incluyendo
límites de alarma superior e inferior para SpO2 en la ventana “ALARMAS
VITALES”.
Límite superior
NOTA:
El sonido de sincronismo puede ser de tono variable o tono fijo. El tono fijo es
ajustado de fábrica, pero el tono medio y bajo puede ser también ajustado.
Cuando usted selecciona el tono variable el tono de la fuente de sincronismo
cambia de acuerdo al valor del SpO2 o valor sistólico “BP” (PAI) de la presión
de sangre arterial.
Hay tres modos de respuesta. Cada modo de respuesta usa un tiempo diferente
para facilitar la seguridad de medición de acuerdo a la condición del paciente.
Cuando la condición del paciente es inestable, la respuesta se torna lenta en
todos los modos.
Monitoreo de PANI
Introducción
El método de medición de la PANI utilizado en este monitor es una versión bajo licencia de la
Critikon Inc, U.S.A.
Método oscilométrico
El monitor dispone de tres modos para medir la PANI, vea la sección «Selección del modo
de medición y el intervalo ».
• Medición única:
Una sola medición
• Medición continua:
Medición continúa durante 15 minutos
• Medición automática:
La medición se realiza automáticamente en intervalos predefinidos. El intervalo de
tiempo puede ser seleccionado. La medición automática también puede ser efectuada
con el PWTT (tiempo de tránsito de la onda pulsátil).
¡ADVERTENCIA!
Proceso de preparación
1. Elija el brazalete.
¡PRECAUCIÓN!
NOTA:
Tipos de
Brazaletes Brazaletes reusables
Cuando se usa los brazaletes reusables se requiere una manguera de aire YN-900P
(1.5 m) ó YN-901 P (3.5 m). También es disponible una manguera de extensión
YN-990P (1.5 m).
¡PRECAUCIÓN!
• Estos productos contienen latex de jebe natural el cual puede causar reacciones alérgicas.
• El jebe natural puede causar reacciones alérgicas tales como picazón, urticaria, hinchazón, fiebre,
dyspnea, síntomas similares al asma, reducción de la presión de sangre y shock. Si el paciente
muestra algunos de estos síntomas, detener inmediatamente el uso del brazalete y realizar el
tratamiento médico apropiado.
Brazaletes Desechables
¡PRECAUCIÓN!
Ancho Circunferencia
Brazalete (cm) Forma Manguera de aire
aplicable (cm)
* Estas partes no han sido revisadas para cumplir con el MDD (Medical Device
Directive). Para países miembros de EC. Nihon Kohden recomienda el uso de
partes que cumplan con el MDD.
NOTA:
1. Limpie el brazalete con una tela humedecida con agua jabonosa neutro, o alcohol
isotropílico.
Conexión de cables y
colocación del brazalete al
paciente
¡PRECAUCIÓN!
NOTA:
Para desconectar el brazalete de la manguera de aire gire la juntura del conector del
brazalete en sentido anti-horario para soltarlo y retirarlo de la manguera de aire.
NOTA:
• No aplicar excesiva fuerza en las junturas, por ejemplo jalones con pinzas o alicates.
Tipo de brazalete
¡ADVERTENCIA!
¡PRECAUCIÓN!
Cuando coloque el brazalete alrededor del brazo superior, observe los siguientes
puntos
Camilla (cama)
NOTA:
¡PRECAUCIÓN!
Posición del brazalete (Altura del brazalete del nivel del corazón).
Colocar el brazalete en el brazo superior a la misma altura del corazón del paciente.
Si el brazalete no esta a nivel del corazón, El peso de la sangre afecta la lectura de la
presión de sangre. La diferencia de presión por unidad de peso es 0.7 mmHg/cm. La
lectura de la presión decrece cuando el brazo está más alto que el corazón y se
incrementa cuando está más bajo.
NOTA:
Cambie los ajustes en la ventana NIBP (PANI). Los siguientes ajustes pueden ser
cambiados para el monitoreo de la PANI.
• Modo de medición e intervalos
• Límites de alarma PANI
• Medición automática con PWTT activado/desactivado y cumbre del disparo
Los siguientes artículos pueden ser ajustados en la ventana SYSTEM SETUP (ajustes
del sistema).
• Sonido al final de la medición final activado/desactivado
• Modo de medición después de STAT (medición continua).
Modo de Medición
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para ver la ventana MENU
Medición manual
En modo manual, una medición NIBP (PANI) simple es realizada cuando la tecla
"NIBP START/STOP" (empezar/detener PANI) del panel es presionada.
¡ADVERTENCIA!
Medición automática
¡ADVERTENCIA!
NOTA:
¡PRECAUCIÓN!
Para usar PWTT en medición NIBP automática, usted debe ajustar la cumbre
Delta PWTT en la ventana PWTT y el modo de medición de la PANI a uno de los
intervalos. Para cambiar los ajustes para PWTT vea la sección "Cambio de ajustes
de PWTT". La PANI es medido al intervalo seleccionado y cuando Delta PWTT
excede la cumbre preseleccionada.
NOTA:
¡PRECAUCIÓN!
• Cuando el límite de alarma superior o inferior es desactivado, no habrá
límites de alarma superior e inferior para la PANI en ese límite.
Usted puede ajustar los límites de alarma superior e inferior sistólica, diastólica
y media de la PANI en la ventana NIBP (PANI). Otras alarmas pueden ser
ajustadas en la ventana "ALARMAS VITALES" (alarmas vitales). Usted puede
ajustar todas las alarmas, incluyendo límites de alarma superior e inferior de la
PANI en la ventana "ALARMAS VITALES" (alarmas vitales).
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para visualizar la ventana MENU.
Valores medidos
Límite superior
Valores medidos
Valores medidos
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para visualizar la venta MENU.
¡ADVERTENCIA!
¡PRECAUCIÓN!
NOTA:
NOTA:
Modo
manual
Para iniciar la medición PANI en el modo manual, presione la tecla "NIBP
START/STOP" (iniciar/detener PANI). La medición simple se inicia y detiene
automáticamente. Para cancelar, presionar esta misma tecla nuevamente
durante la medición.
Modo
auto
El modo Auto trabaja cuando uno de los tiempos de intervalo es seleccionado.
Tendencia PANI
PANI SIS/DIA
(MEDIA)
Tiempo de medición
Modo de medición
Tipo de Brazalete
Monitoreo de PAI
Introducción
La presión arterial invasiva (invasive blood pressure, IBP) y la presión intracraneal
(PIC) son medidos y monitoreados conectando el dispositivo de medición de la
presión arterial en la toma multi-paramétrica del monitor.
¡PRECAUCIÓN!
Proceso de preparación
¡PRECAUCIÓN!
¡PRECAUCIÓN!
*1: Estas partes no han sido revisados para cumplir con el MDD (medical
devise directive). Para miembros de la CE, Nihon Kohden recomienda el
uso de partes que cumplan con MDD.
2
* : Estas partes están descontinuadas
Cordón de Dispositivo
Kit de medición Otros dispositivos
Transductor conexión de soporte
de Presión para PAI Cúpula
Kit de Tubo de Tubo de Dispositivo Soporte de
monitoreo Criti Flo
extensión presión de descarga transductor
TP-400T*1 TY-410U*1
(Nihon JP-910P TY-1011*1 ZY-101U*1
1 1 2
Kohden) SCK-520* TY-015U* * PT-06 TY-1011D*1
TY-030U*1*2 PT-12 TA-1015T ZY-101U*1
P23XL1 JP-900P
TY-060U*1*2 PT-24 TA-4004 TA-1010ND + adaptador 2
TY-421*1*2
TY-090U*1*2 PT-36 TA-4005*1 TA-1017M
1
TY-120U*1*2 PT-48 TA-1019M TGB
SCK-512* TY-150U*1*2 PT-60
P-10EZ1 JP-900P TA-1017 TMM
SCK-560
TA-1018*1 UMM
TA-1019*1
Los conectores del cordón de conexión de la PAI tienen un chip de memoria para guardar
el etiquetado y el valor del ajuste del balance cero. Colocar la etiqueta (sticker)
correspondiente de presión sanguínea memorizado en el conector.
'Colocar etiqueta
¡ADVERTENCIA!
NOTA:
Bolsa de presión
5. Colocar la bolsa salina en la bolsa de presión y colgar la bolsa
Micro gotero de presión en el soporte.
¡PRECAUCIÓN!
NOTA:
NOTA:
NOTA:
• Elimine completamente las burbujas de aire en todo el circuito.
NOTA:
Ajustar el balance cero en los siguientes casos. El ajuste del balance cero es importante
para una medición exacta de la PAI.
Cuando se mide la presión intracraneal, ajuste la llave de 3 vías del catéter al nivel
del ventrículo y exponer la apertura de aire de la llave de 3 vías al aire.
Después de ajustar el balance cero y cerrar la llave de tres vías, la PAI está lista
para ser medida. El valor de la PAI y la onda de presión sanguínea aparecen en
la pantalla.
Monitoreo de la PAI
Cuando la 3 llave vías es cerrada después del balance cero, usted puede iniciar
el monitoreo PAI.
¡PRECAUCIÓN!
Información de la PAI en la
ventana de monitoreo
Onda de
PAI
Valor de la PAI
Tendencia de PAI
NOTA:
¡PRECAUCIÓN!
