Cuba Dentro y Fuera - Arte - Giulio V - Blanc 1983

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 12

International Center for the Arts of the Americas at the Museum of Fine Arts, Houston

Documents of 20th-century
Latin American and Latino Art
A DIGITAL ARCHIVE AND PUBLICATIONS PROJECT AT THE MUSEUM OF FINE ARTS, HOUSTON

WARNING: This document is


protected by copyright. All
rights reserved. Reproduction
or downloading for personal
use or inclusion of any portion
of this document in another
work intended for commercial
purpose will require permission
from the copyright owner(s).

ADVERTENCIA: Este docu-


mento está protegido bajo la
ley de derechos de autor. Se
reservan todos los derechos.
Su reproducción o descarga
para uso personal o la inclusión
de cualquier parte de este
documento en otra obra con
propósitos comerciales re-
querirá permiso de quien(es)
detenta(n) dichos derechos.

Please note that the layout


of certain documents on this
website may have been modi-
fied for readability purposes.
In such cases, please refer to
the first page of the document
for its original design.

Por favor, tenga en cuenta


que el diseño de ciertos
documentos en este sitio
web pueden haber sido
modificados para mejorar
su legibilidad. En estos casos,
consulte la primera página
del documento para ver International Center for the Arts of the Americas | The Museum of Fine Arts, Houston
el diseño original. P.O. Box 6826, Houston, TX 77265-6826 | http://icaadocs.mfah.org
PEQUENA HABANA LITTLE HAVANA |

“pmo Te uTeanarinarSaLur
xamarTON: rue
Miami, despite its reputation as a “sunny place for
EGE ”
CUATRO PAISAJES DE ARTE CUBANO
shady people,” its hurricanes, tourist muggings,
and glitzy superficiality, can point with pride at
something
few ever expected would come to pass:
the growth of the city as an important regional art
mecca. Much of this is due to the Cuban exile
community and its revitalization of a sleepy south-
ern vacation spotinto the gateway
to Latin America,
filled with vast banking towers along Brickell Av-
enue and millionaire ghettos on Key Biscayne and
Miami Beach. But culture, in one form or another,
usually follows money. The “yucas” (young, up-
wardly mobile Cuban Americans, but also a pun
on the starchy root that has been a Cuban culinary
staple since before the Conquest) and other newly
rich Cubans are all in search of roots in the form of
CESAR TRASOBARES Pese a su reputacién de ser un “lugar soleado para art. The works of masters of the past, such as
DETALLE DE CUATRO
Gkigniee we dire CUBANO gente turbia”,
qa”?
sus huracanes, So sus O asaltos
Q.
de turistas
1
Wifredo Lam, Amelia Peldez and René Portocarrero,
(DETAIL FROM FOUR y su superficialidad de oropel, Miami puede presu- are especially sought after, as are the creations of
iw ioce er RUBAN mir de algo que pocos hubieran esperado: su more recent Cuban artists.
surgimiento como un centro artistico regional de Local galleries such as Fred Snitzer and Elite in
importancia. Mucho de este crecimiento se debe a Coral Gables, Marta Gutiérrez on Key Biscayne,
la comunidad cubana en el exilio y a la forma en que revitaliz6 un tranquilo and Ann Jaffe on Kane Concourse, represent some
centro vacacional hasta convertirlo en la puerta de Latinoamérica, Ilena de of the most interesting local artists of Cuban de-
inmensas torres bancarias en la Avenida Brickell y de ghettos para millonarios scent. Although the original and most faithful
en Key Biscayne y Miami Beach. Y la cultura, bajo una forma u otra, general- patrons have been local Cubans, word has spread
mente sigue al dinero. Los “yucas” (que es como se Ilamaa los j6venes cubanos- of the quality of the art and it has crossed over into
americanos en ascenso, en un juego de palabras con el tubérculo que ha sido the “Anglo,” South American, and European mar-
alimento fundamental de los cubanos desde antes de la conquista) y otros kets. The key to the boom is that the supply of
cubanos recientemente enriquecidos se han lanzadoa la biisqueda de sus raices artists is being constantly replenished by way of
a través del arte. Las mas solicitadas son las obras de viejos maestros, como Cuba.
Wilfredo Lam, Amelia Peldez y René Portocarrero; pero también hay interés en Many Cuban artists, already well known on the
el trabajo de artistas cubanos mas recientes. island in the 1950s, arrived in Miami in the 1960s.
Galerfas locales, como Fred Snitzer y Elite en Coral Gables, Marta Gutiérrez en These were later joined by the “Miami Genera-
Key Biscayne y Ann Jaffe en el Kane Concourse, representan a los artistas locales tion” of Cuban Americans who came here at an
de origen cubano mas interesantes. Aunque los primeros, y mas fieles, mecenas early age and started to become prominent in the

