Professional Documents
Culture Documents
Péterfy Gergely A Golyó Amely Megölte Puskint
Péterfy Gergely A Golyó Amely Megölte Puskint
A GOLYÓ,
amely megölte
Puskint
— regény —
KALLIGRAM
2019
KALLIGRAM
2019
Olga a földszint keleti oldalán kapott szobát – ezt Braun Antal eredetileg
alighanem dohányzónak szánta, mert a mennyezetét is faburkolat fedte. Az
ablak a szomszéd veteményeskertjére nézett. A veteményeskert után
következett a téeszistálló épülete, s a mögött a Duna felé épphogy csak
kilátszott a rómaiak erődjének dombja. Naponta legalább két órát olvass –
mondta Péter. Ennél az asztalnál, amely ablak előtt áll. Minden embernek
kell legyen íróasztala. Minden íróasztalnak ablak előtt a helye. Aki fal elé
teszi, vagy őrült, vagy rabszolga. Ne legyen függöny! Nem baj, ha belátnak.
A paraszt azt fogja mondani, aki olvas, az naplopó. A proli azt fogja
mondani, aki olvas, az ellenség. Ne foglalkozz ezzel! Az olvasásnál nincs
fontosabb, az olvasás emel emberré. Az olvasás tesz erényessé és bölccsé,
vagy legalábbis lehetővé teszi azt. A paraszt és a proli csak annak tulajdonít
értéket, amiből közvetlen haszna van, meg tudja inni vagy enni, vagy
rögtön pénzre cserélheti. Az olvasás nem ilyen. Az olvasás haszna, mint a
bölcsességé vagy az erényé, önmagában van. Mert megadja annak a tudatát,
hogy a világ több, mint aminek látszik. Belső kilátót épít az elmédben,
ahonnan messzire látsz, míg a többiek lent bolyonganak a ködben. Soha ne
csinálj olyat, amiből közvetlen hasznot látsz. A polgár hosszú távra tervez.
Ilyeneket mondott Olgának, aki az egészből akkor még nem sokat értett,
inkább csak a szavak zenéjét, az öröklétbe kívánkozó mondatok ívét,
amelyek, mint a rakéták, égbe emelkedő csíkot húztak maguk után a
képzeletében. De ült engedelmesen az ablak előtti asztalánál, nézegette a
vaskos albumokban a görög vázákon ágáló meztelen férfiakat és
szemérmetlen emberheréikkel ágaskodó kentaurokat, és engedelmesen
elolvasta a napi penzumot, amelyet Péter szabott meg, hol Berzsenyit, hol
Horatiust, hol Molière-t, hol Adyt. Kint a veteményeskertben a szomszéd
hajlongott izzadó háttal a répaágyások fölött, s a kislány gőgösen nézett
kifelé rá a könyvhegyei mögül. Később sokszor mesélte szégyenkezve,
milyen hatalmasnak érezte ettől magát. De legalább ez is szerep volt, s így
felmentést kapott a morál alól.
Péter érezte, hogy abban, amit és ahogy tesz, van valami esetlen és
groteszk. Azzal pedig pontosan tisztában volt, hogy mindaz, amit Olgának
elmond, egy olyan világ üzenete, amely végérvényesen eltűnni látszik.
Mindaz, ami számára gyerekként természetes volt, és a levegővel szívta
magába, Olga számára természetellenes és gyökértelen lesz egy olyan
világban, amely a nácizmus poklát váltó szovjet hódítás idegmérgeivel volt
tele. Tudta, hogy Olgának még sokáig nem mondhatja el az igazságot: hogy
amint a nácizmus hulláját elkaparták, máris ott volt a következő szörnyeteg,
a kommunizmus, amely ugyanúgy a független és gondolkodó életmód
elpusztítására tör, mint a fasiszták. De nem tehette ki a lányát és önmagát
annak a veszélynek, hogy egy óvatlan, ártatlanul elkottyantott mondat miatt
a jövő maradék esélye is megsemmisüljön; nem sodorhatta veszélybe a
nehezen megszerzett hídfőt, és nem feketíthette be előre Olga jövőjét.
Mégsem tudott mást tenni, mint azt adni, ami szerinte az élet egyetlen
értéke volt: remegett azért, hogy az anyátlan kislánynak fogódzót,
önbizalmat adjon. Így tanulta meg Olga az élet polgári rendjét, amikor már
se polgár, se rend nem volt abban a világban, amelybe született, s amely a
polgárban ellenséget, ha nem egyenesen nácit látott.
De azért maradt néhány mozdíthatatlan evidencia. Mindjárt például Le
Mans. Le Mans látképe aranyozott keretben függött az ablaktól jobbra,
Titus diadalívének metszete alatt és a trieri Porta Nigra látképe fölött. Le
Mans kormosnak és viharvertnek tűnő házai egy római városfalra épültek
rá, mintha a lakók elfelejtették volna, hogy erődöt kezdtek építeni, a
megkezdett bástyafalakat egy elvarázsolt látomásban kis házakként fejezték
be. Vagy mintha egy városkát az égből véletlenül ráejtettek volna egy
erődre. Mint egy mitológiai keveréklény, oroszlánnal kezdődött és
madárként fejeződött be. A régi bástyák tetején, egybeépülve a nagy
kövekből rótt fallal, lakóházak magasodtak, a rogyadozó háztetőből rozzant
kémények bújtak elő. A bástyák kémlelőnyílásain virágládákkal teli
erkélyek függtek, a falrésekből fácskák sarjadtak elő. A romlás és álom e
különös keveredése fölé gótikus templom csipkézett tornya magasodott.
Péter minden évben legalább egyszer elmesélte, miért nevezetes ez a
kép. Ezekre a kis szónoklatokra általában akkor került sor, amikor a
rendszer pribékjei a szokottnál is jobban megalázták, vagy azzal
fenyegették, hogy elveszik tőle a lányát. Nézz ki az ablakon, és nézd meg
azt a dombot! – mondta Olgának. Azon a dombon, amelyet most gaz és
elvadult gyümölcsös borít, egy ugyanilyen várost láthatnál, mint ez itt a
képen. Nézd ezeket a falakat, a tornyokat, a kaput: azon a dombon
ezerhétszáz éve még egy ugyanilyen fal futott körbe, védte a házakat. Bent
templomok voltak, kutak, műhelyek és könyvtárak, a lakások falait freskók
díszítették. Miért tűnt el mégis ez itt és mért maradt az meg ott? Mert itt
nincs állandóság. Itt nemzedékről nemzedékre feldúlják a világot az
ellenséges erők, melyek vagy belülről, vagy kívülről érkeznek. Ott a lakók,
még ha meg is fogyatkoztak, tovább lakták a várost. A Jupiter-templom
köveiből gótikus katedrálist építettek, beépítették a tornyot a házukba,
tovább használták, amit lehetett. A pergamenből kódex lett, a kódexből
nyomtatott könyv, de a könyvtár a helyén maradt. Ez Európa. Az állandóság
és a folyamatosság. Mindig erre gondolj, amikor arra a dombra nézel.
„Európa, egy-két-há, Európa, egy-két-há, Európa, Európa”,
mondogatta magában Olga, miközben iskolába sietett, anélkül, hogy
különösebben értette volna a szó jelentését, vagy kezdeni tudott volna
valamit az Atlanti-óceán és az Ural között elterülő, zöld és barna foltokból
álló ábrával, amely az emlékezetében élt. De a szó tetszett neki, és érezte,
hogy az apja számára a dolognak nagy jelentősége van, olyasmi, mint
Zeusznak, a középkornak vagy a kódexeknek, úgyhogy reménykedve
őrizgette magában, hátha majd egyszer megérti a jelentőségét. ’51 ősze volt,
az első iskolaév. Herkulesváron hamar kezdődött az ősz, októberben már
zúzmarás volt a kert, és kesztyűt kellett húznia, hogy el ne gémberedjenek
az ujjai, mire legyalogolt a főútig. Hamar kiderült, hogy az első elemiben
nincs sok minden tanulnivalója: olvasni már tavaly megtanult a reggeli
újságolvasásokkal, a számok világa meg, bár érdektelen volt, de legalább
evidens. Ez azonban a tanítók és az osztálytársak szemében nem jelentett
számára előnyt, sőt. Állandó gúnyolódások céltáblája lett, gyüttmentnek,
értelmiségi majomnak, okostojásnak és könyvmolynak csúfolták.
Egyszerűen nem értette, miért nem kapja meg a világtól azt a figyelmet és
megbecsülést, amit az apjától, nem értette, de az érzés legalább ismerős
volt: a világ, úgy tűnik, ugyanúgy viselkedik vele, mint az anyja: amint
megteremti, magára hagyja, amint újra befogadja, már el is taszítja.
Péter sokáig nem értette, mi történt a lányával, miért olyan zavarodott,
miért szótlan, és miért panaszkodik reggelente hasfájásról. Kihívta hozzá az
orvost, de az csak annyit tudott mondani, hogy nem lát testi elváltozást, s
hogy a kislány nyilván csak szimulál, hogy ne kelljen iskolába járnia. Olgát,
de Pétert is mélységesen sértette ez a feltételezés, és ez közelebb hozta őket:
a kislány egy reggel el merte mondani, hogy az iskolában gúnyolják, amiért
már tudja a tananyagot. Péternek ekkor három lehetősége maradt: először
is, hogy bemegy az iskolába, és mindenkit rendreutasít, ezzel Olgát még
nagyobb utálat céltáblájává teszi, és eléri, hogy őt magát pedig ne hetente
hívják be a rendőrőrsre, ahol a hadnagy két-három órát váratja, mielőtt
merő szórakozásból ordibál vele fél órát, hanem mehet egyenesen a
börtönbe; másodszor, rábírja Olgát, hogy tettesse butábbnak magát, mint
amilyen – ezzel elvéve tőle az önbizalom motorjának üzemanyagát, vagy
harmadikként az, hogy felvértezi a hitvány és alacsonyrendű külvilág elleni
további, kétségbeesetten megerősített páncélzattal. Természetesen ezt a
legutolsót választotta. Így tanulta meg Olga a tanulatlanok rendszeres és
szisztematikus megvetését. Először is azt, hogy hogyan lássa őket
nevetségesnek, másodszor, hogy hogyan merjen rajtuk nevetni. Merthogy
abszolút nevetségesek. Mint egy csapat majom, akik egyfolytában vagy
püfölik, vagy babusgatják egymást. De legfőképpen püfölik. A polgár nem
vesz részt ebben. A polgár nem gyűlölködik, és nem is rajong. Minden
szélsőségtől tartózkodik. A szélsőséges érzelmek a parasztoknak meg a
proliknak valók, ütik-vágják vagy nyalják-falják egymást. A polgár életét az
önfegyelem és az önmérséklet határozza meg, és legesleginkább az uralom
minden fölött, ami ösztönös. A polgár nem cselekszik ösztönösen, kizárólag
meggyőződésből, világnézetével összhangban. A világnézetét gondosan
építi fel, és naponta ellenőrzi, tényleg helyes-e. Ha helyesnek találja,
cselekedhet. Ha nem, vonuljon vissza, olvasson, és javítsa ki a
világnézetben tátongó rést.
Nézd meg ezeket a falusiakat: állandóan meg vannak valakire sértve!
Ebből áll az életük, az örökös sértődésből. Akármelyikkel beszédbe
elegyedsz, egy perc múlva már azt hallgatod, hogy ki az ellensége, ki
sértette meg őt halálosan, ki sértegeti folyamatosan. Állandóan duzzognak,
a fejük már kora ifjúságukra eltorzul az állandó duzzogástól. Csupa
lebiggyedt, sértett ajak, felfújt pofazacskó. Állandóan túlteng bennük az
ego, az én, én, én, mást se hallasz egy kocsmában, én, én, én. Minél többet
isznak, annál inkább én, én, én. Az én a polgár legfőbb ellensége. Az én
mindig követel valamit, állandóan zabálna, verekedne és babusgatna és
babusgattatná magát. Mint a giliszták, amelyek elöl beszívják a sarat, hátul
meg kifossák, az én is állandóan követel magába valami mocskot. A polgár
azzal foglalkozik, amit megtanult, azon jár az esze, amihez ért, valamelyik
tudományon, a jogon, a történelmen, a természettudományokon, az
építészeten vagy persze a pénzen, ha van hozzá esze. Nekem sose volt.
Átadja magát valamelyik univerzáliának, és az univerzálisban él. Nem
hagyja, hogy ott rikoltozzon és fetrengjen benne ez az állati, rózsaszín
féreg, ez az ego-giliszta.
És ezek állandóan ellenséget keresnek.
Abban a pillanatban, ha olyasvalakivel találkoznak, aki különbözik
tőlük, úgy érzik, megtalálták ezt az ellenséget, akin vadállati egójuknak
győzedelmeskedni kell. Akit be kell sározni, össze kell kenni mocsokkal,
hogy emészthetővé tegyék és megegyék. Egyetlen fegyver van ellenük: a
nevetés. Mert az ego maga a halálos komolyság. Mindenki, akit egója hajt,
majd belehal a komolyságba. Ki kell nevetni, és azzal összetöröd. Mert épp
azt veszed benne semmibe, amit ő a mindenségnek érez: az egót. Saját
egónkkal szemben is ez az egyetlen fegyver: önmagunk kinevetése. Aki
önmagán nevetni tud, az a legszabadabb. Aki nem, az örök rabszolga.
Nevetni magadon olyan, mintha a kék, tiszta égbolton repülnél, mint amikor
álmodban repülsz. Nem nevetni olyan, mint egy örök magánzárka
sötétjében viaskodni a démonaiddal.
Péter egészen félelmetes és lenyűgöző volt ilyenkor. Az arca kipirult, a
szeme megtelt eksztatikus fénnyel. A jobb kezét felemelte magyarázás
közben, és lendületes félköröket írt le vele, miközben a kézfejét lefelé
szorította, és ez a kéz és kar ilyenkor olyan volt, mint egy külön lény, egy
plusz fej. Néha úgy tűnt Olgának, hogy a száj helyett ez a kéz beszél. Meg
balett is volt amellett, hogy színház: nemcsak a kéz mozgott, Péter a térdét
is meg-megroggyantotta, és hol jobbra, hol balra lépkedett. A kislány
ámulva csodálta, és a keze már szinte lendült, hogy megtapsolja, ahogy az
anyjával a színházban megszokta. Megtelt erővel és önbizalommal. Péter
lassan jött csak rá, hogy az egyetemi előadásainak energiáit csoportosította
át az Olgának előadott szónoklatokra. De hogy más energiák is mozognak a
világban, amelyek a sorsukat befolyásolják, még így sem lehetett titok.
Esztergomból egy nagy hasú, pirospozsgás esperes érkezett egy
szótlan, sápadt kispap kíséretében, megtekintették a könyvtárat, az esperes
leemelt néhány kötetet, és néhány idézettel meggyőzte Pétert, hogy járatos a
patrisztikában.
– Van itt néhány ritka kötet, nyilván jönnek majd olvasók. Majd
küldök néhány asztalt székkel és banklámpával – mondta, miközben
barackot nyomott Olga fejére, aki beegyensúlyozta kistálcán a kávékat. – Jó
lenne, ha elbeszélgetne majd az olvasókkal. Elég néhány rövid feljegyzés,
ami a lényeget illeti.
Péter csészéje nagyot koppant a lakkozott asztalon. Az esperes
csodálkozva nézett föl.
– Tisztázzunk valamit. A legfontosabb, hogy az egyház túléljen. Ehhez
most be kell hódolni az államnak. Egyáltalán, hisz maga Istenben…?
– Melyikben…? – kérdezett vissza Péter.
Erre az esperes csészéje koppant le az asztalon.
Két hét múlva megérkeztek az asztalok és a banklámpák, és minden
hétfőn megjelent a szótlan, sápadt kispap, kitöltött egy katalóguscédulát,
Péter annak rendje és módja szerint kihozta neki a könyvet, amely fölött
aztán a kispap egész délutánig elüldögélt.
Mindezt apám és Kristóf beszámolóiból szedem össze, meg amit még
hozzágondolok: de van, ahová még a képzeletem sem tud behatolni. Stella
cselekedeteiről és gondolatairól például nem maradt fenn ebből az időből
hiteles beszámoló. Egyetlen Stellától származó levél áll rendelkezésre, az is
tizenkét évvel későbbről, és az a levél sem tartalmaz üres közhelyeken kívül
semmi érdemlegeset. Talán egyetlen mondatot lehet belőle erre az időszakra
vonatkoztatni, bár ez is elég sablonízű: „Higgyétek el, én nem akartam
semmi rosszat.” Sok aggályt szándék és tett, morál és cselekvés viszonyáról
ez a mondat nem árul el, de arra mindenképpen rávilágít, hogy az alatt az
idő alatt, amikor Péter kimenekítette Olgát az anyja hanyagságából, és szép
lassan kiköltöztek Herkulesvárra, Stella miért nem tiltakozott az ellen, hogy
alig visszaszerzett lányát ismét el kell veszítenie. Talán eleve sem Olga
maga volt a cél, inkább csak ürügy volt, vagy lehetőség arra, hogy
megvethesse a lábát Budapesten, bár az anyai érzések a maguk
tisztaságában is fellobbanhattak időnként, s talán az is ehhez tartozott, hogy
felismerte: képtelen anyaként és felelősen viselkedni. Kemény szembenézés
lehetett, és miután kimondta önmaga fölött az ítéletet, nem sokat
teketóriázott. Kivételes bátorság kellhetett ehhez. Kár, hogy nem maradt
semmi abból a párbeszédből, amit önmagával folytatott. De a dolog amúgy
is inkább következményeiben érdekes, abban, milyen nyomokat hagyott
Olgában az anyahiány, s hogy ennek milyen konzekvenciái lettek a
későbbiekben. Amit biztosan tudok apámtól, az annyi, hogy Péter egyszer
erőt vett magán, és leült Stellával beszélgetni arról, hogy mit akar, és most
tulajdonképpen mi is közöttük a helyzet. Pétert ismerve – már amennyire
öregember korában alkalmam volt megismerni – a hangneme biztos nem
lehetett különösebben számonkérő. Óvatosan annyit mondott – apám
legalábbis így mesélte –, hogy egy kislánynak anyára van szüksége, és ő el
tudja intézni a múzeumnál, hogy Stella valamilyen címszóval a Braun-
házba kerüljön múzeumi alkalmazottnak, és ott a vidéki nyugalomban
alkalmuk nyílna Olgát felnevelni, és esetleg végre tényleg megismerni
egymást, ha már a sors ilyen sajátos utat választott arra, hogy összeterelje
őket. Túl sok emberismeretről ez a felvetés – már ha valóban így hangozott
el – tényleg nem árulkodik, Péter meg is kapta a nyakába, ami elvárható
volt, hogy mit képzel, hogy őt, mármint Stellát majd eldugja egy isten háta
mögötti faluba, parasztok közé, különben is az ő, Péter felelőssége a gyerek,
akit Stella egyáltalán nem is akart. Menjen a rohadt könyveivel együtt a
pokol fenekére, és vigye a ronda lányát is oda, ahova való, a parasztokhoz.
Stella tele lehetett keserűséggel és önváddal. Akármilyen erősnek is
mutatkozott, mégiscsak egyedül volt egy férfiak uralta világban egy olyan
férjjel, aki az élet gyakorlati oldala, nyüzsgés, barátkozás, öltözködés és
mulatozás iránt semmilyen érdeklődést nem mutatott, és nem óhajtott a
világi tülekedésben a nyertesek közé tartozni. Szép és életvágyó nőként
nem sok fantáziát láthatott abban, hogy a fővárostól messze, egy
múzeumban rendezze be az életét. 1952 januárjában a Néphadsereg
Színháza berlini vendégszereplésre indult a Kurázsi mamával. Stella a turné
végét sem várta meg, az első adandó alkalommal átszökött az amerikai
zónába – hogy milyen körülmények között hajtotta végre ezt a korántsem
kockázatmentes vállalkozást, arról nem maradt hír. Egy év múlva már
Amerikában volt, onnan írta az első levelet. Tíz év múlva egyszer telefonált
is, épp Olga vette fel, Stella első kérdése az volt, hogy milyen ruha van
rajtad? Olga habogott valamit, mert nem tudta igazán leírni azt a
ruhadarabot, ami rajta volt, de már jött is a következő kérdés: remélem, nem
vagy több ötven kilónál! Egyél sok joghurtot, lehet azt most nálatok kapni?!
5. FEJEZET
ZSIDÓ
Nehéz volt értelmezni a feliratot: Braun Antal hamvai már legalább tizenkét
éve valahol az auschwitzi sárban feketélltek: Péter saját tudomása szerint
egyetlen zsidó felmenővel sem dicsekedhetett. Akkor mégis ki akarhatott itt
üzenni, és mit? Honnan böffent most hirtelen elő ez az ősi gyűlölet, és ki a
célpontja? Ki őrizgethette némán, arctalanul, a békés parasztok között
megbújva egy évtizeden át ezt a haragot? Miért nem volt korábban semmi
jele? Egész délután ezen tanakodtak Baltazárral, anélkül, hogy bármilyen
eredményre jutottak volna. Egyetlen tekintetet, egyetlen szót nem tudtak
felidézni, amelyet előzménynek lehetett volna értelmezni. Megafon
harsogása vetett véget a töprengésnek.
A templom előtt két nyitott platós teherautó állt meg, tetejükön magyar
zászlók lobogtak, amelyekből kivágták a kommunista címert. Olga éppen
iskolából tartott hazafelé, egy almát rágcsálva állt meg a tér sarkán, és
csodálkozva figyelte a növekvő csődületet. Nemzetiszín karszalagos férfi
állt fel a platóra, kezében hangosbeszélő.
– Magyarok! Budapesten az ávósok lövik a munkásokat!
Csatlakozzatok a forradalomhoz!
A csődület egyre nagyobb lett, férfiak ugráltak fel a platóra.
Asszonyok konyharuhába kötött csomagokat adtak fel, érkezett egy-egy
kancsó bor, oldalszalonna. A karszalagos újabb és újabb felhívásokat
intézett a falu népéhez, aztán, amikor nem érkeztek többen, a teherautók
beindították a motort, és a könnyezve integető hozzátartozók csoportját
elhagyva elindultak Pest felé. A második teherautón Olga döbbenten
ismerte fel Káli Józsefet: a szeme sárgán izzott, mint a tigrisé. Kitárt
karokkal, önkéntelenül is futni kezdett a teherautó után, és a könnyein át,
amelyek hirtelen elkezdtek ömleni a szeméből, úgy látta, mintha Káli József
is integetne neki.
November hetedikén már minden össze volt pakolva. Péter tétovázott
egy darabig, hogy az egyháztörténeti könyvgyűjtemény legértékesebb
darabjait ne vigye-e magával, majd úgy döntött, hogy nincsenek mentő
körülmények, a lopás az lopás, amire semmilyen magasabb eszme nem
adhat felmentést: elbúcsúzott hát a könyvektől és a szobroktól, és csak
íróasztala Kassa óta vele tartó tárgyait pakolta össze. Olga kisbőröndje is
készen állt.
Marcell már előző reggel elindult a nyugati határ felé. Amint híre jött,
hogy támadnak az oroszok, az első transzporttal elküldték a bécsi
rokonokhoz Hermina néni társaságában, aki előre örült, hogy végre megint
elmehet majd egy normális operába, és egy igazi kávéházban kikérhet egy
igazi melange-ot. Csak a lekvárjait és a dedikált Jókaikat csomagolta be, a
likőröket, napernyőket és szalmakalap-gyűjteményét az ittmaradókra
hagyományozta. Albert úgy döntött, hogy marad: nem hagyhatja magára a
mocsárban feltámadására váró Titánt. Itt várja meg, ameddig kimennek az
oroszok, és aztán azonnal repül utánuk. Egy-két hét. Maximum egy hónap.
Legrosszabb esetben fél év. A kommunistáknak végük. A feleségében fel
sem merült, hogy nélküle bárhová is mozduljon, így ő is itt maradt a
lányával együtt.
Marcell az indulás előtti estén minden bátorságát összeszedve átment
Ilonához. A ház már aludt. A fiú megkocogtatta az ablakot, de nem jött
semmi válasz. Égette a szégyen és a bizonytalanság: legrosszabb rémálma
volt, hogy előront a kapatos Baltazár, és kineveti, de második-harmadik
zörgetésre sem mozdult semmi; pedig Ilona ébren volt, és azt latolgatta
magában, mi lesz a kellemetlenebb: ha Marcell tényleg addig zörög,
ameddig felébred a környék, vagy ha vállalja, hogy szembenézzen a
zűrzavarral, amit keltett. Végül emellett döntött. Kinyitotta az ablakot, és
ásítást tettetve kibámult az utcára, mintha sejtelme se volna, mi várja. A fiú
zihálva szegezte neki a kérdést.
– Szeretsz te engem?
Ilona vett egy mély levegőt, aztán még egyet, aztán elkezdte rázni
belülről valami, ami csak bugyogott és zakatolt kifele a száján. Olyan
nevetőgörcsöt kapott, ami órákig nem csillapodott, majd hullámokban még
heteken át vissza-visszatért, és néha arra ébredt éjszakánként, hogy
hangosan röhög, amivel az egész házat felkölti.
Marcell összeszorított ajakkal, sápadtan szállt fel a teherautóra.
Hermina néni hátba is vágta.
– Mit lógatod az orrod? Megyünk a Práterba!
És miközben a teherautó kikanyarodott a főútra, és elindult nyugat
felé, bele is kezdett egy történetbe egy távoli unokaöccséről, aki elkártyázta
a vagyonát, és cirkuszi kikiáltóként végezte a bécsi vidámparkban.
Péter és Baltazár röviden, szertartás nélkül búcsúzott. Egyértelmű volt,
hogy Baltazár maradni fog: a kocsma, a tehenészasszonyok, összetört és
évről évre soványabb húga, aki hallani sem akart róla, hogy bárhova
mozduljon, mind arra predesztinálták, hogy megalkudjon a sorssal. Péter
megígérte, hogy amint valahol megveti a lábát, az első dolga lesz, hogy
kiadót találjon a levelezésüknek, s így Baltazár is azt érezhette, nem teltek
hiába az évek. Olga engedelmesen pakolt, még utoljára kitakarította a
szobáját, de a lelke mélyén pontosan tudta, hogy nem akar elmenni. Olyan
szófogadó és mézesmázos volt az apjával, hogy Péternek fel kellett volna
tűnjön: a lányából most Stella álságos hangja szól, de túlságosan feldúlt és
ideges volt hozzá, hogy belső viharain kívül másra is odafigyeljen. Mert sok
ellentétes érv csapott össze benne: a hazaszeretet a lánya jövője iránt érzett
felelősséggel, a jövőtől való félelem a gyűlölt, de megszokott jelennel, az
emberi nem iránt érzett megvetés a pislákoló reménnyel és az önváddal,
hogy nem a többség rossz, hanem egyes-egyedül ő maga; és végül ott volt a
mitikus rettegés, hogy az egyszer már megismételt, Herkulesváron
újjáépített Kassát disszidálásával örökre elveszíti. De végül megacélozta
magát: Olga jövője mindennél fontosabb, s csak a nyugati világban kaphat
megfelelő táptalajt ahhoz, hogy szárba szökkenhessen. Mi várna itt rá?
Menjen muzeológusnak vagy könyvtárosnak, hogy elbújhasson a
bárdolatlanság pöffeszkedése, az ideológia hörcsögei elől? Legyen lompos
családanya, akinek a világa csak a mosásig és az esti meséig terjed? Nem.
Járjon csak Münchenben vagy Stuttgartban vagy Párizsban egyetemre, és
dönthessen utána szabadon, mit kezd az életével. Igen, irány Nyugat.
Mire végzett a töprengéssel, hajnal lett. A teherautó csörömpölő
motorral állt az utca elején. Szemerkélt az eső, varjak károgtak, annyira
pocsékul nézett ki a világ, mintha a teremtés egy rosszkedvű demiurgosz
fércműve lenne. Virág Noszlopi ölébe ültette Ivánt, és a kezükbe nyomott
egy-egy almát: mindketten megszeppentek az asszony kérlelhetetlen
határozottságától. Iván talán többet értett a helyzetből, mint a férfi – utolsó
lendülettel lerajzolta az utcát, a házak körvonalát, a Braun-házat a mellette
magasodó cédrussal, a háttérben húzódó hegyeket, és a képet a platóról az
anyja kezébe nyomta. Virág az eső elől a ruhája alá dugta a papírt, hogy el
ne ázzon, és visszasietett a házba. Döngve csapta magára az ajtót.
Olga és Péter karikás szemekkel nézett egymásra, megfogták a
bőröndjeiket, bezárták a házat és elindultak az utca vége felé, ahol már
türelmetlenül nyomta a dudát a sofőr. Péter megtorpant és visszaszaladt:
ellenőrizte, hogy tényleg úgy és ott van a távozása indokait feltáró levél és a
részletes leltár, ahol hagyta: az asztal közepén – de nem történt csoda, nem
történt meg, amiben reménykedett, hogy egyszer csak felébred ebből a
rémálomból. Másodszor is alaposan és körültekintően zárta be a házat, és
még egy utolsó pillantást vetett a vérvörös betűkre: ZSIDÓ. A teherautó
követelőzően dudált, egyre türelmetlenebbül, szinte hisztérikusan, mintha
egy állat visítana, amely szabadulni akar. Olgának úgy tűnt, végtelen hosszú
ez a visítás, mintha egy hosszú, sötét alagút mélyéből szólna, egy fekete
labirintusból, ahova nem vezet vezérfonal. Péter kapaszkodott fel először,
és fel akarta húzni magával Olgát. Kinyújtotta a kezét, már majdnem
megérintette a lánya kezét, amikor megérezte a villamos kisülést: mintha
egy jeges villám szúrt volna a tenyerébe Olga ujjából. A lány váratlanul
hátralépett. A teherautó kiengedte a kéziféket. Olga visszarántotta a kezét.
– Megőrültél?