Usted puede ajustar los límites de alarma de la PAI en esta ventana. Otras alarmas
deben ser ajustadas en la ventana "ALARMAS VITALES" (alarmas virales). Usted
puede ajustar todas las alarmas, incluyendo los límites superior e inferior de la PAI,
en la ventana ALARMAS VITALES.
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para visualizar la ventana MENU.
Valor medido.
Valor Medido.
3. Tocar la barra de ajuste de alarma SYS, DIA o MEAN, para cambiar el ajuste.
5. Tocar el nivel deseado en la barra de ajustes. Tocar la tecla con la flecha arriba
o abajo para ajustar los límites.
Cambiando la Escala de la
PAI.
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para visualizar la ventana MENU.
Cambio de la Fuente de Usted puede seleccionar ECG, Pulso de SpO2 (SpO2) ó Pulso de la presión
sanguínea arterial (PI) como la fuente de sincronismo.
Sincronismo.
Cuando la onda de pulso y la onda de presión se vuelven irregulares debido
a un IABP, seleccione ECG.
NOTA:
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para ver la ventana MENU.
Cuando el tono variable es seleccionado con el valor de la SpO2, El tono del sonido
sincronizado cambia como sigue.
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para ver la ventana MENU.
Selección del Modo para Hay dos modos de cálculo para proyectar los valores de la PAI
el cálculo de la PAI
STANDARD: Los valores de la PAI son calculados a través del promedio en
movimiento. El monitor promedia los últimos 8 pulsos
consecutivos y muestra este promedio como el valor PAI. Cuando
un nuevo pulso es detectado, el valor de la PAI es recalculado
usando los 8 últimos pulsos. El valor mostrado de la PAI es
actualizado cada 3 segundos.
PEAK: Los valores de la sistólica, diastólica y media de la onda de pulso
más alta en los 8 últimos pulsos consecutivos sonmostrados como
valores de la PAI. El valor de la PAI es actualizado cada 3
segundos.
Selección del Modo de La visualización del modo de los valores de la PAI, puede ser seleccionada
visualización de datos en la pantalla de monitoreo. Seleccionar este modo de visualización para
cada línea de presión de sangre.
S/D (M): Muestra la presión sanguínea Sistólica (S), Diastólica (D) y Media
(M).
M: Muestra solamente la presión sanguínea Media (M).
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para visualizar la ventana MENU.
4. Tocar la tecla "S/D (M)" o "M" para cada línea de presión de sangre en el
casillero "PRESENTACIÓN NUMÉRICA " (visualización numérica).
Cambio de la Etiqueta Etiquete el nombre de la línea de presión sanguínea para ser identificado por el
monitor. En el embarque de fábrica, la línea de presión sanguínea es etiquetada
como "PRESS". Usted puede usar esto, pero es recomendado etiquetarlo
apropiadamente con el nombre del sitio del procesamiento de la onda.
Tipos de Etiquetas
Hay 13 etiquetas.
ART: Presión arterial
RAD: Presión Arterial Radial
DORS: Presión Arterial Dorsal
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para visualizar la ventana MENU
Monitoreo de CO2
Introducción
¡ADVERTENCIA!
Método "Mainstream"
NOTA:
• La toma multi-paramétrica que sirve para el monitoreo del CO2 no dispone
de un sistema de protección contra las descargas de desfibrilación tipo BF.
Ventajas
Inconvenientes
¡ADVERTENCIA!
¡PRECAUCIÓN!
• Con el kit de detección de dióxido de carbono TG-900P, las medidas se
realizan asumiendo la ausencia total de dióxido de carbono en el aire
inhalado. La concentración de dióxido de carbono en el aire exhalado se
calcula con base en una concentración de CO2 en el aire inhalado de 0
mmHg. Por esta razón, la conexión del kit de detección de CO2 con un
circuito de Jackson-Rees o un circuito de Mapleson D, en los que el gas CO2
puede estar presente durante la inhalación, puede hacer que los datos
obtenidos sean más bajos que los valores reales.
• Al monitorear el dióxido de carbono de un paciente anestesiado, asegúrese de
ingresar, en el monitor, la composición del gas inhalado con el objeto de
garantizar la precisión de los valores medidos.
• Esta unidad no puede monitorear el CO2 de pacientes menores de tres años o
cuyo peso sea de menos de 10 kg (22 lbs).
NOTA:
Preparación
Conexión del adaptador de CO2 1. Conecte el adaptador de vías aéreas del sensor CO2 de
al circuito de respiración modo que la flecha hacia abajo en el adaptador de vías
aéreas se alinie con la flecha del sensor CO2.
Al Ventilador o NOTA:
b l
• Cuando se conecta el adaptador de vías aéreas al
sensor CO2, no toque la película transparente del
Película adaptador de vías aérea con los dedos ni con ningún
transparent
▼Marca guía e
objeto duro, y no permita que se adhiera polvo o
soluciones químicas. De lo contrario, la medición no
puede ser segura.
• El adaptador de vía aérea es esterilizable con gas EOG
Al paciente
por una vez.
Ejemplo 7 Ejemplo 8
Incisión traqueal Ejemplo para la seguridad del tubo de tráquea
¡PRECAUCIÓN!
• Cuando el mensaje "CHANGE ADAPTER" (cambie el adaptador) o
"CHANGE SENSOR" (cambie el sensor) es mostrado, revise el sensor
CO2. El CO2 no puede ser monitoreado mientras el mensaje esté en
pantalla.
NOTA:
Información CO2 en la
pantalla de monitoreo
Ritmo respiratorio
de la onda CO2
Cambie los ajustes en la ventana CO2. Los siguientes ajustes pueden ser cambiados
para el monitoreo CO2:
• Escala
• Velocidad de barrido de la onda CO2
• Ritmo respiratorio, ajustes de alarma de apnea y de CO2
• Composición de la inspiración
• Modo de visualización del CO2
¡PRECAUCIÓN!
Usted puede ajustar los límites de alarma del ritmo respiratorio superior e
inferior en esta pantalla. Otras alarmas deben ser ajustadas en la ventana
ALARMAS VITALES (alarmas vitales). Usted puede ajustar todas las
alarmas, incluyendo los límites de alarma de ritmo respiratorio superior e
inferior en la ventana ALARMAS VITALES.
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para ver la ventana MENU.
Límite superior
Valores medidos
Límite inferior
¡PRECAUCIÓN!
Cambio de los límites de • Cuando el límite de alarma es desactivado "OFF", no habrá alarma para
alarma de Apnea Apnea.
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para ver la ventana MENÚ.
4. Tocar el nivel deseado en la barra de ajuste. Tocando las teclas con las
flechas hacia arriba o hacia abajo se puede ajustar los límites.
Usted puede ajustar los límites de alarma superior e inferior del CO2 en esta
ventana. Otras alarmas deben ser ajustadas en la ventana "ALARMAS
VITALES" (alarmas vitales). Usted puede ajustar todas las alarmas incluyendo
los límites superior e inferior del CO2, en la ventana "ALARMAS VITALES".
Límite superior
Límite inferior
Valor medido
5. Tocar el nivel deseado en la barra de ajuste. Tocar la tecla con las flechas
hacia arriba o hacia abajo para realizar los ajustes
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para ver la ventana MENU
Cambio de la velocidad de La velocidad de barrido de la onda CO2 en la pantalla puede ser ajustada a 1.56
barrido de la onda CO2 mm/s (velocidad baja).
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para visualizar la ventana MENU.
Ajuste de la composición en la
Inspiración
Cuando el N2O es mezclado en la inspiración o cuando una alta concentración
de oxígeno es inspirado, la sensibilidad de absorción del rayo infrarrojo para el
CO2 el es afectado, y como resultado las mediciones no pueden ser realizadas
correctamente. Cuando se usa gases anestésicos o el respirador, ajuste la
composición de inspiración. El monitor corrige la concentración del CO2
automáticamente de acuerdo este ajuste.
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para ver la ventana MENU
1. Presionar la llave MENU del panel frontal para ver la ventana MENU
Inspección diaria de la
exactitud de la medición
Realizar diariamente inspecciones de seguridad usando su propia respiración.
Poner la parte más grande del adaptador de vías aéreas (lado para conectar la
máscara de paciente y tubo traqueal) dentro de su boca y después respirar en
forma estable, respirar a un ritmo de 5 segundos por respiración (12
respiraciones/minuto). Respirando rápidamente o en forma profunda se desvirtúa
la medición estándar.
Inspección de la exactitud de
la medición (método preciso) ¡PRECAUCIÓN!
Procedimiento de la revisión
3. Conecte el adaptador de vías aéreas del sensor CO2 de tal manera que las
marcas en el adaptador de vías aéreas y en el sensor CO2 coincidan.
6. Desconecte los acoples del adaptador de vías aéreas y sacuda el sensor CO2
para retirar el gas CO2 del adaptador de vías aéreas. El aire libre fluye
dentro del adaptador de vías aéreas y el INSTCO2 debe mostrarse en la
pantalla en 0 mmHg. (Fase de inspiración, sin gas CO2)
¡PRECAUCIÓN!