42 POLIESTER
ARTURO CUENCA
MODA Y ATAVISMO (FASHION AND ATAVISM), 1989

ACRILICO SOBRE TELA


(ACRYLIC ON CANVAS)
120 x 100 cM
Cortesia: Galeria Nina Menocal

han sido los cubanos de la localidad, la fama de la 1970s. The Mariel boatlift of 1980 brought a dozen artists of merit. The “Post-
calidad de estos artistas ha llegado a los mercados Miami Generation” artists made themselves known in the late 1980s and
“anglo”, sudamericano y europeo. La clave de este overlapped with the “Miami Generation” group. The most recent emigres
“boom” es que la oferta de artistas no cesa de arrived within the past two years and are part of aremarkable resurgence of art
aumentar gracias a Cuba. in Cuba that occurred in the 1980s. It should be noted that, given the indepen-
Muchos artistas cubanos que ya eran bien conocidos dence of these artists, they have never formed cohesive groups and the labels
en la isla en los afios cincuenta Ilegaron a Miami en are simply a matter of art historical convenience.
lossesenta. Luegose les uniéla “generaci6n Miami”, Although the newest arrivals from Cuba rub shoulders with Miami Cubans of
cubanos-americanos que llegaron en su infancia y long standing, the inclusion in exhibitions of artists still living in Cuba causes an
ganaron prominencia en los setenta. El éxodo de uproar on these shores. This is well illustrated in the “Cuban Museum War”
Mariel en 1980 trajo a una docena de artistas impor- which began with a fund-raising auction in the spring of 1988. This auction
tantes. La “generacién post-Miami” se dio a cono- included works by Manuel Mendive, Mariano Rodriguez, and others identified
cera finales de los ochenta y se combiné6 con el grupo with the Cuban government and, thus, “pro-Castro.” Conservative elements
“generacion Miami”. Los inmigrantes mas recien- saw this as an insult to the exile community and a violation of the 1963 U.S. trade
tes han llegado en los tiltimos dos afios y son partici- embargo with the island nation. Others saw it as a defense of free expression.
pes del notable renacimiento del arte en Cuba en los Over four years, the museum has endured two bombings (one of which
afios ochenta. Debe sefialarase que la independen- damaged paintings by the Mariel boatlift artist Eduardo Michaelsen), telephone
cia de todos estos artistas es tal que nunca han threats and even attempts by the Miami city government to close it down.
formado grupos estancos y que las etiquetas se Another scuffle was the temporary seizure of the collection of museum vice
aplican sdlo por conveniencia histérica. president and auction organizer Ramon Cernuda. This businessman and