Péter felkiáltott, de a lánya szemében meglátta azt az
összetéveszthetetlen, hibbant fényt, amit maga sosem ismert, de a
tanítványai révén már volt alkalma feltérképezni. Nem értette, hogyhogy
nem vette észre, hogy a lánya szerelmes lett. Meg egyáltalán, hány éves is?
És ki az a fiú…?
A teherautó elindult, aztán Péter kiáltására megállt. Odabentről
szitkozódva dobálták utánuk a holmijukat a többiek. Siettek: a hírek szerint
már nem sokáig lesz nyitva a határ.
7. FEJEZET
Kristóf 1967. január 9-én született, idő előtt, talán azért, mert a Maros utcai
költözködés a vártnál több izgalommal járt. A szeme – Olga így mesélte –
kibújása pillanatától nyitva volt, és dacosan nézegette a világot, ahová most
tartoznia kell. Éjszakánként keveset sírt, és hagyta, hogy az apja helytálljon
élete első munkahelyén, a Városépítési Tervezővállalatnál, ahol kezdőknek
való munkát kapott, statikai számításokat az épülő óbudai lakótelephez.
Olga már rég nem gondolt a disszidálásra: elég volt, hogy esténként Boris
Vian-lemezeket hallgattak, Stendhalt olvastak, és a Les Temps Modernes-t,
amit a cenzúra kegyesen minden hónapban átengedett a határon. Kiléptek
az erkélyre, és kinéztek a télből lassan kikászálódó Vérmezőre, ahol ekkor a
kedvükért udvariasan megállt az idő, vagy legalábbis nem mutatta, hogy
múlik. Hirtelen nem volt fontos, hol élnek, vagyis nem volt fontos, hogy a
világ kevéssé szerencsés részén élnek: hirtelen saját univerzumuk lett, ahol
a saját törvényeik voltak érvényben.
Olga is megérezte az erejét, amikor harmadjára már nem kérte többet,
hogy ne hamuzzon a kiságyba, hanem egyszerűen kivette az anyósa
szájából a cigarettát, amikor az a kiságy fölé hajolt.
– Ezt ebben a szobában most befejeztük.
Ezzel kicsit megnőtt a tekintélye.
Csináltatott magának egy névtáblát, nem műanyagból, ahogy a mester
ajánlotta a kis pinceműhelyben, amelyet meg-megremegtetett a Déli
pályaudvar vonatforgalma, hanem rézből, és nem modern betűtípust kért,
hanem kalligrafikus kurzívot.
– A nagymamájának lesz? – elégedetlenkedett az öreg mester.
– Itt szeretnék megöregedni – válaszolta Olga, és csak kifele jövet
borzongott bele, milyen komolyan gondolja, amit mondott.
Éjszaka lopva felkelt, elővette a kamrából a kis kalapácsot, és a négy,
gombostűnyi rézszöggel, amelyeket a mester selyempapírba csomagolva
mellékelt, felszegezte a névtábláját az ajtóra. Megsértődött, amikor reggel
senki sem vette észre a változást.
Ahogy a babakocsit tologatta a budai Vár oldalában, egyszerre
maguktól elé kanyarodtak az utak, és úgy érezte, akár behunyt szemmel is
hazatalál: joggal hihette, hogy a démonok megadták magukat, és kénytelen-
kelletlen visszahúzódtak az alvilágba. Aranykor köszöntött be, anélkül,
hogy alkohol kellett volna hozzá: a világ megtelt fénnyel és értelemmel.
Ebbe az aranykorba érkeztem én 1967 nyarán, amikor először roppant meg
a fogam alatt a herkulesvári homok a kivégzettek oszlopainál, és először
értem Olga testéhez, hogy örökre e mágia rabja maradjak, és örökre erőt
vegyen rajtam az érzés, amely azóta is meghatározza az életem: a
csodálkozás, hogy mekkora szerencsében részesültem. A szavak, amelyeket
leírok, mind csak helyettesítések, ezernyi hullámhosszra forgácsolt
színárnyalatai az egyetlen, forró, központi fénynek, amelynek Olga a neve.
Számomra bőven elég, ha csak ezt az egy szót kimondom: itt viszont szét
kell morzsolnom elemi részeire.
Az időm nagy része várakozással telt. Vártam arra, hogy elmúljon a tél
és a tavasz, hogy nyár legyen, és újra Olga közelében lehessek. Ha már
végre ott voltam, és nyár volt, sokszor már hajnalban felkeltem, és
türelmetlenül vártam, hogy reggel legyen, felébredjen apám, és
kimehessünk a Duna-partra, ahol megint órákig vártam, ide-oda rohangálva
a part és a töltés között, hogy Olgáék leérjenek végre. Apám csobbant
egyet, nyomott a fejemre egy barackot, és hazament, én meg várakoztam
tovább, sokszor órákon át. Megéheztem, hazarohantam, kentem egy
szendvicset, és rohantam vissza, ostorozva magam a
fegyelmezetlenségemért, amiért otthagytam az őrhelyem – ó, biztos épp
csak leugrottak egy pillanatra, és már el is mentek! Aztán a sóvárogva,
epekedve, összeszorult gyomorral töltött tengernyi időért, a hosszú telekért
és tavaszokért, az álmatlan hajnalokért és türelmetlen reggelekért bőven
kárpótoltak a pillanatok, amikor végre tényleg birtokba vehettem Olgát és
Kristófot, akit, mondom, egy testrészének éreztem, egy darabnak a húsából
és a bőréből – még az illata is olyan volt, mint az anyjáé.
És aztán hétvégente megjelent Ferenc, akinek a lényétől a part megtelt
feszélyező ünnepélyességgel, amitől nem szállt el ugyan a jókedv, de
meglassult valami: a hangerő lehalkult, a mozdulatoknak kisebb lett az íve,
mintha tiszteletére letekerték volna az univerzumban a hangerőt. Sosem jött
be a vízbe, a zakóját is ritkán vette le, és egész végig olyan odaadással
olvasott a parton, a lábait olyan eleganciával vetette át egymáson, és a
könyökét olyan költői finomsággal támasztotta meg a combján, hogy mi,
többiek hirtelen modortalan léhaságnak éreztük a pancsolást, a napozást és
az ordítva rohangálást, amivel egyébként a napjainkat töltöttük.
Ferenc és Olga házasságát mindenki dicsérte. Nehéz lehetett nem
csodálattal nézni rájuk. Akárhány fényképet is nézek – apám képein
többnyire csak véletlenül, a háttérben vannak rajta, tehát még azt se lehet
mondani, hogy az örökkévalóságnak pózoltak volna –, lerí rendkívüli
hasonlóságuk. Mindketten vékonyak, törékenyek, finomak és – tudom,
hogy ezt már mondtam Ferencről, de itt is ez a legjobb szó – gótikusak.
Mindkettőjüket körbelengte az a fajta emelkedett idegenség, amely
olvasmányaikból, zenei ízlésükből, a francia kultúra iránti rajongásukból
átjárta őket. Olgát Ferenc viszonylagos gyakorlatiassága viszont nem hozta
közelebb a hétköznapi valósághoz, sőt, érzelmi biztonsága és anyasága még
szilárdabb anyagú burkot vont köré, amelybe egyre kevesebb minden hatolt
át a külvilágból. Nemcsak gótikusak voltak így, hanem egyenesen
meseszerűek és regényesek, mintha saját legendájuk szereplői lennének.
Illusztrációk egy különös könyvből.
Az apró kis rítusok ezt a kivételes harmóniát még szeretni valóbbá
tették: ezt Péter később úgy jellemezte apámnak, hogy jobb, ha az ember az
életét eleve úgy intézi, hogy először összetöri cserepekre, aztán a hátralevő
időben ragasztgatja. Az egy nyugodt és átlátható életprogram. De úgy élni,
hogy közben végig egy színültig vízzel teli üvegtartályt egyensúlyozol a
kezedben – az bizony reménytelen. Igaz, ez az üvegtartály, amit ők
egyensúlyoztak, nem volt mindenki számára látható. Sokan csak annyit
tapasztaltunk az egészből, hogy kivételesen szerencsés egymásra találásuk
mindenki mást kizár a világukból, mintha egy ugyanolyan, de párhuzamos
vagy tükörkép-univerzumban élnének. Csak különös mozgásuk utalt arra,
hogy valami nehezet tartanak a kezükben.
Exkluzivitásuk különleges szimbóluma volt az autójuk, egy valódi
Peugeot. Ferenc nem sokkal az esküvő után egy autóbolond rokontól kapta,
aki már túl öregnek érezte magát ahhoz, hogy vezessen – attól tartott, még a
végén baja esne az imádott járművének, és egyedül Ferenc precizitásában és
óvatosságában bízott. Egyet kért: havonta egyszer tíz percet hadd tölthessen
el az autóban. Az 1968-as tengerkék, kerek lámpás 404-es olyan feltűnően
kilógott a ronda, kínkeservvel pöfögő, unalmas kommunista autók közül,
mint falusi korcsok közül egy agár: elegáns volt, gyors, halk, engedelmes és
intelligens. Igazából majdnem pont olyan volt, mint Ferenc az emberek
között – mintha olvasta volna a Les Temps Modernes valamennyi számát,
ugyanakkor vágykeltő volt, mint Olga: az ő külön világuk repülő szőnyege
volt, hármuk birodalmának szimbóluma, ahol Kristóffal részesei lehettek
önnön kivételességük ünnepének. Egy ilyen autóból kifelé nézni erre a
világra mégiscsak azt jelentette: úgy vagyok itt, hogy nem vagyok része a
szutyoknak. Még a kerekei is máshogy érintkeztek az aszfalttal, akkor is
meg lehetett különböztetni a hangját a többi autóétól, ha csak üresben gurult
a Waldstein-ház előtt. Olyan volt ez az autó – Olga nyilván így érezhette –,
mintha egyenesen Le Mans küldte volna: egy elegáns, a nagyvilágban jártas
nagykövet, aki tengerkék öltönyében várakozik, ameddig el nem jön a
megfelelő pillanat, hogy bejelentsen valami korszakalkotóan fontosat. A
kárpitjából áradó illatban egy távoli, jobb, értelmesebb, emberibb világ
fűszerei érződtek, kezelőgombjainak feliratai, a kilométerórán a számok –
amelyek csillagászati végsebességet ígértek –, a krómozott élek és peremek
annyira idegenek voltak mindentől, amit a mi bezárt, fülledt, rohadó kis
világunkban látni lehetett, annyira zavarba ejtően pazarló luxust sugároztak,
hogy az ember megtelt vágyakozással, hogy oda vándoroljon, ahonnan ez a
különös lény származik, és megtelt szégyennel, hogy vajon nem érzi-e
magát megalázóan rosszul ebben a dohos, bárdolatlan kompániában egy
ilyen, jobb társasághoz szokott idegen.
Olga iránti rajongásom egy része rávetült az autóra is. Estefelé, amikor
már remény se volt, hogy Olgát láthatom, mert a partra délután már ritkán
jöttek le, és épp nem hívtak meg a házba sem magukhoz, sokszor
sündörögtem arra, hogy legalább az autó illatát beszívhassam,
végigsimíthassak különlegesen selymes és fényes lakkborításán, közel
hajolva elmerülhessek a tengerkék festék varázslatos árnyalatában. Bárhol
kerestem magam körül, otthon, könyvekben, gombfestékben, zsírkrétában
ezt a színt, sehol sem találtam: a tengerkéknek ez a világostürkiz árnyalatát
mintha szántszándékkal elzárták volna a Kelet lakói elől, mintha
szemlélésében lenne valami veszélyesen erkölcstelen, kockázatosan
rendszerellenes. Hiába kísérleteztem, hogy kékekkel, zöldekkel és
fehérekkel kevergetve előállítsam a színt, kudarcot vallottam. Pedig semmit
sem szerettem volna jobban, mint hogy egészen körülvegyen ez a türkiz,
ilyen falak vegyenek körül egy ilyenre festett házban, ilyen tengerkék
ruhában járjak, elegánsan ránézve néha karórám tengerkék számlapjára.
Ellenállhatatlan vágy fogott el, hogy ha ez lehetetlen is, legalább egy
körömnyi darabot birtokolhassak ebből a színből, mindig magamnál
tarthassam, és akkor csodálhassam, amikor csak akarom; elfogott az ördögi
vágy, hogy lepattintsak egy darabot a festékből, mintha egy szálkára
vágynék Krisztus keresztjéből.
Heteken át töprengtem, hogyan tudnám kivitelezni észrevétlenül a
lopást: rossz, kidobott lábosok zománcán kísérleteztem, felfeszegettem a
centrifuga alározsdásodott festését, hogy mennyire enged a szeg hegyének,
vagy ha elkezdem fogóval feszegetni. Zsebemben szeggel és fogóval
sündörögtem az autó körül, próbálgattam magamban az érzést, milyen
volna, ha most megtenném – vajon kibírnám-e, hogy kárt teszek ebben a
tökéletes, érzékeny műremekben. Nem roppannék-e össze a bűntudat súlya
alatt? Éjszakánként rémálmok törtek rám: az autó megelevenedett, és mint
haragvó királynő, számonkérte rajtam pártütésem tervét, a torkán vérző
sebre mutatva. Úgy éreztem, vagy örökre le kell mondanom arról, hogy
megszerzem a kincset, vagy most már tényleg dűlőre kell vinnem a dolgot.
Nyár végi, ködös reggel volt, a szívemre már ráült a szorongás, hogy
rövidesen ránk tör az ősz, jön az iskola, és én megint hónapokig nem fogom
látni Olgát. A zsebembe raktam a szeget és a fogót, és a kora reggeli
hűvösben borzongva indultam a Waldstein-ház felé. Ahogy közeledtem,
úgy váltam egyre érzéketlenebbé, és boldogan tapasztaltam, hogy a döntés
meghozatala milyen jegessé tett: legalább attól nem kellett félnem, hogy
saját lelkiismeretem akadályoz meg a vállalkozásban.
Nem tudom, másoknak milyen megpillantani Istent, de velem ekkor
megtörtént. Már messziről érzékeltem, hogy valami szokatlan történt: bár
még a pontos részleteket nem láthattam, a valóság szerkezetében az
érzékeim már megsejtették a visszavonhatatlan változást. És amikor
közelebb értem: megpillantottam Őt.
Az autó első sárvédőjénél tenyérnyi, ronda roncsolás éktelenkedett.
Talán egy arra járó munkagépből csapódott neki valami kilógó vasdarab,
talán egy szekér oldala tett benne kárt, nem tudom, de az ijesztően tátongó
seb alatt a földön ott hevert egy tucatnyi kisebb-nagyobb lepattant
festéklapocska: annyi kincs, amennyit legvadabb vágyaimban sem
reméltem. Gyorsan körülnéztem, nem lát-e senki, lehajoltam, felmarkoltam,
amennyit csak tudtam, aztán rohantam haza, és bezárkóztam a csónakházba,
hogy szemrevételezzem a szerzeményeimet: tizenhét darab, csodálatosan
élénk színű festékdarab volt, a legnagyobb akkora, mint egy ötforintos, a
legkisebb alig körömnyi. Onnantól semmit sem éreztem többet
lehetetlennek, és úgy tekintettem a világra, mint szolgára, amely néha
ugyan szabadnapos, vagy rakoncátlankodik, de alapvetően
engedelmességgel tartozik nekem.
Évről évre, nyárról nyárra egyre nagyobb lettem: úgy nőttem és
terebélyesedtem, mintha a test azt hinné, csak úgy tud segíteni a benne dúló
sóvárgásnak, ha fenyegetően és megtámadhatatlanul nagyra nő, hogy
megvédje ezt a benne sarjadó, sérülékeny és ritka csírát. Ahogy rohantam,
repültek körülöttem szanaszét a gyerekek, akiket a rémült anyák nem
kaptak el még időben az utamból. És ahogy egyre nagyobb és követelőzőbb
lettem, úgy lettek testi támadásaim egyre terhesebbek, egyre
fájdalmasabbak és nyilván egyre visszataszítóbbak, amivel óhatatlanul
magamra szabadítottam a haragot is, nemcsak a viszolygást, amiről már
beszéltem korábban.
Egy alkalommal – még tudatlanul vagy legalábbis feledékenyen saját
méreteimet illetően – annyira rámásztam Olgára, hogy véletlenül
felborítottam, és Kristófot – aki ekkor talán két- vagy hároméves lehetett –
leejtette a homokba. Kristófnak nem lett semmi baja az ijedtségen kívül, de
nagy volt a sírás meg a riadalom, hirtelen felnőttek sereglettek körém.
Ferenc ekkor életében először abbahagyta az olvasást, letette maga mellé a
Les Temps Modernes-t, felállt, odajött, és – mivel én még mindig Olgához
akartam bújni – szelíden odébb akart taszítani a családjától. De vagy azért,
mert túl nehéz voltam, és nem tudott megmozdítani, vagy azért, hogy
elkerüljön valami még súlyosabb attakot a körém sereglett és engem
viszolyogva szidalmazó felnőttek részéről, akik megbüntetésem követelték,
végül fülön fogott, és mint a malacot, elkezdett arrébb vonszolni. Közben
motyogott is valamit, talán épp bocsánatot kért. Nem értettem, mi baja van
velem, azt sem értettem, mi bajuk van velem a többieknek, csak a
megalázó, égető fájdalmat éreztem a fülemben, és a perzselő vágyat, hogy
Olga közelében lehessek. Végül Baltazár mentett meg: hatalmas hasára
köldökig húzott fekete klottgatyájában egyszer csak ott termett, és szelíden
kifejtett Ferenc ujjainak szorításából, savanyú alkoholszagot árasztó
testéhez vont, és arrébb terelt, mint egy kábult állatot. Még hosszú évekkel
később is, amikor már csaknem felnőtt voltam, és korbácsoló szégyent
éreztem, ha visszagondoltam kisgyerekkorom fékevesztett zabolátlanságára,
sokszor megállított a kocsma előtt, és elmesélte, hogyan mentett meg a
mogorva felnőttek haragjától.
– Olyan voltál, mint a kis Héraklész a titánok között – mondta. – Mint
a Tintoretto képen. Ercole tra i giganti. Micsoda fények! Micsoda
kontrasztok! Azok a kék köpenyek és vörös izmok! Mestermű! Egyszer
majd elviszlek Nápolyba, és megnézed velem!
Megaláztatásomat hamar elfelejtettem, és rövidesen újult lendülettel
vetettem magam Olgára. Ott feküdtem mögötte a homokban, úgy forogva,
hogy minél nagyobb felületen érhessek a bőréhez, vagy a hátamon
lovagoltattam és kacagtattam Kristófot, aki a hajamba kapaszkodva
követelte, hogy gyorsabban, még gyorsabban ügessek alatta. És épp a
sebességből származott a baj: nem vettem észre, hogy nagy
igyekezetemben, hogy megfeleljek lovasom vágyainak, egy part menti
fűzfa alacsonyra lógó ágai lesodorják a hátamról Kristófot, aki nyekkenve
terül el a földön, és visítva a szeméhez kap. A szemének ugyan nem lett
semmi baja azon kívül, hogy belecsapott a fűzfalevél, Ferenc persze megint
ott termett, hogy megmentse; én viszont úgy éreztem, ez egyedül az én
feladatom, amit nem vehet el tőlem senki. Nem tudom, miféle bátorságot
szedtem össze magamban, de nekiszaladtam Ferencnek, és feldöntöttem.
Cincogó hangot adott, mint egy rajzfilmbeli kisegér, és nyekkenve eltűnt az
ölnyi sás között. Amikor sárosan, kalapja vesztetten, vajszínű zakóját
törölgetve, kibomlott sállal előkecmergett, olyan ellenállhatatlanul
komikusnak találtam, hogy nem tudtam visszafojtani a nevetésem.
Ami ekkor izzott fel a szemében, az viszont már tényleg a gyűlölet
volt. Innentől lehettünk volna halálos ellenségek, ha Ferenc képes lett volna
tartósan haragudni – de ő nem tudott. Csak én.
Egy másik nyáron – tényleg nem emlékszem pontosan, melyiken –
apámnak valami dolga volt szombat reggel, és ezért csak későn, tíz felé
értünk ki Herkulesvárra. Máskor már reggel nyolctól ott nyüzsögtem a
parton, most meg türelmetlenül nyüstöltem apámat, hogy siessen. Kint
akartam lenni már a Duna-parton, és megint az volt a kényszerképzetem,
hogy lekések valami halaszthatatlanul fontos pillanatot apám totojázása
miatt. Ő remekül mulatott rajtam, és hátradobott nekem egy Sportszeletet,
hogy fogjam már be a szám, de most a csokoládéval sem tudott levenni a
lábamról, tovább hisztiztem neki. Erre elege lett, és végre tényleg elkezdte
előzgetni a cammogó teherautókat. Ritkán voltam neki olyan hálás, mint
akkor, pedig ide-oda ütődtem a hátsó ülésen, és hányingerem lett az
imbolygástól. Ahogy a házhoz értünk, kiugrottam az autóból, futás közben
váltottam fürdőruhára, rohantam át a rövidebb úton, a csalánoson,
összecsípve, tele karcolással értem ki a partra, mint egy kis vadember, és
szemem elé tárult az elviselhetetlen látvány: Ferenc Olga mellett ült,
átkarolta a vállát, és fejét olyan szerelmesen hajtotta a nyakára, hogy engem
azonnal elöntött a kétségbeesett, féltékeny kín. Csak egy pillanatra
torpantam meg, ahogy elértem a csalános szélét, aztán újra rohanni
kezdtem, és hátulról rávetettem magam Ferencre. Visító, izzadt
gombolyagként gurultunk ide-oda a földön. Csak sokára sikerült
szétválasztania minket a többieknek, és valaki nagy nehezen apámat is
előrángatta a rádióstúdiója mélyéről, és sikerült rávennie, hogy kijöjjön
értem a partra. Ölben vitt haza, miközben zokogtam, és néhány napig nem
engedett ki a házból, hogy észhez térjek.
Ahogy növekedtem, egyre több megaláztatás ért. A nagykamaszok
elgáncsoltak, amikor a bolt felé caplattam az utcán; az eladónők kinevettek,
és még csak nem is a hátam mögött tették, hanem nyíltan előttem,
miközben a parizerből a legfonnyadtabb, zöldülő szeleteket pakolták be
nekem a zsírpapírba. A turisták, akik emlékplakettekkel kiszegecselt
túrabotjaikkal, népdalokat énekelve kanyarodtak be a faluba a hegyek felől,
rémülten átmentek az út másik oldalára, amikor megláttak. Az
iskoláscsoportok busza nemegyszer megállt az út szélén, hogy a gyerekek
alaposan kivihoghassák magukat rajtam.
De a megalázásban főleg egy Áron nevű szakállas fickó jeleskedett,
aki valamikor a hetvenes évek közepén jelent meg Herkulesváron. Az első
perctől kezdve kipécézett magának, és nem telt el nap, hogy ne kaptam
volna tőle valami fájó szúrást. De míg a többiek csak a szörnyszülöttet
gúnyolták bennem, végtére is jogosan, az óriáskölyköt, aki méretei ellenére
egy gyáva nyúl, Áron gyűlöletének nem volt semmilyen ártatlanul ösztönös,
öntudatlan jellege. Áron ideologikusan, elméletileg gyűlölt és
szisztematikusan, tervszerűen gúnyolt, mintha ezzel valami szunnyadó,
lassan éledező képességének udvarolna.
Furcsa szavakat használt a gúnyolásomra. Nem daginak, pacának,
dagadéknak, hájfejnek csúfolt, mint a többiek – ezeket a szavakat már
jórészt fel sem vettem, meg se rezdültem a hallattukra –, hanem
szarházinak, nyikhajnak, kis nyomorultnak nevezett, és komoly fejtörést
okozott nekem e szavakkal. Ezekben a szavakban nem volt semmi utalás
testi furcsaságomra, a nagy fejemre, a hatalmas testemre, de volt bennük
valami alattomos sziszegés, ami kerüli a nyílt támadást, és ellenségessége
okát nem hajlandó nyíltan megnevezni. Ettől még gyilkosabbak, még
félelmetesebbek voltak a szavak. Megfejtésükre azonban ekkor még nem
jött el az idő.
Áron eleinte csak hétvégenként bérelt egy hátsó szobát egy
parasztházban, aztán megvett egy üresen álló pajtát, és valami műteremfélét
alakított ki belőle magának. Mindenkinek művészként mutatkozott be a
környéken – mesélte később apám –, de a konkrétabb érdeklődésre zavaros
válaszokat adott. Hol egy saját pásztorbotfaragással állt elő, azt állítva,
hogy népi fafaragó, hol egy bőrkötéses füzetet mutogatott, és akkor már
bőrdíszműves volt. Aztán festőállvánnyal járta a környéket, és a táj
szépségéről lelkendezett. Mindenről tudott valamit, néhány dologról
meglepően sokat, néhányról meglepően keveset. Pétert az első pillanattól
körülvette a rajongásával. Sokáig mozdulatlanul hevert piros törölközőjén a
parton, olykor órákon át nem is adott semmilyen életjelt, de amint
megjelent Péter, felpattant, és várta a pillanatot, hogy megszólíthassa.
Hűséges, barna kutyaszemével lelkesen követte minden lépését, aztán
ahogy látta, hogy egy pillanatra egyedül marad, odasietett hozzá, és feltett
valamilyen kérdést, amiről azt sejtette, hogy Péter szívesen kezd róla
fejtegetésbe. És többnyire nem is tévedett. Lelkes tanítványpillantással
csüggött az öregember szavain, és mindig jó ponton, ügyes ritmusérzékkel
tett fel többnyire releváns kérdéseket. Néha viszont érthetetlenül
tájékozatlan volt. Amikor Péter arról magyarázott, hogyan vontatták a
római uszályokat, és hogy ennek milyen jelei vannak a börzsönyi hegyoldal
szikláin, csodálkozva megkérdezte, hogy lehetséges ez, mikor itt nem is
éltek rómaiak, elvégre azok, ha nem téved, Olaszországban laktak. Péter
udvariasan elsiklott az ijesztő tudatlanság fölött, és segítőkészen
figyelmeztette, hogy Tiberius 13-ban, még császárrá emelése előtt foglalta
el Pannóniát, s hogy 446-ban Aetius szerződésben adta át Attilának, így
aztán a római uralom 433 éven át tartott, amely tetemes idő, ha
belegondolunk, hogy…
– Oh! Tényleg? Ez milyen érdekes…! – mondta erre Áron, és
előhúzott a táskájából egy írólaptömböt, és jegyzetelt bele néhány szót.
Majd ugyanolyan lelkesedéssel tette fel további kérdéseit, mint korábban.
Péter később úgy jellemezte apámnak, hogy Áronban volt valami
éhség. Csillapíthatatlan sóvárgás, tudásvágy, szeretetvágy és uralkodhatnék
különös keveréke, amelynek valódi jelentőségével első pillanatban senki
sem lehetett tisztában, talán legkevésbé Áron maga. De minden későbbi
következmény ebből az éhségből fakadt.
Ahogy belépett a Waldstein-ház kapuján, mindenről áradozó dicséretbe
kezdett. Megdicsérte a rózsákat, a lépcsőt, a kilincset, a postaládát,
megdicsérte a lábtörlőt, a csengőzsinórt, a korlátot. Pontosan jellemezte a
ház art deco stílusjegyeit, és hozott is két nagyon pontos párhuzamot, egyet
Balatonboglárról, egyet pedig Plauenből, Szászország e déli zugából, és
rögtön hozzáfűzte, hogy a város egyébként csipkeművességéről híres, bár
mostanában az NDK-s gépi csipkék sokat rontottak az értékén. A folyosót
borító metszetekért eksztatikusan lelkesedni kezdett, Péternek hoznia kellett
egy pohár vizet, hogy lecsillapítsa a rátörő izzadásrohamot. A meztelen
kisplasztikákon meglepődött, illetlennek találta a férfiheréjű kentaurt.
Priaposzt ezek után Péter meg sem merte mutatni neki. Felhörpintette a
vizet, hálás kutyaszemeit Péterre függesztette, aztán tovább folytatta a
lelkesedést. Amikor megpillantotta a római császárok és görög mitológiai
hősök, az olimposzi istenek és a latin történelem néma falanxát, valóságos
himnusz tört föl belőle, amellyel egészen meghatotta Pétert. A polgári
tradíció valóságos Atlantisza ez a ház, amely elsüllyedve a tudatlanság
óceánjában még őrzi a szépség és a humánum értékeit – mondta, aztán
tovább szőtte a platóni hasonlatot, az alexandriai könyvtárhoz hasonlította,
amely feldúlásáig őrizte az antik világ kincseit, amíg I. Omár kalifa 640-ben
el nem rendelte a felgyújtását, mondván, hogy ami nincs benne a Koránban,
bűnös, ami pedig benne van, felesleges. Amikor Péter megdicsérte, hogy
milyen jól utánaolvasott az antik kultúrának, szerényen elpirult, és úgy tűnt,
lányos zavarában egészen elveszti maga alól a talajt.
De aztán megtalálta, és a beszéde lassan más irányt vett. Elkezdett arra
célozgatni, hogy a polgári tradíció, elmúlásában bármilyen fájdalmasan
szép is, mégiscsak egy hamis látszatot teremtett, ráadásul olyan originális és
őserőtől duzzadó kultúrákat pusztított el, mint a középkorban még virágzó
népi tradíciók. Van még német népművészet? Vagyis germán? Vagy gall?
Nincsen. Mindenütt ugyanaz az unalmas barokk, klasszicizmus,
biedermeier és empire. Ahogy a római is elpusztította az igazán eredeti és
izgalmas népi kultúrákat, mint a kelta vagy a trák vagy éppen a pannon.