• Este método asume que el gas CO2 no está presente en la fase de inspiración
de la respiración. Por eso, el paso # 6 se debe realizar para la simulación de la
fase de inspiración de la respiración, por eso el monitor puede determinar
correctamente la concentración CO2. El monitor determina la concentración
CO2 comparando el cambio en la concentración CO2 en el adaptador de vías
aéreas durante la fase de inspiración y expiración de la respiración.
• El monitor calcula la concentración CO2 asumiendo que la temperatura del
gas es 37°C y la presión circundante es 1 presión atmosférica. Por eso si este
procedimiento de revisión es realizado a temperatura ambiente o menor, el
monitor proyectará el INSTCO2 más alto (podrá ser -0.4% por grado Celsius
de diferencia). Correspondientemente si el procedimiento de revisión es
realizado en lugares de mucha altitud, el monitor proyectará un INSTC02
más bajo (será 1 mmHg/30hPa de diferencia).
7. Repetir pasos 5 y 6 varias veces y comparar las lecturas del paso 5. Las
lecturas deben ser iguales.
NOTA:
Monitoreo de Temperatura
Preparativos para el monitoreo de la temperatura
Proceso de preparación
1. Elija la sonda.
5. Inicie el monitoreo.
¡PRECAUCIÓN!
• Seleccionar el sensor apropiado para el paciente. Si utiliza sensores de
adultos en infantes prematuros y niños pueden dañar la membrana mucosa
Sensores reusables:
Sensor Desechable Los siguientes sensores pueden ser usados en este monitor. Para usar los
sensores desechables, se requieren el cable de conexión de temperatura
JT-900P y el cable de extensión 5-15801.
¡PRECAUCIÓN!
• No re-use los sensores desechables en otros pacientes.
** Estas partes no han sido probadas para cumplir con el MDD (Medical
Device Directive). Para países miembros EC Nihon Kohden recomienda el
uso de partes que cumplan con el MDD.
Conexión de cables y Conecte el cable del sensor a la toma TEMP del monitor
sensores
Cuando se usa un sensor desechable, conecte el cable de extensión entre el
sensor y la toma TEMP del monitor.
¡PRECAUCIÓN!
• Seleccionar el sensor apropiado para el paciente. Si utiliza sensores de
adultos en infantes prematuros y niños pueden causar daño a la membrana
mucosa.
NOTA:
• Para detalles de cómo se coloca el sensor, vea el manual de instrucciones
del sensor.
¡PRECAUCIÓN!
NOTA:
• Cuando el sitio medido es expuesto directamente al aire, la temperatura
puede ser menor que la normal. Toma aproximadamente 20 a 30 minutos
alcanzar el equilibrio de temperatura después de colocar el sensor.
Monitoreo de temperatura
Información de temperatura en la
pantalla del monitor
Temperatura
NOTA:
¡PRECAUCIÓN!
1. Presionar la tecla MENU del panel frontal para ver la ventana MENU.
Valor medido
Límite superior
Límite inferior
Sección 5. Resolución de
Problemas
Unidad de Anestesia
Monitor de Signos Vitales
Unidades Opcionales
Unidad de Anestesia
Unidad de Anestesia (serie 9500)
En la tabla siguiente se describen desperfectos, sus posibles causas y las acciones que se recomiendan para corregirlos. Si
persiste alguna falla, no utilice la unidad de anestesia y contáctese con su representante de servicio Plarre®.
-La aguja del manovacuometro -Manovacuometro desajustado. -Ajuste la aguja a cero con el
En la tabla siguiente se describen desperfectos, sus posibles causas y las acciones que se recomiendan para
corregirlos. Si persiste alguna falla, no use el ventilador y contáctese con su representante de servicio Plarre®.
Mensajes
Problemas
Mensajes
CLOSE PAPER
Presione el depósito de papel hasta que quede
MAGAZINE (cierre el El depósito de papel está abierto.
completamente cerrado (suena un clic).
depósito del papel)
INSERT REC PAPER No hay papel de registro. Coloque papel de registro. Vea sección 2
(coloque papel de
registro) El papel de registro no ha sido Coloque correctamente el papel de registro
colocado apropiadamente. véase la sección correspondiente.
Para interrumpir la función de registro,
Loa datos son impresos presione la tecla de registro situada en el
módulo de registro
Problemas
Monitoreo de ECG
Mensajes
Problemas
Monitoreo de la Respiración
Mensajes
La onda respiratoria no El parámetro IMP RESP MEASURE de Configure el parámetro IMP RESP
aparece en la pantalla. la ventana RESP está ajustado en "OFF" MEASURE con la opción ON.
Los electrodos, las guías de los Conéctelos apropiadamente.
electrodos, el cable de conexión ECG no
están conectados apropiadamente.
El electrodo está seco. Sustituya el electrodo.
La impedancia de contacto entre Reduzca la impedancia utilizando el gel
la piel y el electrodo es elevado. limpiador "skinPure".
La onda y la frecuencia La colocación de los electrodos no es la Compruebe la posición de los electrodos.
respiratoria son apropiada para medir la respiración
inestables. El electrodo está seco. Sustituya el electrodo.
La frecuencia respiratoria La onda respiratoria tiene una amplitud Modifique la sensibilidad de manera que la
no es precisa. demasiado reducida. amplitud sea mayor que 5 mm.
Monitoreo de SpO2
Mensajes
LIGHT INTERFERENCE Proximidad de la lámpara quirúrgica o de una Cubra el sitio de colocación de la sonda con una
(interferencia de luz) lámpara de bilirrubina o luz solar sábana.
Demasiado movimiento corporal Cuando este mensaje es frecuente, revise la
La sonda está mal colocada. condición del paciente, y si es necesario, cambie
la sonda de lugar.
PROBE DISCONECTED La sonda está desconectada del cable de Conecte la sonda con el cable de conexión SpO2.
(sonda desconectada) conexión SpO2.
Falla en el funcionamiento del equipo del Apague el monitor, espere durante algunos
monitoreo de la SpO2. minutos y vuelva a encenderlo. Si el mensaje no
SpO2 MODULE ERROR desaparece, contacte con su distribuidor de Nihon
Kohden.
Problemas
Monitoreo de la PANI
Mensajes
Problemas
La presión de La manguera del brazalete está mal conectada Conecte apropiadamente la manguera del
hinchado del brazalete en la toma correspondiente. brazalete en la toma.
es menor que 10 El brazalete no está asegurado al brazo o está Coloque el brazalete alrededor de la parte
mmHg demasiado suelta. superior del brazo del paciente.
La manguera del brazalete está desconectada Conecte firmemente la manguera de la
de la toma correspondiente. abrazadera en la toma correspondiente.
El brazalete no se infla La manguera de la abrazadera ola manguera
al presionar la tecla de aire pueden estar plegadas o retorcidas
NIBP START/STOP. cuando la presión mostrada de la abrazadera Compruebe el estado de la manguera del
brazalete y de la manguera de aire.
aumenta rápidamente sin haber hinchado la
abrazadera.
Elija un brazalete apropiado para el diámetro
El tamaño del brazalete no es el apropiado.
del miembro del paciente.
Presentación de La abrazadera está mal colocada en el brazo Coloque la abrazadera alrededor del brazo sin
resultados de medición del paciente. que quede demasiado suelta o apretada.
errados. Los datos de la PANI están errados debido a Evite el movimiento del paciente durante la
los movimientos corporales. medición.
El sitio de medición no es apropiado. Mida la PANI en el punto adecuado.
El brazalete se desinfla
La tecla NIBP START/STOP ha sido
repentinamente
presionada durante el procedimiento de ---
durante la fase del
hinchado.
inflado.
No inicia la medición
El intervalo de tiempo configurado para la
automática, incluso
medición automática de la PANI no es Configure correctamente el intervalo de tiempo
cuando ha transcurrido
apropiado.
el intervalo de tiempo.
Se ha seleccionado el modo de medición
Compruebe el intervalo de tiempo.
automática.
El brazalete se infla
repentinamente. Ajuste el PWTT en "OFF" (desactivado) en la
La medición de la PANI ha sido activada por
ventana NIBP (PANI) si la medición con el
el tiempo de tránsito del pulso PWTT.
PWTT no es necesaria.
Imposible conectar el
Utilice la abrazadera recomendada por Nihon
brazalete con la El brazalete utilizado no es el especificado
Kohden.
manguera de aire.
Ruido de interferencia que desactiva el
Resuelva la causa del problema.
cálculo de la presión arterial.
Pida al paciente que no se mueva demasiado y
La onda pulsátil es inestable a causa de las
ejecute el procedimiento de medición de la
arritmias.
presión invasiva PAI según el requerimiento.
Imposible medir la
PANI. La manguera de aire está plegada o retorcida. Resuelva la causa del problema.
Monitoreo de la PAI
Mensajes
Problemas
Monitoreo de la Temperatura
Mensajes
Problemas
Unidades Opcionales
Alarmas
Mensajes
Otros problemas
Sección 6. Mantenimiento
Unidad de Anestesia
Monitor de Signos Vitales
Unidades Opcionales
Unidad de Anestesia
NOTA:
• En esta sección se explican los procedimientos de limpieza y de mantenimiento de la Unidad de Anestesia serie
9500, y partes opcionales que son necesarios para garantizar su fiabilidad y condiciones de funcionamiento óptimas
a largo plazo. Los procedimientos de limpieza y desinfección de las sondas, sensores y cables también se explican en
este capítulo.