43 POLIESTER
ALBERTO TORRE DE ALBA
SHADOW HEADS
(CABEZAS SOMBRA), 1989
OIL ON WooD
(OLEO SOBRE MADERA)

Aunque en las galerias de la ciudad se codean los collector, the owner of some of the finest Cuban paintings of the 1930s and
artistas recién Ilegados de Cuba con cubanos que 1940s in private hands, was accused of illegally purchasing art shipped from
llevan mucho en Miami, cualquier participacién de the island. Given the strength of the conservative Cuban lobby in the Reagan-
artistas que todavia viven en la isla puede provocar Bush era, behind-the-scenes pressures to punish the exile dialogueros (seek-
unescandalo. Tal fue el caso de la “guerra del Museo ers of dialogue with the Cuban regime) were implicated. Once the case reached
Cubano”, que se inicié con una subasta de benefi- the courts, the judge decided that exiles who came to this country escaping
cencia en la primavera de 1988 y que ha Ilamado la intolerance and repression should not inflict it on their fellow man. Cold-
atenci6n del mundo entero. La subasta incluy6 shouldered by former sponsors and attacked by the extremist press, the
obras de Manuel Mendive, Mariano Rodriguez y museum hangs on.
otros artistas identificados con el gobierno de Cuba The Miami Generation artists are the first generation of Cuban artists to have
y definidos, por lo tanto, como “castristas”. Los received wide exposure in the US, in part through such traveling shows as
elementos conservadores vieron en ello un insulto a “Cuba-U.S.A.” and “Outside Cuba.” Children of exile, their work raises ques-
la comunidad en el exilio y una violacién del embar- tions such as: How “Cuban” are they? Do they reflect the schizoid reality of a
go norteamericanoa la isla. Otros lo vieron como una bi-cultural existence?
defensa de la libertad de expresion. En cuatro afios, As part of this generation, Maria Brito deals with issues of femininity, including
el museo ha sufrido dos bombazos (uno de los cuales the changing roles of women in Latin society, with its emphasis on machismo
dafié obra del artista marielito Eduardo Michaelsen), and subservience to a paternalistic system. Her found object constructions and
amenazas telefénicas e inclusive intentos de clausu- paintings explore the bewilderment of exile and the world of childhood with
ra por parte de la municipalidad de Miami. broken toys and dark closets. Popular Catholic images of saints, so pervasive
Otro incidente fue la confiscacién temporal de la in traditional Cuban life, are also utilized by Brito as symbols of the clash of
coleccién de Ramon Cernuda, vicepresidente del different worlds.
museo y organizador de la subasta. El hombre de Maria Martinez-Canhas, some of whose works were recently acquired by the
negocios y coleccionista, duefio de algunas de las Museum of Modern Art in New York, is on the cutting edge of photography and
mejores pinturas cubanas de los treinta y cuarentaen art. Her elegant black and white photographs are actually collage montages of
manos privadas, fue acusado de comprar ilegalmen- smaller photographs: fragments filled with nostalgic reminiscences of Carib-
te arte traido de la isla. Debido a la fuerza de los bean architecture and vegetation. The transformed images from postage
grupos cubanos conservadores en la época Reagan- stamps, including several commemorating the Cuban masters of the past, also
Bush, entraron en juego presiones soterradas para serve as metaphors for distance and remembrance. The large outlines are
castigar a los exiliados dia/ogueros (los que buscan un themselves often references to the vegetal forms found in the paintings of
didlogo con el régimen cubano). Finalmente, el caso Wifredo Lam. Like that of Brito, this is an art of dislocation, of coming to terms
lleg6alacorte y un juez decidié que los exiliados que with the pain of uprootedness.
Ilegan a E. U. para huir de la intolerancia y la Basically self-taught, the artist Demi paints haunting imaginary scenes of
represion no deben ejercerla contra sus conciudada- babies flying to Heaven and groups of lost children. Done in pointillist, confetti-
nos. Peseal desprecio de sus antiguos patrocinadores like swirls, her work verges on madness and makes reference to her traumatic
y a los ataques de la prensa extremista el Museo experiences in revolutionary Cuba and years of deprivation and loneliness in
Cubano no se ha arredrado. exile.
Los artistas de la “generacién Miami” fueron el Demi’s husband, Arturo Rodriguez, is similarly obsessed with exile. His sad
primer grupo de creadores cubanos que conquist6 la figures, sometimes couples locked in embraces against a hostile world, float in

44 POLIESTER
MARIA MARTINEZ-CANAS
MI PRESENCIA ANTE TU
SELVA (MY PRESENCE IN
YOUR JUNGLE), 1991

SILVER PRINT
(IMPRESION EN PLATA)
41" x 60"

MARIA BRITO
UNDER CLEAR BLUE
SKIES
(BAJO EL CIELO AZUL)
1990

OIL ON WooD

(OLEO SOBRE MADERA)


26" xX 27" x 1 3/4"

ARTURO RODRIGUEZ
THE BOAT 1
(EL BARCO 1), 1992
ACRYLIC ON PAPER
(ACRILICO SOBRE PAPEL)
22" x 30"
CARLOS ALFONZO
KNIVES
(CUCHILLOS), 1986
MIXED MEDIA
(TECNICA MIXTA)
10 1/2" x 14"