Mert ezek a művészi formák, amelyek ebben a szalonban is pompáznak – a
függönybojtoktól Hadrianus babérkoszorújáig –, mégiscsak elfáradt
panelek, kiürült, jelentés nélküli frázisok, mint az összhangzattanban az
egyszerű harmóniasorok. A kultúra popzenéje, sőt, rosszabb, a kultúra
polbeatje. Milyen más, milyen romlatlan, milyen eredeti ezzel szemben a
népművészet! Mennyivel mélyebb emberség, tapasztalat, hit, életöröm árad
egy – a maga természetességében talán bumfordi – erdélyi lassúból, mint
egy Mozart-szonáta mesterkélt melankóliájából, rizsporos műkönnyeiből!
Péter zavartan hümmögött, nem volt kedve ellentmondani, de lassan
kezdett elbizonytalanodni. Úgy érezte, a szeretetével az imént őt fülig
körbenyálazó idegen most valami alattomos cselt tervez, és jégre akarja
vonszolni őt, hogy ott orvul lékbe lökje. De ahogy egyre tovább és tovább
mondta, hogy mennyire mérgező ez az üres csalétek, amit a feudalizmussal
összekacsintó gátlástalan kizsákmányolás humanizmusnak csúfolva
fügefalevélnek használ, vagy még inkább álfalnak, amely mögött
gátlástalanul kiélheti emberellenes ösztöneit, elpusztított népeket,
kizsigerelt földet, megnyomorított természetet, jövőjüktől megfosztott
generációkat hagyva maga után, amit még mindig képes kultúrának,
civilizációnak, morálnak és demokráciának hazudni, Péter nem bírta
tovább, és ellene vetette, hogy a civilizáció mindig formák, formulák és
eljárások kérdése, akárcsak a nyelv vagy a viselkedési szabályok vagy a
vallások, és vannak kifinomult és bonyolult formák, és vannak
kifinomulatlanok és hézagosak, ennyi a különbség. A kisgyerek, amikor
magányában a kiságyban a rongyába kapaszkodik, az egy nagyon egyszerű
vallás, egyszerű formákkal, a katolikus teológia építménye viszont egy
összetett és hiperbonyolult vallás bonyolult formákkal.
Áron nem vette észre a Péter érvelésébe rejtett csapdát, és miközben
azt kezdte fejtegetni, hogy a civilizáció lényege mégiscsak abban áll, hogy
otthon érezze magát benne az ember, Péter megnyugodott, hogy a
kutyaszemű idegen mégsem olyan veszélyesen éles eszű, mint mutatni
szeretné magát. Ezért egykedvűen meghallgatta a további érvelést arról,
hogy egyedül a népművészet az, ami otthonná teszi a világot, mert csak a
népművészetben jelenik meg egy nép identitása, önkifejezése és lelkének
igazi lenyomata – aztán megköszönte a beszélgetést, megajándékozta Áront
Septimius Severus aranysolidusának gipszmásolatával, és kikísérte a kapun.
Áron egyre több időt töltött Herkulesváron, egy év múlva pedig
végképp kiköltözött. Ha tehette volna, nyilván minden idejét a Waldstein-
házban tölti, de így is elüldögélt velük fél napokat. Néha már ebédre
beállított – igaz, sosem üres kézzel, hol egy üveg bort hozott, hol egy rúd
szalámit, hol ezt, hol azt –, és sokszor még vacsora után is ott maradt.
Ahogy Péter lassan elhúzódott előle, úgy közeledett egyre jobban
Ferenchez, akivel hamarosan – ahogy Áron nevezte – „kebelbarátokká”
váltak. Ferencnek imponált Áron vitalitása, életkedve, csapongó
érdeklődése és impulzív meglátásai, és mivel ő maga pepecselő, alaposan,
tétován gondolkodó ember volt, jókat szórakozott Áron szellemi
bakugrásain.
Áron minden porcikája folyamatos mozgásba volt. Ha állt, akkor sem
állt igazán. Dobbantgatott közben, ide-oda ingott, a keze fel-le járt, bele-
beletúrt a hajába, ropogtatta az ujjait, és beszélt, folyamatosan beszélt, ha
meg véletlenül elhallgatott, akkor az arcizma járt pulzálva, mint egy
második szív. A fürdőhelyen egyszer csak rávetette magát Ferencre, mint
egyik óvodás a másikra. Feldöntötte és meghempergette a fűben.
Mindannyian azt hittük, hogy Ferenc leporolja magát, és valami feddést
dünnyögve visszaül a helyére olvasni, de legnagyobb meglepetésünkre
Ferenc felugrott, meredten megállt, mint egy támadásra készülő őzbak, és
most ő vetette rá magát Áronra. Mint két összegabalyodott állatka,
hemperegtek a fűben. Többen odarohantak segíteni – Áront akarta persze
mindenki lefogni –, de aztán a lendület abbamaradt. Meghallottuk, ahogy a
fűben fetrengő két alak egyszerre nevet. Nevet, és hemperegve birkózik.
Ferenc Áron mögé került, karját a másik kezével tartva fojtószorításba fogta
a nyakát. Áron próbált kiszabadulni, de Ferenc ügyesen kerülte ki az
ellentámadásokat. Végül áron elvörösödött fejjel, kidagadó szemekkel
nyüszítette.
– Elég! Megfulladok!
Ferenc erre elengedte. De Áron persze, ahogy levegőt kapott, már
lesben is állt, elkapta Ferenc lábát, feldöntötte, aztán igyekezett két vállra
fektetni, de Ferenc mozgékonyabb volt, kicsúszott a szorításból, és elkezdte
hátracsavarni Áron karját. De ehhez nem volt elég ereje, Áron könnyedén
kiszabadult.
Mivel Ferenc érdeklődése az utóbbi időben szintén a népművészet és a
népi építészet felé fordult, nyakukba vették Nógrádot, és a még fellelhető,
hagyományos technikákkal épült házakat fényképezték. Boris Viant lassan
kezdték kiszorítani a lemezjátszóról a népzenei lemezek, amelyeket Áron
tucatjával hordott Ferencnek. Áron minél többet érvelt a polgári kultúra
formái ellen, annál mélyebben és lelkesebben ásta bele magát mindenbe,
ami népi, és ettől az izmosodó identitástól napról napra erősebb és
magabiztosabb lett. Ha a Duna-parton fiatalok a táskarádiójukon tánczenét
hallgattak, nemcsak felszólította őket, hogy kapcsolják le, hanem erkölcsi-
esztétikai prédikációt is tartott hozzá. Valahonnan szerzett egy csángó inget,
és le nem vette volna magáról. A nyakában lószőrből font nyakék lógott. A
cigarettatárcája fából volt, és népi faragások díszítették. Kezdett erdélyi
szavakat használni, „s”-t mondott „és” helyett, szakállát leborotválva csak a
bajuszát hagyta meg, hiába nem állt jól neki. Télen kucsmát hordott, és
Erdélyből csempészett pálinkát ivott.
Olgától viszont tartózkodott. Csak ritkán szólt hozzá, és mindig
nagyon ügyelt rá, hogy ne maradjon vele kettesben. Kívülállók számára
viszont – mint például apám előtt – nyilvánvaló volt, hogy majd’ eleped
azért, hogy sikert arasson nála. Hamar kiszagolta, hogy Olga egész lényét
maga alá gyűrte az anyaság és a férje iránti szerelem, mely érzelmek fölött
békés Jupiterként Péter iránti rajongása őrködik, ezért nagyon ügyelt rá,
hogy ha Péter épp nem volt ott, akkor Pétert, ha Ferenc nem volt ott,
Ferencet, ha pedig épp Kristóf nem volt jelent, mert végre elaludt, Kristófot
dicsérje. Ráadásul volt egy különös képessége: megérezte a körülötte lévő
emberek titkos bánatát, betegségét, és valami oldalfüggöny résén olykor
rálátott a jövőre is.
– Azonnal hívd fel Olgát! Higgy nekem, valami nincs rendben vele! –
mondta egy nógrádi kiránduláson sápadtan, remegő szájjal. Ferenc nem
nagyon értette, de abbahagyta a fényképezést, kénytelen-kelletlen bement a
postára, felhívatta a herkulesvári számot, aztán döbbenten nézett a
kebelbarátjára.
– Mi történt? Mi baj? – kérdezte mohó kíváncsisággal Áron, zihálva és
lihegve a mámorító érzéstől, hogy a világ forró ütőerét tartja a kezeiben.
– Kificamította a bokáját. Tíz perce sincs.
– Éreztem, ugye megmondtam, hogy éreztem…?!
Nem lehetett eldönteni, kivel azonosult inkább, Péterrel, Ferenccel,
Olgával, a házzal vagy mindezekkel együttvéve. Néha olyan volt, mintha
Olga helyét akarná elfoglalni, Péterből mohó éhséggel szippantotta ki az
egész neveltetést, az összes alapmondatot, amelyekkel Olga nevelését és
világlátását megalapozta. Mániájává vált Le Mans, mindent elolvasott róla,
amihez csak hozzá lehetett férni, és állandóan a jegyzettömbjében hordott
róla egy képecskét, nem pontosan ugyanazt, mint amely Olga falán függött,
mert azt – legnagyobb bánatára – nem sikerült megtalálnia, hanem egy
másikat, de ugyanúgy a 18. századból. Olga annyira elmerült Kristófban és
Ferenc csodálatában, mámora annyira teljes volt, hogy igazából ügyet sem
vetett Áron sündörgésére. De amikor a fürdőhelyen véletlenül arra lett
figyelmes, hogy Áron egy idegennek ugyanazokkal a szavakkal jellemzi Le
Mans jelentőségét, mint Péter jellemezte neki valamikor, és ugyanazokkal a
mozdulatokkal mutogat a távolban magasodó, kopár dombra, ahol nem
valósult meg az – ó, Kelet átka! –, ami Nyugaton, hirtelen nagyot dobbant a
szíve. Mintha elloptak volna tőle valamit. Pánikszerűen azonnal Kristófot
kezdte keresni, mintha a vehemens idegen a gyerekét rabolta volna el, aztán
amikor rájött, hogy Kristóf ott építi a homokvárat a lábai előtt, borzongva
csodálkozott el magán, milyen furcsa játékot űz vele az ösztön. Mintha ő
maga nem is lenne a saját tulajdona. És mintha ebben az eltulajdonításban
Áron is bűnrészes lenne. Utálat fogta el, és elhatározta, hogy el fogja
zavarni a háztól a betolakodót.
De akkor már késő volt.
Áron csak azért szívott fel mindent, a családi történetektől az
ideológiákon át a sejtésekig, hogy hosszú és alapos munkával lerombolja
magában az érvényüket, és cáfolatot keressen rájuk. A világtörténelem,
amelyet Herkulesvárra érkezésekor még marxista modell szerint
értelmezett, kizsákmányoltak és kizsákmányolók harcaként, lassanként más
magyarázatot kapott, most már önazonosak és identitásnélküliek,
boldogulásukat kereső népek és rájuk telepedő, identitás nélküli birodalmak
és diaszpórák küzdelmének látszott. Ehhez jött a mezőgazdaság és
kereskedelem ellentéte, és mindennek tetejébe persze a pénz. A csere és a
mezőgazdaság a világot megtartó, önazonos, békés népek, a kereskedelem
és a pénz a szipolyozó, pusztító diaszpórák eszköze. Lépésről lépésre haladt
előre az ideológiája kimunkálásában, az ellentmondások és a képtelenségek
egy pillanatra sem zavarták. Olyan sokszor érezte meg az emberek
rezdüléseit, annyiszor igazolódott be, hogy tényleg látja a jövőt, hogy meg
volt róla győződve: ami az eszébe jut, szükségképpen igaz is. Ő az
univerzum centruma, belőle áradnak szét az energiák. A nép lelke, amely
benne izzik, benne egyesül a kollektívum energiája, és aki ezzel nem
azonosul, igazságának nem hódol be, az a nép ellensége. Ő a szakrális
király, ő a sámán.
Ezeket a gondolatait akkor még nem osztotta meg Péterrel és Olgával:
Ferencnek célozgatott rá, de ez Ferencnek sok volt: népi építészet még igen,
misztikum már nem. Ekkor kezdtek Áron körül feltünedezni különféle
figurák, akik belekerültek a bűvkörébe, s akik aztán később kellemetlen
mellékszerepet játszottak Kristóf életében.
10. FEJEZET
Kristófnak naponta egy órát kellett focizni, hétvégente délelőtt és délután is,
aztán ehhez jött a fafaragás és a különböző szerszámok használatának
gyakorlása. Visszatért a régi átok, amely pár évig békén hagyta – nem
tudott úgy szerszámhoz érni, hogy ne vágta volna meg magát. Áron
azonban nem ismert kegyelmet. Ahányszor Kristóf megdöfte magát
vésővel, a körmét elreszelte ráspollyal, becsípte a hüvelyk- és mutatóujj
közötti bőrt a harapófogó fokával, a bűnös szerszámot újra kézbe kellett
vennie, és újabb rovátkákat kellett faragnia a pásztorbotba. Amikor lejárt a
kötelező foci- és szerszámidő, akkor sem lehetett rögtön szabad: rendet
kellett tennie a szobájában, be kellett vetnie az ágyát, össze kellett hajtania
a ruháit. Áron fél óra múlva bement ellenőrizni, és mindig talált
hiányosságot. Vagy ha nem talált, csinált. Feltúrta a ruhákat, összegyűrte a
lepedőt, kiborította a szőnyegre a fiókok tartalmát.
– Most már elég szarul érzed magad?
Kristóf nem mert sem felnézni, sem válaszolni.
– Egy férfi rettegjen. Az teszi erőssé – váltott általános bölcsességekre
Áron, talán, hogy el ne árulja magát.
Kristóf pedig újra elpakolta a fiókot, újravetette az ágyat,
újrahajtogatta a szekrényben a ruhákat.
Sokszor érkeztem bele abba a nyomasztó csendbe, amely megülte a
házat egy-egy ilyen nevelési aktus után. Miközben arra vágytam, hogy
megpillantsam Olgát, vagy legalább a lépteit meghalljam odaföntről, lassan
a torkom köré fonódott a jeges szorítás. Az a fajta csend volt ilyenkor a
Waldstein-házban, amelyben kényszerből hallgatnak, nem jókedvükben:
zsibbasztó volt az első levegővételtől, mintha mérgek lebegnének a
levegőben. Áron megtiltotta Kristófnak, hogy kijöjjön a szobából, Péter
nem mert lejönni a padlásról, Olga pedig kábán hevert a szobájában – vagy
már a könyvtárban volt. A takarítónő, akit Áron szerzett, valami új
vegyszerrel mosta végig a házat, amitől maró, érdes szag áradt a padlóból,
mint a kórházban.
Leültem a lépcsőre a gyermekeit felfaló Kronosz alá, és vártam, hogy
leteljen Kristóf büntetése. Egy idő után le kellett mondanom arról, hogy
Olgát is megpillanthatom. Ritkán volt úgy, hogy tényleg egy óra volt az az
egy óra, Áron élvezettel dobott rá még egy negyedórát vagy akár felet.
Lehet, az is inspirálta, hogy ott várok a barátomra, és élvezetet okozott neki,
hogy egyszerre kettőnktől lophat időt, egyszerre kettőnkön demonstrálhatja
a hatalmát. Lent a lépcsőn ülve hallottam, ahogy megáll fönt Kristóf
szobája előtt.
– Ha azt hiszed, most már kijöhetsz, nagyon tévedsz, kisöreg.
– Mikor mehetek ki?
– Majd megtudod.
Ezek voltak a legidegőrlőbb percek. Ráadásul csak lassan jöttem rá,
hogy mi zajlik a szemem előtt. Apámban néha felment a pumpa, évente
egyszer-kétszer előfordult, hogy ezért-azért nagy dérrel-dúrral
szobafogságra vetett, de tudtam, hogy pillanatok alatt elpárolog a haragja.
Az udvariasság kedvéért ültem negyedórát a szobámban, aztán, mintha mi
sem történt volna, mentem a dolgomra apám szeme láttára. De ezt a
módszeres, élvezettel gyakorolt önkényt még soha nem tapasztaltam, és azt
hittem, csak a regényekben létezik. Ültem a lépcsőn, számoltam a perceket,
forrt bennem a düh a zsarnokság és az igazságtalanság ellen, de nem
tehettem semmit. Tehettem volna azt, amit az ösztöneim súgtak,
otthagyhattam volna csapot-papot, de ahogy eldöntöttem, hogy jó, akkor én
most megyek, és rátettem a kezem a kilincsre, elfogott a lelkiismeret-
furdalás Olga és Kristóf miatt. Ha cselekvő szereplő nem lehetek a
történetükben, legyek legalább tanú, gondoltam, és vártam tovább a lépcsőn
ülve, hogy Kristóf végre kiszabaduljon.
A hetvenes évek végén egyre ritkábban jártam a fürdőhelyre. Sorra
épültek a környéken a nyaralók, új emberek özönlötték el a Duna-partot,
lakókocsik és sátrak foglalták el a gyepet, szemét és bűz öntött el mindent.
Egész nyáron zúgtak a motorcsónakok, a víz zavaros volt, és
szivárványosan fénylett az olajfilmtől. A lakótelepek karéja egyre
nagyobbra nőtt az egykori falu körül, amit a peremen lakók újabban
belvárosnak, a bent lakók ófalunak neveztek. Felépült egy toronyház az
ófaluban is, talán éppen azon a helyen, ahol annak idején a német teherautó
felrobbant. Olga új férje, Áron oldalán csak ritkán tűnt fel a parton, Kristóf
szinte sose lépte át a gát vonalát, egyedül Péter és apám ragaszkodott az
alkonyi sétához, amelyhez az utóbbi években hozzászoktak. Felfedezték
egymásban azt a fajta ellentétet, amely üdévé teszi a beszélgetést, de még
nem lehetetleníti el: lassan szenvedélyükké vált, hogy egymás tükrében
nézzenek rá saját életükre. Nyaranta és hétvégéken feljártam a Waldstein-
házba, amely egyre jobban és jobban a bűvkörébe kerített. Olga ekkor már
számot vethetett azzal, hogy nincs ereje harcba szállni a világ gigászi
erőivel, ezt a harcot mindenestül a komor és sötét férjre bízta, aki konokul
és kompromisszumok nélkül zúzta maga körül az univerzumot, abban a
biztos tudatban, hogy a Jó felkent és hivatott harcosa, kiválasztott, akinek a
szellemvilág nem véletlenül sugdossa a fülébe a titkait.
Olga naponta lesétált a szellemváros romjait rejtő domb mellett a sárga
buszhoz, ment három megállót az Újtelepig, és a szürke kockaházak között
felsétált a könyvtárba. Feltűzte a kontyát, amely épp ekkoriban kezdett
végképp kimenni a divatból, elfoglalta a helyét az íróasztal mögött, és
fogadta az olvasókat, akik sokszor már nyitás előtt ott várták az ajtó előtt.
Varázsa az épp csak kamaszodóktól az aggastyánokig minden férfira
hatással volt, és sokan kizárólag azért jártak a könyvtárba, hogy a közelében
lehessenek. Voltak, akik ajándékokkal kedveskedtek neki, virágot hoztak,
bonbont, kézitükröt, fülbevalót, a legtöbben azonban azt választották,
aminek a legjobban örült: verset írtak hozzá. Az ajándékokat elrejtette az
íróasztala fiókjába, és soha többet nem nézett rájuk. Lassacskán mindenki
megértette, hogy Olga meghódíthatatlan, de ez senki kedvét nem vette el
attól, hogy naponta legalább egy pillantást vessen rá; sokan csak megálltak
a nagy üvegablak előtt munkából hazatérve, és megkocogtatták az ablakot.
A kétdecis töményesüveget eleinte a fiók mélyén tartotta törölközőbe
tekerve, hogy ne adjon hangot, amikor megmozdul, de ezt aztán túl
veszélyesnek találta, és később a lexikonos polcoknál rejtette el a vaskos
kötetek mögött, amelyeket soha nem vett le a polcról senki. Több
rejtekhelye is volt, hogy ha elkezd gomolyogni felé a sötétség, még időben
odaérjen valamelyikhez, és gyorsan megigya az életmentő kortyot. Az
alkohol keskeny üveghidat épített a napok fortyogó pokla fölött, amelyen át
lehetett kelni a reggelből az éjszakába. De ha valamiért nem sikerült italhoz
jutnia, és az üveghíd szétrepedt a lába alatt, belezuhant a szorongás és a
halálfélelem sötétjébe. Az eksztázis és a félelem egyszerre volt ott a
tekintetében, ez még vonzóbbá, még ellenállhatatlanabbá tette, amitől a
férfiak öntudatlanul is ott zsibongtak a közelében, hogy reménytelenül
szerelmesek lehessenek éveken, évtizedeken át.
Nekem fájdalmas volt nézni ezt a rajzást, főleg úgy, hogy én is csak
egy voltam a csodálói közül. Bár a régi ismeretségre és a fiához fűződő
barátságra tekintettel mindig külön figyelemmel és hangsúlyosabb
kedvességgel fogadott, a tekintete rögtön siklott a következőre, ahogy
leadtam a rendelőcédulám a kis fadobozba, amelyet elém helyezett.
Igyekeztem úgy intézni a dolgokat, hogy minél több hírt vihessek a ház és
közte. Mielőtt Kristófhoz mentem volna, felbuszoztam a könyvtárba, hogy
megkérdezzem, üzen-e valamit, a Waldstein-házból pedig rohantam a
könyvtárba, ha sikerült valamit kicsikarnom Péterből vagy Kristófból, amit
Olgának üzentek. A legjelentéktelenebb szavakat is úgy hoztam-vittem,
mintha kincsek lennének rám bízva, lábakat tapostam, testeket borítottam,
hogy minél hamarabb odaérjek.
Fontoskodásom Áron megvető undorral figyelte, és a rendíthetetlenül
cinikus, távolságtartó fölényességet, amellyel Kristóffal bánt, rám is
kiterjesztette. Nem hagyott ki alkalmat, hogy ne döfjön belém valami
megalázó megjegyzést. Amikor Olgához rohantam, mert Péter egy könyvet
kért estére, ami nem volt meg az otthoni könyvtárban, és nagy
igyekezetemben elcsúsztam a lépcsőn, gúnyos mosollyal végignézte, ahogy
feltápászkodom.
– Mire majd megtanulod kitörölni a segged, a lépcsőzés is menni fog.
Elindult, aztán visszafordult.
– Hány lova volt a hun harcosnak?
Megvontam a vállam, hogy nem tudom.
– Na, gondolhattam volna. A kommunista apád mért is tanítaná neked
az ősök hagyományait. A hun harcosnak négy lova volt. Egy, amin ült, a
futó. Egy, a karasu, ami arra kellet, ha kifárad a futó, vagy kilövik a lovas
alól. A harmadik az aranyas, ez vitte a zsákmányt, és a negyedik volt a
legfontosabb. Ezt úgy hívták, hogy az aberturul. Sokan azt hiszik, hogy a
turul szóval van összefüggésben, pedig dehogy! Oh, a tudatlanok! Az
aberturul azt jelenti: a szellemló. A szellemló akkor kapott szerepet, ha a
harcost megölték. Akkor a hadsegéd, a kocsogu, ráültette az álcát, a lovas
pontos mását, egy szalmabábot. Az aberturul pedig, mintha a lovasnak
semmi baja sem esett volna, újra az ellenség felé vágtatott. Ezzel a
hadicsellel nyerték meg a hunok a catalaunumi csatát. Ha pedig az aberturul
elpusztult, hét rabszolgát áldoztak fel mellé a sírba. A szellemló, amely
legyőzi Európát!
Az egész olyan volt, mint egy paródia, de Áron halálos komolysággal
és némi elérzékenyült pátosszal mondta végig. Én zavartan bólogattam,
mint aki megértette a tanítást.
A megaláztatástól égve értem oda Olgához, és dühömben elfelejtettem,
mi volt az a könyv, amit Péter kért. Így bekövetkezett, amitől legjobban
rettegtem: Olga egyszerűen hazatelefonált, és megkérdezte az apját, mire
van szüksége. Semmi sem buktathatta volna le kellemetlenebbül, mennyire
felesleges vagyok a küldönc szerepében.
Nekem ezzel a veszéllyel csak nyaranta és év közben néhány hétvégén
kellett szembenéznem, de Kristóf folyamatosan ebben élt, és a harag a
mostohaapja iránt hónapról hónapra nagyobb lett benne. Péter, ha csak
tehette, magához vette a toronyszobába, és ha Áron épp a fiún akarta
kitölteni a világ állapota miatti dühét, néha sikerült valamilyen ürüggyel
kimentenie. De a kötelező futballkínzások így sem maradtak el, és Kristóf
napirendjébe Áron egyre több kötelező elemet illesztett, amelyek fokról
fokra vették el a szabadságát. A leckéjét mindennap be kellett mutatnia, és
Áron sosem titkolta az undorát, hogy holmi leckeellenőrzéssel kell töltenie
az időt. Úgy tette kötelezővé, hogy egyszersmind jelezte, mennyire
feleslegesnek és viszolyogtatónak tartja. Undorral piszkálta Kristóf füzeteit,
és fintorogva pöckölte őket vissza a fiú elé az asztalon. A viselkedésében
nemcsak a mostohagyerek iránti megvetés tükröződött, hanem a falusi
gyerek mohó öröme is amiatt, hogy végre visszaadhatja a világnak azt a
tartozást, amit gyerekkori megaláztatásaiban felhalmozott: a rituálisan és
kötelezően alázta meg a fiatalabbat az idősebb természet adta előjogán.
Hétvégente Kristófnak kötelező volt végignéznie Áronnal egy meccset – a
fekete-fehér képernyőn köpködő, hosszú hajú focisták rugdosták egymást.
Ha Áron felfedezte Kristófon az unalom jeleit, felírt neki egy fekete pontot
a hallban a falra felrajzszögezett táblázatba. Fekete pont járt, ha koszos volt
a cipő, ha nem volt kihegyezve a ceruza, ha nem volt elgereblyézve az
udvar. Ehhez idővel felzárkózott a nem teljesített vagy nem kellő
lelkesedéssel teljesített zongoralecke miatt kiosztott fekete pont. Öt fekete
pont fél nap szobafogságot jelentett vasárnapra, és Kristóf bárhogyan is
igyekezett, hogy az egyetlen napot, amelyen szabad lehet, megtartsa
magának, a fekete pontok kíméletlenül egyre csak gyűltek és gyűltek. Így
azokban az órákban, amikor Áron nem volt a közelben, féktelen
szabadságvágy tört ki rajta. A világ hirtelen széppé és élvezhetővé vált, a
nagyapjával szabadon jártak-keltek a házban. Ilyenkor érezték meg igazán,
Áron atmoszférája milyen súlyos nyomás alatt tartja őket: hirtelen a lélegzet
is szabadabbá vált, és a színek is üdébbek lettek, ahogy kitette a lábát.
Egyik ilyen alkalommal, amikor Áron két napra elutazott, hogy
szülőfalujában átvegyen valami örökséget, Kristófot annyira elfogta a
boldogság felelőtlensége, hogy a bőr futball-labdát, amelyet Áron oly nagy
becsben tartott, egy konyhakéssel kiszúrta; aztán amikor látta, hogy omlik
jelentéktelen, petyhüdt bőrdarabbá a gyűlölt tárgy, tovább folytatta a
döfködést, egészen addig, ameddig apró cafatokra nem nyiszálta. Tavaszi
délután volt, a langyos levegőt átjárta az éledező föld és a rügyek illata.
Kristóf boldogan állt a legyilkolt labda fölött, és csak ekkor vette észre,
hogy az anyja a nyitott ablakban áll az emeleten, és meredten nézi az
áldozati rítust. Kristóf úgy érezte, egyek az anyjával a pillanat tanulságában,
és rámosolygott. Olga nem mosolygott vissza; a tekintete üvegessé vált.
– Meg foglak mondani apádnak.
Kristóf úgy érezte, jégcsap hatol keresztül a testén, keresztül a
gyomrán, fel az agyáig. A titkos remény, hogy az anyjával közösek a
szenvedésben, és az ösztönös hit, hogy az anyja mindenáron meg fogja
védeni az ellenséggel szemben, szétrepedt és szétszakadt odabenn. Később
mindig úgy emlékezett erre a pillanatra, hogy ekkor hagyta ott örökre
minden morál és erkölcsi megfontolás.
Amikor Áron visszatért, egész nap rettegve hallgatózott, az anyja
vajon milyen pillanatot választ, hogy elárulja őt a férfinak. A szobájuk elé
osont, az ablakuk alá settenkedett, próbálta Áron tekintetéből kilesni, vajon
tudja-e már. Aztán megkerülte a házat, és megnézte a cédrus mögött a
helyet, ahová a legyilkolt labdát elásta. Rájött, hogy ott Áron túl könnyen
felfedezheti, kiásta, és kirohant vele az utcára, és elrejtette egy kukában.
Aztán hazaérve fürkészte a férfi arcát. Képtelen volt eldönteni, hogy az a
gyűlölet és megvetés, amivel a férfi ránéz, nagyobb-e, mint tegnap vagy
tegnapelőtt. Aznap Áron fáradt volt, így elmaradt a kötelező futball, másnap
reggel iskolaidő volt, amikor elkövetkezett a kötelező délutáni időpont,
Kristóf eldöntötte, hogy akármi lesz, férfiként néz szembe a sorssal. Az
ablakpárkányra, a virágláda mögé tette a konyhakést, amivel a labdát
megölte, és alaposan végiggondolta, hogy ha Áron meg akarja büntetni,
hogy kapja onnan elő, és hogyan döfi bele a férfiba.
Áron bement a fészerbe a labdáért, Kristóf pedig elhelyezkedett az
ablakpárkány alatt, készen arra, hogy kellő időben majd hozzáférjen a
késhez. A fészerből csörömpölés és átkozódás hallatszott, aztán Áron
dühtől vörösen, a hajából pókhálókat seperve lépett elő.
– Azok a kurva cigányok! Tudtam, hogy bejárnak!