Limpieza y Desinfección
Se pueden utilizar filtros de bacterias, esterilizables, circuitos desechables (con o sin filtros de bacterias) con
conexiones estándar en la Unidad de Anestesia Plarre® suministra también este tipo de insumos.
Los recipientes de cal sodada y el depósito colector de polvo, pueden limpiarse con soluciones jabonosas y
desinfectarse con líquido.
¡PRECAUCIÓN!
Los accesorios de hule antiestático (incluyendo el fuelle del ventilador de anestesia, mangueras y mascarillas), las
conexiones metálicas tales como codo, conexión en “Y” y adaptador para circuito “Bain”, pueden desinfectarse
con líquido, gas o autoclave.
Tanto la válvula de inhalación como la válvula de exhalación se pueden esterilizar con líquido, gas o en auto-clave
a una temperatura que no exceda de 120°C. Cada válvula deberá de desarmarse previamente.
La unidad básica se puede limpiar el con un paño humedecido en una solución jabonosa, utilizando posteriormente
soluciones desinfectantes en concentraciones menores de 1 a 10.
La unidad de anestesia y todas sus partes deberán ser secadas con una toalla esterilizada.
Los equipos electrónicos pueden limpiarse con soluciones jabonosas y desinfectarse con aerosol.
¡PRECAUCION!
• No sumerja el sensor del analizador de oxígeno en ninguna solución ni intente limpiarlo o desinfectarlo.
Solo se puede utilizar óxido de etileno a baja temperatura.
¡PRECAUCION!
• Las micas deberán ser retiradas de las válvulas unidireccionales para su esterilización en vapor. Los canister
(contenedores de la cal sodada) así como el circuito de absorción completo podrán ser esterilizados en autoclave
después de remover el manovacuómetro de conexión rápida.
Rutina de mantenimiento
¡ADVERTENCIA!
• Dentro de este equipo se presentan voltajes letales cuando se conecta al suministro de energía eléctrica. No retire
ninguna de las cubiertas del ventilador de anestesia ni los paneles. Remita todas las reparaciones y servicios de
mantenimiento a un técnico de servicio autorizado.
Revisiones Semanales
Unidad de control
5. Desconecte el O2 y la manguera de aire y cierre el cilindro de O2. Debería activarse la alarma de Bajo
Suministro de Gas.
¡ADVERTENCIA!
• El paciente puede resultar dañado si se usa un ventilador de anestesia defectuoso. Si se detecta cualquier
desperfecto, no use el ventilador de anestesia.
• Remítase a Resolución de problemas para obtener ayuda. Si no se puede rectificar el desperfecto contáctese con el
ingeniero de servicio autorizado de Plarre®.
Revisiones Semestrales
Fuelle
Cada vez que se abre el fuelle para limpiarlo, se deben inspeccionar todas las partes visibles en forma muy
cuidadosa y se deben reemplazar los componentes dañados. El material del fuelle se deteriora con el tiempo y el
uso y cada seis meses debe examinarse y reemplazarse, si es necesario.
Otras Mantenciones
En forma ocasional, es posible que sea necesario realizar un mantenimiento en los ítems que no están cubiertos por
las tareas de mantenimiento periódicas.
Un ingeniero se servicio calificado debe realizar revisiones de mantenimiento anual.
Cambios de Fusibles
¡ADVERTENCIA!
• El uso de fusibles equivocados constituye un peligro de incendio. Reemplace los dos fusibles sólo por fusibles del
tipo y valor correctos.
1. En la parte posterior de la máquina en la esquina del lado inferior izquierdo se encuentra la conexión al cable de
alimentación eléctrica.
2. Existen dos pequeñas lengüetas.
3. Tire estas lengüetas hacia usted con su dedo pulgar.
4. Ahora, los fusibles están visibles y se pueden intercambiar.
5. Empuje el compartimento hacia atrás en dirección a la salida.
6. Si el fusible falla por segunda vez, contáctese con un Ingeniero de Servicio.
Limpieza y esterilización
¡ADVERTENCIA!
• El ingreso de líquido a la unidad de control puede producir daños en la unidad o al personal. Asegúrese de que no
entre líquido a la unidad de control, y siempre desconéctela del suministro de energía eléctrica antes de limpiarla.
¡ADVERTENCIA!
• No limpie la Pantalla LCD con líquido. Sólo use un paño suave, seco y sin hilos.
Limpie las superficies exteriores del ventilador de anestesia con un paño húmedo con un poco de solución de
detergente suave. Asegúrese de retirar todos los residuos después de limpiarlo, repasándolo con un paño seco y sin
hilachas. Nunca use material de limpieza abrasivo, en especial en la pantalla.
NOTA:
• Las superficies del ventilador de anestesia no son resistentes a los rasguños especialmente la pantalla de LCD. No
use agentes de limpieza abrasivos, porque, de lo contrario, se dañará la superficie de la pantalla.
El sensor de flujo puede lavarse a mano o en máquina de lavado, y puede desinfectarse con un desinfectante
adecuado. La esterilización con vapor en autoclave no debe exceder los 134 ºC. El sensor puede esterilizarse con
óxido de etileno.
Para limpiar el sensor de flujo, vierta agua destilada lenta y suavemente en el puerto de salida. No se debe dirigir
agua a presión a este puerto.
¡PRECAUCIÓN!
• Los agentes descontaminantes químicos o agentes de esterilización líquidos producen daños en el sensor y NO se
deben usar para limpiar o esterilizar. Si el sensor se esteriliza en autoclave, ésta sólo debe usarse con agua destilada.
• La tapa blanca del sensor de flujo NO es autoclavable.
Fuelle
¡PRECAUCIÓN!
• Sólo la base del fuelle y las partes que están dentro del fuelle requieren esterilización.
ÍTEM MÉTODO
Fuelle* Gas1, líquido2, autoclave3
Junta tórica Gas1, líquido2, autoclave3
Carcaza del fuelle* Gas1, líquido2, autoclave3
Base del fuelle* Gas1, líquido2, autoclave3
Sensor pediátrico Gas1, líquido2
Válvula de sobrepresión Gas1, líquido2
Diafragma de sobrepresión Gas1, líquido2
Unidad de control No esterilice No esterilice
Sensor de Flujo de la Vía Aérea del Gas1, autoclave 134 ºC máx.
Paciente N.B. La tapa de plástico blanco no es
autoclavable.
Notas:
1. Óxido de etileno, 54 ºC máx.
2. Eg. Cidex, Esporicidina, Sonacida
3. Autoclave a vapor, 134 ºC
NOTA:
• La base de fuelle autoclavable tiene un puerto de escape de 30 mm de diámetro, la carcaza es de color gris
ahumado con pliegues alrededor de él y tiene cuatro asas grandes de sujeción. El fuelle de goma tiene una placa
superior metálica revestida de plástico. Las carcazas más antiguas son claras y sólo tienen dos asas.
• Los fuelles de versiones anteriores tienen una placa superior de plástico sólido.
Tubería
La manguera de PVC transparente que se conecta del puerto del ‘driving gas’ del fuelle al puerto ‘belows driving
gas’ del ventilador de anestesia, es resistente a los agentes químicos de limpieza como son: cloro y glutaraldehído,
sin embargo no es resistente a solventes orgánicos como el tíner; se puede autoclavar en vapor (a 128°C por 2
horas), pero no es recomendable ya que este proceso hace que su tiempo de vida se acorte.
Limpieza y Desinfección.
¡PRECAUCIÓN!
• No desmonte el monitor de signos vitales, el desmontaje debe ser realizada por un técnico calificado.
• Los fusibles deben ser reemplazados por personal de servicio calificado.
Para limpiar la pantalla táctil durante el monitoreo, comience por desactivar la función táctil (TOUCHKEY OFF).
La función táctil se desactiva durante 3 minutos o hasta que vuelva a ser activada en forma manual.
1. Presione la tecla MENU que está situada en el panel delantero para acceder a la ventana correspondiente.
2. Presione la tecla táctil "TOUCHKEY OFF" (desactivar la pantalla táctil) para acceder ala ventana de
desactivación.
3. Presione la tecla táctil "YES" (si) para desactivar la función táctil de la pantalla. Presione la tecla táctil "NO"
si las teclas táctiles deben permanecer activas.
Para activar de nuevo la función táctil de la pantalla, elija uno de los métodos siguientes.
NOTA:
• No utilice paños secos ni abrasivos.
• No utilice detergentes ácidos ni alcalinos o alcohol, excepto etanol y alcohol isopropílico.
Limpie la pantalla táctil utilizando un paño suave seco o impregnado con un detergente neutro y seque
posteriormente.
Desechar la batería
Antes de desechar la batería, consulte con los oficiales de desperdicios sólidos de su área para la opción del
reciclaje o desecho de la batería. La batería es reciclable. Puede que en su área sea ilegal el desecho de la batería
en el basurero municipal.
NOTA:
• No toque la clavija del conector.
• Proteja el conector contra la humedad.
Limpieza
Limpie la derivación del electrodo y el cable de conexión ECG con un paño suave impregnado con jabón neutro,
agua o alcohol y seque con un paño o gasa.
Desinfección
Para desinfectar las derivaciones de los electrodos y el cable de conexión ECG, límpielos con un paño no abrasivo
impregnado con uno de los desinfectantes que aparecen en la lista siguiente. Utilice la concentración
recomendada.
