Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 76

HGX2, HGX45, HGX60,

HGX90, HGX11, HGX15


Höyrynkehittimen asennus- ja käyttöohje
Monterings- och bruksanvisning för ånggenerator
Instructions for Installation and Use of Steam Generator
Gebrauchs- und Montageanleitung des Dampfgenerators
Instrucciones de instalación y uso del generador de vapor
Istruzioni per l'installazione e l'utilizzo del generatore di vapore
Instructions d’installation et d’utilisation pour le générateur de vapeur
Instructies voor de installatie en het gebruik van de stoomgenerator

27042020/Y05-0322
Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu höyry- Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för
huoneen ja höyrynkehittimen omistajalle tai höyry- ägare av ångrum och ånggeneratorer, personer som
huoneen ja höyrynkehittimen hoidosta vastaavalle ansvarar för ångrum och ånggeneratorer samt för
henkilölle sekä höyrynkehittimen sähköasennukses- elektriker som ansvarar för installation av ånggene-
ta vastaavalle sähköasentajalle. Kun höyrynkehitin ratorer. När ånggeneratorn har installerats lämnas
on asennettu, luovutetaan nämä asennus- ja käyt- denna användar- och installationshandbok över till
töohjeet höyryhuoneen ja höyrynkehittimen omista- ägaren av ångrummen och ånggeneratorn, eller till
jalle tai höyryhuoneen ja höyrynkehittimen hoidosta personen som ansvarar för skötseln av dem.
vastaavalle henkilölle. Parhaat onnittelut hyvästä Vi vill gratulera dig till ett utmärkt val!
valinnastanne!

HGX HGX
Höyrynkehittimen käyttötarkoitus: Ånggeneratorers användningsändamål:
HGX-höyrynkehitin on tarkoitettu höyryhuoneen Ånggeneratorn HGX är avsedd för att värma upp
lämmittämiseen kylpylämpötilaan. Muuhun tarkoi- ångrummet till badtemperatur. Det får inte använ-
tukseen käyttö on kielletty. das i något annat syfte.
Perhekäytössä oleville höyrynkehittimille ja ohjaus- Garantitiden för de ånggeneratorer och den kontroll-
laitteille takuuaika on kaksi (2) vuotta. Taloyhtiöi- utrustning som används privat är två (2) år. Ga-
den höyryhuoneissa käytettäville höyrynkehittimille rantitiden för de ånggeneratorer och den kontroll-
ja ohjauslaitteille takuuaika on yksi (1) vuosi. Laitos- utrustning som används i allmänna ångrum är ett
käytössä oleville höyrynkehittimille ja ohjauslaitteille (1) år. Garantitiden för de ånggeneratorer och den
takuuaika on kolme (3) kuukautta. kontrollutrustning som används av institutioner är
Takuu ei ole voimassa, jos taulukossa 1 esitetyt ve- tre (3) månader.
den laatuvaatimukset eivät täyty, laitetta ei huolleta Garantin gäller inte om kraven på vattenkvaliteten
kappaleessa 1.8. esitetyllä tavalla ja/tai asennusta som anges i Tabell 1 inte uppfylls, om enheten inte
ei ole tehty kappaleessa 2 esitetyllä tavalla. har fått service enligt bestämmelserna i Kapitel
1.8., och/eller om enheten inte har monterats enligt
bestämmelserna i Kapitel 2.

SISÄLLYSLUETTELO INNEHÅLL

1. KÄYTTÖOHJE...........................................................6 1. BRUKSANVISNING.....................................................6
1.1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat.............................6 1.1. Systemkomponenter för generatorsystem..............6
1.2. Varoituksia........................................................6 1.2. Varningar..........................................................6
1.3. Höyrynkehittimen käyttö.....................................7 1.3. Att använda ånggeneratorn.................................7
1.4. Tuoksupumppu (lisävaruste)..............................10 1.4. Doftpump (tillval).............................................10
1.5. Valaistus.........................................................10 1.5. Belysning........................................................10
1.6. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste)......10 1.6. Automatisk avtappningsventil (tillval)..................10
1.7. Etäkäyttö........................................................10 1.7. Fjärranvändning...............................................10
1.8. Höyrynkehittimen ylläpito..................................10 1.8 Underhåll av ånggenerator..................................10
1.8.1. Sakkakupin tyhjennys...............................11 1.8.1. Tömning av slamkopp...............................11
1.8.2. Kalkinpoisto............................................11 1.8.2. Avkalkning..............................................11
1.8.3. Höyrysuuttimien puhdistus........................12 1.8.3. Rengöring av ångmunstyckena..................12
1.9. Häiriötilanne....................................................13 1.9. Felsökning.......................................................13

