Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 3

Буря

Страшенний шторм розчавив світ An awful Tempest mashed the air —


не видно навіть хмар. The clouds were gaunt, and few —
Землі і неба моноліт A Black — as of a Spectre's Cloak
закрив темнот кошмар. Hid Heaven and Earth from view.
 
Страхи сміються на дахах, The creatures chuckled on the Roofs
пронизливий їх свист, And whistled in the air —
цей регіт-скрегіт — справжній жах — And shook their fists —
їх божевільний хист. And gnashed their teeth —
  And swung their frenzied hair.
Та день прийшов — пташиний спів
поклав страхіттям край: The morning lit — the Birds arose —
вони вернулися домів The Monster's faded eyes
і мир настав, мов рай. Turned slowly to his native coast —
And peace — was Paradise!
Шторм душі
Шторм в мене день у день
The Soul's Storm
і щораз інший грім, It struck me every day
вогонь завісу хмар роздер, The lightning was as new
пожежу вніс у дім. As if the cloud that instant slit
  And let the fire through.
Прийшла вогненна ніч, It burned me in the night,
розжарила мій сон —
It blistered in my dream;
аж промінь засвітив до віч
It sickened fresh upon my sight
із ранком в унісон.
With every morning's beam.
 
I thought that storm was brief, —
Я думала: погас,
The maddest, quickest by;
минув природи страх,
але вона згубила час
But Nature lost the date of this,
і шторм на небесах. And left it in the sky.

Бабине літо
Indian Summer
  These are the days when birds come back,
Це дні, коли птахи підряд A very few, a bird or two,
вертаються, один чи два, To take a backward look.
щоб глянути назад. These are the days when skies put on
  The old, old sophistries of June, —
Це дні, коли на небесах
A blue and gold mistake.
помилку червня розпростяг —
Oh, fraud that cannot cheat the bee,
золото-синій стяг.
Almost thy plausibility
 
Induces my belief,
Не обдурити тим бджоли,
та віра родиться, коли Till ranks of seeds their witness bear,
такий можливий строк, And softly through the altered air
  Hurries a timid leaf!
аж поки свідок попливе Oh, sacrament of summer days,
в повітрі зміненому вже — Oh, last communion in the haze,
заблуканий листок. Permit a child to join,
 
Thy sacred emblems to partake,
Останній літа сакрамент,
Thy consecrated bread to break,
причастя таїнства момент
Taste thine immortal wine!
дитині дай, вона
 
прийме до уст святий твій хліб
і чашу піднесе до губ
безсмертного вина.

You might also like