¡PRECAUCIÓN!
• El detector respiratorio no es impermeable. No lo sumerja en productos químicos líquidos ni en agua.
• Cubra el conector amarillo del detector respiratorio con una bolsa de polietileno.
• No esterilice el detector respiratorio en la autoclave.
• La temperatura de esterilización no debe ser superior a 65° C (149° F) para evitar la deformación o la fusión del
detector respiratorio.
Limpieza y desinfección
Limpie el detector respiratorio con un paño suave impregnado con agua y un detergente neutro o alcohol
desinfectante.
Esterilización
Esterilice el detector respiratorio con óxido de etileno (ETO). Consulte las instrucciones acerca del uso del óxido
de etileno.
SpO2
¡PRECAUCIÓN!
• No utilice la sonda después de la fecha de vencimiento indicada o de lo contrario, la precisión de la medición puede
verse comprometida.
• Nunca utilice más de una vez las sondas desechables. Si la sonda llegara contaminarse con sangre u otros fluidos
corporales, sustitúyala por una nueva.
• Sondas desechables
Sustituya la sonda por una nueva cada 96 horas (4 días) o de lo contrario, la precisión de los valores medidos
puede verse comprometida. Si la sonda llegara contaminarse con sangre u otros fluidos corporales, sustitúyala
por una nueva.
¡PRECAUCIÓN!
• No utilice jabón de creosol, de glutaraldehído, de hipoclorito de sodio ni de cloruro de benzalkonio porque podría
dañar la sonda.
• Limpie la sonda después de cada uso para evitar su deterioro.
Limpie la sonda con un paño suave o algodón impregnado con una solución que contenga un 70% de alcohol.
Seque completamente la sonda.
Las sondas desechables no están esterilizadas. Si es necesario, esterilice con gas óxido de etileno (EOG). Consulte
las instrucciones acerca del uso del óxido de etileno.
Limpieza
Limpie el cable de conexión SpO2 con un paño suave impregnado con jabón neutro, agua o alcohol y seque con
un paño o gasa.
Desinfección
Para desinfectar el cable de conexión SpO2, limpie con un paño no abrasivo impregnado con uno de los
desinfectantes que aparecen en la lista siguiente. Utilice la concentración recomendada.
Desinfectante Concentración (%)
Solución de gluconato de clorohexidina 0,5
Solución de cloruro de benzetonio 0,2
Solución de glutaraldehído 2,0
Cloruro de benzalkonio 0,2
Alquil-hidroclórico diamino-etilglicina 0,5
PANI
¡PRECAUCIÓN!
• No sumerja la punta de la manguera en agua para evitar la penetración del líquido y la generación de valores de
medición incorrectos. No sumerja la abrazadera reutilizable en soluciones químicas ni agua o de lo contrario, el
líquido ingresa a la abrazadera y, por consiguiente, se producen valores de medición incorrectos. No utilice ningún
método de esterilización (desinfección) por calor, por ejemplo, agua hirviendo, autoclaves o aire caliente porque
puede dañar la abrazadera. No utilice desinfectantes a base de peróxido de hidrógeno, por ejemplo las soluciones de
jabonosas, de glutaraldehído, de hipoclorito de sodio y de cloruro de benzetonio porque puede dañar la abrazadera
desechable. La temperatura de esterilización no debe exceder los 65° C (149° F), en el caso de las abrazaderas y
mangueras Nihon Kohden, para evitar deformación y fusión. En el caso de las abrazaderas y mangueras de otras
marcas, es necesario consultar el manual de instrucciones. Proteja el conector contra la humedad.
Limpie los brazaletes con lana de algodón humedecida con una solución que contenga el 70% de alcohol
isopropílico.
NOTA:
• Proteja el conector contra la humedad.
Para limpiar las mangueras y tubos, use un paño suave impregnado con un detergente neutro y agua templada a
40° C.
Para desinfectar las mangueras y tubos, límpielos con un paño suave impregnado con uno de los desinfectantes
que aparecen en la lista siguiente. Siga las instrucciones del desinfectante y utilice la concentración recomendada.
Desinfectante
¡PRECAUCIÓN!
Para desinfectar los brazaletes desechables antes de su uso, consulte la sección correspondiente en el Capítulo.
Los brazaletes desechables para adultos, niños e infantes pueden ser esterilizados. Para esterilizar este tipo de
brazales, utilice una solución de glutaraldehído siguiendo las instrucciones correspondientes.
PAI
¡PRECAUCIÓN!
• Nunca esterilice los transductores de presión arterial en autoclaves de vapor porque la humedad daña el
mecanismo interno.
• Al desmontar el domo del transductor, no presione la membrana de detección.
• No frote ni rasque el diafragma para eliminar la sangre adherida.
• Proteja la membrana del transductor con el domo o una tapa protectora cuando vaya a sumergir el transductor
en una solución de esterilización con otros instrumentos o cuando vaya a guardarlo después de utilizarlo.
• Nunca utilice más de una vez los transductores desechables.
Si se fuera a utilizar un domo sin membrana, desinfecte y esterilice según el procedimiento siguiente.
NOTA:
¡PRECAUCIÓN!
• Compruebe el estado de los cables antes de sumergirlos en la solución. Si la funda del cable estuviera dañada, la
solución penetra al interior del cable y el transductor y esto su vez puede causar la corrosión del transductor y
deteriorar el aislamiento.
• No moje el conector del extremo del cable del transductor cuando lave el transductor.
• Cuando sumerja el transductor de presión arterial en una solución química con otros dispositivos, asegure el
domo o la tapa al transductor para proteger su membrana.
• No sumerja el transductor con el domo en la solución desinfectante.
1. Lave el transductor y el domo con agua y después remoje con una de las siguientes soluciones químicas.
2. Después de desinfectar, enjuague a fondo el transductor y el domo con agua, después seque con una gasa
limpia.
¡PRECAUCIÓN!
• Si aprieta firmemente el domo en el transductor, puede dañar el domo.
4. Recubra el transductor, primero con una gasa cuadrada de 20 centímetros de manera que quede holgada y
después con un paño esterilizado.
5. Enrolle el cable alrededor del paño esterilizado sin que quede demasiado apretado.
NOTA:
Para proteger la membrana, guarde el transductor dejando puesto el domo o la tapa.
Esterilización y almacenamiento del transductor de presión arterial.
¡PRECAUCIÓN!
1. Cubra el conector del transductor limpio y seco con una bolsa de polietileno y asegure con una banda
elástica.
2. Coloque el domo sobre el transductor sin apretar demasiado y enrolle el cable de manera que quede
holgado e introdúzcalo en la bolsa de esterilización.
¡PRECAUCIÓN!
4. Saque el gas de la bolsa de esterilización y guarde el transductor de presión arterial en la bolsa, en un lugar
apropiado.
NOTA:
Para proteger la membrana, guarde el transductor dejando puesto el domo o la tapa.
¡PRECAUCIÓN!
• No sumerja el conector en ningún tipo de liquido o de lo contrario, el conductor eléctrico puede verse afectado y el
líquido puede ingresar al conector.
• Compruebe si hay fisuras en el plástico porque la solución puede ingresar al cable y dañar el transductor.
• El conector del cable de conexión IBP dispone de un chip de memoria. Proteja el conector contra la humedad y no
toque las clavijas.
Para limpiar el cable de extensión de la PAI, use un paño suave impregnado con un detergente neutro y agua
templada a 40° C.
Para desinfectar el cable de extensión de la PAI, limpie con un paño no abrasivo impregnado con uno de los
desinfectantes que aparecen en la lista siguiente. Utilice la concentración recomendada.
Temperatura
NOTA:
Consulte el manual de la sonda para obtener información acerca del mantenimiento.
NOTA:
• No toque las clavijas del conector.
• Proteja el conector contra la humedad.
CO2
Limpieza del cable de conexión CO2
Para limpiar el cable de conexión CO2, use un paño suave impregnado con un detergente neutro y agua templada
a 40° C.
¡PRECAUCIÓN!
Para desinfectar el cable de conexión CO, limpie con un paño no abrasivo impregnado con uno de los desinfectantes que
aparecen en la lista siguiente. Utilice la concentración recomendada.
¡PRECAUCIÓN!
Sustituya el adaptador para el conducto de aire cada 24 horas para garantizar la precisión de los valores medidos.
Si la sangre o la flema se adhirieran a la película transparente del adaptador, sustitúyalo inmediatamente por uno
nuevo.
Sustitución del sensor de CO2 y del adaptador del kit de detección de CO2
¡PRECAUCIÓN!
Si apareciera el mensaje de error "CHANGE ADAPTER" (cambie el adaptador) o "CHECK SENSOR" (revise el
sensor), compruebe el estado del kit de detección de CO2. El dióxido de carbono no puede ser monitoreado mientras
aparezca este mensaje en la pantalla.
NOTA:
• El trabajo de sustitución ha de ser realizado por un distribuidor autorizado de Nihon Kohden o un electricista
calificado.
• Después de sacar el sensor nuevo de CO2 de su embalaje, manipúlelo con cuidado porque la electricidad estática,
el agua o las soluciones químicas pueden dañarlo.