atenci6n del ptiblico de Estados Unidos a través, en parte, de exposiciones space. Elongated in the manner of El Greco, they
itinerantes como “Cuba-U.S.A.” y “Outside Cuba”. Como hijos del exilio, su obra are surrounded by chaotic seas and skies.
plantea toda una serie de preguntas: qué tan “cubanos” son?, éreflejan la realidad The ceramics, marionettes, objects and drawings
esquizoide de una existencia bi-cultural? of Pablo Cano stand in contrast to the somber
Maria Brito aborda los temas de la femineidad, incluyendo el cambiante rol de las vision of Rodriguez. These constructions of tin
mujeres
en las sociedades latinas, con su énfasis en el machismoy su sometimiento cans, chandelier parts, and other “junk” depict
a un sistema patriarcal. Sus construcciones con objetos recogidos y sus pinturas such diverse characters as the Marquise de Pom-
exploran la desazoén del exilio y los mundos de la infancia, por medio de juguetes padour, Casanova, and Cuban dowagers of the
rotos y armarios oscuros. Brito también emplea imagenes populares de santos colonial era. Cano relies ona multiplicity
of sources
catélicos, que siempre han sido importantes en la vida cubana tradicional, como in twentieth century art, from Russian
simbolos del enfrentamiento entre mundos diferentes. Constructivism to Amelia Pelaez and René
Maria Martinez-Cafias, algunas de cuyas obras han sido adquiridas recientemente Portocarrero. Cano’s interest in the rich baroque
por el Museo de Arte Moderno de Nueva York, esté en la vanguardia de la compositions of the latter two artists is notewor-
fotografia y el arte. Sus elegantes fotografias en blanco y negro son, en realidad, thy. Cano is a talented ceramic artist, illustrating
montajes de fotografias mds pequefias: fragmentos prefiados de recuerdos plates and vases with images from his whimsical
nostalgicos de la arquitectura y la vegetaci6n caribefias. Las imagenes tomadas de romantic repertory of French and Cuban aristo-
timbres postales, incluyendo varios que conmemoran a maestros cubanos del crats.
pasado, sirven también como metéaforas de la distancia y la memoria. Los grandes César Trasobares has long been a student of the
contornos son referencias a las formas vegetales encontradas en las pinturas de mores of Miami Latino society, which is a strange
Wilfredo Lam. Comola de Brito, ésta es una obra de dislocacién y de enfrentamiento combination of social climbing and exile kitsch
con el dolor del desarraigo. and nostalgia. The artist has chronicled “sweet
Demi, una artista autodidacta, pinta sobrecogedoras escenas imaginarias de bebés fifteen” debutantes in plastic tiaras and Scarlett
que vuelan al cielo y de grupos de nifios perdidos. Las obras estan realizadas en O'Hara crinolines. He has also depicted politicians
grandes olas puntillistas que parecen confeti. Estas visiones, al borde de la locura, and businessmen who have streets named after
hacen referencia a experiencias traumaticas en la Cuba revolucionaria y afios de them. A recent commission is a veritable memory
privacion y soledad en el exilio. box in which artifacts relating to both artist and
Arturo Rodriguez, esposo de Demi, también esta obsesionado con el exilio. Sus collector share space in a vitrine with written and
tristes figuras, frecuentemente parejas abrazadas en medio de un mundo hostil, visual references to Cuban popular culture.
flotan en el espacio. Alargadas a la manera de El Greco, aparecen rodeadas de The spiritual abstractions of Juan Carlos Garcia-
mares y cielos caoticos. Lavin are works of contemplative painting that
La alfarerfa, marionetas, objetos y dibujos de Pablo Cano contrastan con las provoke a wide variety of reactions. They show the
visiones sombrias de Rodriguez. Sus construcciones de latas de estafio, pedazos infinite cosmos, apocalyptic disaster, and even
de candelabros y otros “desechos” retratan personajes tan diversos como la apparitions of the Virgin Mary. Be they large,
Marquesa de Pompadour, Casanova y las viudas cubanas de la época colonial. brooding canvases that envelope one in
Cano se inspira en muchas fuentes de nuestro siglo, desde los constructivistas Turneresque fashion or intimate panels with Ital-
rusos hasta Amalia Peléez y René Portocarrero. Su interés por las ricas composi- ian altarpiece frames, Garcia-Lavin’s paintings are