Miközben a következő hetekben a délutánt foci helyett azzal töltötték,
hogy Áronnal kétsoros szögesdróttal magasították meg a kerítést, és
lecserélték a kertkapun a zárat, Kristóf kínzó megbánást és szorongást
érzett, amiért azt hitte, hogy az anyja elárulhatja őt. Virágot hordott neki a
rétről, és kereste az alkalmat, hogy minél többet lehessen mellette, ha Áron
épp nem lökte el onnan. Kristófban ez a lelkiismeret-furdalás érlelte meg az
elhatározást, hogy megkéri az anyját: hagyja ott Áront. Hónapokig gyűjtötte
a bátorságát, hogy odaálljon elé, és mielőtt végül elszánta volna magát a
döntő lépésre, megkérdezte Pétert, hogy mit és hogyan tegyen.
Péter nem mert nyíltan cselekedni Áron terrorja ellen, de a fintorai, a
sóhajai, a zsémbelése, valahányszor felharsant a házban Áron parancsszava,
egyértelművé tették Kristóf számára, hogy a nagyapja kinek a pártját fogja.
Így aztán nem vállalt túl nagy kockázatot, amikor megkérdezte az
öregembert, vajon oda merjen-e állni az anyja elé egy ilyen kéréssel. Péter
elrévedve nézett ki az ablakon.
– Udvariatlanság, ezért más helyzetben ellenezném. De belátom, hogy
nem tehetsz mást, meg kell próbálnod. Mindenképpen meg kell tenned. Ha
másért nem, magad miatt.
További hetek teltek el, mialatt Kristóf a bátorságot gyűjtötte, és
megtervezte a helyzetet, és hogy mit hogyan mond majd. Mindenképpen
olyan időpontot kellett találnia, amikor Áron nincs a közelben. A
legnagyobb fejtörést azonban az okozta, vajon bízhat-e az anyjában. Mivel
sose védte meg Áronnal szemben, Kristóf joggal tartott attól, hogy ridegen
elutasítja majd; de mivel a múltkor meg mégsem árulta el a labda elleni
merényletét, azt remélte, hogy Áronnal szemben mégiscsak egymásra
találnak. Végső soron azt remélte, hogy az anyja őt szereti jobban, nem a
férjét, és hogy az igazság és a jóság mégiscsak győzelmet arat. Az emeletre
vezető lépcsőn olvasott a fiait felfaló Kronosz képe alatt, amikor Olga
hazaért a könyvtárból. Kristóf nem is érzékelte a szándékot: mintha egy
idegen erő cselekedne benne, az anyja elé állt, és kimondta a hónapok óta
érlelt mondatot.
– Hagyd el Áront!
Egészen közel volt az anyja arca, Kristóf érezte a leheletéből áradó
édes likőrszagot. Olga szeme fókuszálatlanná vált, és elüvegesedett.
Kihúzta magát, és a fejét Áronra jellemző mozdulattal szegte fel.
– Apád abszolút csak jót akar. Szégyellhetnéd magad. Soha nem merj
többet ilyet mondani nekem!
– Nem az apám.
– Majd kíváncsi leszek, ezt neki is a szemébe mered-e mondani.
Az árulás mindkettejük számára véglegessé és visszavonhatatlanná
vált. Kristófot már nem érdekelte, az anyja most még Áronnak is elárulja-e.
Nyugodtan aludt, és reggel nem érte meglepetésként, amikor Áron
szoborarccal megállt a szobája ajtajában, és megtette a bejelentést.
– Délután megverlek. Majd megtanulod, hogy minket tisztelni kell.
Eltelt az iskolai délelőtt, elkezdődött a délután. Kristóf a szobájában
ült, nézett kifelé az ablakon, és azt figyelte magában, vajon fél-e. Néha félt,
néha nem félt. Amikor elkezdett félni, óvatosan ellopakodott a félelem
szakadékának széléig, és a morzsalékos sziklaperemen térdelve lenézett,
mennyire mély. A szakadék minden egyes próbálkozásnál egyre mélyebb
volt, és Kristóf egyre nagyobb rettegéssel nézett bele: közvetlenül nem is a
félelmet érzékelte, hanem a félelmet a félelemtől. Úgy érezte, ha ennyire
lehetséges félni, jobb, ha inkább meghal: nem alázódhat meg ennyire
önmaga előtt. A félelem minden hullámánál egyre hidegebb és hidegebb lett
a lelke. Kár volt, gondolta, ennyire ragaszkodni bizonyos dolgokhoz. Saját
testéhez, a bekuckózáshoz a takaró alatt, a nyári szélben megmerítkezéshez.
Kár volt ragaszkodni önmagához, ha egy nagyobb erő, amelyet nem tud
legyőzni, fájdalmat okozhat a testnek, amely létezésének egyetlen biztos
edénye. Akkor az edényre sincs szükség, felesleges. Ha ez a hely is
bizonytalan, ha ezt az egyetlen bizonyosságot is el lehet venni tőle, a világ
léte értelmetlen, és megérett a pusztulásra. Nincs szeretet, nincs tisztelet,
nincs hűség és nincs isten.
Áron a verést tudományos alapossággal és nem titkolt kíváncsisággal
hajtotta végre. Kristófnak le kellett húznia a nadrágját, majd az
alsónadrágját, hasra kellett feküdnie az ágyon, majd Áron súlyos katonai
nadrágszíjával húszat vert a meztelen bőrre. Kristóf nem is a fájdalmat
érezte a legerősebbnek, hanem a bőr forrósodását, azt a sosem érzett
folyamatot, ahogy a bőr kitágul, megtelik vérrel, és tüzes, lüktető hurkákká
puffad. A rettegés attól, hogy a teste valami más, idegen formává vált, mint
megszokott kuckója és menedéke, megajándékozta egy különös
tapasztalattal: lehetséges kilépni a testből és mindenből, ami a testhez
tartozik, a szeretetből, a függésből, a félelemből. Lehetséges az elmét
kiemelni a testből egyetlen távoli, fénylő pontba, amelyhez már nem
tartozik lélek. Lehetséges úgy létezni, hogy semmi sem fáj, mert semmihez
nincs köze. Ha egy-egy másodpercre sikerül, mért ne sikerülhetne
hosszabban is?
– Majd megtanulod, nyomorult, hogy engem tisztelni kell!
Áron lihegve fejezte be a verést, de nem ment ki a szobából. Kristóf
egy idő után úgy érezte, rosszabb, ha meztelen, vöröslő seggel fekszik, mint
ha feltápászkodik, és felhúzza a nadrágját. Mire végzett a mozdulattal, Áron
kiment a szobából, becsapva maga mögött az ajtót: Kristóf biztos volt
benne, hogy az egész értelme Áron számára leginkább ez volt: nézni a
megalázott levetkőzést és felöltözést. Csak később jutott eszébe, hogy végül
csak elfelejtette a férfi arcába vágni a mondatot, hogy „nem vagy az apám”
– de ennek az apró koreográfiai hibának akkor már nem tulajdonított
jelentőséget.
Ezt az egészet, az anyja árulásával és a verésekkel együtt, Kristóf csak
évekkel később mesélte el nekem, amikor Péter már tényleg a végét járta, és
– mint aztán kiderült – már csak az utolsó, tolsztoji epizód volt hátra, a
Nagy Futás, még ha ez Péter életében nem is sikeredett térben olyan
méretesre, mint az orosz gróf emlékezetes bolyongása a halál felé.
Amikor Péter megbizonyosodott arról, hogy Olga végérvényesen és
visszavonhatatlanul Áron kezei közé került, és levonta a helyzet tanulságát
– amelynek a vallástörténet számára is emlékezetes lenyomata a Kentaur,
avagy a nő mint áldozat az antik mitológiában –, igyekezett még
szorosabbra fonni a szövetséget Kristóffal. Úgy gondolta, Olga számára az
lenne a legnagyobb csapás, ha azt kellene éreznie, hogy elvesztette a fia
szeretetét. A bonyolult hatalmi játszmában úgy okoskodott, hogy ha sikerül
Kristóf indulatait mérsékelnie, a kamasz haragja nem fenyeget robbanással.
Ezért minden indulatban csatlakozott Kristófhoz, ami Áron ellen irányult,
és minden indulatban ellenszegült vele, ami Olga ellen támadt a fiúban. És
hogy a lelkében dúló fekete indulatokat, a megalázottság és a bosszúvágy
mérges keverékét csökkentse, igyekezett egyre jobban bevezetni a
szellemvilágba: megkérte, hogy felolvashassa neki készülő előadásait, és a
kézirat indigómásolatát a fiú kezébe nyomta, hogy abból ellenőrizze, nem
vétett-e hibát olvasás közben. Szándékosan helyesírási hibákat vétett, vagy
elírt olyan neveket, amelyekről tudta, hogy a fiú számára ismertek, hogy
Kristófnak sikerélménye lehessen, amikor rájuk talál. Vagy apróbb kutatási
feladatokkal bízta meg.
– Hirtelen nem jut eszembe, Boiótiában mi volt Héraklész mellékneve.
Megnézed a Pauly-Wissowában?
És Kristóf boldogan ugrott, megkereste a végtelen lexikonfolyamban a
megfelelő kötetet, és bár csak kapirgálta még a németet, addig bogarászott,
ameddig rá nem akadt a válaszra.
Áron azonban hamar rájött, miben mesterkedik Péter, és a Kristóf
védelmében tett hadműveleteit egyértelműen ellenségesnek találta. Nyilván
attól tartott, hogy ha Péternek sikerül magához édesgetnie még jobban a
fiút, az előbb-utóbb Olgára is hatással lesz. Nem engedhette az alakuló
ellenpártot megerősödni, meg esztelenül, vadul akarta és szerette Olgát.
Pétert a kertben kapta el.
– Mit akar, Papa? Mit akar? Egy puhányt akar nevelni az unokájából?
Egy lépcsőházi nejlongyereket, egy neurotikus úrifiút, aki összetojja magát,
ha valaki mérgesen néz rá? Kristóf a mi felelősségünk Olgával! Ne szóljon
bele a dolgomba!
Péter nem szokta meg, hogy modortalan, indulatos figurák támadnak
neki, zavarba jött, leginkább attól, hogy dühében remegni kezdett a keze.
– Megsérted a méltóságát! Nem lehet megsérteni valaki méltóságát!
– Méltóság…?! – kapta fel zavartan a szót Áron, és egy darabig
pörgette a nyelvén, mint egy forró húsdarabot. – Miféle méltóság? Egy
gyereknek mióta van méltósága? Kaptam volna apámtól olyat, ha a
méltóságommal jövök, hogy leesik a fejem!
Péter válaszolni akart, de ekkor nyikordult a kertkapu, és Olga lépett
be rajta. Ránézett a két, vörös fejjel, felhúzott vállal egymással szemben
álló férfira, elsápadt és megtántorodott. Péter ugrott először, de Áron
gyorsabb volt, félrelökte, és átkarolta Olgát.
– Ezt műveli…! – sziszegte még oda Péternek.
Pétert azonban leginkább a támadás határtalan modortalansága alázta
meg. Apám sokszor idézte később, milyen felháborodással mesélte el neki
az egyik Duna-parti sétán Péter a kerti epizódot. Eljátszotta Áron mozgását,
zavarát, ahogy nem tud mit kezdeni azzal a fogalommal, hogy méltóság,
aztán a teátrális ugrást az elesni készülő Olgához. Aztán Péter olyan terepre
merészkedett, amely számára is tökéletesen ismeretlen volt; mintha a
plebejus indulat, amely Áronban dohogott, öregségére felmentette volna a
megszokott formák kötelezettségei alól.
– Tudod, ki ez…?! – fogta meg apám karját. – Tudod, mi…?! Ez csak
egy szaros, frusztrált paraszt.
Apámnak nagyon nem volt ínyére ez a magyarázat Áron viselkedésére
– ahogy nekem fejtegette: akármilyen eszes és művelt volt Péter, itt csak
előjöttek az osztálykorlátai, a városi polgár gőgje megakadályozta, hogy
egy olyan bonyolult és ösztönös lényt, mint Áron, kellő körültekintéssel
ítéljen meg. De talán akkor Pétert már egyáltalán nem az érdekelte, hogy
valamit körültekintéssel és kellő megfontoltsággal minősítsen. Apám úgy
emlékezett, ez a beszélgetés 1981 júniusában zajlott le közöttük. Piramis-
koncertre jártam, és LGT-re, miután apámnak sikerült Bécsből beszereznie
egy farmert, amibe belefértem. Akkor már én voltam az „Óriás”, bármerre
mentem a városban, innen is, onnan is rám köszöntek. Testem mérete,
amely gyerekkoromban csak szorongás és megaláztatás forrása volt, kezdett
a javamra dolgozni legalább abban, hogy feltűnő voltam, és nehezen
felejthető. De valahányszor egyedül maradtam a gondolataimmal,
képzeletben Herkulesváron találtam magam, a Waldstein-házban.
Érettségire készültem, különórákra jártam, és tanultam éjjel-nappal, még
hétvégente sem volt időm kimenni. Amikor jeles érettségivel és a katonai
szolgálat alóli felmentésemet igazoló egészségügyi okmánnyal a zsebemben
végre megint eljutottam a Waldstein-házba, az események már jórészt
lezajlottak.
A múzeumok átszervezésével a könyvtár nagy részét Pannonhalmára
vitték át: a megüresedett polcokat Péter könyvei vették át, amelyek eddig
tornyokban álltak a padlásszobában és a ház különféle pontjain.
Érzékenyebb veszteség volt, amikor kiderült, hogy a szobrok egy részét is
visszaviszik Budapestre: a két sor helyett egysorosra fogyatkozott
falanxban néztek szembe a változni készülő idővel Róma császárai és a
mitológia hősei. Péter megrendülten és kíváncsian vette tudomásul, hogy
elkezdődött az, amiben beköltözésük pillanatától biztos volt – a dolgok ott
kezdenek lebomlani, ahol elkezdődtek. Csak azt nem lehetett tudni, merre
terjed tovább a szakadás.
Kristóf egyre távolabb került attól a világtól, amelyben én éltem, és
amelyben egyre jobban éreztem magam. A Waldstein-házon kívüli világ
tilalmas terület volt, amelyre Péter, Olga és Áron más és más indokból, de
egyforma ellenségességgel és gyanakvással tekintett, és így mind a három a
maga módján zárta el Kristófot attól, hogy ebbe a világba belemerüljön.
Péter a külvilágban tudatlanságot, ostobaságot és otrombaságot látott,
amelytől meg kell óvnia Kristófot; Áron az ősi szakralitástól elfordult
profán csőcseléket, Olga pedig rettegett minden idegentől, nehogy valaki
belepillanthasson a valóságába. Épp elég harc volt, hogy rejtőzködési
taktikáit kialakítsa házon belül – nem tudta volna elviselni, ha egy külső
szem tükrében kell önmagukra néznie.
Péter makacsul tartotta magát ahhoz, hogy a kommunisták sajtóját,
rádióját és tévéjét kizárja az életéből, és ezt az elzárkózást alaposan
belenevelte Olgába és Kristófba is. Mióta az öreg postás meghalt,
felhagyott a Frankfurter Zeitung olvasásával, különben is már kívülről tudta
az összes évfolyamot a tőzsdehírekkel és a halálozási rovattal együtt. Az
egyetlen kapocs a külvilág felé Baltazár volt, aki a cigányokkal bejárta az
országot, fantasztikus holmikkal tért haza, asszonyok és gyerekek csüngtek
rajta, és számtalan zsebéből mindenkinek előhalászott valami ajándékot.
Amikor egyszer barátja hónapok óta nem jelentkezett, Pétert elfogta az
aggodalom: lement a cigánytelepre, hogy megkeresse, és meglepődött,
milyen messzire terjeszkedtek már a házikók a patak két partján. A
szeméthegyek között a patak olajfoltos, zavaros vizében gumiabroncsokon
és építési törmeléken ugrálva gyerekek játszottak. Amikor meglátták a
bizarr öregurat, megszeppenve elhallgattak. Péter elképedt, mennyire
megváltozott Herkulesvár az elmúlt évtizedekben: ebből a szögből a
templom mellett magasodó toronyház szinte kitakarta a római erőd
dombját, a lakótelepek karéja a gyárfüsttől opálos levegőben távoli
hegységnek tűnt.
A távolból, a szovjet laktanya felől katonai induló hangfoszlányait
hozta a szél. Elindult a viskók között, és Baltazárról kérdezősködött: a
cigányok úgy tudták, hogy valahova Dunántúlra indult a többiekkel, csak a
hónap végére várják őket vissza. Csalódottan indult haza, azzal a
bizonytalan felismeréssel, hogy elmulasztott az utóbbi két évtizedben
körülnézni a világban, és ettől most minden még feldolgozhatatlanabbul
idegen lett. Visszamenekült a padlásszobájába, és bekapcsolta a rádiót.
Halkan mindig ott zümmögött Bécs, Párizs vagy London, de ’56 óta minden
híradást került, amelyben Magyarországról volt szó. Képzelete elzárta előle
azt az időt, amely mellőzöttsége és félreállítása óta eltelt, és mindörökre
lehorgonyzott az 1948 előtti vizeken: a Szovjet Birodalom határain túli
világ híreit, a történelem nagy, lassú hömpölygését viszont szenvedélyes
érdeklődéssel követte, hogy elméleteinek helyességét újra és újra
ellenőrizhesse, s hogy kérdőre vonhassa tézisei igazságait.
Délutánonként, amikor Kristóf túljutott az Áron által kirótt kötelező
feladatokon, és a nagyapja szobájába menekült, ahol viszonylagos védelmet
talált a házat átjáró nyomasztó atmoszféra elől, Péter lefordította neki a
híreket, miután megígértette vele, hogy sem az iskolában, sem a
barátoknak, sem sehol máshol nem beszél róla. A cinkosság tökéletesen
működött közöttük, és így Kristóf lassan többet tudott meg az afganisztáni
háborúról, az olajválságról, a párizsi opera repertoárjáról és olyan
szerzőkről, akiket a vasfüggöny mögött olvasnak, mint arról a világról,
amely szürke unalmával körülötte porosodott. A padlásszoba egy másik
világ volt, egy másik univerzum: kapu egy másik világra, és zárvány a
múltból: egy időgép, amely képes volt a múltba és a jövőbe is repíteni – bár
hogy mi a jövő, arról megoszlottak a vélemények. A padlásszobában más
nyelv volt használatban, mint odakint, más szabályok voltak érvényben, és
más látszott a világból, mint néhány méterrel távolabbról. Péter sötét ítéletét
ugyanúgy elmondta Kristófnak, ahogy annak idején Olgának is. De kassai
tárgyai, a kassai lakás könyvtárának könyvei, a levélnehezékek, szobrok,
lámpabúrák és képek egy Kristóf számára ismeretlen és örökre elmerült
világ megmenekedett rekvizitumai voltak. Olyan izgalmas volt
megtapogatni őket, mintha holdkőzetet tartana a kezében: mindaz, ami a
születése előtt történt – és még inkább az anyja születése előtt –, olyan
mágikus időmélységben volt tőle, hogy a létezését is alig lehetett elhinni.
Borzongva nyitotta ki a könyveket, és szagolt a lapok mélyébe, ahol elzárva
még mindig volt valami abból az illatból, ami Péter egykori lakásában
uralkodott. Odatartotta a könyvet Péter orra alá, mire az öregember
bólintott.
– Igen, igen! Ez a könyv a szoba északi sarkában volt, ahová a
földszinti fűszerüzletből mindig feláramlott a majoránna és a bazsalikom
illata.
Péter ugyanúgy, mint a lányának, Kristófnak is napról napra elmesélte,
hogy ugyanebben az időben Kassán mi volt a rend, hogyan szabályozta az
életet a sok évszázad alatt kialakult rítusok sora. Nála azonban máshová
helyezte a hangsúlyokat, mint a lányánál. Így lassan Kristófnak is
személyes ismerősei lettek azok a kassai figurák, akik már Olga
gyerekkorában is nagyobb elevenséggel töltötték meg képzelt létükkel a
teret, mint a valóságban odakint tántorgó és szitkozódó herkulesváriak. A
különbség annyi volt, hogy Péter most harmincöt évvel öregebb volt, lassan
matuzsálemi korba lépett, és a történetei időnként szétszakadoztak,
elfoszlottak. Elkezdett egy mondatot egy karakterrel, és mire kikeveredett
egy közbeiktatott zárójelből, már egy másik karakter lett a főszereplő, így e
történetekben különös keveréklények szerepeltek, hímnős, félig aggastyán,
félig gyerek figurák, a kassai lét afféle esszenciája egy ember-khiméra
alakjába sűrítve. De egyre több harag gomolygott benne, és olykor
váratlanul zokogógörcs fogta el, ami egészen a hisztériáig tudott fokozódni.
Hosszú, prófétai dörgedelmekben ábrázolta Kristófnak, mivé változott
a világ. Az emberek vaddisznókká változtak, csak rájuk kell nézni,
bármerre mész az utcán, nem emberek jönnek szembe, hanem vaddisznók.
Az emberek ebben a rendszerben antropológiailag is átalakultak, a nyakuk
meg a fejük kezd el hízni, nem a hasuk meg a hátuk, az úgynevezett
szocialista ember leginkább egy hatalmas, hájas fejből áll, amelyből ostoba,
gonosz, apró szempár csillog elő, épp, mint a vaddisznóknál. A másik,
rendszerhez igazodott testrész az orr. Mivel egész életükben rejtőzködnek,
rettegnek, és csak rövid, agresszív támadások erejéig törnek elő a
kukoricásból, ahol az életük idejének nagy részét csámcsogással és
turkálással töltik, a látásuk egészen visszafejlődött, és nem alkalmas többé
arra, hogy nagy messzeségbe, tágas tájba lásson bele, összefüggéseket
lásson meg, távoli igazságokra tekintsen rá. Mivel túlélésük azon múlik,
milyen gyorsan tudják kiszagolni és megtalálni a táplálékot, a létezésük
mindenestül az orruk függvénye; és ahhoz, hogy legyen idejük megenni,
amit kiszagoltak, tudniuk kell, mennyire van még az ellenség, hogy milyen
gyorsan zabáljanak. Ezért nőnek ezek az otromba, szőrös, zsíros, húsos
ormányok ezekre az elhájasodott nyakakra és pofákra. Na és aztán a nyelv,
amely elvesztette gazdagságát és sokrétűségét, a röfögésre egyszerűsödött,
röf és röf-röf, esetleg röf-röf-röf, ennyit tudnak, de inkább ezt se mondják,
mert nincs még ennyi mondandójuk sem, ha degeszre zabálták magukat,
csak fújtatnak egyet az ormányukon.
Albumokat vett le a könyvespolcról, Cranachot, Hieronymus Boscht,
és a Krisztus megfeszítésén ügyködő római katonák vagy a pokol lángok
marta tájain fetrengő félig állat, félig ember bűnösök portréin folytatta
tovább a magyarázatait. Milyen tomboló, milyen gyilkos emberismeret,
milyen kíméletlen szarkazmus és irónia vezeti a festő ecsetjét, ahogy az
emberi bűnök legmélyébe hatol, a harag, a kéjsóvárság, a kapzsiság, a
falánkság, a restség, a röfögő lustaság és a sziszegő gyűlölködés micsoda
pompás panoptikuma ez a sok eltorzult fej. A kereszténység legnagyobb
vívmánya, hogy végtelen gazdagságban élesítette ki az emberi érzékeket a
bűnök felismerésére. Ahová egykor a görög művészet az emberi szépséget
és erényt állította, oda a keresztény művészetben csak az isteni test hiánya
fér – mert a test maga legfeljebb Ádám és Éva esetében ép, az Isten teste
csupa seb, lyuk, vérző üreg, megkínzott és lüktető ízület, kiürült erek,
sápadt hullabőr, lila, puffadó porhüvely – és az emberek, akik körülveszik a
megkínzott testet, csupa bűnben fetrengő torzkép. Micsoda kegyetlen,
túlfejlett, hisztérikus igazságérzet és milyen kevés megértés az emberi
létezés rövid évtizedei iránt! Az ítélet már az előtt készen van az emberről,
mielőtt az bármit, jót vagy rosszat tehetett volna; a krisztusi megváltás és
bűnbocsánat tana csak fügefalevél ezen a morális bestialitáson. A
kereszténység legfőbb szenvedélye utálkozni az emberi bűnök felett, és a
gyermeki ártatlanság álcája mögött is megpillantani a kéjre sóvárgó testet és
a gonosztettre sóvárgó ösztönöket. Az egyház teste szinte önként kínálkozik
fel arra, hogy ezt a bűnpotenciált valóságossá tegye. A művészetet a
keresztény vallás szükségképpen perverzzé teszi, hiszen központi motívuma
egy vérző, megkínzott hulla. Nem titkolhatja a festő, milyen élvezetet lel a
szadizmus ábrázolásában, milyen bűnös élvezettel merül el a
hullagyalázásban: a keresztény művészet a kannibalizmus és a hullaszex
szublimációja. Ez a kikényszerített perverzió, amelybe a művészek
belekényszerültek, megtanította őket megvetni és meggyűlölni az embert:
amelyikükben volt ép erkölcsi érzék, nyilván nem tehetett mást, mint hogy
önmaga gyűlöletét, amelyet a permanens perverzió miatt érzett, mások ellen
fordította. Az antiszemitizmus ennek az öngyűlöletnek a folyománya: a
Krisztus halálán örvendező, gonosz zsidó karakterisztikája az
öngyűlöletben fuldokló művész egyetlen menekülési útja az önfelmentés
felé.
Ezekkel a monológokkal Péter Kristófban tovább növelte a gőgöt és a
megvetést embertársai iránt, amit már amúgy is elkezdett benne felnevelni a
megaláztatása miatti bosszúvágy és a tehetetlensége miatt érzett harag a
világgal szemben. Ráadásul miközben a Cranach, Brueghel, Dürer képein
tobzódó torz arcokat nézték, ugyan egyikük sem mondta ki nyíltan, de
mindketten érezték, hogy a másik is tudja: voltaképp Áron fizimiskáján
szörnyülködnek és gúnyolódnak.
Az utóbbi időben Áronból tényleg előbújt valami vaddisznószerű. Jó
pár kilót felszedett, meg is kopaszodott, a nyaka elhízott és megvastagodott,
az állkapcsán megcsomósodtak az izmok, és az orra is – Kristóf legalábbis
Péter magyarázatai után már nem tudta máshogyan látni – kezdett
disznóformát ölteni. Dühöngve csörtetett a házban, és akármilyen halkan is
duruzsolt a lakkozott faburkolatú Orionból Bécs, felordított a padlás felé,
hogy halkítsák le az agyrohasztó idegen vartyogást. Szerelmi életükből
Olgával nem csináltak titkot, Áron néha meztelenül csörtetett végig a
házon. Péter a ház több pontján is füldugókat tartott készenlétben, hogy ne
kelljen hallania Olga nyögdécselését és Áron hörgését.
Néhány év alatt az anyja iránt érzett harag, az árulása miatt
felgyülemlett indulat Kristófban bűntudatba fordult át. Olga
megfellebbezhetetlen tekintéllyel képviselte az anyakirálynő előjogait és
fenségét, és Áronnak osztotta a királyi rangot és pallosjogot. Egyértelműen
kinyilvánította, hogy ő is, Péter is, és Kristóf is Áron uralma alá tartozik, és
mindenben Áronnak van döntő szava a házban. Olyan alázattal és
önfeladással beszélt Áronhoz és Áronról, hogy Kristófban egyre kevesebb
bátorság maradt, hogy a férfi előjogait megkérdőjelezze. Ráadásul olyan
kevéssé ismerte a külvilágot, hogy valahányszor felmerült benne a
kalandvágy, hogy megszökjön, hogy a szemükbe kiáltsa a saját igazságát, és
rájuk vágja az ajtót, elvette az erejét a félelem. Minél többször gondolt arra
a pillanatra, amikor az anyját megkérte, hogy hagyja ott Áront, annál
nagyobb szégyen öntötte el, és nem tudta szétválasztani, melyik fáj jobban,
a saját merészsége vagy az anyjától elszenvedett visszautasítás. Attól félt,
soha többet nem tud nyugton élni, percenként eszébe fog jutni ez a szégyen.
Így napról napra gyengült, és lassan Áronnal szemben is elvesztette az
áldozat jogos haragját és erkölcsi fölényét. Az újabb veréseket már úgy élte
át, hogy maga is elhitte: megérdemli őket.
A nagyapja belenevelt addigra annyi kritikai szellemet, hogy tudta:
mindenképpen rá kell kérdeznie magában, mi van akkor, ha a helyzet
valójában úgy áll, hogy ő a rossz, Áron pedig tényleg jót akar. Miközben
magányosan kóborolt az építési törmelék borította Duna-parton, szemben a
Börzsöny sziklás tömbjével, amely feketén magasodott az ezüstös folyó
fölé, magával ragadta ez az új szempont, és ahogy elgondolta utóbbi éveit,
néha sikerült önmagát kívülről látnia. Egy gunyoros, pökhendi,
nemtörődöm emberkét látott, aki sem anyját, sem érte fáradozó nevelőapját
nem szereti, az iskolából rossz jegyeket hoz, bármire kérik, húzza a száját,
ügyetlen a fociban, és – úgy általában véve – tényleg semmi haszna a
földön. Létezése egyetlen értelme abban merül ki, hogy fáradságot és
örökös fejfájást okoz a szüleinek. Mindezek tetejébe olyan titkos bűnöket is
ápol a lelkében, amelyeket senki sem sejt rajta kívül: például képtelen
felidézni az emlékezetében édesapja arcát vagy egyetlenegy gyerekkori
emléket, amit együtt éltek át; és minthogy a saját emlékezetéről van szó, a
radírt nem mozgathatta idegen kéz: az emlékezetéből ő maga törölte azokat
az időket, mégpedig azért, mert eredendően, lelke mélyéig romlott és
bűnös. Hát hogyne érdemelne verést pont egy olyan embertől, aki számára a
legfontosabb érték az emlékezet?