El sensor y el adaptador de CO2 del kit (equipo) de detección correspondiente pueden ser sustituidos por
separado. Si uno de los dos componentes llegara a dañarse o fuera necesario sustituirlo, suelte los tornillos y
sustituya el componente por uno nuevo.
Si la película transparente del adaptador estuviera sucia, sustituya el adaptador por nuevo en vez de limpiarlo.
Tratar de eliminar la suciedad o lavar el adaptador daña la película transparente y la precisión de los valores
medidos puede verse comprometida.
Para eliminar la suciedad (excepto de la película transparente), limpie con algodón impregnado con alcohol.
Limpie el diodo y el detector del sensor de CO2 con un algodón impregnado con etanol y deje secar.
NOTA:
• No utilice soluciones corrosivas ni soluciones que contengan agentes abrasivos. No limpie el sensor con estropajos
de acero ni objetos puntiagudos porque rayan el sensor y el grado de precisión de los valores medidos puede verse
comprometido.
• Nunca esterilice el sensor de CO2 en autoclaves porque podría dañarse.
El conector del cable del sensor de CO2 dispone de un chip de memoria. Proteja el conector contra la humedad y
no toque sus clavijas.
NOTA:
• No toque las clavijas del conector.
• Proteja el conector contra la humedad.
Limpieza
Limpie el cable del sensor de CO2 con un paño suave impregnado con jabón neutro, agua o alcohol y seque con
un paño o gasa.
Desinfección
Para desinfectar el cable del sensor de CO2, limpie con un paño no abrasivo impregnado con uno de los
desinfectantes que aparecen en la lista siguiente. Utilice la concentración recomendada.
Unidades Opcionales
¡PRECAUCIÓN!
• Antes de comenzar el mantenimiento, desconecte el cable de alimentación de ∼ C.A. De otra forma el operador
podría recibir una descarga eléctrica o la unidad puede funcionar inadecuadamente.
¡PRECAUCIÓN!
• No utilice líquidos volátiles como tiner o benzina. Estos químicos dañarán la superficie de la unidad multigas y los
cables de conexión.
• No rocíe detergente o agua en la unidad multigas. La unidad puede ser dañada.
Después de cada uso, limpie la superficie de la unidad multigas y el cable de alimentación utilizando un trapo
mojado con jabón neutro, agua o alcohol. Después, seque ésta con un paño seco.
Vacíe el dryline (la trampa) cuando esta llena a la mitad. Para vaciar el dryline (la trampa), remueva dryline de la
unidad multigas, remueva la carcasa del filtro de la línea-guía del contenedor y vacíe el contenido.
Sólo el contenedor de la línea-guía puede ser limpiado. Para limpiar el contenedor, utilice solamente los siguientes
desinfectantes. Enjuagar abundantemente con agua y secarlo antes de su uso.
¡PRECAUCIÓN!
Después de cada uso, revise del procesador BIS, el cable de interfaz de paciente PIC Plus, cables de conexión YJ-
230P o YJ-510P y el sensor BIS siguiendo los siguientes puntos:
Inspecciones periódicas
• Revise las siguientes características cada 6 meses para mantener el equipo en óptimas condiciones.
• No hay suciedad, desperfectos o daños en el procesador BIS, en el cable de interfaz de paciente PIC Plus y en el
cable de conexión YJ-230P/YJ-510P.
• Todas las etiquetas están en su lugar.
• Los conectores en el procesador BIS, el cable de interfaz de paciente PIC Plus y el cable de conexión no están
dañados.
• No hay mensajes de error desplegados en la pantalla del monitor de signos vitales cuando el procesador BIS se
conecta al monitor de signos vitales.
Limpieza y desinfección
Limpie el procesador BIS y el cable de interfaz de paciente PIC Plus con un paño seco remojado en agua con
jabón neutro o etanol (etanol: 76.9 a 81.4% por vol a 15°C) y seque con un paño suave o gasa.
Características Físicas
9500-950 √
9500-950i √ √
9500-950iμ √ √ √
9500-950I √ √
9500-950Iμ √ √ √
9500-970 √
9500-970i √ √
9500-970iμ √ √ √
9500-970I √ √
9500-970Iμ √ √ √
9500-990 √
9500-990i √ √
9500-990iμ √ √ √
9500-990I √ √
9500-990Iμ √ √ √
Sistemas de Control
- Interruptor Maestro: Activa y desactiva de forma electro-neumática el suministro de gases y corriente eléctrica,
asegurando el abastecimiento de O2 y N2O al paciente aún con carencia del suministro eléctrico.
- Sistema de Control de Flujos (Block de Flujómetros): Permite el control (regulación) manual del flujo de los gases
por medio de válvulas de paso y no permite el cierre total de O2 dejando un flujo mínimo constante de seguridad (150
ml/min).
- Válvula Conmutadora: Permite controlar de manera rápida y segura el cambio de dirección del flujo de la mezcla de
gases, entre los modos ventilatorios: manual y automático. Evitando una carencia o discontinuidad de ventilación al
paciente. Esta válvula puede utilizarse en modo manual para mantener la ventilación aún en caso de falla eléctrica.
- Válvula de Oxígeno Directo (Bypass, Flush): Proporciona un flujo directo de O2 (sin mezcla con agentes
anestésicos) al paciente, controlado por el médico. Rango de flujo de 140 – 160 l/min.
- Manómetros de Alta y Mediana Presión: Indica el flujo de entrada de O2, N2O y Aire (opcional) para saber que
presión hay en la tubería del hospital (media presión) y en los cilindros de respaldo (alta presión).
- Sistema de Soporte y Reducción de Presión para Cilindros de Respaldo: Proveen una fuente alternativa de
suministro para los gases de entrada en caso que la central del hospital falle. Con dos soportes y reguladores de presión
para cilindros de gas comprimido (O2 y N2O). La presión de salida de estos reguladores es igual a la presión ideal de
trabajo 5 bar para O2 y 3.5 bar para N2O.
- Banco de Flujómetros con Flujo Mínimo: Indica visualmente la cantidad de gas suministrado, determinada por el
médico anestesiólogo, manteniendo un flujo mínimo permanente de seguridad (150 ml/mim).
- Sistema Pasivo de Evacuación de Gases: Drena permanentemente el gas de desecho para evitar la acumulación
excesiva de los gases exhalados por el paciente, con una cantidad de evacuación regulada manualmente. El rango de
trabajo es de 30 a 75 l/min.
- Circuito Absorbedor: Es un circuito de paciente, semicerrado (con sistema de evacuación de gas) o cerrado
(reinhalación total de gases reciclados), que a través de recipientes de cal sodada absorben el CO2 exhalado por el
paciente, permitiendo limpiar la mezcla de gas para ser re-inhalada, con dos válvulas unidireccionales de inhalación y
exhalación.
- Monitoreo de Oxígeno: Es un accesorio opcional que indica la concentración de O2 que se mantiene en la mezcla de
gas, durante la fase de inspiración (inhalación) del paciente.
Sistemas de Seguridad:
- Codificación Visual: Contamos con una simbología y códigos estandarizados de color acorde a las normas
internacionales de gases, suministro energético, para identificar los diversos gases, interruptores y otros componentes
(O2 = Verde, Pantone 363C, Aire = Amarillo, Pantone Yellow C, N2O = Azul, Pantone 292C).
- Válvula de Cierre de N2O: Cierra el flujo del gas en caso de que la presión de O2 disminuya de 2 bar (29 psi).
- Reguladores internos de presión: Limitan la presión interna del sistema de mezcla de gases antes de entrar a los
flujómetros para evitar descompensaciones por fallas de flujo o sobrepresión en tomas hospitalarias. Presión O2 = 5
bar, presión N2O = 3.5 bar.
- Sistemas de Exclusión – Entrelace y Selectalock: Es un sistema mecánico de bloqueo que evita el accionamiento de
mas de un vaporizador simultáneamente, en unidades que cuentan con dos o tres de ellos. La diferencia entre sistemas
radica en los diferentes tipos de conexión en los vaporizadores del mercado actual.
- Alarma Visual y Auditiva de O2: Es un sistema neumático que se activa automáticamente cuando se interrumpe o
disminuye el suministro de O2 en el sistema de distribución de gas al paciente, generando una audiovisual: sonora (90
decibeles) y visible (con color rojo), con una duración mínima de 7 segundos. Debe dejar de sonar cuando la presión
de gas recupere 3 bar (43.5 psi).
- Válvula de Seguridad de Vacío: Previene la extracción de gas del circuito respiratorio del paciente cuando se genera
una presión sub-atmosférica (negativa), permitiendo la entrada de aire ambiental como acción preventiva. Incluye
manovacuómetro en circuito de paciente.
- Salida de Mezcla de Gases: Dispositivo mecánico que asegura la fijación de la manguera que lleva la mezcla del gas
al circuito para paciente (abierto, semiabierto, cerrado) y evita que se desconecte accidentalmente. Conexión
normalizada con cono ISO-ANSI de 22 mm.
- Yugos con Regulador de Alta Presión: Soportan el peso de los cilindros de respaldo y los mantiene conectados de
forma segura, de acuerdo a la normatividad internacional. El regulador disminuye la alta presión de los cilindros a una
baja presión adecuada para el sistema de distribución de gas.
- Barra Protectora del Block de Flujómetros: Es un resguardo físico para evitar un manejo accidental de los controles
de flujo (válvulas de graduación fina), evitando cambiar los parámetros determinados por el médico.