46 POLIESTER
JUAN CARLOS GARCIA LAVIN
LA HERIDA / THE WounD, 1991
MIXED MEDIA, SCULPTURE
(TECNICA MIXTA, ESCULTURA)
78" x 8" x 36"

unique. His large sculptures of scrap wood, papier


mache, and pieces of metal recall fossilized bird
skulls and the detritus of some terrible man-made
or natural catastrophe.
Mario Bencomo and Rafael Vadia are two Miami
Generation artists well known for their pursuit of
abstraction. In Bencomo’s case, besides a preoc-
cupation with texture and flowing colors, there are
unsubtle references to natural phenomena: wind,
rain, and fire. lf Bencomo’s abstractions are loud
and dramatic, Vadia’s are intimate and subdued.
They emphasize calligraphic draftsmanship and
geometric grids and occasionally incorporate as-
pects of the human figure and small roses.
From the Post-Miami Generation one cannot fail to
mention Tomas Touron, who passed away in 1989.
ciones barrocas de estos tiltimos es notable. Cano es un alfarero de talento que This young artist left a fine body of work in which
ilustra sus platos y jarrones con imagenes de su curioso repertorio romantico de simple outlined drawings of hearts, daggers, and
arist6cratas franceses y cubanos. household utensils are reduced to hieroglyphic
César ‘Trasobares se ha dedicado largo tiempo a estudiar las costumbres de la symbols against vivid primary color backgrounds.
sociedad latina de Miami, una extrafia combinacion de arrivismo social y nostalgia Alberto Torre de Alba is another Post-Miami artist.
kitsch del exilio. El artista ha retratado quinceafieras en sus fiestas, vestidas con Like many of his contemporaries, Torre de Alba
tiaras de plastico y crinolinas a la Scarlett O’Hara. ‘También ha retratado a los deals in finding order inthe midst of confusion and
politicos y hombres de negocios importantes que dan sus nombres a las calles de fragmentation. The artist creates checkerboard
la ciudad. Una obra reciente es una verdadera caja de recuerdos, en la que groupings of small canvases in which fragments
conviven artefactos relacionados con el pintory con el coleccionista que la encargé of the human face appear. Often, Torre de Alba’s
y referencias visuales y escritas a la cultura popular cubana. paintings seem to move into an out of focus, back
Las abstracciones espirituales de Juan Carlos Garcfa-Lavin son obras de pintura and forth between abstraction and figuration.
contemplativa que provocan una amplia gama de reacciones. E] artista muestra AYale master’s program graduate, Luisa Basnuevo
el cosmos infinito, desastres apocalipticos e incluso apariciones de la Virgen is another recent addition to the burgeoning local
Maria. Las pinturas de Garcfa-Lavin resultan singulares, ya sean inmensas telas art scene. Her paintings of the late 1980s featured
contemplativas que envuelven al espectadora la manera de Turner0 pequefios flowery forms notable
for their lush ambiguity and
paneles intimos enmarcados como altares italianos. Sus grandes esculturas de rich textures. Recently, she has been creating large
desechos de madera, papier maché y pedazos de metal recuerdan craneos de canvases with abstract backgrounds on which
ave fosilizados 0 los restos de alguna terrible catéstrofe humana o natural. float pieces of furniture, tiny windows and doors,
Mario Bencomo y Rafael Vadia son dos artistas de la “generacién Miami” bien and unidentifiable objects.