Amikor Áron legközelebb megverte, a kivörösödő, rózsás hurkákká
dagadó bőr fájdalma mögött megérezte azt az örömöt, amit a bűnért
megbűnhődő lator érezhet, amikor biztos lehet abban, hogy a büntetés
elszenvedésével végre megszabadul lelkiismerete terhétől. Kapóra jött,
hogy Áron újabb kínzásként azt eszelte ki, hogy egy kis önarcképet
ajándékoz magáról Kristófnak. A szépiaárnyalatú fotó gyerekkorában
készült róla, és valamilyen megyei lapban jelent meg, az „Így él a dolgozó
parasztság” vagy valami hasonló című rovatban. Falujáró szociológusok
véletlenül találták meg éppen őt, amint a család komondorával az apai ház
előtt áll hülye kis sapkával a fején, csorbán vigyorogva. A mellette
hűségesen ülő kutya magasabb nála. A kép aztán üveg alá került, és
fakeretbe, Áron ide-oda teszegette a szobájukban, és sokat és kedvtelve
beszélt arról, ez a kép mennyire jellemzi az örök reményben és az
időtlenség igazságában élő vidéki magyarságot: a reménytelenséggel dacoló
zsigeri derűt, a természettel harmóniában élő ember bizodalmát a világ
rendjében, a jóakaratot és a kőkemény elszántságot, hogy megvédje a maga
jussát és igazát. Olga, aki másféle műelemzésekhez szokott, gyámoltalanul
bólogatott, mert valóban nehéz is lett volna megtagadni a szimpátiát attól az
ártatlanul mosolygó, sapkás kis embertől és a mellette magasodó bozontos
kutyafejtől, amelyből csak egy nedvesen csillogó kis nyelv jelezte, hogy
egyáltalán élőlény, és nem egy kupac kutyaszőr.
Kristófnak azonban igazi kínszenvedést okozott a kép. Az íróasztalán
kellett tartania, egyenesen a szeme előtt, mint valami oltárképet, és Áron azt
találta ki, hogy ha Kristóf, úgymond, rosszul viselkedik, akkor be kell
fordítania a fal felé, csak két nap jó viselkedés után fordíthatja vissza, hogy
a gyerek Áron mosolyában részesülhessen. Kristóf számára a
leggyötrelmesebb és legmegalázóbb az egészben az volt, hogy érezte, a
férfi az ő szeretetéért küzd, de ezt a küzdelmet képtelen máshogy vívni,
mint a gyűlölet és a harag eszközeivel. Ez a magából kivetkőzött
szeretetvágy jobban megalázta, mint a verés és az abból fakadó öngyűlölet,
és amit végül hosszas kutakodással a dolgok legmélyén megpillantott: a
megbűnhődött vétkes titkos kéje, amit a verésben talál. De ez a titkos kéj
legalább elválasztotta Árontól: magányos öröm volt, titkos eksztázis. De
erre a rövid boldogságra viharos gyorsasággal érkezett a megalázottság
tehetetlen dühe. Áron észrevehette, hogy Kristóf egyetlen dologra vágyik:
hogy ne kelljen vele időt töltenie, ezért kéjjel nyújtotta az együtt töltött időt
órákká. Újra és újra nekiszaladt a küzdelemnek, hogy elnyerje Kristóf
szeretetét, de sose mulasztotta el látványosan jelezni, ez a küzdelem
mennyire terhére van. Ezen órák alatt, amelyeket a kertben vagy a
presszóban, egy pohár jaffa mellett kellett Áronnal töltenie – amikor,
úgymond, „férfi módra” beültek ketten a kocsmába, és Áron egymás után
gurította le a söröket, Kristóf hosszú számsorokat szorzott össze fejben,
vagy bonyolult összetett, feltételes mondatokat fordítgatott magában
németre, hogy ezzel teremtsen az elméjében egy zugot, amelyben
elmenekülhet a kényszerű jelenlét elől: úgy vett részt a beszélgetésben
Áronnal, hogy a férfi közben nem sejthette, hogy valójában a világ egy
egészen más részében tartózkodik. Szerencsére ritkán várt választ
Kristóftól, mert főleg azzal volt elfoglalva, hogy kifejtse az elméleteit a
világról, a múltról és a jövőről.
Áront ebben az időben egyre inkább csak a sámánok érdekelték.
Éjszakánként kínzó látomások gyötörték, dúlva-fúlva, csörömpölve járkált a
házban, amíg mindenki fel nem ébredt, és végig nem hallgatta, milyen
jövőbe avatták be a szellemek. Látta a világ végét: a Hold zuhanni kezd a
Föld felé, egészen hatalmas lesz, ahogy közeledik, a kráterek éles peremein
megcsillan az óceánokból visszaverődő napfény, aztán bang, iszonyú
robbanás, és minden megsemmisül. Sápadtan, verejtékező homlokkal,
kikerekedett szemekkel magyarázta, hogyan pusztul ki az emberiség, aztán
nagy nehezen hajnal fele megnyugodott. De mivel a látomások újra és újra
visszatértek, meggyőződése lett, hogy a jövő üzen neki, s hogy az
üzenetnek egy értelme van: neki azon kell dolgoznia, hogy megmeneküljön
az emberiség, s a megmenekülésnek egy útja van: az erkölcsi tisztaság. A
megtisztulást pedig önmagunkon kell kezdeni, mert csak egy megtisztult
ember tisztíthat meg másokat.
Baltazárt fellökte, amikor az öregember fekete, széles karimás
kalapjában be akart jönni az ajtón. Csecsebecsékkel megrakodva, teli
nejlonszatyorral érkezett, hogy a csiricsáré csempészárukkal felvidítsa
Olgát. Áron beletúrt a szatyorba, kivette a dezodort, undorral, távolról
megszagolta.
– A rohadt nyugatiak ezzel mérgezik az embereket! Most olvastam egy
szovjet tanulmányt, amely fehéren-feketén kimutatja, hogy direkt
kábítószert kevernek ezekbe a szarokba, hogy meghülyítsék vele az
ifjúságot!
Baltazár sértetten vette ki a kezéből a palackot.
– Csáresz tu labengeszku kár – mondta mosolyogva, barackot nyomott
Áron fejére, és felsietett Péter szobájába. Péter lázasan dolgozott. Az utóbbi
időben messzire kalandoztak a gondolatai, a vallástörténettől lóugrásokban
távolodott, és a legkülönfélébb korszakok legkülönfélébb történetei
foglalkoztatták. Mivel nem kötötte egyetemi rendszeresség, kutatási terv,
szabadon csapongott, és arról írt, ami éppen eszébe jutott. Legutóbbi
mániája Puskin volt. Lenyűgözőnek találta, hogy a legnagyobb orosz költőt,
akiben ráadásul negyedrész afrikai vér csörgedezett, épp egy pomádés
bonviván, egy felelőtlen szoknyavadász, egy diplomáciai zsúrfiú golyója
terítette le.
– Vajon d’Anthès direkt lőtte ágyékon Puskint? – kérdezte Baltazárt. A
hórihorgas öregember nagy köpenyében, széles kalapjában betöltötte a
szobát. Édes, drága parfümillatot árasztott, és rágógumit rágott. A mentol
illata keveredett a virágok és citrusfélék bonyolult elegyével.
– Szíven akarta lőni, csak lefelé hordott a pisztolya – mondta.
– Nem hinném. Elvileg Puskinnak lehetett oka, hogy tökön lője őt,
elvégre úgy tudta, afférja volt a feleségével. A párbaj előtt ezt közölhette is
vele. Bosszúból d’Anthès eleve a tökére célozhatott. Ő volt a katona, neki
volt esélye arra, hogy tényleg oda talál, ahová céloz.
– Nem tudom. Már régóta nem foglalkoztatnak ilyen kérdések –
mondta Baltazár, és letette a csecsebecsékkel tömött szatyrot.
– Ezt majd adogasd oda Olgának.
Péter biccentett, anélkül, hogy odafordult volna az íróasztaltól.
– Nem jövök többet – mondta Baltazár.
Péter erre megfordult. Barátja a fénynek háttal állt, az alkonyi nap
betűzött az ajtó nyílásán. Csak egy fekete sziluett látszott belőle.
– Elmegyünk a többiekkel.
– Hova? – kérdezte döbbenten Péter.
– Nem tudom.
Péter a pillanat ünnepélyességéhez illően felállt, de mire hátratolta a
széket, a barátja már lefelé sietett a lépcsőn. Illetlenségnek találta, hogy
utánasiessen. Áron káromkodott odalent: a sietve távozó vendég elfelejtette
maga után becsukni az ajtót.
Áron az utóbbi időben egyre közelebb került a szovjet
tanulmányokhoz: a párt a szárnya alá vette az előadásait, amelyekkel a
farmerviselés, a nejlonharisnya, a szemfesték és a popzene káros hatásait
fejtegette. Az előadásaival kultúrházról kultúrházra járt, és társulatával
dramatizálva színre vitte, hogyan teszik tönkre a Nyugat mérgei az
ifjúságot. A közeledésből az lett, hogy végül felvették a pártba, igaz, ezt
akkor nem verte nagydobra, apám is csak véletlenül tudta meg. A
Waldstein-házban nem hangoztathatta a befogadtatása miatti örömét, de a
hanghordozása mélyebb lett, és valahogy mintha magasabbá is tette volna
hatalma megnövekedése egy-két centivel. Úgy tudott a nála magasabb
Kristófra nézni, mintha a fiú lenne az alacsonyabb.
Esténként leültette maga mellé, és kinyitotta kedvenc könyvét. Attila, a
hunok királya. Nagyalakú könyv volt sok képpel, amelyek a hunok
hétköznapjait ábrázolták: hunok a lovaikkal, hunok fehér lovat áldoznak,
hun sámán szertartás közben, a hun jurta belseje. Volt egy kép, amelyet
különösen szeretett: a hun család. Ezt mindig sokáig kellett Kristófnak
néznie, hogy jól az emlékezetébe véshesse. A képen a férfiak törökülésben
üldögéltek a jurta közepén, előttük gőzölgő tálakon nagy húsok. Mögöttük
lehajtott fejjel, összekulcsolt kézzel álltak az asszonyok, még hátrább pedig
szíjra fűzve a kövér, hosszú hajú római és görög foglyok, térdelve, imára
kulcsolt kézzel, olyan arckifejezéssel, amely egyszerre fejezte ki
gyávaságukat és készségüket arra, hogy azonnal elárulják a hazájukat és
istenüket nyomorult életükért cserébe. Áron nem győzött csodálkozni a kép
sugallta harmónián. Micsoda rend! A férfi és a női princípium milyen mély
értelmű egyensúlya! Milyen szánalmas a legyőzött, elpuhult Nyugat, és a
győztes hunok arcán milyen időtlen bölcsesség ül!
Kristófnak hosszan és alaposan kellett néznie a képet, és Áron után
kellett mondani a képhez fűzött magyarázatot. Az elméje és a lelke
egyetlen, szűköcske kiutat talált, amelyen el tudott menekülni az erőszak
elől, ez az egyik hun asszony arca volt. A kép jobb szélén állt, elkülönülve a
többiektől, mintha valamiért megsértődött volna. A rajzolónak valahogy
nem sikerült azt az egyenmongol arcot rajzolnia, mint a többieknek, volt
benne valami furcsa durcásság, sértődött dac, mintha nem értene egyet
azzal, ami a szobában zajlik. A kép nézése közben Kristóf sokféle
magyarázatot talált ki arra, mi foglalkoztathatja azt a nőt: talán
legszívesebben azonnal kivégeztetné a rabokat, talán mérget kevert az
ételbe, és várja a hatást, talán egyedül az ő férje nincs jelen. Néha annyira
elmerült ezekben a fantáziákban, hogy kivívta Áron dicséretét, amiért a
kellő elmélyültséggel tanulmányozza a képet.
Áron annyit gondolkodott a hunokon, hogy belesajdult a feje. Vajon
mit ettek a hunok, ha hegyeken vonultak keresztül? Vajon a napot tisztelték
jobban, vagy a holdat? Milyen lehetett hunnak lenni? Hogy gondolt a hun
önmagára? Vajon a hun asszony miként gondolt az urára? Vajon a hun
jövendőmondók előre látták-e a magyarokat, és személyesen őt, amint a
távoli jövőben rajtuk, hun jövendőmondókon gondolkodik? Ha igen, akkor
ez a két időpillanat ugyanaz a pillanat-e?
Úgy érezte, a hunokon gondolkodni erkölcsi felelőssége: a sértett
igazságérzet, amely a lelke mélyén dolgozott, egyedül a hunokban talált
megértésre, cserébe a hunok ellátták őt gőggel és haraggal. Minden, az
egész modern világ lakótelepeivel, autóival, parfümjeivel, szappanjaival,
miniszoknyáival, zenéjével, festészetével és irodalmával a hunok ellensége
volt, akik azt hagyták neki, Áronnak örökbe, hogy vigye ismét győzelemre
az ügyüket.
Áron felvitte magával Kristófot a dombra teliholdkor, amikor a
Dunakanyart sejtelmes fénnyel világította meg a rideg, ezüst fény, a „Lun”,
ahogy szerinte a hunok nevezték.
– Nézd csak meg ezt a tájat! Képzeld csak el, ahogy kelet felől
feltűnnek a fáklyák: végig a dombokon Kismarosnál, a Börzsöny
magaslatain, ameddig csak a szem ellát, megtelik a táj a lovasok fáklyáival.
Itt a másik parton a gőgös Római Birodalom a maguk elrohadt erkölcseivel,
leigázott népek jajszavából összeharácsolt aranyukkal, évezredek óta
gyakorolt harcmodorukkal, kipróbált vezényszavaikkal, hamis isteneikkel,
akiknek ezer-, kétezer, háromezer éves zagyva imáikkal hülyeségeket
gajdoltak, és ettől azt hitték, hogy legyőzhetetlenek!
Akkor már főállásban az óbudai kultúrházban dolgozott, és
drámaszakkört vezetett, az Aberturult, amelynek célja nem elsősorban
darabok előadásában, hanem a közösen átélt misztikus élményekben állt. A
hétvégi sakkszakkörök, horgolókörök, filatéliaklubok egy idő után
fellázadtak az állandó huhogás, hörgés és dobolással kísért kántálás ellen,
így Áron jobbnak látta, ha leghűségesebb szakköröseivel hétvégente inkább
Herkulesváron folytatja a gyakorlatokat. Így lett a római császárok és
mitológiai hősök gipszszobraitól körülállt szalon sámánszertartások
helyszíne. Amikor eljött a nyár, a szertartások a kertre is kiterjedtek: Áron
vezetésével a szakkör máglyát rakott, majd amikor a máglya leégett,
szétterítették a parazsat, és sámándobok dübörgése közben gyalogoltak
végig az izzó szőnyegen, anélkül, hogy megégették volna magukat. A
szertartásokat alapos önvizsgálat követte, minden résztvevő feltúrta a lelkét,
hogy talál-e még benne bűnt, világi salakot, amely megakadályozza, hogy a
szellemvilág tisztaságába merüljön, fényében megfürödjön. Ha bűnre
találtak magukban, azt hosszan bevallották és kiteregették egymás előtt,
míg végül sírva meg nem bocsátottak egymásnak. Megvetették a divatot,
nem hordtak farmert, nem dezodorálták magukat, és nem hallgattak
popzenét: gyolcsban jártak, és NDK-s Jézus-szandálban, cókmókjaikat
pedig erdélyi szütyőkben hordozták.
12. FEJEZET
Olga átalakulása akkor kezdődött, amikor ráébredt, hogy nem képes tovább
elviselni a pusztítást, amit Áron az apja örökségében végez. A gyász első
hónapjaiban, amíg kábán ténfergett a másnaposságból a részegségbe, egyik
kínkeservvel kibírt napból a másikba, csak homályosan érzékelte, hogy mi
történik körülötte. Aztán az ablakból látta, ahogy a szalon utolsó szobrait
pokrócba csavarva teherautóra rakják, és úgy érezte, ha most még az ő
elvesztésüket is át kell élnie, biztosan belehal. Lerohant az udvarra, és a
teherautó elé vetette magát. Áron nem akart botrányt, némán intett a
sofőröknek, hogy vissza az egész – így a pokrócba csavart kivégzettek
visszatérhettek a szalonba, pedig Áron már nyilván arra készült, hogy végre
teljesen átveszi a szimbólumok felett az uralmat.
Ez volt az a pillanat, mondta később Olga, amikor felébredt.
Még csak legbelül, egészen mélyen, kívülről láthatatlanul, de
felébredt. Már jogos büntetésként élte meg, amikor Kristóf Ilonához
költözött. Elfogadta, hogy ez is az ár része, amit fizetnie kell a kábulatban
töltött évtizedekért. Nem tiltakozott, nem csinált jelenetet, nem
követelőzött. Tudomásul vette, hogy elvesztette a fiát, és csodálkozva
figyelte magát, valahányszor a telefonért nyúlt, hogy felhívja. Hallotta,
ahogy panaszkodik neki, érezte, ahogy ráönti Kristófra minden fájdalmát és
csalódottságát, de belül ott volt az a felébredt én, aki figyelte ezt az
ösztönből cselekvő, fájdalomban fetrengő emberi lényt, akiben lakott.
Elfogadta, hogy ez a lény nem tud másképpen cselekedni; elfogadta, hogy
ez egyelőre az egyetlen szerep, amelyben megnyilvánulhat, ez az egyetlen
szöveg, amit felmondhat, ez a szcéna van, ez a színpad, ez a közönség, ez a
nap. De azt is tudta, hogy egyszer csak eljön az idő, amikor átveheti az
uralmat önmaga fölött. És ettől ujjongóan szabadnak érezte magát.
Legalábbis így képzelem.
Ez az új, ez a felébredt lény akkor cselekedett először Olgában, amikor
egyik reggel meglátta, ahogy Áron fűrésszel és fejszével készülődik a
cédrus tövében. Péternek korábban évről évre sikerült megvédelmeznie ezt
a kivételes és elegáns vendéget, akit még Braun Antal invitált a kertbe. A
cédrus ötven év alatt lendületes ágszárnyaival magasan a Waldstein-ház
teteje fölé lendült, és eluralta az ófalu látképét. Hatalmas, szellős
árnyékával beborította a kertet, a szélben elegánsan muzsikált, és parfümös,
himalájai illatával távoli világok sejtésével töltötte meg a levegőt. Áron
évről évre kijelentette, hogy kivágja a cédrust, Péter pedig évről évre nemet
mondott. Amikor egyszer Áron munkásokat hozatott, akik már ráspolyozták
is a motorfűrész éleit, Péter megtette, amit ritkán tett életében, lerohant a
kertbe, és átkozódva elzavarta őket. A cédrus, amely hirtelen Olga és
Kristóf helyett is dacolni kezdett Áronnal, hirtelen háborújuk frontvonalába
került.
– Ne már, papa. Hát ez egy betolakodó, egy gonosz idegen! –
háborgott Áron. – Lát maga a hegyekben cédrust? Vagy a Duna-parton? Ez
egy gonosz, invazív faj: most még csak egy van, de száz év múlva elszórja
a magját, és talán már száz lesz belőle, aztán ezer, és itt áll majd a magyar,
és nem ismer a saját hazájára!
De a cédrus Áron gyűlöletét főképp a haszontalanságával vívta ki: az ő
számára csak az volt a fa, ami gyümölcsöt hozott. Szorgalmasan teleültette
a kertet a szülőfalujából hozott facsemetékkel, amelyeket minden évben
gondosan megtrágyázott, körbeásott, metszegetett, és mindig részletesen
elmondta a vízióját a jövőről, amikor majd Olga ősszel kendőt köt,
gumicsizmát húz, és nekilát a befőzésnek. Majd fortyognak a rézüstök a
szilvalekvárral, rotyog a birsalma, amelybe diógerezdegeket is öntenek
bőven; alma kétféle lesz, kompót szegfűszeggel és fahéjas lekvár egy kis
citromhéjjal; lesz meggy, cseresznye és persze körte, nyári meg kemény,
későn érő, hamvas, eltenni télire. Majd énekelnek, miközben befőznek, és
majd pogány módra kancatejjel szenteli meg az edényeket, hogy télire
megóvja őket a rontástól. És akkor végre ebben a kietlen, ízléstelen házban
is olyan illat lesz, mint a gyerekkorában falun.
Ám a gigászi cédrus egyre nagyobb árnyékot vetett, és a gyümölcsfák
nem növekedtek a megfelelő tempóban, termés is gyéren mutatkozott. A
nagy ütközés után Áron nem próbálkozott többet Péternél, csak morgott és
átkozódott magában az ablak mögött, amikor az apósa a cédrus törzsét
simogatta; most azonban, hogy eljött újra a tavasz, úgy döntött, hogy nem
vár tovább, hanem végre megadja a gyümölcsfáinak a fényt, amely jár
nekik. Megköpte a tenyerét, átköszönt a szomszédnak, aki csodálkozva
pillantott föl a krumpliágyások közül, megragadta a fűrészt, a fa törzsébe
csapta, hogy a fogak megragadjanak a kéregben, és húzogatni kezdte.
Kibuggyant a fehér, gyantától ragacsos forgács. Áron ekkor egy ütést érzett
a hátán – éles, tompa fájdalom hasított a lapockájába. Elengedte a fűrészt,
megfordult. Olga állt mögötte, kezében a baltával: a fokáról épp most
fordította az élére. A szemében – és ez volt a legkülönösebb – nem őrült,
hanem vidám fény égett, mint aki roppant jól szórakozik a saját viccén.
– Belevágom a fejedbe…! – rikkantotta vidáman.
Áron a szomszéd felé sandított, aki abbahagyta az ásást, és az
ásónyélre támaszkodva, kíváncsian várta a folytatást. Olga még mindig a
magasba tartotta a baltát. Áron kiemelte a cédrus törzséből a fűrészt.
– Rosszak az idegeid, asszony. Majd odabent megbeszéljük.
Olga ekkor mondta ki a mondatot, ami aztán az egész ófalut bejárta.
– Nem beszélünk meg semmit. Te fent alszol, én lent.
Így kezdődött Olga ébredése – amivel minden visszavonhatatlanul
megváltozott. És az idők, mintha elirigyelték volna a mi világunk
változását, hajlamosabbnak mutatkoztak a látványos fordulatokra. Marcell,
akiről a legutolsó értesülés az volt, amikor Hermina néni elküldte a
diadalmas képet az óriás propellerrel, azóta az Airbus német részlegének
tervezési igazgatóhelyettese lett, és amint megszűnt a vasfüggöny, és már
csak idő kérdése volt, hogy kivonuljanak a szovjet csapatok,
talajradarokkal, kamionokkal, darukkal és egy egész kutatócsapattal
megjelent a Horgos-éri mocsárnál, hogy megkeresse az apja repülőjét.
A felvonulást alapos előkészítés előzte meg: Marcell először Ilonánál
puhatolózott, hogy a kapcsolatai révén segítsen utánanézni, nem fenyegeti-e
veszély, ha Magyarországra jön. A szüleit és nővérét elemésztő rendszerben
nem volt hajlandó megbízni, és még az amúgy tényleg veszélytelen Nyugat-
Németországban is folyamatosan kommunista titkosügynököktől rettegett.
A félelem egészen indokolatlan paranoiává nőtt, nem mert metrón vagy
buszon utazni, testőröket tartott, páncélozott BMW-t vett, és csak
előrecsomagolt nagyáruházi élelmiszereket volt hajlandó fogyasztani.
Német feleségétől, akivel a 70-es évek végén egy aviatikai konferencián
ismerkedett meg, két év után elvált – az asszony nem volt képes elviselni
Marcell állandó gyanakvását, amelyet óhatatlanul rá is kiterjesztett.
Ilona megbocsátó mosollyal, bár bosszankodva végezte el a megbízást,
és Lajos révén beszerzett valami papírt, amely megerősíti, hogy Marcell
ellen nincs folyamatban semmilyen eljárás. A lényeggel azonban megvárta
a személyes találkozást, és az aktát, amely Marcell gimnáziumi tanárának
feljegyzéseit tartalmazta, aki a diákjairól és tanárairól szorgalmas
jelentéseket írt, a Gellért szálló kávézójában adta át 1989 januárjában. Ilona
meglepődött, Marcell milyen másféleképp él az emlékezetében, és
miközben a férfi mohón lapozgatta a megsárgult, vegyszerszagú
paksamétát, mohón végigtanulmányozta minden arcvonását, és
megállapította, hogy vagy az ő emlékezete csal, mint egy megbolondult
optika, vagy ez itt nem az az ember, akire ő gyerekkorából emlékezik.
Marcell felpillantott az aktából, Ilona szemébe nézett, és remegő hangon
megkérdezte.
– Honnan tudjam, hogy ez eredeti?
– Miért ne lenne eredeti…?
– Én 1958. november 12-én nem kiabáltam azt a folyosón, hogy:
„Állva szarok, állva szarok, minden komcsi büdös farok…”
– Miért, mit kiabáltál…? – kérdezte Ilona kuncogva. Marcell elpirult,
és becsukta a dossziét.
A mocsarat azóta nagyrészt lecsapolták, a vadon helyére mértanilag
szabályos nyárfaerdőt telepítettek. Albert az utolsó pillanatig minden évben
meglátogatta a Horgost, bár a felesége halála után már nehézkes volt
tolószékkel kievickélnie. A rokonságtól küldött márkákat gyűjtögette, hogy
meg tudja ilyenkor fizetni a segítséget meg a taxit. A földutak megváltoztak
időközben, arrébb tolódtak, eltűntek, a vízelvezető árkok, gátak
építményeinek rengetegében az utolsó években már csak találomra
kóborolt. A földrajzi változásokat azonban nagy igyekezettel dokumentálta,
fényképezett, és minden változást berajzolt egy térképre, így biztos lehetett
benne, hogy eljön a pillanat, amikor a Titán kiemelkedik a mocsárból – még
ha ő ezt nem is fogja megérni. Albert 1979-es halála után a dosszié Hedvig
kopár panellakásában hányódott, de rejtélyes módon sikerült elkerülnie az
elkótyavetyéltetést – talán egyetlen ócskás sem látott benne fantáziát.
Marcell szelíd erőszakkal, suttogva és udvariasan beszélő, de vasmarkú
testőreinek segítségével parancsolta be Hedviget a páncélozott BMW-be,
ami meg sem állt vele egy bázeli szanatóriumig, miközben a férfi feltúrta a
húga panellakásának minden kosztól ragacsos szegletét, hogy összeszedje,
ami az apja után megmaradt, de a mappán kívül csak Matteo formalinba
áztatott feje volt a lakásban, aki egyik szemét még mindig zárva tartotta,
meg néhány molyrágta zakó és nyakkendő, amelyekre még gyerekkorából,
a hortobágyi kitelepítésből emlékezett. A repülő tervrajzai, az összes
műszaki dokumentáció elkallódott, amit Marcell sehogy sem mert bevallani
a támogatóinak. Meg biztos is volt benne, hogy a titokzatos mocsár, ősei
földje legalább kegyes volt vele annyira, mint Matteóval, és megőrizte épen
a repülőt. Megbízottai már a minisztériumokban tárgyaltak, maga az Airbus
vezére is nyilatkozott a német sajtónak, hogy nagy fantáziát lát a
vasfüggöny mögül kiszabadult országok, elsősorban Magyarország mérnöki
tudásában – bár a kérdést, hogy milyen konkrét befektetéseket terveznek,
elegánsan kikerülte.
Ilonát egyre kínosabban érintette az ügy. Lajost gyanús emberek
környékezték meg, akik nem rejtették véka alá, hogy ha egy nyugati
fegyvergyártó beteszi a lábát Magyarországra, megvannak az eszközeik,
amelyekkel kellemetlen perceket tudnak okozni bárkinek, akinek csak
akarnak. Lajos minden sármját igyekezett bevetni, hogy meggyőzze Ilonát,
le kellene állítani a barátját, ameddig még nem késő.
De persze már késő volt.
Hetekig kutatták a környéket fémkeresőkkel, talajradarokkal, és
mindennel, amit a német technika ilyen esetekre kitalált, és a kutatás végére
több méretes föld alatti fémtárgyat is kimutattak. A negyvenes évek
közepén készült térképek adatai nem egyeztek az aktuális felmérésekkel, a
táj is megváltozott, ezért a munkagépek végül szinte találomra kezdtek ásni.
Az első lelet egy földbe süllyedt traktor volt, a második tizenöt lehegesztett
fémhordó, amelyekből valamilyen sav szivárgott, és a közeli vegyi üzem
mellékterméke lehetett, végül a második héten megtalálták a Titánt.
Tényleg a mocsárból megmaradt zsombékos tóban hevert, nem is túl
mélyen. A farkából, mint utóbb kiderült, egész végig ki is állt egy darab,
csak a felismerhetetlenségig elborította a moszat és a madárürülék, mivel a
darvak és a kócsagok ezt a kiemelkedést használták pihenőnek. A
munkagépek kimarkolták a földet, a kráterforma mélyedésből a daru lassan
emelni kezdte a gépet a farkára erősített drótkötélnél fogva, a fotósok
villogtatni kezdték a vakukat – hogy végül Marcell ingerült pisszegésére
zavartan leengedjék a fényképezőgépeket. Mint valami döglött denevér,
himbálózott a burkolatát vesztett, korhadt fémváz a kora tavaszi, zsendülő
fák között.
Marcell kételkedni kezdett benne, hogy a gyerekkori emlékei
egyáltalán megtörténtek-e, de kételyeivel nem volt kihez forduljon. Az
évtizedek óta dédelgetett álom egyetlen pillanat alatt omlott össze, és a férfi
kétségbeesésében nem tudta, hogy kit vádoljon: az apját, aki talán becsapta,
vagy saját emlékezetét, amely biztosan. Paranoiájában hajlott arra a
gondolatra, hogy az oroszok valamikor titokban kilopták a mocsárból az
igazi Titánt, és kicserélték egy roncsra, de erről a verzióról Ilona hamar
lebeszélte.
– De a film… a filmen olyan tökéletes volt. Hatalmas. Csillogott, mint
egy űrhajó, felment a sztratoszférába. Láttam. Apámmal hetente
megnéztük. Így kellett történnie.