2. ASENTAJAN OHJE................................................... 15 2. MONTERINGSANVISNINGAR.....................................15


2.1. Ennen asentamista...........................................16 2.1. Före montering................................................16
2.2. Asennuspaikka ja kiinnitys.................................16 2.2. Installationsplats och fastmontering....................16
2.3. Syöttö- ja poistovesiliitännät..............................17 2.3. Anslutningar för matar- och avtappningsvatten....17
2.4. Sähkökytkennät...............................................17 2.4. Elektriska anslutningar......................................17
2.4.1. Lämpöanturin asentaminen........................17 2.4.1. Montering av temperatursensorn................17
2.5. Höyryputket....................................................19 2.5. Ångrör............................................................19
2.6. Höyrysuuttimien asentaminen............................20 2.6. Montering av ångmunstyckena..........................20
2.7. Tuoksupumpun asentaminen.............................20 2.7. Montering av doftpumpen.................................20
2.8. Automaattisen tyhjennysventtiilin 2.8. Montering av den automatiska
asentaminen...........................................................20 avtappningsventilen................................................20
2.9. Ohjauspaneelin asentaminen..............................20 2.9. Montering av styrpanelen..................................20
2.10. Ylikuumenemissuojan palauttaminen.................20 2.10. Återställning av överhettningsskyddet...............20

3. VARAOSAT............................................................. 22 3. RESERVDELAR......................................................... 22
These instructions for installation and use are inten- Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich
ded for owners of steam rooms and steam genera- an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgenerato-
tors, persons in charge of managing steam rooms ren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfka-
and steam generators, and for electricians responsi- binen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind,
ble for installing steam generators. Once the steam sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von
generator is installed, these instructions for instal- Dampfgeneratoren betraut sind. Nach der Montage
lation and use are handed over to the owner of the des Dampfgenerators ist diese Montage- und Ge-
steam rooms and the steam generator, or to the brauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen
person in charge of maintaining them. Congratula- und des Dampfgenerators oder der für die Wartung
tions on making an excellent choice! der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!

HGX HGX
Steam generator's purpose of use: The HGX steam Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der
generator is meant for warming the steam room to Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampf-
a bathing temperature. It is not to be used for any kabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf nicht
other purpose. für andere Zwecke verwendet werden.
The guarantee period for steam generators and con- Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steu-
trol equipment used by families is two (2) years. ergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2)
The guarantee period for steam generators and con- Jahre. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und
trol equipment used in community steam rooms is Steuergeräten, die in Gemeinschafts-Dampfkabinen
one (1) year. The guarantee period for steam gen- verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Die Garan-
erators and control equipment used by institutions tiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten,
is three (3) months. die in öffentlichen Dampfkabinen verwendet wer-
The guarantee does not apply if the requirements den, beträgt drei (3) Monate.
for water quality presented in table 1 are not met, Diese Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen
if the device is not serviced as defined in chapter an die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht er-
1.8., and/or if the device is not installed as defined füllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.8.
in chapter 2. beschrieben gewartet und/oder das Gerät nicht wie
in Kapitel 2 beschrieben installiert wird.