47 POLIESTER
conocidos por su obra abstracta. En el caso de The most prominent young artist in Miami during the 1980s was, without a
Bencomo se nota una preocupacion por la textura y doubt, Carlos Alfonzo. Alfonzo came to these shores during the 1980 boatlift,
el flujo de colores, aunada a referencias explicitas a already established in Cuba where he was a member of the avant garde
fenémenos naturales como el viento, la Iluvia y el Volumen !/group and hada major exhibition scheduled at the National Museum
fuego. En contraste a las abstracciones ruidosas y in Havana. Alfonzo quickly established himself in exile as a major figure. His
dramaticas de Bencomo, las de Vadia son intimas y brand of tropical expressionism derived from sources as diverse as AfroCuban
discretas. E1 énfasis se colocaen un dibujo caligrafico iconography, the New York School, and the Italian Baroque, as well as the
y en redes geométricas, a las que en ocasiones se disconcerting transition from his homeland to the United States. His rich
incorporan partes de figuras humanas y pequefias vocabulary of symbols ranges from coffee cups and the tongue with a knife
rosas. through it (from Afro-Cuban folklore) to ballerinas and the all-seeing eye. The
Dela “generacion post-Miami” nose puede dejar de last works of this outstanding figure, who died in his mid-thirties in 1991, leave
mencionar a Tomas Touron, que fallecié en 1989. behind jazzy colors in favor of “black” paintings replete with brooding, pathetic
Este joven artista dej6 una hermosa obra en la que supplicants.
sencillos perfiles de corazones, dagas y objetos do- Juan Abreu is another Mariel artist. His beautifully executed drawings are of
mésticos se convertian en simbolos jeroglificos al fantastic creatures and tormented humans joylessly engaged in excretory and
colocarse frente a fondos de colores primarios. erotic activities. Abreu takes a dim view of human nature and reflects the anger
Alberto Torre de Alba es otro artista “post-Miami”. and passion of anon-conformist
who suffered in Cuba and found that exile was
Como muchos de sus contempordaneos, Torre de no easy street.
Alba se preocupa por encontrar el orden en medio de The first years of the 1990s have witnessed an amazing exodus to Miami,
laconfusion y la fragmentacién. E] artista crea table- Mexico City, and Madrid of at least a dozen significant young artists from the
ros que retinen pequefias telas que representan island. Nurtured and promoted by the Castro regime in an effort at international
fragmentos del rostro humano. Con frecuencia, sus public relations, these artists lack the overly earnest pro-government political
pinturas parecen enfocarse y desafocarse, oscilando messages of the 1960s and 1970s. They are rebellious, iconoclastic, ironic, and
entre la abstraccion y la figuracion. an example of the revolution being eaten by its children.
Egresada de Yale, Luisa Basnuevo, es otra recién Tomas Esson defected over a year ago just as he was being hailed in Cuba as
llegada a la dinamica escena local. Sus pinturas de one of the outstanding artists of his generation (he is in his twenties) and as his
finales de los ochenta mostraban formas floreadeas work was being shown in a number of group shows in Europe and the United
notables por su exhuberante ambigiiedad y ricas States. The fact that he was already well known abroad has helped him make
texturas. Recientemente ha realizado grandes telas a comfortable transition. This black artist’s paintings recall both graffiti
con fondos abstractos sobre los que flotan muebles, scrawlings and underground comics. They also curiously parallel the work of
ventanitas, puertas y objetos no identificables. Luis Cruz Azaceta, one of the most established of all Cuban-American artists
E] artista joven mas prominente en Miami durante and now a resident of New Orleans, and the work of Abreu. All three artists
los afios ochenta fue, sin duda, Carlos Alfonzo. Alfonzo share intentionally vulgar, crude, violent, and erotic imagery. Esson’s mocker-
lleg6 a estas costas durante el éxodo de Mariel, ies of Fidel Castro and Che Guevara reveal years of pent-up frustration at these
cuando ya era un artista reconocido en Cuba como icons of the Cuban revolution and subvert the images and the philosophy
miembro
del grupo de vanguardia Volumen 1 y tenia
en puerta una exposicién en el Museo Nacional en
La Habana. Pronto se convirtié en una de las princi-
pales figuras de la comunidad en el exilio. Su
peculiar expresionismo tropical surgia de fuentes
tan diversas como la iconografia afro-cubana, la Es-
cuela de Nueva York y el barroco italiano, y expresa-
ba la desconcertante experiencia de su transito de
Cuba a Estados Unidos. Su rico vocabulario simbé-
lico iba desde tazas de café y lenguas atravesadas por
un cuchillo (un elemento de folclor afro-cubano)
hasta bailarinas y el ojo que lo ve todo. En sus tltimas
obras, este artista singular, que muri6 a los treinta y
tantos afios en 1991, sustituy6 los colores alegres por
pinturas “negras” Ilenas de suplicantes taciturnos y
patéticos.
Juan Abreu es otro artista del Mariel. Sus dibujos
LUIS CRUZ AZACETA
bellamente ejecutados representan criaturas fantas- JOURNEY XI

ticas y hombres atormentados que se entregan con (VIAJE XI), 1991

ACRILICO SOBRE TELA


desgano a todo tipo de actividades excretoras y (ACRYLIC ON CANVAS)
eréticas . Abreu tiene una visién escéptica de la 116.5 xX 9O cM

48 POLIESTER
TOMAS ESSON
Dos DESEOS
(TWO DESIRES), 1991
DE LA SERIE TomAS ESSON
ANIVERSARIOS No. 11 LA TORTURA
(FROM THE SERIES CURE TORTURE), 1991

ANNIVERSARIES, # 11) DE LA SERIE ANIVERSARIOS # 17


OLEO SOBRE TELA (FROM THE SERIES
OIL ON CANVAS ANNIVERSARIES, # 17)

142 x 328 cM OLEO SOBRE TELA


(OIL ON CANVAS)
175X122 cm

behind them. Thereis also a magical side to Esson.