– A gyerekkorunkban minden szebb volt – válaszolta Ilona. – Nézd
csak – mutatta korán májfoltosodó kézfejét. – Öregszem.
Marcell még váltott néhány levelet Helga bázeli kezelőorvosával, akit
megkért, faggassa ki a húgát, hogy mire emlékszik a repülőről. Az orvos
lelkiismeretesen eleget tett a megbízásnak, és elküldte a Helgával folytatott
beszélgetéseinek leiratát, amelyeket néha nehéz volt kibogozni, mert Helga
németje alaposan erodálódott az évtizedek alatt, a beszédét teletűzdelte
magyar szavakkal, amelyeket az orvos a legjobb tudása szerint próbált
visszaadni, többnyire sikertelenül. De azért csak ki lehetett hámozni a
lényeget: Helga emlékei szerint az apjuknak volt egy kedvenc filmje valami
repülőről, amit gyerekkorukban sokszor végig kellett nézniük, de hogy a
valóságban volt-e repülés, arra nem emlékezett. Legközelebb, amikor Ilona
és Marcell találkoztak a Gellértben, a férfi komoran bámult a whiskyjébe.
– Nem érdekel. Akkor is megcsinálom. Megmutatom ezeknek.
És a kezével tett valami olyan mozdulatot a levegőben, amelyről nem
lehetett eldönteni, kikre gondol: emberekre vagy égiekre.
– Össze kell hoznod a barátaiddal. Segíthetek nektek a CDU-ban.
Ilona elbizonytalanodott, hogy biztosan tudja-e, mi az a CDU, de azért
lelkesen bólintott.
Ugyanekkor történt, hogy néhány lelkes amatőr történész, egy újságíró
és egy fotós ellátogatott Herkulesvárra, és Noszlopi Németh Péter után
érdeklődött. Az önkormányzatnál senki sem tudott semmit, ezért bementek
a kocsmába, ahol rögtön belebotlottak Baltazár néhány régi ivócimborájába,
de lehet, hogy ezek már a régi ivócimborák unokái voltak, mindenesetre
ugyanúgy néztek ki, valahogy tartósította vagy mumifikálta őket az alkohol,
és emlékezetük romjaiból nagy nehezen előkaparták, hogy tényleg jött-ment
itt néhány évig egy ilyen nevű ember. Ők javasolták, hogy ha valahol, hát a
Waldstein-házban biztosan többet tudnak a dologról, ott lakott a híres tudós,
Waldstein Péter. Milyen híres tudós? – néztek egymásra az amatőr
történészek. A kocsmai emberek megsértődtek, Pétert büszkeségükként
tartották számon, s biztosak voltak benne, hogy a nagyvilág is így érez.
Áron fogpiszkálót forgatva a szájában végighallgatta a társaságot,
aztán becsapta előttük az ajtót. Olga a könyvtárban volt. Bezörgettek a
környező házakba, míg végül eljutottak Virághoz, aki a felfoghatatlanul
dúsan burjánzó virágoskert közepén az elmúlt évtizedekben semmit sem
változott. A heves szerelmi élet, amit azóta is éltek Dezsővel, fiatalon és
feszesen tartotta. Ő aztán bőbeszédű volt, beinvitálta a társaságot, hosszan
mesélt Noszlopiról, végül megmutatta nekik a pajtát, ahol a falnál még
mindig ott sorakoztak az Iván által rendszerezett régiségek, és egy dobozból
a fia rajzai is előkerültek. Az amatőr történészek egyik ámulatból a másikba
estek, az újságíró jegyzetelt, a fotós fotózott, mindenki érezte, hogy valami
nagy és fontos esemény részese. Ahogy elmentek, Virág felhívta a lányát,
és elújságolta, milyen illusztris vendégei voltak, Ilona pedig pánikba esett,
hogy az egész a politikai ellenfelek műve, és más célja sem volt, mint hogy
naiv anyját jól kifaggassák, és kompromittáló történeteket gyűjtsenek róla.
Összeszidta Virágot, aki végül sírva kért bocsánatot. Ilona egész héten nem
bírt aludni, de félelmeit nem merte megosztani senkivel, főleg Lajossal
nem: mi van, ha végül az egészet az ő nyakába varrják, ha tényleg botrány
lesz?
Ilona felpaprikázva vonta kérdőre Kristófot.
– Én csak azt kérdezem, hol vagytok ti ilyenkor, történészek?
– Mert…? – nézett fel Kristóf álmosan a kenyérkenésből.
– Hol van ebből a cikkből a nagybátyám meg nagyapád?
Kristóf nem vette észre, milyen megkönnyebbülés bujkál Ilona
hangjában, s hogy a felháborodás Baltazár és Péter miatt mennyire
megjátszott. Máson járt az esze.
– Elköltözöm, Ilona. Összeköltözöm Líviával.
– Megbuggyantál? És miből fogtok élni?
– Az apja nyitott egy diszkontot.
– Miféle diszkontot?
– Élelmiszerdiszkontot.
– Te meghülyültél. Menjél, rúgjál be!
És letett az asztalra négy ötszázast.
Ilona azonban nem tudhatta, hogy már minden el van rendezve.
A garázsdiszkont a Fiumei, akkor még Mező Imre úton volt, szó
szerint egy garázsban. Lívia apja még a nyolcvanas évek elején vette a
társasházi lakást, amelynek erkélyéről a Teleki térre és a temetőre lehetett
látni. Büszke volt erre a kilátásra, és úgy mutogatta, mint egy egzotikus
képeslapot.
– A mögött van a Gellért-hegy – mutatott egy kopár tűzfalra, és
büszkén kihúzta magát. Szélesre hízott feje volt, és lányosan formás, piros
ajkai.
A nyolcvanas évek elején nutriatenyésztésből szedte meg magát, a
felesége pedig szorgalmasan járta Jugoszláviát és Törökországot,
csempészte az alkoholt meg a bundát, amiket aztán ismerősi körben
csacsogva eladogatott. A pilisi téesz melléküzemágaként fokhagymaolajat
préseltek, a családi házban gázcseretelep működött. Minden lehetőséget
megragadtak, hogy akár csak egy fillérrel is többet keressenek. Az
asszonynak vörösre festett, magasra tupírozott haja volt, vastag lába és duci,
puha keze. Orosztanár volt a helyi iskolában, és imádott arról beszélni,
hogyan buktatja meg a nebulókat. Volt benne valami édesen hamis: szép
rókaszemeivel huncutul hunyorgott, amikor apró gonoszkodásait mesélte,
és imádta eljátszani a diákjait, főleg a cigány gyerekeket. Azokon nem bírt
eleget nevetni. Szeretett a férjére panaszkodni, hogy milyen lusta, mennyire
horkol, milyen feledékeny, néha látványos műveszekedéseket generált, de
esténként a legnagyobb egyetértésben számolták át a pénzt. Nem titkolták,
hogy voltak álmaik, amelyeket nem sikerült beteljesíteni: a férj valamikor
balett-táncosnak készült, míg egy jeges tócsa és egy szilánkos bokatörés
véget nem vetett a karriernek, az asszony pedig színésznő szeretett volna
lenni, de a sokadik próbálkozásra sem vették fel.
– Én csak egy gumicsizmás téeszparaszt felesége vagyok – szerette
mondogatni az évek alatt tökéletesre csiszolt, drámai hangsúllyal.
Líviából viszont városi lányt és úrinőt akartak faragni, és erre semmi
pénz nem sajnáltak. Lívia zeneiskolába járt, tudott zongorázni, balettozni is
elkezdett, de aztán arról lebeszélték, mondván, rosszat tesz az ízületeknek.
Kívülről tudta az Arany-balladákat, a János Vitézt, a Toldit, a francia
forradalom eseményeit lényegében napról napra. Amikor úgy döntött, a
történelem szakot leadja, és felveszi a pszichológiát, a szülők hevesen
tiltakoztak, miután a szomszédok, nem tudván, mit jelent a szó,
sokatmondóan összenéztek, mintha Lívia a városban valami hivatalos
illetlenséget tanulna, amely szükségképpen vetkőzést és kurválkodást jelent.
Végül belenyugodtak, és inkább azt füllentették, hogy a lányuk orvosnak
tanul.
A helynek a Fiumei úton ugyanakkor mitikus jelentősége is volt. A
tócsa, amely gonosz jegével megtörte Béla karrierjét, ott várt rá az út másik
oldalán, a temető téglafalának tövében, amikor egyszer rég egy temetésre
sietett. Úgy érezte, nem hagyhatja annyiban, hogy a sors épp itt űzött aljas
tréfát vele, és legalább azzal törleszt valamit az ellenfélnek, hogy a lánya
karrierjét innen indítja el. Mélyen hitt ebben a misztikus összefüggésben.
Amikor kiderült, hogy sem Lívia, sem Kristóf nem akar egyelőre házasodni,
de ennek ellenére ragaszkodnak az összeköltözéshez, a szülők azt a kikötést
tették, hogy Pilisen nem mutatkozhatnak kézen fogva, a házban külön
szobában alszanak, és az albérletet maguk fizetik. Lehet játszani a hippit, de
annak ára van. Arról el lehet feledkezni, hogy majd a Fiumei úti lakásba
költöznek. Ez járt volna Líviának – de kettejüknek nem. Ha akarnak
dolgozni, ott a garázsdiszkont. Béla vállalta, hogy hetente feltölti áruval, a
bevétel felét megtarthatják. Az adót, papírmunkát meg a többit bízzák rá.
Béla ellentmondásos figura volt. Ha a Fiumei úton beszélt vele az
ember – mesélte később Kristóf –, egészen normálisnak tűnt. Értelmesen
hozzá tudott szólni a politikai változásokhoz, képben volt a történelemmel,
olvasott újságot. A hatvanas évektől MSZMP-tag volt, de az utódpártba már
nem állt be. Szidta őket, mint a bokrot, főleg, amiért hagyják szétverni a
téeszeket. Az oroszokról nagy tisztelettel beszélt. Néha Kristóffal zárás után
bent maradtak a garázsdiszkontban, kinyitottak egy-egy üveg sört, és
elbeszélgettek. Béla beavatta néhány titokba, mesélt katonaéveiről, nőkről,
arról, hogyan túrták ki még a hetvenes években a helyi téesz vezetéséből, és
hogyan lett mégis gazdag ember. Élvezettel kérdezgette Kristófot különféle
történelmi személyiségek magánéletéről, amelyekről a fiú tényleg sokat
tudott. Bélát főleg Napóleon, Hitler és Sztálin érdekelte. Nem győzte
hangsúlyozni, hogy ezeket az embereket zseninek tartja. Szeretett
párhuzamot vonni a saját élete és a történelem nagy diktátorai között: neki
is alacsony sorból kellett felküzdenie magát, és ellenséges környezetben
sikerült magasra jutnia. Ilyenkor szeretett kiállni a sörrel a diszkont elé,
cigarettára gyújtott, és a tűzfalra mutatva elismételte: innen látszik a
Gellért-hegy. Kristóf szégyellte magát, amiért nevethetnékje támad, mert
szimpátiát érzett az elhízott, bicegő kis ember iránt, aki félrészegen olyan
titáni magabiztossággal tudott megtelni, mintha a világ tengelyét forgatná.
Ha azonban Pilisen kellett vele szót érteni, akkor már nem volt olyan
egyszerű a dolog. Pilisen Béla másik emberré változott. Az arca
méltóságteljes és szigorú kifejezést öltött, mintha betonba lenne öntve,
lassan és kimérten beszélt, és sem Kristóf, sem Lívia nem tegezhette, mint a
városban, hanem magázni kellett, akárcsak Tamarát. Esténként együtt ültek
a tévé előtt, Kristóf az egyik szélen, Lívia a másikon, középütt a két szülő.
Előttük fonott demizsonban bor. Béla hamar elaludt, hátrabillent fejjel
horkolni kezdett, Tamara pedig a fiatalokra kacsintott, hogy lám, neki
milyen szenvedéseket kell kiállnia. Aztán ki-ki ment a saját szobájába:
Lívia az emeleti lányszobába, a szülők a földszinten a hálóba, Kristóf pedig
a szuterénbe, a vendégszobába, a kazánház mellé. Hallgatta a kazán
szuszogását, és azon gondolkodott, milyen bizarr és komikus ez a változás,
amelyen Béla és Tamara átesik, amint Pesten vannak, s amelyben Lívia nem
talált semmi kivetnivalót. Pilisen ráadásul minden alárendelődött annak,
hogy mit szólnak a szomszédok, márpedig a pilisi szomszédok sötét,
begyöpösödött, álszent és ostoba véglények voltak – legalábbis Tamara a
Fiumei úton így jellemezte őket.
– Monsztri! – mondta kacsintva, olyan magabiztossággal, mintha ez a
szó csak oroszul létezne.
Béla apránként vezette be Kristófot az üzlet kényes részébe. Évekig
említést sem tett róla, hogy bármi fekete lenne a dologban:
nagykereskedőktől hozta az árut, látszólag minden számla rendben volt.
Aztán Kristóf a pilisi ház pincéjében véletlenül rátalált néhány láda
cigarettára. Valószínűleg Béla rendezte úgy a dolgot, hogy belebotoljon, bár
ezt később mindig letagadta. Aztán lassanként a bizalmába avatta alkohol-
és számlaügyekben is. Már évek óta elég nagyban csinálta az üzletet, a
nagyon veszélyes helyzetektől és emberektől azonban rutinosan távol
tartotta magát. Az egészet úgy tudta előadni, mint valami gyerekcsínyt vagy
legalábbis felnőtt játékot, amely nem veszélyes senkire, és a konyhára is
bőven hoz pénzt.
– Amúgy megőrülnék az unalomtól – mondogatta kacsintva.
A dolog kapóra jött Kristófnak. Valósággal lubickolt ebben az új
világban. Olyan szenvedéllyel dobta le magáról a nyelvet, amelyet a
Waldstein-házban megtanult, és amely falat emelt közé és a világ közé,
amelyben élnie kellett volna, mint Héraklész a Waldstein-házban lógó
metszeten a Nesszosz vérébe áztatott inget. Valahányszor bement az
egyetemre, elfogta valami bizonytalanság. Nézte a rozsdás Wartburgokkal,
fénytelenre kopott Škodákkal közlekedő tanárait, akik utoljára a hatvanas
években vettek maguknak új zakót, és úgy érezte, visszafele csúszik az
időben. Hiába haladt kiválóan a tanulmányaiban, nem érzett örömöt. Egyre
többet vélt megérteni a történelem működéséből, élvezte, ahogy
gondolatban fel tud idézni egy-egy századot, mint egy háromdimenziós,
hatalmas installációt, amelyben térképek, arcképek, csaták lefolyása,
gazdasági folyamatok számai és emberi sorsok sűrű szövedéke fénylik,
mindez mégis a Waldstein-ház falain belül maradt. Bármit is csinált, úgy
érezte, még mindig a Péterrel átélt beszélgetéseket folytatja, és minden, ami
az egyetemen történik, a Waldstein-ház szalonjában történik, sápadt
gipszszobrok tekintete előtt, akik egy halott világ gyakorlatát kérik számon
a késői utódokon; abban a szalonban, amelyet legerősebben mégiscsak
anyja szenvedésének falakon átható fájdalma tölt meg. A történettudomány
minden adata, az összes kép, az összes sor, amely a könyvekben állt, ezzel a
szenvedéssel és Péter aggodalmával, páni félelmével, apai szeretetének
kínjával volt tele. Kristóf úgy érezte, ismét nem kap levegőt, de a
garázsdiszkontban, olcsó sörrel és Ukrajnából csempészett cigarettával a
kezében, ahogy beleszagolt a Fiumei út mérges kipufogógázokkal és a
rohadó romváros penészszagával átitatott levegőjébe, amelyet
megfűszerezett a temetőben burjánzó örökzöldek csipetnyi citrusillata, úgy
tűnt, megint felszabadul a tüdeje. Egyre többet keresett, ahogy lassan
megtanulta, hogyan kell pénzt csinálni a csempészáruval és a fiktív
számlákkal. Mindig akadt valami pályázat, amelyet Béla kapcsolataival
meg lehetett csapolni, és mindig akadt valaki az adóhivatalban, aki
kenőpénzért hajlandó volt elsikálni a dolgokat. Egyre kevesebb élvezetet
talált abban, hogy a napjait olvasással töltse, szegénységre panaszkodó
évfolyamtársaira kezdett megvetéssel nézni.
Lívia féltékenysége is szórakoztatta.
A lány szerelmük első hónapjaiban uralkodni tudott magán, és nem
engedte szabadjára azt a tengernyi indulatot, ami feszítette. Ő látta azt, amit
Kristóf nem: látta, mennyi lány feni a fiúra a fogát, és azt is érezte, ahogy
megfagy körülötte a levegő, amikor először elterjedt az egyetemen, hogy
járnak. Kristóf esetlen idegensége a történelem szakon ugyanolyan vonzerőt
gyakorolt a lányokra, mint az orvosin, és az öltözködése itt is garantálta
számára azt a rejtélyes exkluzivitást. Senki sem tudta, hogy Ilona és Lajos
meg még néhány bennfentes a pártból előszeretettel fölözi le a nyugati
ruhaszállítmányokat, Kristóf pedig nem tulajdonított jelentőséget ennek a
mozzanatnak. Úgy járkált ezekben az álruhákban, hogy tudatában sem volt,
milyen varázst adnak neki.
Kár, hogy Lívia gondolatairól és motivációiról csak nagyon keveset
tudok: annyira bizalmatlan volt irántam, vagy ahogy ő megfogalmazta
Kristófnak: annyira rondának talált, hogy soha nem sikerült belőle egyetlen
őszinte szót sem kihúznom. Ha véletlenül kettesben maradtunk egy rövid
időre, leplezetlen aggodalom fogta el, én pedig soha többet nem bíztam
benne a Waldstein-házban történtek után. Hebegve kereste a beszédtémákat,
hogy ne legyen annyira feltűnő, mennyire fél tőlem. Én nem bántódtam
meg, hozzászoktam már a dologhoz, ismertem a tekintetekben a bujkáló
rémületet – Lívia azonban annyiban volt más, mint a budapestiek és a
herkulesváriak, hogy nem egyszerűen rondának és bizarrnak talált, hanem
tényleg, őszintén és zsigerből félt tőlem: az ő világában csak a nyers
őszinteség vagy a képmutatás létezett, velem szemben azonban egyiket sem
tudta alkalmazni, így visszaváltozott gyerekké.
Így aztán minden, amit róla elmondhatok, csak másodkézből,
elsősorban Kristóftól származik.
Az első féltékenységi jelenet még az összeköltözésük előtt történt.
Kristóf kölcsönkért egy jegyzetet egy csoporttársnőjétől, aki minden
előadáson ott volt, és minden apróságot villámgyorsan, hajszálvékony, de
jól olvasható írásával lejegyzetelt, és többször felajánlotta a fiúnak, hogy
tanuljanak együtt a könyvtárban, de ezt Kristóf konzekvensen
visszautasította. A lányt Nórának hívták, és egy egykor jeles, bár már csak
saját romjaként vegetáló történész lánya volt. Valahonnan megtudta, hogy
Kristóf nagyapja Waldstein Péter – ez az információ ott keringett a
tanszéken, és néha felbukkant –, és innentől kezdve úgy viselkedett vele,
mintha gyerekkoruktól fogva ismernék egymást. Az ő hangja is mély volt,
mint a Vitai Helgának, nagyon magas volt, ezért mindig kicsit meghajolva,
félrebillentett fejjel beszélt. Szép, széles, nagy szája volt, szenvedélyesen
szívta a cigarettáit. Úgy nyújtotta át a jegyzetet, mint egy királynő a
térdszalagrendet – aztán villant egyet a tekintete. Kristóf érezte, hogy
valami furcsa történik a háta mögött, megfordult, és még épp sikerült
megpillantania Líviát, ahogy eltűnik a folyosó kanyarulatában. Nóra nem
tudta titkolni elégedettségét.
– Talán jobb lesz, ha most utánamész – mondta leereszkedő, anyai
hangon, amitől Kristófban meglendült valami ösztönös ellenszenv.
A Váci utcán érte utol Líviát. Megérintette a vállát, de a lány dühösen
kirántotta magát a keze alól, és ment, szinte futott tovább a hetes busz
megállója felé.
– De most mi van? Mi rosszat csináltam?
Elmentek egészen a Bosnyák térig: ahogy a lány felállt, hogy
leszálljon, Kristóf is felállt – erre a lány visszaült. Ha a fiú mellé akart ülni,
sziszegve arrébb lökte. Leszálltak a Bosnyák téren, hideg szél fújt, esett az
eső.
– Most mi a baj…? Nem értem! – próbálkozott Kristóf.
– Az elég baj, ha nem érted – sziszegett Lívia, és hátat fordított.
Kristóf megpróbálta maga felé fordítani, de a lány bokán rúgta.
– Segítségért fogok sikítani!
Kristóf érezte, hogy ha a büszkeségére hallgat, hátat fordít, és ott
hagyja a lányt a megállóban, de az egész jelenetben mégis vonzotta valami.
Soha nem látott még ilyen vulkanikus dühöt, ilyen magába fordult haragot.
Lívia ajka lebiggyedt, a haja kócosan, vizesen lógott az arcába. Ijesztően
csúnya volt, és Kristófba hirtelen villant a felismerés, miért tűnt az arca
ismerősnek. Most, hogy dühében elmerülve állt, döbbenten ismerte fel
benne a hun lányt, akibe a képzelete menekült, valahányszor Áron arra
kényszerítette, hogy A hun család című képet nézze. A felismeréstől
megfordult vele a világ.
Lívia az eset után még hetekig kínozta Kristófot, aki a felismerés
hatására végre úgy érezte, már időtlen idők óta ismeri. Képtelen
történeteket talált ki arról, hogy Nórával hol és hogyan csalja őt titokban, de
Kristófban ezek a fantáziák úgy jelentek meg, mint azoknak a fantáziáknak
a tükörképei, amelyeket ő talált ki annak idején a hun lányról. Éppen ezért
hol az őrületbe kergette, hol szórakoztatta ez a pulzáló, eszeveszett
féltékenység, amely egyszerre volt valóságos és álomszerű. Ha már nem
bírta tovább a folyamatos vádakat, üvöltve rávágta a lányra az ajtót, de
aztán egy-két óra múlva megmagyarázta magának, hogy ez vele jár a
szerelemmel, és visszament. Lívia megszelídülve, bocsánatkérő arccal ült a
konyhában. Készített vacsorát, bűnbánóan Kristóf mellé húzódott. Szapulni
kezdte önmagát, bocsánatot kért, megígérte, hogy küzdeni fog a
féltékenysége ellen, és ő alapjában nem is féltékeny, csak hát ez a lány, ez a
Nóra, elképesztő, ahogy viselkedik; a múltkor is gúnyosan elmosolyodva
fordított hátat neki, amit biztosan nem tenne, ha nem lenne rá valami alapos
oka.
Kristóf csendben ette a resztelt májat, és várta, mi következik. Lívia
felpattant, nekitámaszkodott a mosogatónak. A szemében megint felgyúltak
a különös fények.
– Nem merne velem így viselkedni, ha te nem adtál volna rá okot.
– Milyen okot…?
A lány keményen összeszorította az ajkát. Aztán csak nem bírta
magában tartani.
– Nyilván lefekszel vele, azt.
És már megint ott voltak, ahol délelőtt. A lány tehetetlen dühe sokszor
odáig fokozódott, hogy ütni kezdte Kristófot, aki döbbenten és tehetetlenül
figyelte ezt az átváltozást; ám újra és újra meg tudott bocsátani neki, amikor
néhány óra múlva meg azt látta, hogy mennyire szégyenkezik, és mennyire
vágyik arra, hogy a fiú megbocsásson. Megbocsátott, aztán megint
elszörnyülködött egy újabb rohamon.
Ha színházba mentek, vagy moziba, számíthatott rá, hogy előbb-utóbb
Lívia meggyanúsítja valakivel. Elég volt, ha valaki mögötte állt a sorban,
ugyanolyan süteményt vett a büfében, vagy kinézett az ablakon, amelyen az
előbb ők, már gördült is a lavina, és először csak kis adagokban,
kavicsonként koppant, aztán már sziklánként dübörgött lefelé, és temette
maga alá az estét. Kristóf már sportot űzött abból, hogy megpróbálja
megtippelni, kit pécéz ki Lívia; még azt is megkockáztatta, hogy tényleg
megbámult valakit, aki tetszett neki, utánafordult, vagy szemezett vele: nem
tudott mit kezdeni a tanulsággal, hogy Lívia ezeket a kontaktusokat sosem
vette észre, és még csak véletlenül sem kezdett féltékenykedni olyan nőre,
aki tényleg izgatóan hatott Kristófra. Folyamatos tárgya volt Lívia
pszichológiai vizsgálódásainak, és a lány nagy kreativitással, a tanult
fogalmakat buzgón beépítve elemezte, milyen traumái vannak, milyen lelki
alkat, mire gondolhat éppen, mit jelent számára az apja halála, az agresszív
nevelőapa és a rezervátumi lét, amelybe a Waldstein-házban belenőtt. A
lány megállapításai olyan messze voltak mindattól, amit Kristóf önmagáról
gondolt, mintha nem is arról az emberről lenne szó, akit önmagának szokott
tekinteni. De sosem merte elárulni a lánynak, hogy mellétrafált, annyira
lefoglalta Líviát az öröm, hogy megfejtett valamit. Kristóf úgy érezte, nincs
joga ahhoz, hogy elvegye tőle a sikerélményt, még ha teljesen tárgytalan is;
néha pedig elfogta a bizonytalanság, hogy talán mégis a lánynak van igaza,
a pszichológiai fogalmai magasrendűbbek és erősebbek annál, amit ő
önmagáról tudhat, és lehetséges, hogy tényleg Lívia ismeri az igazságot, ő
pedig tévedésben él. Ez a folyamatos bizonytalanság megakadályozta, hogy
megmondja a lánynak azt, amit a legvalószínűbbnek tartott, vagy, ami
majdnem egyenértékű lehetett volna ezzel, hogy egyszerűen otthagyja.
Ráadásul e közös tanulás alatt Kristófot mindig lenyűgözte a Líviában
égő tudásvágy és ambíció. Hajnalig hallgatta, ahogy a lány álmodozik a
jövőről, karrierről, könyvekről, amelyeket írni fog, és előadásokról,
amelyeket a világ nagy egyetemein tart majd, és minél képtelenebbül
hangzottak ezek az álmok, annál jobban félteni kezdte Kristóf a lányt a
bukástól, attól a pillanattól, amikor szembesülnie kell azzal, hogy a tervei
kivitelezhetetlenek, elérhetetlenek.
Ugyanez tartotta vissza az utazástól: nem merte, vagy inkább: képtelen
volt magára hagyni a lányt hosszabb ideig. Szimbiózisuk egyre szorosabb
és szétszakíthatatlanabb lett, miközben visszafordíthatatlanul félreismerték
egymást. Egyikük sem látott bele a másikba, és kölcsönösen mást
feltételeztek egymásról. Elutaztak Rómába, Kristóf alapos tervet készített,
hogy mit fognak megnézni, de Lívia nem tudott elszakadni a
tanulnivalóktól: bent ült a szállodai szobában, olvasta a
gyerekpszichológiát, és a légkondicionálóra panaszkodott. Kristóf
magányosan járta a műemlékeket, rossz lelkiismerettel, amiért magára
hagyta Líviát, miközben dühös is volt rá, amiért képtelen kilépni a
ketrecéből. De annyira megszokta az állandó kommunikációt, hogy a
magányos műélvezet nem okozott kellő örömöt; este igyekezett minden
percéről számot adva beszámolni a napjáról, nehogy valami felébressze a
lány féltékenységét. Az egy hónapos berlini ösztöndíjról inkább két hét után
hazautazott. Egyre jobban vonzotta, hogy bejárja a világot, hogy
Magyarországtól távol éljen, de Líviával lehetetlen vállalkozásnak tűnt
elszakadni a Kárpát-medencétől. Ha felvetette a tervet, Lívia értetlenül
bámult rá: de mit csinálnának ők külföldön, és minek…? Már itt is mindent
lehet kapni, a határok nyitva vannak, majd elmennek nyaralni, ha kedvük
lesz hozzá. Ezzel a kígyó a farkába harapott.
Én finoman céloztam rá, hogy szakítson vele. Próbáltam érvelni, hogy
az ilyen alkat nem áll meg a féltékenységnél, lesznek itt még súlyosabb
paranoiák is, és jobban teszi, ha még azelőtt kereket old, mielőtt a dolgok
rosszabbra fordulnak, de nem lehetett meggyőzni. Azt mondta, annyira
szerelmes, hogy képtelen lenne otthagyni. A féltékenysége meg nem más,
mint a szerelme bizonyítéka. Lívia nyilván bizonytalan itt a fővárosban,
Pilis mégiscsak falu, egy ilyen nagyvárosi bestia, mint mondjuk Nóra,
nyilván remekül szórakozik azon, hogy megtiporhatja egy vidéki lány
egóját.
– Te is vidéki vagy, bazmeg.
– Nem. Én Waldstein-házi vagyok.
Szégyenkezve hallgattam el: Kristófnak igaza volt. A Waldstein-ház a
világ minden egyéb pontjától és különösen Magyarország minden ízétől és
szegletétől különbözött. Épp ez volt az, ami gyógyíthatatlanul megsebzett
engem is.
17. FEJEZET
Ahogy megtudtam Kristóftól, hogy Olga Pestre költözött, hívtam egy taxit,
elvitettem magam a Pasaréti úti kuplerájba, és felvittem az első prostit, akit
megláttam. Nagy szemű, vékony kis lány volt fekete mellbimbókkal.
Csodálkozott a szenvedélyességemen, de nem mutatta, hogy fájdalmat
okoztam neki. Inkább kíváncsian nézett rám, miközben törölgette magát.
– Ejsze, megcsaltak, s most bosszút állasz – mondta székelyföldi
akcentussal.
Az anamnézis úgy volt téves, hogy közben telibe is talált valamit.