- Frenos para Rodajas Antiestáticas: Cuenta con un bloqueo al sistema de rodamiento en sus dos rodajas frontales
para fijar la posición de la Unidad de Anestesia.
Vaporizadores:
Gabinete
Altura 152 cm
Ancho 73.9 cm (sin monitor de signos vitales)
Profundidad 78.5 cm
Peso 132, 146 y 153 kg (De acuerdo al nivel: básica, intermedia, avanzada)
Recubrimiento Pintura epóxica
Cajones 1a3
Material Lámina negra de calibre 22
Ruedas 4 antiestáticas (2 con freno, frontales)
Suministro de gases
Banco de flujómetros
Circuito de paciente
Vaporizadores (Opcional)
Mesa de trabajo
Especificaciones ambientales
Especificaciones Eléctricas
Desempeño de batería
Máxima Potencia
Valor Nominal: 200 W a 110 V∼ / 60 Hz / 15 A
Valor Calculado: 170.25 W a 110 V∼ / 60Hz / 14.12 A
Alarma de falla de energía: Alarma visual y audible (por encendido, por apagado)
CONTROL/PARÁMETRO RANGO/VALOR
Tanto la distensibilidad en los pacientes adultos como pediátricos será incrementada en aproximadamente 0,6
ml/cm de H2O cuando el fuelle del ventilador de anestesia esté separado de la unidad de control con un corrugado
de 1,5 m y 22 mm de diámetro. Esto correspondería a cuando el ventilador de anestesia se instala como parte de la
Unidad de Anestesia serie 9500, en donde el fuelle está detrás del absorbedor.
Las tablas siguientes muestran los valores por defecto configurados para la puesta en marcha.
Se trata de valores por defecto y se pueden cambiar para adaptarse a los requerimientos a través del menú de
valores por defecto.
Características Fijas
Pantalla
Tamaño de la pantalla: 8,4 pulgadas, tipo TFT color LCD (modelos BSM-2301K/2303K)
10,4 pulgadas, tipo TFT color LCD (modelos BSM-2351K/2353K)
Modo de visualización de ondas: No-desvanecente móvil o no-desvanecente fijo
Area de visión: 170,4 mm × 127,8 mm (modelos BSM-2301K/2303K)
211.2 mm × 158,4 mm (modelos BSM-2351K/2353K)
Resolución: 800 x 600 dots (puntos)
Máximo número de trazos: 5 (modelos BSM-2301K/2351K)
6 (modelos BSM-2303K/2353K)
Velocidad de barrido: 25 mm/s, 50 mm/s
(Respiración y CO2 baja velocidad: 1.56 mm/s, 6.25 mm/s)
Ancho de barrido: Aprox. 124 mm a 25 mm/s de velocidad de barrido (BSM-2301K/2303K)
Aprox. 154 mm a 25 mm/s de velocidad de barrido (BSM-2351K/2353K)
Colores de visualización de ondas: 12
Colores de visualización de números: 12
Congelamiento de ondas: Provisto
Visualización de ondas: ECG, respiración, PAI, onda de pulso de SpO2, y CO2
Visualización de datos numéricos: Frecuencia cardiaca, frecuencia de CVP, nivel ST, frecuencia respiratoria, PAI
(sistólica, diastólica, media), PANI
(Sistólica, diastólica, media), SpO2, frecuencia de pulso, temperatura y ETCO2.
Marca de sincronismo: Marca de sincr. de frecuencia cardiaca, marca de sincr, de frecuencia de pulso y
marca de sincr. de respiración
Sonido
Alarma
Artículos de alarma: Límites de alarma limite superior/inferior, alarma de apnea, alarma de arritmia,
alarma de conector suelto, alarma de RUIDO, alarma de desconexión de electrodo,
alarma de detección de onda de pulso, alarma desconexión de sensor, alarma de
revisión de manguera/brazalete, alarma de revisión de sensor, alarma de batería
débil, alarma del ambiente de operación.
Niveles de Alarma: Crisis (parpadeo rojo), Advertencia (parpadeo amarillo). Aviso (luz amarilla).
Indicación de alarma: Indicador de alarma, mensaje resaltado, sonido de alarma.
Suspensión de alarma: Provisto (por 1 o 2 minutos)
ECG
Mensaje de arritmia: ASYSTOLE, VT, VF, VPC RUN, COUPLET, EARLY VPC,
BIGEMINAL, FREQ, VPC, TAQUICARDIA, BRADICARDIA
Recuperación de Arritmia:
Número de archivos: 16
Longitud de la onda almacenada (tiempo): 8 seg.
Medición del nivel ST:
Número de canales para medición: 1 canal
Rango de medición: ±2,5 mV
Limites de alarma: ±2,0 mV en pasos de 0,01 mV, OFF
Capacidad de rechazo de pulso de marcapaso: 0,1 a 2 ms, ±2 a 700 mV
compatible con ANSI/AMMI EC 13-1992
Detección de pulso de marcapasos ON/OFF (activar/desactivar)
Protección contra la desfibrilación: Entrada de ECG protegida contra 400 J
compatible con IEC 60601-2-27 17.101
Filtro de interferencia de UEC: Provisto
Filtros ON: Constante de tiempo 0,5 s., Filtro de CA 0,3 a 23 Hz ( > −3 dB),
< −16 dB (50 Hz ó 60 Hz)
OFF: Constante de tiempo 3.2 s, 0.05 a 150 Hz ( > −3 dB)
Derivación:
Cable 3-electrodos: I. II, III
Cable 6-electrodos: I, II, III. aVR, aVL, aVF, V4, V5
Visualización de onda:
Sensibilidad de visualización: 10 mrn/mV ±5% (a sensibilidad x1)
Control de sensibilidad: x1/4, x1/2, x1, x2, x4, ó AUTO
Visualización de espiga de marcapaso: Disponible
Visualización del ciclo ECG actualizado: Cada 3 seg, ó cuando la alarma es generada
Artículos de alarma:
Rango límite superior: 20 a 300 latidos/min en pasos de 5 latidos/min
Rango limite inferior: 15 a 295 latidos/min en pasos de 5 latidos/min
Artículos de alarma: TAQUICARDIA, BRADICARDIA, ASISTOLICA
Derivación medida:
R-F o R-L
Rango disponible de medición de impedancia: 0 a 2 kΩ
Ruido interno: ≤0.2 Ω (Referir a entrada)
Corriente de exitación: 30 ±10 μArms a 40 kHz
Respuesta de Frecuencia: 3,0 Hz ±1 Hz (-3dB)
Constante de tiempo: 1,5 s ±0,5 s
Rango de conteo de respiración: 0 a 150 resp/min
Exactitud del conteo de Resp.: ±2 resp/min
Protección contra desfibrilación: Entrada de respiración protegido contra descarga de 400 J
Visualización de ondas:
Sensibilidad: 10 mm/Ω ±20% (a sensibilidad x1, Zo=480 Ω)
Control de sensibilidad x l/4, x l/2, x l, x2, x4
Medición Activar/desactivar: Disponible
Visualización de la frec.respirat. actualizada: Cada 3 s o cuando la alarma es generada
Alarma:
Rango límite superior: 2 a 150 resp/min en pasos de 2 resp/min, OFF
Rango limite inferior: OFF, 0 a 148 resp./min en 2 pasos
Tiempo de apnea: OFF, 5 a 40 s en pasos de 5 seg.
SpO2
Temperatura
Alarma:
Rango de límite superior: 0.1 a 45°C: (32 a 113°F) en pasos de 0.1°C ( 1°F), OFF
Rango de lírnite inferior: OFF, 0 a 44.9"C (31 a 112°F) en pasos de 0.1°C (1°F)
Amplificador Multi-parámetro
Rango de medición:
TG-900P/TG-920P: 0 a 76 mmHg
Tiempo de calentamiento: 5 s (mínimo)
Tiempo de respuesta
TG-900P/TG-920P 200 ms (típico) para pasos de 10 a 90%
Ritmo respiratorio detectable
TG-900P: 3 to 60 resp/min
Exacitud de conteo de ritmo respiratorio: ±2 resp/min
Exactidod de medición:
TG-900P: ±4 mmHg (0 ≤ CO2 ≤ 40 mmHg)
10% lectura (40 < CO2 ≤ 76 mmHg) (con presión de 1 atmósfera,
inspiración de aire sin condensación)
Efecto de gas anestésico N2O: La exactitud no se garantiza al usar gas N2O
Ciclo de actualización de CO2: Cada 3 s o cuando se genera la alarma
Alarma:
Rango de límite superior: 2 a 99 mmHg en 1 mmHg en pasos de 1, OFF
Rango de límite inferior: OFF, 1 a 98 mmHg en pasos de 1
Tiempo de Apnea: OFF, 5 a 40 s.