His creatures are half human, half mythological :

and include an intriguing little hot dog shape with


horns at either end. This motif is similarto Wifredo
Lam’s talismanic diablito, or little devil, who turns
up in many of the master’s paintings.
Arturo Cuenca severed his ties to Cuba at the same
time as Esson. He too was considered something
of a prodigy and had achieved success in traveling
exhibitions sponsored by the Cuban government.
Now dividing his time between New York and
Miami, Cuenca’s flamboyant persona (his ward-
robe includes fancy leopard skin jumpsuits and
purple rimmed glasses) is very much in tune with
his airbrushed pop art. The artist has chronicled
everything from the sugar skulls encountered in
Mexico to the baseball caps and junk artifacts of a
consumer society so alien to Cuba. Lately, his New
York experience has led to gray cityscapes ina rain
of fire and water. One painting depicts the head of
the José Marti statue in Central Park emerging
from flood waters.
The son of a noted academic sculptor having the
same name, Florencio Gelabert left Cuba at the
same time as Esson and Cuenca. Of Afro-Cuban
heritage, Gelabert carves brooding abstract and
semiabstract pieces and gives them a rich painted
and polished patina, recalling ebony and other
rare woods. Somewhat reminiscent of the ancient
cemis, the simply carved idols of the Taino Indians

49 POLIESTER
ARTURO CUENCA
MODERBUNDO WAGNERIANO
(WAGNERIAN MODEATH), 1992

ACRYLIC ON CANVAS
(ACRiILICO SOBRE TELA)

152.5x 91.5 CM

naturaleza humana y refleja en su obra la ira y la pasi6n de un anticonformista que of Cuba, and also of African sculpture, Gelabert’s
sufri6 en Cuba y que tampoco la ha pasado bien en el exilio. primitivism is effective in its evocation of myth, of
Desde 1990 ha habido un éxodo sorprendente de al meno suna docena de los mas “otherness.”
notables artistas jovenes de Cuba a Miami, la Ciudad de México y Madrid. Not all artists who leave the island encounter
Protegidos y promovidos por el gobierno de Castro en una campajia de relaciones success. Nicolas Guillén Landrian, nephew of the
publicas, estos artistas no tienen nada que ver con la solemne propaganda great Afro-Cuban poet Nicolas Guillén, is in his
gubernamental de los afios sesenta y setenta. Su rebeldia y su vocaci6n iconoclasta fifties and living a hand-to-mouth existence in
son un ejemplo de una revolucién devorada por sus propios hijos. Miami. A dissident while in Cuba, he was impris-
‘Tomas Esson se exilié hace poco mas de un afio justamente cuando era celebrado oned and became something of a cause celébre.
en Cubacomo uno de los mejores artistas de su generaci6n (tiene menos de treinta The government was only too glad to be rid of him
afios) y cuando su obra se mostraba en varias exposiciones colectivas en Europa in 1989. Guillén’s arrival in the United States was
y Estados Unidos. El hecho de que ya era bien conocido internacionalmente le ha seen asa cause for celebration in the exile commu-
ayudado a tener una transici6n c6moda. Las pinturas de este artista negro nity and he was given his fifteen minutes of celeb-
recuerdan los jeroglifos del grafiti y a los comics underground. ‘También son rity. Now, however, he does not have a fixed
sorprendentemente parecidas a la obra de Luis Cruz Azaceta, uno de los artistas address, much less a gallery, and his paintings sell
cubano-americanos mas reconocidos, y al trabajo de Abreu. Los tres artistas for very low sums. Guillén’s stream of conscious-
utilizan una imagineria deliberadamente vulgar, explicita, violenta y erética. La ness scrawils, in which a bouquet of flowers might
manera en que Esson se burla de Fidel Castro y del Che Guevara revela afios de emerge from the leg of a motorcycle cop, are the
odio secreto por esos iconos de la Revoluci6n cubana. La obra de Esson también products of a visionary madness.
tiene su lado magico: sus criaturas son mitad humanas mitad mitolégicas e The Cuban artists of Miami present a mixed bag.
incluyen una pequefia salchicha con cuernos en los dos extremos. Este motivo es Generationally, stylistically, thematically, there is
similar al diablito de Wilfredo Lam, un talisman que aparece en muchas de sus much diversity. Unlike the younger Mexicans who
pinturas. are sometimes overwhelmed by the folk art of
Arturo Cuenca rompié con Cuba al mismo tiempo que ‘Tomas Esson, cuando their country as well as by such aesthetic ances-
también era considerado un prodigio y habia alcanzado el éxito en varias exposi- tors as Rivera and Kahlo, there are few identifiable
ciones itinerantes patrocinadas por el gobierno cubano. Cuenca vive en Miami y common points of Cubanness. Today’s art is a far
en Nueva York y su exhuberante personalidad (tiene un guardarropa con overoles cry from the exuberant colors, joie de vivre, anda
de piel de leopardo y lentes morados) va de acuerdo con sus obras pop hechas con certain innocence of Cuban art of another era.
pistola de aire. El artista ha representado todo, desde las calaveras de azticar que Instead, it is, in great measure, an art of irony and
encontré en México hasta las gorras de beisbol y las baratijas de una sociedad de anxiety, containing anger, resentment and frustra-
consumo completamente ajena a Cuba. Recientemente, su experiencia neoyor- tion at the regime on the island. It addresses the
quina ha sido plasmada en paisajes urbanos grises sumergidos en Iluvias de fuego problems of exile as well: psychological pain at
y agua. Una pintura representa la cabeza de la estatua de José Marti en el Central leaving the homeland behind and having to adapt
Park que surge de las aguas de un diluvio. to a new bi-cultural reality, anxiety caused by
Hijo de un reconocido escultor académico, Florencio Gelabert dejé Cuba al family divisions, nostalgia for the past. Ml
mismo tiempo que Esson y Cuenca. De origen afro-cubano, Gelabert talla
taciturnas obras abstractas y semi-abstractas y les da una rica patina de pintura y Giulio
V. Blanc isa Miami-based
art historian, curator
and critic. He specializes
barniz que recuerda el ébano y otras maderas preciosas. El primitivismo de in Latin American art.