Tényleg úgy éreztem magam, mint akit elárultak. Már csaknem elfogadtam
a sorstól a játékot, hogy szerelmem tárgyát örök elérhetetlenségben tartja,
erre meg gondol egyet, és – ha nem is tálcán, de – felkínálja nekem.
Lépéskényszerbe hoz, amiben még sosem kellett lennem. Eddig jól –
rosszul persze, de mégis – elvoltam a halogatással, a küzdelemmel, az
önutálattal, magam átkozásával és gyűlöletével. Ha most nem cselekszem,
már gyűlölni sem gyűlölhetem: semminek kell tekintenem önmagam.
Még azon a héten sor került az első ebédre a Városmajorban. Olga
töltött húst készített, párolt káposztát, paradicsomlevest, és vett négy
krémest a Márvány utcában a cukrászdából. Boldog volt, hogy piacra és
boltba járhat. A cukrászdában elbeszélgetett az eladólánnyal, nevettek.
Lívia és Kristóf zavartan ült le a terített asztalhoz. Kristóf nem merte
szóvá tenni az átható szemétszagot, de Lívia fintorgatta az orrát. Olga észbe
kapott, és kinyitotta az ablakot. Részletesen elmesélte, milyen küzdelmet
folytatott a szemétheggyel, és szabadkozott, hogy ő már nem érzi a szagot,
annyira megszokta. Kell még néhány hét meg néhány alapos felmosás, mire
kiszellőzik. Kristóf elszégyellte magát.
– Miért nem szóltál? Segítettünk volna.
Olga sejtelmesen mosolygott. Igazából ezt várta, hogy megfordíthassa
a helyzetet, amelyben eddigi élete telt. Most ő volt az erős, ő cselekedett, ő
kezdeményezett, ő tehette meg az első lépéseket.
– Milyen a hús?
– Isteni – dicsérte meg Kristóf, és Líviára nézett, hogy ő is mondjon
valamit. A lány arcán különös grimasz ült, mintha belülről mardosná
valami.
– Anyukám köményt is rak bele. Meg tojást.
– De így is nagyon finom.
– Persze… persze, finom, csak anyukám rak bele köményt meg tojást
is.
Kristóf feszült lett, lopva az anyjára nézett, de Olgán nem látszott a
megbántódás semmilyen jele. Kibontotta a négy krémest.
– Ki lesz a negyedik? – kérdezte Lívia, de a hangsúlyon Kristóf
megérezte a benne fortyogó dühöt. Összeszorult a gyomra. Csak fél füllel
hallotta, ahogy az anyja elmagyarázza, hogy alakult a viszony Klára és
köztük. Félt a lánytól, és nem tudta, merről várja a támadást. Miután
végeztek az ebéddel, Olga az utolsó krémest tányérra rakta, villát és
szalvétát tett mellé.
– Vigyétek le Klárának. A templom körül lesz valahol.
– Milyen szép az anya-fiú kapcsolat – sziszegte Lívia, amikor kiléptek
az ajtón.
Kristóf megremegett. Veszélyt szimatolt. Próbálta elterelni a dolgot.
– Anyámmal bonyolult volt eddig. Majd most jobb lesz.
– Nem akarsz esetleg ideköltözni…?
Kristóf hátán végigszaladt a hideg a metsző iróniától.
– Most mi bajod van…?
– Nekem!? Nekem semmi. Mi bajom lenne…!? Ne légy már
nevetséges. Majd megetted a szemeddel anyádat.
Kristóf megtorpant.
– Hogy mi!?
– Ne aggódj, teljesen átlagos jelenség, a fiúk gyakran szerelmesek az
anyjukba. De rendszerint kisiskoláskor végére elmúlik.
– Te nem vagy normális.
– Én nem vagyok normális? És már meg is dugtad, vagy csak
tervezed…?!
Kristóf érezte, hogy nem tud parancsolni a kezének. A járdához vágta
a tányért. A villa csörömpölve pattant ki az úttestre.
– Jaj de kis ideges lettél, mucus… Menjél fel anyuhoz, majd ő
megnyugtat!
A lány szeme különös fényben égett. Kifele bandzsított. Kristóf érezte,
hogy ha még valamit mond, meg fogja ütni. Futni kezdett az aluljáró felé.
Még hallotta maga mögött Lívia hangját.
– Fuss csak el az igazság elől. Szánalmas vagy!
Kristóf késő estig bolyongott az utcákon. Fortyogott benne az értetlen,
sértett düh. Megfogadta, hogy szakít Líviával, eltervezte, hogyan pakol
össze, hogy jelenti be a dolgot Ilonánál – a lakáskulcs egyébként még
mindig nála volt, Ilona bölcsen ragaszkodott ahhoz, hogy ne adja vissza.
Kocsmáról kocsmára járt, mindenhonnan eljött egy-két ital után, mielőtt
még szóba kellett volna elegyedni valakivel. Gondolkodni akart, meg akarta
érteni Líviát, de akárhonnan kereste a megértéshez az utat, elakadt. Lívia
nyilvánvalóan őrült, és az őrültségben nincs megértenivaló – magyarázta
magának. Ugyanakkor egy másik érzés is dolgozott benne: sértett volt,
amiért a természet elveszi tőle a lányt. Féltékeny volt erre a fekete,
gomolygó erőre, amely elbitorolja előle az emberi lényt, amely belebújik,
átveszi felette az irányítást, és a szeretett emberi lelket lecseréli egy pokoli,
kancsal démonra.
Már éjszaka volt, amikor megérkezett Ilona lakásához. Fent még égett
a villany. Az utcán Marcell páncélozott BMW-je parkolt, a testőre
cigarettázva támaszkodott a hátsó ajtónak. Kristóf bement a lépcsőházba,
felment a lakásig, előkereste a kulcsot. Nem volt részeg, de lüktetett
körülötte a világ. Elképzelte, ahogy holnap majd összepakol Líviánál,
pontról pontra újra végigvette tervét, de ijedten vette észre, hogy a terv
mögül eltűnt a határozottság, mintha egy olyan hídon kellene átkelnie,
amely alól leomlottak a pillérek. És mintha a part fele rohanna, kereste
magában a dühöt, az értetlen csalódottságot, a halálos sértettséget,
megpróbálta maga elé idézni Lívia eltorzult arcát, de nem járt sikerrel. A
haragból nem maradt semmi, csak valami kosz a lelkén.
Kivette a zárból a kulcsot, a lépcsőházi vaskorláthoz támasztotta a
homlokát. Már nem tudott haraggal gondolni Líviára. Minden porcikája
visszahúzta a lányhoz. Lelkiismeret-furdalás tört rá, amely ellen hiába
sorakoztatott fel érveket. Kényelmetlenül érezte magát, mintha bűnt
követett volna el, lopott volna, és most bujkálnia kéne. A harag, amely
eddig megnövesztette az énjét, most, hogy elpárolgott, csak valami bűzlő
üreget hagyott maga után. Szorongott. Felelősnek érezte magát a
történtekért. Talán tényleg nincs rendben, ahogy az anyjához viszonyul.
Vagy az nincs rendben, ahogy az anyja viszonyul őhozzá. Valami nincs
rendben, valami alapvetően, a gyökerénél elromlott. Vissza kell mennie
Líviához.
Lesietett az utcára, elment a fekete BMW mellett – a sofőr arcát zöldes
fénnyel világította meg a rádiótelefon kijelzőjének fénye –, és felszállt az
éjszakai buszra. Sápadt, fáradt, rosszul öltözött pestiek döcögtek a csattogva
és csörömpölve száguldó csuklós Ikaruson. Dízelfüstszag áradt be a szakadt
harmonikaburkolaton. Kristóf fejéből kiment az alkohol, elveszettnek és
elárvultnak érezte magát, mint egy állatkölyök. A buszról leszállva már
futott; elfulladva ért fel a negyedikre. Óvatosan illesztette a kulcsot a zárba,
lábujjhegyen osont be.
Lívia az ágyon gubbasztott, háttal a bekapcsolt tévének. Kristóf
odament hozzá, átkarolta. Félt, hogy Lívia agresszív lesz, de a lány nem
reagált, magában dudorászott. Keményen átkulcsolta a térdeit, nem lehetett
kibontani. Kristóf szorosan ölelte, nagy nehezen sikerült lefektetnie. Párnát
tett a feje alá. A lány a szájába vette a hüvelykujját, mint egy csecsemő, és
ringatni kezdte magát. Kristóf kétségbeesetten ölelte.
Másnap korán reggel csengett a telefon. Kristóf zúgó fejjel vette fel.
Lívia még aludt. Kristóf csak belehallózott a kagylóba, és behúzta magával
az egész készüléket a fürdőszobába. Óvatosan becsukta az ajtót, és csak
utána vette a füléhez a kagylót.
Olga volt. A hangja vidáman csengett.
– Olyan gyönyörűen süt a nap, nincs kedved ma sétálni egyet velem a
Várban?
Kristóf nyelt egyet. Az anyja bizakodó és telt hangja, mint egy
varázslat, felidézte gyerekkora idejét. Még a herkulesvári reggel illatát is
érezte, ahogy Péter kávéja sisteregve folyik a pohárba a csőrös olasz
kávéfőzőből. A szalonból a szobrok hűvös, túlvilági illata árad, tavaszi
fények játszanak a függönyön, és a túlparton a Börzsöny tövében vonat
zakatol. Péterrel és Ferenccel beszélt Olga ezen a boldog, lelkes
diáklányhangon.
– Persze – suttogta a telefonba Kristóf. – Hánykor?
– Hogy vannak ma az óráid?
– Kettőtől ráérek.
– A Mikó utcánál várlak!
Kristóf óvatosan, hangtalanul tette le a kagylót, hallgatózott, hogy
Lívia felébredt-e. Nem hallott zajt, óvatosan kinyitotta az ajtót, és
visszatette a helyére a telefont. A zsinórt megigazította. Lefeküdt a lány
mellé az ágyba. Visszatartotta a lélegzetét. Nem tudta eldönteni, hogy Lívia
tényleg alszik-e még, vagy csak tetteti. Visszaaludt, és arra ébredt, hogy
Lívia reggelit készít.
– Az ágyba kéred?
– Nem, odamegyek.
Megreggeliztek. Kristóf lopva a lányra sandított, hogy elkapjon egy
árulkodó jelet, de Lívia most nyugodtnak tűnt. Együtt indultak az
egyetemre. Délben a menzán találkoztak. Kristóf majdnem kibökte, hova
megy délután, aztán inkább hazudott valamit. Líviának a szeme se rebbent.
Olga új ruhában, frissen festett, új hajjal várta a fiát a sarkon. Törékeny
volt, és finom. Nem sértődött meg rajta, hogy Kristóf egyik újdonságból
sem vett észre semmit. Csodálkozva figyelte, hogy ez a felnőtt ember,
akiről hiába tudja, hogy a fia, de akit mégsem ismer igazán, milyen zavartan
lépked mellette. Elmesélte neki, milyen sokszor tolta erre babakocsiban,
amikor Ferenccel itt laktak, és hogy milyen engedelmes lett vele akkor a
korábban kiismerhetetlen város. A tanulmányi eredményeiről kérdezte
Kristófot, aztán a Tóth Árpád sétányon egy padon nagy levegőt vett, és
nekikezdett annak, amiért az egész találkozást megszervezte: bocsánatot
kért az alkoholizmusáért. Kristóf zavartan hallgatta a monológot, és az
alattuk lüktető kormos, omladozó várost nézte. Kényelmetlenül érezte
magát. Úgy érezte, ez sok neki: mindezt nem akarja tudni. Az anyjától meg
végképp nem. Amikor Olga Áronról kezdett beszélni, idegesen felugrott a
padról.
– Kérlek, ne légy türelmetlen hozzám.
– Nem vagyok türelmetlen.
Olga nagyot nyelt. Megértette a leckét. Nem is számított arra, hogy a
dolgok hamar fognak menni. Úgy érezte, van ereje és türelme.
– Add meg nekem a lehetőséget, hogy visszataláljak az életbe. Csak te
vagy nekem.
– Persze.
– Ebédeljünk együtt hetente. Csak egyszer. Én fizetek.
– Oké.
Szótlanul sétáltak lefelé a Moszkva térre.
Kristóf kellemetlen közérzete nem múlt el sem másnap, sem
harmadnap. A hétvégét Pilisen töltötte Líviáéknál, segített Bélának
kitakarítani a garázst. Az apósa megmutatta neki féltve őrzött titkát, a
lambéria mögötti titkos rekeszt tele italokkal.
– Itt megbillented, érted, itt fönt, és akkor ott lent kipattan. Na,
mutasd!
Kristófnak elsőre sikerült, erre inni kellett.
– Ide járok le, ha az asszony már nagyon pampog, hogy ne igyak –
mondta együttérzést keresően. – Minden férfinak kell egy magányos zug.
Az apám, amikor ilyen korban volt, mint most én, felköltözött a présházba.
Hetente egyszer felment anyám, feltakarított, vitt ételt, kapott két pofont,
vagy hármat, és mindketten boldogok voltak. Én megelégszem ennyivel.
Este Béla nővérénél akadt valami tennivaló Monoron. Béla megkérte
Líviát, hogy legyen a sofőr, mert ő már túl sokat ivott. Kristófnak tanulnia
kellett, otthon maradt a padlásszobában. Tamara lent motoszkált a
nappaliban, kapcsolgatta a tévécsatornákat, cserélgette a videóban a
kazettákat. Átkozódott. Kristóf lement, hogy megnézze, mit segíthet.
– Á, csak állandóan beakad az a szar – mutatott a videóra. – Kérsz
valamit inni?
Kristóf nem akart udvariatlan lenni. Az asszony magának dinnyelikőrt
töltött, a fiúnak whiskyt. Kipirult volt, indokolatlanul fel-felnevetett. Kristóf
kiitta a whiskyt, indult volna vissza az emeletre, amikor Tamara egy széket
tolt a koloniálszekrény elé.
– Ha arra felállsz, és felnyúlsz, találsz egy fémdobozt. Vedd le, kérlek.
Kristóf teljesítette a kérést, felállt a székre. Tamara odaállt mellé.
Kristóf leadta neki a dobozt.
– Na, gyere – ült le az asszony a kanapéra. – Mutatok valamit.
A fémdobozból egy köteg mappa került elő, a mappákon évszámok,
1974, 1975, 1976, egészen 1982-ig. A mappákban gyerekrajzok.
– Na, most megmutatom neked az egész sztorit. Felkészültél?
Tamara úgy nézett rá, mintha már előre tudnia kéne, mi következik.
Volt a tekintetében valami pajkos incselkedés.
– Előtte azért igyunk.
Teletöltötte a poharakat, és rögtön ki is itta a magáét. Édes
diólikőrillatot lehelt.
– Na – mondta. – Ez itt az óvoda. Ez ugye – vett elő egy teljesen
jelentéktelen, átlagos ákombákomot – rendben van. Ilyet rajzol az ember
hatévesen, ha csak nem Leonardo da Vinci. Lívia, ugye, nem az, mint
tudjuk.
Lenézés volt a hangjában.
– Madár, házikó, virág, madár, királylány, erdő, virág, házikó. Na és
most figyelj!
Felvette a mappát az ölébe, kivette a következő rajzot, maga felé
fordította, a melléhez szorította, aztán hirtelen Kristóf felé fordította. A
rajzon egy torz, khiméraszerű lény egy véres gyereket tartott a szájában.
– Nem értem – mondta Kristóf. – Cica a kölykével?
Tamara sorra vette elő rémisztőbbnél rémisztőbb rajzokat. Véres
fogak, kifolyt szemek.
– Mi történt akkor…? – kérdezte Kristóf, de már el is szégyellte magát
az előbbi béna poénja miatt. A kérdés túlságosan orvosira sikerült. Tamara
összehúzta a szemöldökét.
– Semmi nem történt. Éltünk, mint bárki más. Rendesen. Én
feláldoztam magam, mindent, az álmaim, a testem, szolgáltam a férjem meg
a lányom, és akkor egyszer csak…
Kristóf úgy érezte, mintha egy mozifilmet nézne. Kívülről látta magát,
ahogy féloldalasan az asszony felé fordul a kanapén. Megpróbált olyan
természetesen viselkedni, ahogy csak a színészi képességeitől kitelt. Az
asszony teletöltötte a poharát. Megrázta a haját. Mély levegőt vett.
– Jó, rendben, volt egy szeretőm – mondta, és most kibújt belőle a
színésznő, aki lehetett volna. – Volt egy szeretőm. Ha azt kérdezed, miért,
azt mondom, nem tudom. Csak. Játékból. Mert kellett. Mert érezni akartam,
hogy élek. Megvetsz?
– Dehogy…!
Kristóf kínosan érezte magát, beljebb húzódott a kanapén.
– És akkor… és akkor egyszer csak a lányod megbolondul. Képzeld
magad a helyembe. Milyen röhejes. Isten büntetése? Materialisták vagyunk,
ugye, na de mégis mit gondoljon az ember? Miért pont akkor? Miért pont
velem történik ez?
Kristófban megmozdult a harag. A poharáért nyúlt, kiitta.
– Hogyhogy megbolondult…?
– Az óvodában harapta a többieket, ha bezárták, hogy ne tegyen kárt a
többiben, visított, hogy meg lehetett tőle őrülni. Akkor persze el kellett
hoznom, itt ordított nekem egész nap. Nem is ordított, nem ez a jó szó,
vinnyogott és hörgött, mint egy kis sátánfajzat.
Tamara elfordult, és kitörölte a szeméből a könnyeit. Amikor
visszafordult, megint maga volt a tragika a nagyjelenete csúcspontján. A
mellét kifeszítette, a hangja élesen csengett.
– Hát hogy tartson így az ember szeretőt…!? És hogy éljen így egy
faluban? Mit szólnak a szomszédok, hogy egész nap visít a gyereked…?
Kristóf úgy érezte, legjobb lenne, ha megfojtaná az asszonyt. De
inkább halkan azt kérdezte.
– És mit tetszettek tenni…?
– Az apja szerzett valami szigetelőanyagokat meg tripla üveget az
ablakra, meg lentre a nagy hifit. Úgy már nem hallatszott semmi.
Később vettem csak észre, hogy az az épület a lakótelep déli, erdő felé eső
peremén, ahová Kristóf a gyerekével beköltözött, apám „Második sorozat”-
ában nem szerepel, az első sorozat (vagyis a fényképek) között viszont
többször is: apám az alapozást és a félkész épületet is lefotózta, majd a kész
épületet egy évvel később, amikor már beköltöztek a lakók, és a második
emeleti saroklakás ablakát virágmintás függöny takarta el. Ilyen alapos
embertől a hiba nem lehet véletlen, gondoltam, de a dolognak akkor még
nem tulajdonítottam jelentőséget.
Évek óta beszélték, hogy az üresen álló egykori szovjet laktanyában
elindul valami egyetemi kar, de a hírt senki sem vette igazán komolyan.
Nehéz volt elképzelni, hogy ki akarna egyáltalán az alig vegetáló, omladozó
gyár és a reménytelenségbe süppedt lakótelep szomszédságában egyetemre
járni, ráadásul épp egy korábbi szovjet laktanyába. Herkulesvár messze
esett a kultúra még olyan viszonylag jelentéktelen központjától is, mint
Esztergom, Budapestről pedig csak busszal lehetett megközelíteni, úgyhogy
minden józan mérlegelés szerint a hír csak kacsa lehetett.
Aztán egy napon mégiscsak elkezdődött az építkezés. Teherautók
érkeztek, munkásokat szállító buszok, de most nem barakkok épültek, mint
a lakótelep megkezdésekor, hanem leraktak egy sor konténerházat az
egykori gyakorlótéren a felrepedezett, gyomos betonra, meg egy sor
műanyag vécét és zuhanykabint. A munkások nagy ujjongások közepette
hegesztették le a laktanyakapuról a vörös csillagot – ez lett a „Második
sorozat” legerősebb, legszimbolikusabb képe, amivel aztán apám az
újságokba is bekerült, és a maga archaikus nyelvén elmondhatta, milyen
mulatságos, amikor egy társadalmi osztály arcul köpi önmagát. Az
építkezés gyorsan haladt, őszre már készen volt a kari épület és két
kollégium, és a kormányzat repedésein keresztül még egy kezdő
évfolyamnyi diákot is sikerült összeszedni, akik nem fértek be a többi
egyetemre, és hajlandónak mutatkoztak részt venni egy ilyen kalandban.
Kristófot egykori heraldikaszeminárium-vezetője hívta fel, Földvári,
akinek már a nevére sem emlékezett. Földvári távolról kezdte a
magyarázatot: az ő nagyapja és Kristóf nagyapja együtt jártak Grazban az
egyetemre, ezt ő annak idején, amikor Kristófot tanította, nem is
tudatosította, de most, hogy az apja életművének kutatásába kezdett,
megtalálta ezt az adatot meg néhány szívélyes, már-már baráti hangnemű
levelet. Ez a távoli, családi ismeretség adja az apropót ahhoz, hogy felhívja
Kristófot, és megkérdezze, nem volna-e kedve tanársegédnek jönni az általa
vezetendő tanszékre. Kicsit még minden a feje tetején áll, még minden
kaotikus, de a miniszterrel személyesen egyeztetett arról, hogy megvan az
engedély, és meglesz a pénz is. Hunvald, a dékán ráadásul irodalmár,
garantált az egyetem független, humán karaktere. Fortes fortuna adiuvat…!
– fejezte be latin mondással a monológját, ezzel is jelezve, hogy itt nem
holmi kalandról, hanem a tudomány legnemesebb ügyének képviseletéről
van szó, a dolog mozgatója nem pénz, és nem karrier, hanem a nemes
ügyben magukra öltött lovagi páncél.
Kristóf nézte, ahogy Dávid a kanapén ül, és a márvány dohányzóasztal
pereméhez ver egy műanyag teherautót.
– Nyomorult élet, nyomorult lélek! Nyomorult élet, nyomorult lélek! –
ismételgette a kisfiú. Kristóf behúzta a szobaajtót.
– És mikortól kellene kezdeni?
– Mikortól, mikortól, hát tegnaptól. Az önkormányzat felajánlott
néhány lakást, ha gyorsan kapcsolunk, még le is csaphatsz egyre. Tarde
venientibus ossa!
Kristóf megremegett az újabb latin közmondásra, és dadogva igent
mondott. Homályosan érezte, hogy nem egyértelműen angyali érintés,
amikor a túlvilágról valaki így utánanyúl, mint most Péter a régi barátja fián
keresztül, de nem volt más választása.
Reménytelenül beszorult Budapesten az egyre rosszabb idegállapotú
gyerekkel. Hiába hordta gyerekpszichológushoz, a kisfiúból újra és újra
kezelhetetlen dührohamok törtek elő, ilyenkor tört-zúzott, és démoni
mondókákat talált ki, amitől az egész olyan volt, min egy D kategóriás
horrorfilm. Kristóf még jól emlékezett arra, gyerekkorunkban milyen
gyógyítóan hatott ránk a Duna közelsége, a fürdőhely, a csónakház, a
homokföveny, néhányszor meg is próbálkozott azzal, hogy Dávidot levigye
a partra.
A fürdőhely beszorult az újonnan épült házak közé. Az eozindelfin
már csak részben volt meg: valakik felfeszegették és ellopták a Zsolnay
csempék nagy részét. A turult összefestékszórózták, a Nagy-Magyarország-
térkép szürkén porosodott a kör alakú csónakház oldalában. A bozótban,
amely lassan elnyelte az épületet, sitthalmok magasodtak. Felszakadt
műanyag zsákokból ömlött ki a szemét, a vízen olajfilm úszott. A filagória
rózsái, amelyeket Hermina néni visszanemesített, már régen visszavadultak,
és sűrű, tövises szövedékükkel elrejtették a golyónyomokat, melyekből az
idő alighanem kimosta már a vérfoltokat. A fiú magába gubózott, kuporgott
a horgászszéken, és hiába mesélte neki Kristóf a legfordulatosabb
horgászkalandokat, nem volt hajlandó botot venni a kezébe. Jobb híján ő
látott tehát hozzá, miközben Dávid egyre csak ismételgette.
– Gyűlölöm a halat, gyűlölöm a botot, gyűlölöm a Dunát, gyűlölöm a
hegyet. Gyűlölöm a halat, gyűlölöm a botot, gyűlölöm a Dunát, gyűlölöm a
hegyet.
És közben előre-hátra ingatta magát a horgászszéken.
Kristóf letette a botot, odament Dávidhoz, és megölelte. Akárhogy
lökdöste is el a fiú, egyre tovább ölelte, míg nagy nehezen elhallgatott a
borzalmas mondóka, és Dávid lassan megnyugodott.
Kristófnak a pénz miatt is szüksége volt az állásra, bármennyire
csekély volt is a kilátásba helyezett fizetés. Lívia halála után a közös
üzletnek is vége szakadt Bélával, a tartalékait pedig hamar felélte. Vett egy
új autót, megvette a létező legerősebb számítógépet, és igyekezett annyi
kényeztetést juttatni magának, amennyit csak lehetséges. A herkulesvári
lakás mégis olyan volt, mintha egy idegen bolygón állna: gyerekkorában ez
a lakótelep volt a rájuk terpeszkedő államrend szimbóluma, amelyet Péter
és Áron a maga szemszögéből, a maga szavaival kárhoztatott és átkozott:
most, hogy az ellenség területén kapott új otthont, legalább ebben a
tekintetben biztosan tudhatta, hol van: az idegenek földjén. Ebben egyszerre
volt benne a gyógyulás ígérete és az eltévedés veszélye.
A lakást új bútorokkal rendezte be, minden korábbit ott hagyott az
albérletben, kezdjenek vele Béláék, amit akarnak. Csak a könyveit, az
íróasztalát és a dísztárgyait hozta el, meg a pszichológus javaslatára Dávid
bútorait, hogy a gyereket ne érje olyan drasztikusan a változás. Aztán rájött,
hogy ezek a bútorok őt viszont halálosan zavarják, így aztán lassanként
kicserélgette őket.
A Puskin életét kioltó golyó képe most is főhelyre került, az íróasztal
közepére. Ha az asztalhoz ült, a kép mögött a bánya felé vezető elhagyatott
betonút és a Herkulesvár fölé magasodó hegyek látszottak.
– Eddig itt néz ki a legjobban, nem? – mutatott a látványra, amikor a
költözés után először skype-oltunk.
Nem tudtam mit válaszolni. A formátlan, szürke anyagdarab
jelenlétében volt valami kényelmetlenül idegen, zavaróan bizarr és
provokatív. Mostantól nem lehetett úgy nézni rá, mint korábban, most már
olyan volt, mintha a Lívia életét kioltó betonperem képét tette volna ki az
asztalára. Egy metafora, amely egy indexet helyettesít. Túl sok jelentés
keveredik benne, ezért lehet zavaró – mondta kicsit pökhendien.
Figyelmeztettem, hogy nemcsak ő érti a szemiotikai bikkfanyelvet.
Elszégyellte magát.
– Földvári nem tanít ebben a félévben, minden óráját nekem kell
megtartanom. Az előadásait meg leküldi videokazettán.
Nem hittem a fülemnek, de a dolog tényleg így történt. Ahogy
elkezdődött a félév, minden Kristóf nyakába szakadt, a proszemináriumok,
bevezető órák, a szemináriumok. Ráadásul Hunvald, a dékán a második
héten leült vele egy ebédre, és nekiszegezte a kérdést.
– Te ugye von Haus aus értesz a vallástörténethez?
Kristóf közölte, hogy nem ért, talán épp a nagyapja miatt valahogy ezt
a dolgot mindig eltartotta magától. Hunvald megsodorgatta
bagolyszemöldökét.
– Nem baj. Nézd, nem érdemes kertelni, aki ide jön tanulni, az a
resztli. Tök mindegy, mit mondasz nekik, úgysem érdekli őket. Nyolcvan
százalékuk csaj, akiknek nem ment a matek, de diplomát várnak tőlük a
szüleik. Úgyse lesz más belőlük, mint vidéki háziasszony, a diploma meg
csak arra kell, hogy anyuék kitegyék a vitrinbe a porcelán táncosnő mellé.
Ez itt nem a Harvard.
Kristóf nézte a szovjet laktanya tiszti kantinjából átalakított tanári
ebédlő mennyezetén a levert ötágú stukkócsillag kontúrját, amely átütött a
friss festésen, és tudta, hogy erre is igent fog mondani.
– Valami pénz azért jó volna…
– Van egy alapítvány, majd abban kapsz valami kamu megbízást.
Számlaképes vagy?
Kristóf elmosolyodott, de nem árulta el Hunvaldnak: az, hogy
számlaképes, nem kifejezés.
Reggelenként elvitte Dávidot az óvodába, bement megtartani az
órákat, délután felvette a gyereket, berakott neki valami rajzfilmet, fogott
egy karton sört, leült a számítógép elé, és hajnalig játszott. Újra és újra
végigjárta a Medal of Honor világháborús helyszíneit. A virtuális világ
mágikus erővel hatott rá: úgy szüntette meg a valóságos világot körülötte,
hogy a kereteit meghagyta: mintha egy képkeretbe egy másikat lehetne
illeszteni, amely minden tekintetben megfelel az ízlésének és a vágyainak.
Ebben az univerzumban maradt, csak az elrontott és halandó világ tartalma
cserélődött ki az örök harc és örök feltámadás hőseposzával. Ha
elálmosodott, úgy bújt be Dávid mellé az ágyba, hogy magán hagyta a
fülhallgatót, hogy ne kelljen kiszakadni a Normandiában fújó örök szél és a
távolban kelepelő géppuskasorozatok zenéjéből. Amikor Dávid elaludt,
elszívott egy jointot, és megállt a Destroyed Village-ben. Néha nem is
játszott, olyan pályát keresett, ahová nem jelentkeztek be játékosok, és ide-
oda járkált a rommá lőtt normandiai falu fachwerkes házai között. A
valóság egyetlen pontján sem érezte magát ennyire biztonságban, mint
ebben a rommá lőtt, ködös digitális faluban.