Tendencia
Tendencia de parámetros: Frec. cardiaca (o frec. de pulso), ritmo respiración, frec. de CPV, nivel de
ST, EVENT (eventos de arritmias), apnea (tiempo), apnea (frecuencia),
SpO2, PANI (sistólica, diastólica y media), PAI (sistólica, diastólica y
media), temperatura y ETCO2
Tiempo de tendencia: 1, 2, 4, 8, y 24 h
Tiempo muestreo de datos 1 min. para 1, 2, 4 horas; 2 min. para 8 horas; 6 min. para 24 horas
Parámetros: Frecuencia cardiaca, frec. de CPV, nivel ST, PANI (sistólica, diastólica y
media), SpO2, PAI (sistólica, diastólica y media), respiración , temperatura
y ETCO2
Número de archivos en lista: Lista de signos vitales periódica: 120
Salida externa
ZB-900PK: Provisto
Monitor Externo: Provisto
Requerimientos de energía
Medio Ambiente
Ambiente de operación
Temperatura: 10 a 40°C
Humedad: 30 a 90% HR (0 a 40°C, sin condensación)
Presión Atmosférica: 70 a 106 kPa
Ambiente de almacenamiento
Temperatura: −20 a +60°C
−15 a +55°C (papel de registro)
Humedad: 10 a 90% HR (0 a 40°C, sin condensación)
Presión atmosférica: 70 a 106 kPa
Dimensiones y peso
Dimensiones:
BSM-2301K/2303K: 253 mm (ancho) × 242 mm (alto) ×145 mm (profundidad)
BSM-2351K/2353K: 293 mm (ancho) × 272 mm (alto) ×149 mm (profundidad)
Peso:
BSM-2301/2303: 4,7 kg (sin opcionales)
BSM-2351/2353: 5 kg (sin opcionales)
Compatibilidad Electromagnética
Estándar de seguridad
Standard de seguridad: IEC 60601-1 (1988) Enmienda l (1991), Enmienda 2 (1995)
IEC 60601-1-1 Enmienda I (1992)
IEC 60601-2-27 (1994) - Requerimientos particulares para la seguridad de
monitoreo electrocardiográfico
IEC 60601-2-34 (1994) - Requerimientos particulares para la seguridad de
equipos de monitoreo de presión de sangre directa
IEC 60601-2-30 (1995) - Requerimientos particulares para la seguridad (los
equipo de monitoreo para medición de sangre indirecta.
Valores Predeterminados
OK: Permanece en la memoria incluso después de haber apagado el monitor de signos vitales.
30 min: Permanece en la memoria durante al menos 30 minutos después de haber apagado el monitor de signos
vitales.
Después de estos 30 minutos, el monitor de signos vitales vuelve a quedar configurado con valores
predeterminados.
Regresa automáticamente a los valores predeterminados después de haber apagado el monitor de signos
vitales.
Ventana ECG
Función Valores Respaldo
ECG Sensibilidad xl/4, x l/2, AUTO, xl, x2, x4 30 min
Derivación I, II, III, aVR, aVL, aVF, V4, V5, OK
ECG2 Sensibilidad xl/4, x l/2, AUTO, xl, x2, x4 30 min
Derivación I, II, III, aVR, aVL, aVF, V4, V5, OK
Cable/derivación NORMAL 3 INDIV, 4-6 INDIV. 30 min
Fuente de sincronismo ECG, SpO2, P 1 OK
Otros Ajustes Análisis de arritmias ON, OFF OK
Modo de ver la frecuencia cardiaca AVERAGE ECG (promedio), INSTANT ECG 30 min
Filtros ON, OFF OK
PACING Detección ON, OFF 30 min
Marca ON, OFF OK
Ventana RESP
(Respiración)
Función Valores Respaldo
Sensibilid/derivación Sensibilidad x l/4, x1/2, x l, x2, x4 30 min
Deriv. de la resp. (imp) R-L, R-F OK
Otros Ajustes Medición de la resp. ON, OFF OK
Velocidad de barrido LOW (bajo), NORMAL OK
Ventana SpO2
Función Valores Respaldo
Sensibilidad x l/8, x l/4, x l/2, x l, x2, x4, x8 30 min
Fuente de sincronismo ECG, SpO2, P 1
OK
Otros Ajustes Tono de sincronismo FIXED, SpO2, P I
Respuesta FAST (rápida), NORMAL, SLOW (lenta) 30 min
Ventana CO2
Función Valores Respaldo
Escala 0-20, 0-40, 0-80 rmnHg 30 min
0-2.7, 0-5.3, 0-10.7 kPa 30 min
GAS Composición del Gas AIR, O2+AIR, O2+N2O+Agent 30 min
O2: 18 to 100%, Agent: 0 to 20.5%
O2: 21 N2: 79 Agent: 0
Otros Ajustes Pantalla numérica ETCO2, INSTCO2 30 min
Velocidad de barrido LOW (baja), NORMAL OK
Ventana TREND
(Tendencias gráficas)
Función Valores Respaldo
Parámetro HR, PR, VPC, ST, RR, APNEA(F), APNEA(T), SpO2, OK
NIBP, P1, TEMP, CO2, EVENT
Tiempo de tendencia (ZOOM IN/OUT) 1 hour, 2 hour, 4 hour, 8 hour, 24 hour 30 min
Escala HR/PR (latidos/min) 0-100, 0-200, 0-300
VPC (VPCs/min) 0-20, 0-50, 0-100, 0-300
ST (mV) -0.2 +2, -0.5 +0.5, -1.0 +1.0, -2.0 +2.0
RR (respiraciones/min) 0-50, 0-150
APNEA (F) (cuentas/min) 0-6, 0-12
APNEA (T) (s) 0-60, 0-120, 0-180
SpO2(%) 0-100, 50-100, 80-100
NIBP (mmHg) 0-100, 0-200, 0-300
NIBP (kPa) 0-13.3, 0-26.7, 0-40.0
PI, P2, P3 (mmHg) 0-20, 0-50, 0-100, 0-160, 0-200, 0-300 30 min
Los datos de la ventana TREND (Tendencias) permanecen en la memoria durante 30 minutos después de haber apagado el monitor de
signos vitales.
Después de estos 30 minutos, los datos desaparecen de la memoria.
Ventana LIST
Función Valores Respaldo
Parámetros de la lista HR (fijo), PR (fijo), VPC (fijo), ST,
periódica RR, SpO2, P1, TEMP, CO2
Parámetros de la lista con HR (fijo), PR (fijo), VPC (fijo), ST,
Lista de Parámetros OK
PANI RR, SpO2, P1, NIBP* , TEMP, CO2
Intervalo de muestreo de la 1, 5, 15, 30, 60
lista periódica
Los datos de la ventana LIST permanecen en la memoria durante 30 minutos después de haber apagado el monitor de signos vitales.
Después de estos 30 minutos, los datos desaparecen de la memoria. * Los datos relativos a la PANI sólo aparecen en la pantalla NIBP
list.
La configuración permanece en la memoria durante 30 minutos después de haber apagado el monitor de signos vitales. Después de
estos 30 minutos, el monitor de signos vitales vuelve a quedar configurado con los valores de referencia configurados en la pantalla
SYSTEM SETUP (configuración del sistema).
Ventana INTERBED
(Interconexión de camas)
Función Valores Respaldo
Configuración Alarma de inter-camas ON, OFF OK
Especificaciones de Opcionales
Unidad Multigas (Modelo AG-920RA)
Gases medibles
Presión parcial de CO2, concentración de N2O, concentración de O2, concentración de agentes anestésicos
(halotano, isoflurano, enflurano, sevoflurano, desflurano), ritmo respiratorio.
Tiempo de calentamiento
45 s de la primera medición
10 minutos de medición con precisión garantizada
Velocidad de muestreo
70 a 200 ml/min (seleccionable)
Medición de CO2
Método de medición: no dispersivo
Rango de medición: 0 a 76 mmHg
Precisión de medida: ±2 mmHg (0 a 40 mmHg)
±3 mmHg (40 a 50 mmHg)
±4 mmHg (55 a 76 mmHg)
Tiempo de respuesta: 250 ms (10 a 90%)
Medición de N2O
Método de medición: no dispersivo
Rango de medición: 0 a 100%
Precisión de medida: ±3%
Tiempo de respuesta: 250 ms (10 a 90%)
Medición de O2
Método de medición: Paramagnético
Rango de medición: 0 a 100%
Precisión de medida: ±2% (0 a 55%)
±3% (55 a 100%)
Tiempo de respuesta: 500 ms (10 a 90%)
Ritmo respiratorio
Rango de medición: 4 a 60 latidos/min
Precisión de medida: ±1 latido/minuto
Requerimientos de energía
Línea de voltaje: AG-920RA: 100 a 127V∼
Línea de frecuencia 50/60 Hz
Consumo de energía: 40VA
Condiciones de operación
Temperatura: 10 a 35°C
Humedad: 30 a 85% (sin condensación)
Presión atmosférica: 70 a 106 kPa
Condiciones de almacenamiento
Temperatura: −20 a +65°C
Humedad: 10 a 95% (sin condensación)
Presión atmosférica: 70 a 106 kPa
Dimensiones y peso
Dimensiones: 180(ancho) × 220(largo) × 140(alto) mm
Peso: 3.4 kg
Seguridad estándar
IEC 60601-1 (1988)
IEC 60601-1 enmienda 1 (1991)
IEC 60601-1 enmienda 2 (1995)
IEC 60601-1-1 (2000)
Ambiente
Si usted tiene algún comentario, sugerencia o duda, por favor contacte a Casa Plarre:
En Internet:
www.casaplarre.com
Ciudad de México
Sucursal Monterrey
Sucursal Guadalajara