50 POLIESTER
Gelabert recuerda un poco a los cemés, los sencillos
idolos tallados de los indios tainos de Cuba, y a la
escultura africana y logra gran eficacia en su repre-
sentacion del mito y de la “otredad”.
No todos los artistas que dejan Cuba encuentran el
éxito. Nicolas Guillén Landrian, sobrino del poeta
afrocubano Nicolas Guillén, lleva una vida precaria
en Miami. En Cuba su posici6n disidente lo llev6 a FLORENCIO GELABERT
la carcel y lo conviertid en una cause celebre. El RECUERDOS (MEMORIES), 1992
POLYCHROMED WooD
gobierno cubano se deshizo de él con alivio en 1989.
(MADERA POLICROMADA)
Su Ilegada a Miami fue causa de celebracién en la 44" x 16"x 4"
comunidad y Guillén recibié sus quince minutos de
fama. En la actualidad, sin embargo, no tiene domi-
cilio fijo, mucho menos una galerfa, y sus pinturas se
venden por precios irrisorios. Los garabatos de flujo
de la conciencia de Guillén, en los que un ramo de
flores puede brotar del muslo de un policia, son
producto de una locura visionaria.
Los artistas cubanos de Miami son un grupo muy
diverso. Hay grandes diferencias generacionales,
estilisticas y tematicas. A diferencia de los jévenes
mexicanos, que se sienten abrumados a veces por el
peso del arte popular de su pais y por antepasados
estéticos de la talla de Rivera y Kahlo, los cubanos
encuentran pocos puntos en comtin para su
cubanidad. El arte de la actualidad est4 muy alejado
de los colores deslumbrantes, el jove de vivre y la
relativa inocencia del arte cubano de otros tiempos.
Se ha convertido, en cambio, en un arte de ironia y
ansiedad, Ileno de ira, resentimiento y frustracién
ante el régimen de la isla. También se refiere a los
problemas del exilio: el dolor psicolégico de dejar
atras la patria y de tener que adaptarse a una nueva
realidad bicultural, la ansiedad provocada por las
divisiones familiares, la nostalgia del pasado. Hl
Traduccién de Federico Navarrete

Giulio V. Blanc es un historiador del arte, curador


y critico radicado en Miami.
Su especialidad es el arte de Latinoamérica.

You might also like