A tanári kar álláshalmozókból, a nagyobb egyetemekről ezért-azért
kikopott másod-harmadvonalbeli figurákból, egykori ügynökökből és
párttitkárokból állt – akik jobbnak látták, ha elosonnak valami eldugott
helyre –, és Kristófhoz hasonló, ELTE-n végzett fiatalokból. Velük
akarhatták legitimálni az új egyetemi formációt, amely lényege szerint
néhány öreg bölény túlélését szolgálta, és kétségkívül volt annyi haszna,
hogy az oda járó diákok addig sem munkanélküli segélyen éltek, és
legalább valahol javítottak valami statisztikán. A tanárok nagy része épp
csak lebuszozott Pestről, vagy összeálltak egy-egy autóval, reggel lejöttek,
délután visszamentek. Mindenki igyekezett gyorsan lezavarni az órákat,
aztán rohant vissza a fővárosba. Nem csináltak titkot abból, mennyire
lenézik Herkulesvárt: se egy rendes könyvtár, se egy rendes kávézó, nincs
színház, mozi, és az egész hely szürke és reménytelen.
Néhányan nem átallották a Földvári-módszert választani, és tényleg
leküldték az év elején az előadásaikat videokazettán, amit persze a
hallgatóknak eszük ágában sem volt megnézni, mentek helyette kocsmázni.
A vizsgán Földvári is megelégedett egy közepesen nehéz tesztsorral,
amelynek a megoldókulcsát jó előre kiszivárogtatta néhány bizalmasán
keresztül, így senkinek nem volt érdeke botrányt csinálni az egyetem
eszméjét nevetségessé tevő szélhámosságból. A kreditet mindenki
megkapta, órára nem kellett járni, mindenki elégedett volt. A laktanya
egykori harckocsihangárjában hamar felépült néhány élelmes diák és
befektetésre vágyó tanár összefogásával a Tanker, az egyetemi kocsma. A
diákok, akik többnyire vidéki városok alsó középosztályából érkeztek, zenei
ízlésben kitartottak a hetvenes éveknél, így aztán a Tanker a harmadrangú
tribute-zenekarok és a kiöregedett, Kádár-kori rockbandák kultuszhelye lett,
nyári és őszi rockfesztiválok helyszíne, és Herkulesvár neve összeforrt vele.
A campus nyáron fesztiválhelyszínné változott, sátortenger öntötte el.
– A nyugati egyetemeken jazz, lounge és alternatív, itt pedig kőkori,
háromakkordos rock. Lehetne-e szebben és rövidebben elmondani, mit
jelent az, hogy Kelet-Európa? – dühöngött Kristóf, amikor ősszel a
fesztiválról hívott fel Skype-on.
Havonta egyszer felvitte a Waldstein-házba a fiát. Hosszú lelki
masszírozásra volt szükség előtte, Dávid nagy élvezettel makacsolta meg
magát, ha valamin észrevette, hogy az apjának fontos.
– Tamara nagymamát jobban szeretem – mondta kertelés nélkül.
– Olga nagymamát is nagyon szereted.
– Tamara nagymama mindig ad sütit.
– Olga nagymama is adott sütit.
Dávid kicsit elgondolkodott.
– De Olga nagymamát nem szeretem.
Erre Kristófnak meg már nem volt érve.
Olga úgy készült ezekre a látogatásokra, mint egy színházi előadásra.
Már kora reggel nekilátott, hajat festett, megcsinálta a körmét, sminkelt,
többször átöltözött. Úgy akart megjelenni a Waldstein-ház színpadán, hogy
visszavonhatatlanul nemes emléket hagyjon a fiában és az unokájában.
Ugyanakkor nem akarta tönkretenni a helyzet spontaneitását. Mindig
eljátszotta, mintha csak véletlenül öltözött volna éppen úgy, és épp
véletlenül jött volna pont a fodrásztól. Hagyta magát, hogy beletaláljon az
anyja által ráhagyott szerepbe. Felemelt állal, kihúzott derékkal ült az
asztalnál, és úgy kevergette a teát, mint egy királyné. Dávid félve húzódott
az asztal alá, és nem volt hajlandó elengedni az apja lábát, Olga még a
színes köveivel sem tudta onnan elcsalogatni, amelyet a fiókokból
kirakosgatott az asztalra.
– Nézd, pedig milyen gyönyörű – vett elő egy tojásformára csiszolt,
sárga és fekete sávokkal mintázott követ. – Tudod, hogy hívják ezt?
Tigrisszem!
Dávid a szótól még jobban megijedt, így Olga inkább Kristófnak
mutogatta a gyűjteményét. Hosszan, csodálkozva tudta bámulni a
kristályokat, mintha megtestesült jelentések volnának, egyértelmű üzenetek
egy angyali, tiszta nyelvből.
– Nézd… milyen csodálatos. Mindegyik tartalmazza a saját ellentétét
is. A tigrisszem a nap aranyát és az éjszaka sötétjét. A rózsakvarc az
ártatlanság rózsaszínjét és a bűn töréseit és szakadásait. A karneol a hús
lüktetését és a fagyos jég élettelen szilánkjait. Költészet és mágia, a nyelv
homálya nélkül, időtlen, tiszta abszolútum.
Áron ritkán csörtetett bele ezekbe a fájdalmasan reménytelen
szertartásokba, és többnyire hamar távozott, miután újra, századjára is
elmondott valami tanulságos tudnivalót a hunok háza tájáról. Egyszer
azonban kézen ragadta Kristófot, és felvonszolta Péter szobájába.
– Figyelj, nagy dolgok vannak készülőben. Tudod, én nagyon
szerettem nagyapádat. Derék ember volt. Jelentéktelen tudós, aki
alapvetően téves szögből szemlélte a világot, de szerettem. Nyilván nem
véletlenül nem kellett még a kommunistáknak sem az akadémiájukba, de
nem tagadom, hogy sokat tanultam tőle. Ezt-azt legalábbis. De volt neki
egy hallatlanul fontos és jelentős tudós barátja, Noszlopi Németh Péter. Az
egy igazi szellemóriás, gondolom, ezt az egyetemen ti jobban tudjátok.
Amikor Kristóf bevallotta, hogy fogalma sincs, ki Noszlopi Németh
Péter, Áron elképedt. Látszott rajta, hogy nem akar frontálisan Kristófra
támadni. Oldalt lépett, letámaszkodott Péter íróasztalára, és hamiskás
felsőbbrendűséggel, ájtatos szánakozással nézett rá.
– Megértem, hogy a rengeteg világtörténelemtől, holokauszttól meg
marxizmustól nem jut rá időtök. De a világ változások előtt áll. Újra a
fontos dolgok kerülnek előtérbe. Megint a természetes lesz a természetes.
Most te is még időben meggondolhatod magad. Kezdj el ezzel a nagyszerű
emberrel foglalkozni! Nem túlzok, óriási karrier áll előtted, ha meghallod
az idők szavát! Én most is csak jót akarok neked!
Kristófot meglepte Áron hevülete: most úgy tűnt, ez a kaotikus ember
végre tényleg akar valamit. Az undort, amit a nagyapja emlékén hejehujázó
mostohaapja kiváltott, mégsem tudta titkolni. Áron megérezte, merre kell
folytatnia.
– Egyébként segíthetnél átnézni nagyapád firkálmányait, hátha
találunk bennük valami értékeset Noszlopiról. Te nem nagyon
emlékezhetsz, de nagyapád itt mindenfélét írogatott.
Kristóf látta a férfi szemén, hogy szívesen kötekedne. Jól ismerte ezt a
késelős, hetyke pillantását, és a régi rutinnal tért ki előle.
– Tényleg nem emlékszem. Még túl kicsi voltam.
– Áh, belenéztem, zűrzavaros kacat. Na, azért ha van időd, kukkants
bele, hátha mégiscsak lesz aranyrög a sárban!
Kristóf minél előbb le akart lépni, de érezte, hogy Áron még nem
végzett. Átfutott rajta, hogy ennek ellenére valami tennivalóra hivatkozva
otthagyja, de eszébe jutott, hogy a sértettséget Áron Olgán torolhatja meg,
ezért inkább maradt. Kristóf pálinkát töltött.
– Én mindig szerettelek. Sajátomként – mondta olyan teatralitással,
amelyen érződött a műgond, ahogy természetessé temperálja a hangját. –
Sose bántottalak. Pedig talán szigorúbban kellett volna fogjalak. Isten tudja.
De én képtelen vagyok a szigorra. Lágyszívű ember vagyok.
Eljátszotta, hogy meghatódik magától, de közben sunyin, laposan
nézett fel. A gesztus alatta maradt a szintnek, hogy kötekedésnek lehetett
volna érteni. De ez csak egy villanás volt: megint olyan arcot vágott, mint
egy ábrándozó öregúr, aki elmereng élete folyásán. Kristófot választás elé
állította a helyzet: vagy most ellentmond, és a szemébe vágja az igazságot,
vagy meghagyja Áront a szerepében. Ha ellentmond, azzal besétál Áron
utcájába, és az ő szabályai szerint kell majd játsszon; Áron nyilván készen
áll a begyakorolt felháborodással arra az esetre, ha támadna. Első vonalban
nyilván azt mondaná, hogy Kristóf hazudik, képzelődik; ő sosem volt
erőszakos és sosem verte meg. Kristóf most egy pillanatig sajnálta, hogy
sosem gyakorolta magát a színészi mesterségben. Milyen jó lenne, ha volna
tartalékban egy olyan hangsúlya a hozzá tartozó arckifejezéssel, amellyel
úgy lehetne kimondani, hogy köszönöm, Áron, amiért ilyen jó apám voltál,
hogy az ellenkezőjét jelentse. Aztán inkább csak megitta a pálinkát, és
elköszönt. Amikor hazaért, alig várta, hogy visszatérhessen a normandiai
harctérre, az egyetlen helyre, ahol biztonságban érezte magát. Feltette a
fülhallgatót, maximumra tekerte a hangerőt, befeküdt egy
mesterlövészpuskával a romos templomtoronyba a falu főterén, és várta az
ellenséget.
22. FEJEZET
Apám halálánál tényleg nem voltam ott: a tévé előtt érte a vendég,
miközben valamelyik kedvenc sorozatát nézte. Reggel talált rá az ápoló.
Whisky volt mellette, és egy gondosan eloltott szivar. Nem tettem
szemrehányást magamnak: mint Lázár a sírból, épphogy csak
visszatámolyogtam az életbe, váltottuk egymást, ahogy én visszatértem, ő
távozott. A forgóajtóban találkoztunk. Végig úgy tudta, hogy rendbe jöttem,
jól vagyok, és tanítok az egyetemen: Kristóf is segített, hogy fenntartsuk a
kegyes látszatot. Kristóf előtt is enyhébbnek festettem le a helyzetet, nem
mondtam el, hogy disszociatív zavarom van. Kutya bajom – füllentettem –,
egy kis idegösszeroppanás a sok munka miatt, meg életközépi pánik,
semmiség, rövidesen helyrejövök, és meglátogatom őket Herkulesváron.
Egy pillanatra Dóra is beintegetett a képbe, hogy köszöntse a férje régi
barátját, és megint megcsapott Kelet-Európa, amikor megláttam rajta, hogy
nem tudja palástolni a viszolygását, ahogy meglátja az arcom. Egy északi
népmesében a tündérek varázsát csak az oldja föl, ha az áldozat el tudja
dúdolni visszafelé a dallamot, amellyel elvarázsolták: én is így bontottam
vissza kövenként a szabadságom épületét. Egy geológiai folyamat
lassúságával másztam vissza az életbe, cseppenként vájta át a sziklát a
magamnak tett ígéret, hogy visszatérek Olgához: nem volt más kiút, és csak
azért ostoroztam magam, hogy egy pillanatig is elhihettem, létezik
számomra másik élet. A nyárból ősz lett, aztán tél: a gyógyszerektől még
jobban elhíztam, kocsonyás lettem, és áttetsző, mint az axolotl. De a
belátás, hogy Olga nélkül nincs életem, lassan feloldotta a démoni gúzst,
amely megkötött. Bevallottam magamnak a bűnt, amit elkövettem:
elmulasztottam, hogy megmentsem az embert, akit sem férfi szerelme, sem
a fiúi szeretet nem menthetett meg. Aki sem nem anya, sem nem feleség,
sem nem gyerek, de még fel sem nőhetett, bár megöregedett már. Akit a
szomjúság gyötör, anélkül, hogy bármi esélye is lenne arra, hogy a szomját
gyógyítsa; aki sóvárog, anélkül, hogy meg tudná mondani, mi a vágya, aki
halálosan elfáradt, anélkül, hogy meg tudná mondani, mit csinált, aki
eltévedt, anélkül, hogy tudná, merre akart volna menni. Elmenekültem a
szenvedő Krisztus elől, aki előttünk megjelent. Az abszolútum elől, amely
megtestesítette számomra a létezés képtelenségét, amely… Na, mondtam,
hogy csak a misztika és a költészet nyelve képes arra, hogy – ha csak
képekben és hasonlatokban is, de – valamit érzékeltessen Olgából.
Két hónapot töltöttem fizikoterápiával, mire az izmaim újra képesek
lettek hordozni a testem súlyát. Mire kitavaszodott, készen álltam arra, hogy
visszatérjek Herkulesvárra. Apám urnája ott várt a lakásban. A temetés után
nem tudtam végrehajtani a tervem, hogy Survivort ott hagyom a
menhelyen: egyszerűen nem vitt rá a lélek, elhoztam inkább magammal.
Hátha engem nem él túl.
Kristóf ritkán járt a Waldstein-házba, egy-két havonta vette rá magát,
hogy meglátogassa az anyját egy-egy kurta teázásra. Utána mindig
mérhetetlenül rosszkedvű lett, és napokig nem tudott mást csinálni, mint a
képernyőre ragadva gyilkolni a virtuális világban. A bolt balzsamillatában
Olga gyógyteát főzött neki, ezt megitták úgy, hogy a társalgás közben
semmiképp se érintsen semmit, ami bármelyikük érzékenységét sértené.
Péter udvariasságideálját távol a világtól, amelyben értelme lett volna,
beteges bizantinizmusig fejlesztették. Olyan bántóan semmitmondó
általánosságokat mondtak egymásnak, ami már megalázó volt.
– Ezt kaptam Árontól a hetvenedik születésnapomra – mutatta Olga
büszkén a nyakláncát. Kristóf udvariasan közelebb hajolt, és dicsérően
ümmögött. Cserébe elővette a telefonját, és megmutogatta a legutóbbi
fényképeit Dávidról.
Olga nem tudott Lívia halálának igazi körülményeiről, és a házasságuk
sötét oldaláról is csak annyi információja volt, amennyit kitalálhatott abból,
hogy Lívia megakadályozta a közeledést közte és a fia között, bár ezt a
történetet is inkább a saját bűntudatán keresztül értelmezte, magára véve a
terhet amiatt, hogy a fia csak felületesen és formálisan áll vele szóba. Dóra
történetét Kristóf még körvonalaiban is csak hézagosan osztotta meg vele.
Olga bizonytalan megnyugvással figyelte, hogy a fia valamiféle nyugalmat
erőltet magára, amely ösztöne sugallata szerint csak elodáz, nem pedig
megakadályoz valami robbanást. A köztük felépült hivatalos és formális
viszony lehetővé tette, hogy orvosi komolysággal fogja meg a fia csuklóját.
– Holdkő és hematit – közölte a diagnózist. Kikereste a tárlóból a
kövek legszebb példányait, és Kristóf markába zárta. Még rajta tartotta
Kristóf bezárt öklén a kezét egy darabig, és a fia homályosan érteni vélte,
hogy ezek a szavak csak helyettesítőként hangzottak el nagyobb, tágasabb,
nyelvbe bele sem illeszthető tartalmak helyett. Olga leheletéből ánizs- és
fahéjtinktúra édesen alkoholos párája áradt. Mosolyogva szabadkozott,
hogy az anyja igazán tudhatná, mennyire nem hisz ezekben a dolgokban, de
azért zsebre tette a köveket. Olgának a szeretet ilyen apró alamizsnája is
elég volt.
Az utóbbi évben elhízott, ettől a szeme beszűkült, és az arca szélesebb
lett. A haját egy ideje már nem festette – Áronnak sikerült megnyernie a
csatát, amelyet már évek óta folytatott a kozmetikai ipar és a hamis
szépségideálok ellen. De azért gondosan sminkelt, és imádott parfümjeivel
naponta többször illatfelhőbe burkolta magát. Nagy erőfeszítésébe került
titkolni, hogy egyre nehezebben mozog, és néha szédülés fogja el, és
olyankor pár pillanatig nem tudja, hol van. Amikor visszatért a rövid
kábulatból, mindig rácsodálkozott, milyen szép boltban ül, milyen
káprázatosan gyönyörű, színpompás kövek között. De mindez csak néhány
rövid pillanat volt: a beszélgetőtárs észre sem vette, hogy Olga két mondat
között megjárta a végtelen utat, amely előbb ért véget, mint hogy
elkezdődött volna, mégis egy örökkévalóságig tartott, mint Mohamed
mennyei utazása. Kristóf mégis észrevette az anyja tekintetében a
pillanatokra felizzó, idegen fényt, és végül nem merte elmondani, hogy a
zsebében már ott lapul a repülőjegy Montevideóba.
A bolt lehetőséget nyújtott, hogy elkerülje Áront, akinek amúgy is
minden energiáját igénybe vette a Noszlopi-életmű feltárása. Tengernyi
levelet írt az egykori sportújságíró rokonainak, hogy felkutassa az életmű
lappangó kincseit. Meg volt arról győződve, hogy a magyar tudományosság
legnagyszerűbb elméjével van dolga, akit a kommunisták és a nyomukba
lépő liberálisok a zsidó világ-összeesküvéssel és a szabadkőművesekkel
szövetkezve agyonhallgatnak és igyekeznek száműzni a nemzeti
emlékezetből. Haragos levelekkel és fenyegető beadványokkal ostromolta
az Akadémiát, amelyekben azt követelte, hogy vessenek véget a
kommunisták aknamunkájának, és nyissanak utat ahhoz, hogy a nép
megismerhesse valódi múltját, és azokat, akik voltak olyan bátrak, hogy
„szembedacolva az elnyomással”, vállalták az igazság feltárását. Az
Akadémia udvarias levélben válaszolt, és felhívta a figyelmet arra, hogy
Noszlopi munkássága fantáziadús és termékeny munka az irodalom terén,
de történészi erényeket nem tud felmutatni. Erre Áron dührohamot kapott,
és teleírta a szélsőjobboldali portálokat Akadémia-ellenes vádbeszédekkel.
Fenyegetőzött, hogy ha majd végre a magyar nép a saját kezébe veszi a
sorsát, az ilyen áruló szervezetekkel, mint az Akadémia és az egész
„úgynevezett Tudomány”, le fognak számolni, és az árulók megkapják
méltó büntetésüket. Hetente járt az önkormányzat nyakára, hogy adjanak
pénzt arra, hogy berendezze a Noszlopi-emlékházat. Az emlékház nemcsak
a nagy tudós emlékét ápolja, hanem magyarságkutató központként is
működik majd, amelynek legfőbb célja az lesz, hogy megtalálja Ó-
Budavárt, Árpád sírját és a hun–magyar rokonságot végre „napvilágra
bocsássa”, és hogy visszaadja végre a nemzet önbecsülését, amelyet
ellenségei „oly mélyre tapostak”.
Előadásai, amelyeket az egykori szalonban tartott, egyre népszerűbbek
lettek. A Fejlődő Herkulesvárért Alapítvány a szárnya alá vette a projektet,
amelynek a helyi tévé is külön adásidőt biztosított. Áron lázas
lelkesültséggel és szónoki hévvel ecsetelte Noszlopi hősies és magányos
erőfeszítéseit, ahogy pénz, támogatás, eszközök nélkül, családi életet és
karriert feláldozva tíz körmével kaparta az agyagot, hogy megtalálja a
legszentebb sírt és az ősi várost. Nem kellett sokáig várni arra, hogy a
történetből színdarabot is eszkábáljon, melynek címe nemes egyszerűséggel
Noszlopi lett. Kristóf Olga kérésére megnézte az előadást – pontosan érezte
Olga hangsúlyaiból, mikor érkezik el az a pillanat, amikor az anyja
védelmében bizonyos engedményeket kell tennie Áronnak. Az előadásra a
szabadtéri színpaddá alakított kertben került sor. Természetesen Áron
játszotta Noszlopit, a gonosz kommunista akadémikust pedig Tomasek,
akinek az egyértelműség kedvéért nagy kampóorrot ragasztottak. Ürögdi
alakította az elnyomott magyar népet, aki sokáig küzd a lelkiismeretével,
mert nem akar elmozdulni országos ügyekért a családja mellől, nagy
nehezen végül mégiscsak „Az Igazság Embere”, az üldözött Noszlopi
oldalára áll, és együtt találják meg Ó-Budavárt és Árpád sírját, és győzik le
a gonoszt. Az előadás Tomasek jajszavával ért véget. A közönség állva
tapsolt, a végén elénekelték a Himnuszt, végül még egy lelkész is felugrott a
színpadra a közönség soraiból, és sebtében megáldotta az egybegyűlteket.
Az előadás után Ürögdi Kristóf mögé furakodott, hogy a fülébe
sziszeghessen.
– Végetek lesz. Most mi jövünk.
Ilona hétről hétre egyre kedvetlenebbül ténfergett az üzletben. Olga a
rosszkedvére bíbor jáspist és aranyberillt ajánlott, de még ezek a mágikus
kövek sem használtak. Egy vasárnap Marcell is eljött: volt bennük valami
szomorú ünnepélyesség.
– Újra együtt a Szereniszek – mondta Marcell. – És még Noszlopi is itt
van.
De ezen már nem volt kedvük nevetni. Marcell megköszörülte a torkát.
Miután összehozott számtalan üzletet a párt körüli vállalkozók számára
svájci, osztrák és bajor cégekkel, egy hétfő reggelen megjelent a budai
irodában két felnyírt hajú fiatalember méregdrága öltönyben, amelyek,
hogy, hogy nem, egy számmal nagyobbak voltak a kelleténél. Az ingnyakuk
is lötyögött, mintha mindketten egy-egy óriásról rabolták volna el a ruhát.
Narancssárga nyakkendőt viseltek. Döbbenten nézegették Matteo
formalinban ázó fejét, aki még mindig egykedvűen vicsorgott bele a
mozdulatlan időbe, és vonogatták a válluk, hogy a régi korok emberei
milyen furcsa babonákban tudtak hinni. De ki tudja! Lehet, hogy nekik volt
igazuk… Ki tudná a mai világban megmondani, hogy mi a biztos és mi a
bizonytalan. Kellemesen eltársalogtak még Marcell-lel, aztán elővettek egy
szerződéstervezetet azzal, hogy szeretnék, ha elolvasná. Marcell megígérte,
hogy holnapra átnézi, de a fiatalemberek kijelentették, hogy a dolog sürgős,
most kellene dűlőre jutni. Marcell kért egy kis időt, feltette teknőckeretes
szemüvegét, amit a fontos papírok elolvasására tartogatott, majd tíz perc
múlva szédülve, üvöltve állt fel az asztaltól, és kikergette az irodájából a
fickókat, akik lötyögő öltönyükben komótosan távoztak. A szerződés arról
szólt, hogy egy – nem is feltűnően alacsony – áron Marcell átruházza a
cégét a megjelölt részvénytársaságra, és lemond minden tisztségről, amit a
cégben képvisel. Egy záradék arról is rendelkezett, hogy Ilona is lemond
felügyelőbizottsági tagságáról.
Kerülőúton érkezett a fenyegetés: nagyon megkeseredik az élete, ha
makacskodik. Ezt már egyszer végigcsináltatták vele ebben az országban:
másodszor már nem volt hozzá kedve.
– Rájöttem valamire – mondta Marcell a boltban –, a kommunisták
egyetlenegy dolgot csináltak meg alaposan: megtanították a magyarokat
lopni. Tulajdonképpen ez az egyetlen dolog, amihez tényleg értettek:
elvenni a másét. A nácik megtanították őket gyűlölni: ők meg ebben voltak
jók. Most szökött szárba a vetés: kikelt a gyűlölködő tolvajok
sárkányfogveteménye.
– Csalódtam a politikában. Visszamegyünk Németországba – vallotta
be végül Ilona Olgának, és egy kicsit megint torokból ejtette a „r”-t, mint
politikuskorában.
– De te nem is ott éltél! – vágta rá rögtön Olga.
Ilona elszégyellte magát. Olyan sokszor képzelte el, hogy Marcell-lel
együtt telt az élete, hogy már inkább ezt érezte valóságnak. De Olga előtt
nem akarta megjátszani magát.
– Ötvenhatban kellett volna elmenni.
És nyakig vörösödve pillantott Marcellra. A férfi inkább
megrendültnek látszott, mint sértettnek. Megfogta Ilona kezét. Olgának
eszébe jutott Káli József tigristekintete, és megborzongott. Az idő hirtelen
tapinthatóvá vált, és úgy érezte magát, mint a mesék lapos Földjének
peremére eljutó utazó, aki a semmibe lógatja a lábát.
– Igen. Én rontottam el.
Braun Antal tapolcai ruha-nagykereskedő minden bizonnyal
elcsodálkozott volna, ha meglátja, hogy az emlékház megnyitásának napján
Noszlopi hatalmas arcképe betakarja egykori nyaralója egész homlokzatát.
A cédrust Áron az alkalomra készülődve kivágatta, arra hivatkozva, hogy
veszélyezteti a ház biztonságát: ha egy szélroham véletlenül kidöntené,
könnyen összezúzhatná a tetőt. A gipszszobrokat, amelyek eddig
engedelmesen viselték a barbár ruhákat, hajnalban elvitette, hogy egyetlen
idegen se zavarja a családias együttlétet; Olgának már fel sem tűnt a hiány.
Az illusztris állami vendégek drága, fekete autói elfoglalták az utcát. A
minisztériumtól egy államtitkár érkezett, bár Áron miniszteri megnyitóról
álmodozott, végül nem sikerült összehoznia. A beszédek, amelyek nem
szűkölködtek hazafias szólamokban és retorikai fordulatokban,
egybehangzóan kiemelték Noszlopi hazafiságának, keresztény hitének és
tudományos nagyságának szétválaszthatatlanságát. Aki nem hisz Jézusban,
szellemileg sem nőhet nagyra. Talán épp abban a percben, amikor Kristóf
repülője felszállt Uruguay felé, valami püspök füstölőt lóbálva megáldotta
az emlékházat, s az ünnepség végén, mielőtt a Himnuszt elénekelték volna,
az egybegyűltek megtekinthették Áron és társulata Noszlopi című előadását,
mely – az eseményről tudósító rádiók, televíziók és portálok egybehangzó
beszámolója szerint – fergeteges siker volt.
Olga reggel óta úgy érezte, hogy nem tud egyenesen állni. Akárhogy
egyensúlyozott, az volt a félelme, hogy ferdén tartja magát. Megpróbált
visszahúzódni az apja szobájába, de Áron utánaküldte Ürögdit, aki suttogó
üvöltéssel visszaparancsolta az ünnepségre. Olga nem akart botrányt
csinálni, és inkább engedelmeskedett. Mióta kimondta Ilonának, hirtelen
tudatára ébredt, hogy már hosszú évek óta készen áll ezzel a megfejtéssel:
el kellett volna menni. Olyan erővel jutottak eszébe régi fantáziái arról,
ahogy az apjával egy tengerparti házban élnek, hogy hirtelen nem találta,
merre kell induljon a szalon felé. Jobbra fordult, és egy ismeretlen folyosón
találta magát. Felment egy lépcsőn, amely idegenül nyikorgott. Benyitott
egy ajtón, egy szobába jutott, amelynek falait íjak, lószerszámok, tarka
szőnyegek, dobok, csörgők és emberi csontok borították. Megrémült, hogy
most utoljára, immár visszavonhatatlanul és örökre eltévedt.
Én már ott vártam az ajtóban.
Végigültem az egész ceremóniát, és most végre összeszedtem a
bátorságom, hogy megkeressem a házban, amelynek minden zugát olyan
pontosan ismertem. Nem tudom, az idő tette-e, vagy az alkohol, de Olga
olyan fénytelen tekintettel nézett rám, mintha nem is ismerne meg. De még
kétségtelenül önmaga volt, ugyanaz az Olga, aki ötven éve. Nyár volt, és
hiába alakult át a ház, az a régi Waldstein-illat nem változott. Hátráltam a
folyosón, kiléptem az utcára, lesétáltam a házunkhoz. Kinyitottam egy
löncshúskonzervet, kentem egy szendvicset, aztán lementem Survivorral a
Duna-partra, befeküdtem a sekély vízbe, mint a víziló, hogy csak a szemem
látszódjék ki, és miközben a lüke kis beagle ugatva kergette a hullámokat,
én vártam, hogy az út kanyarulatában felbukkanjon Olga.
TARTALOM
1. fejezet
2. fejezet
3. fejezet
4. fejezet
5. fejezet
6. fejezet
7. fejezet
8. fejezet
9. fejezet
10. fejezet
11. fejezet
12. fejezet
13. fejezet
14. fejezet
15. fejezet
16. fejezet
17. fejezet
18. fejezet
19. fejezet
20. fejezet
21. fejezet
22. fejezet
23. fejezet
24. fejezet
Kiadta a Pesti Kalligram Kft.,
Elektronikus kiadás, 2019
ISBN 978-963-468-123-6
Felhasznált betűtípus
Noto Serif – SIL Open Font License
Table of Contents
1. fejezet
2. fejezet
3. fejezet
4. fejezet
5. fejezet
6. fejezet
7. fejezet
8. fejezet
9. fejezet
10. fejezet
11. fejezet
12. fejezet
13. fejezet
14. fejezet
15. fejezet
16. fejezet
17. fejezet
18. fejezet
19. fejezet
20. fejezet
21. fejezet
22. fejezet
23. fejezet
24. fejezet
Tartalom