CONTENTS INHALT

1. INSTRUCTIONS FOR USE .........................................23 1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER..............................23


1.1. Steam Generator System Components................23 1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems.........23
1.2. Warnings........................................................23 1.2. Warnhinweise..................................................23
1.3. Using the Steam Generator................................24 1.3. Verwendung des Dampfgenerators.....................24
1.4. Fragrance Pump (optional).................................27 1.4. Duftkonzentratpumpe (optional).........................27
1.5. Lighting..........................................................27 1.5. Beleuchtung....................................................27
1.6. Automatic discharge valve (optional)..................28 1.6. Automatisches Auslassventil (optional)...............28
1.7. Remote control................................................28 1.7. Fernbedienung.................................................28
1.8. Steam Generator Maintenance...........................28 1.8. Wartung des Dampfgenerators...........................28
1.8.1. Sediment Cup Emptying............................28 1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen................28
1.8.2. Decalcification.........................................29 1.8.2. Entkalkung..............................................29
1.8.3. Cleaning the Steam Nozzles......................31 1.8.3. Reinigung der Dampfdüsen........................31
1.9. Troubleshooting...............................................31 1.9. Störungsbeseitigung.........................................31

2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION..........................33 2. INSTALLATIONSANLEITUNG.....................................33


2.1. Prior to Installation...........................................34 2.1. Vor der Montage..............................................34
2.2. Installation Place and Fastening.......................... 34 2.2. Installationsort und Montage..............................34
2.3. Water supply and discharge water connections....35 2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre.........................35
2.4. Electrical Connections.......................................35 2.4. Elektrische Anschlüsse......................................35
2.4.1. Installing the Temperature Sensor..............35 2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers..............35
2.5. Steam Pipes....................................................37 2.5. Dampfrohre.....................................................37
2.6. Installing the Steam Nozzles..............................38 2.6. Montage der Dampfdüsen.................................38
2.7. Installing the Fragrance Pump............................38 2.7. Montage der Duftkonzentratpumpe.....................38
2.8. Installing the Automatic Discharge Valve.............38 2.8. Montage des automatischen Auslassventils.........38
2.9. Installing the Control Panel................................38 2.9. Montage des Bedienfelds..................................38
2.10. Resetting the Overheat Protector......................38 2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes............38

3. SPARE PARTS......................................................... 40 3. ERSATZTEILE.......................................................... 40


Estas instrucciones de instalación y uso están dirigi- Le presenti istruzioni per l'installazione e l'utilizzo
das a los propietarios de salas de vapor y generadores sono dirette ai proprietari di saune e generato-
de vapor, a las personas encargadas de la gestión de ri di vapore, incaricati della gestione di saune e
las salas de vapor y de los generadores de vapor, y generatori di vapore e per elettricisti responsabili
a los electricistas responsables de la instalación de dell'installazione di generatori di vapore. Dopo aver
los generadores de vapor. Una vez el generador de installato il generatore di vapore, la presente gui-
vapor haya sido instalado, se entregará esta guía de da per l'utilizzo e l'installazione viene consegnata a
funcionamiento e instalación al propietario de la salas proprietari di saune e generatori di vapore o incari-
de vapor y del generador de vapor, o a la persona cati della gestione di saune e generatori di vapore.
responsable de su mantenimiento. ¡Felicidades por su Complimenti per l'ottima scelta!
excelente elección!

HGX HGX
Finalidad de uso del generador de vapor: El gene- Utilizzo del generatore di vapore: il generatore di
rador de vapor HGX tiene como finalidad calentar vapore viene adoperato per riscaldare la cabina del
salas de vapor a una temperatura adecuada para el bagno turco ad una temperatura adeguata. Non
baño. No debe utilizarse con ningún otro fin. deve essere utilizzato per alcun altro scopo.
El período de garantía para los generadores de va- Il periodo di garanzia dei generatori a vapore e
por y equipos de control utilizados a nivel familiar dell'apparecchiatura di comando utilizzati dalle fa-
es de dos (2) años. El período de garantía para ge- miglie è di due (2) anni. Il periodo di garanzia dei
neradores de vapor y equipos de control utilizados generatori a vapore e dell'apparecchiatura di co-
en salas de vapor comunitarias es de un (1) año. El mando utilizzati in saune comuni è di un (1) anno.
período de garantía para los generadores de vapor Il periodo di garanzia dei generatori a vapore e
y equipos de control utilizados por instituciones es dell'apparecchiatura di comando utilizzati dagli isti-
de tres (3) meses. tuti è di tre (3) mesi.
La garantía quedará cancelada si no se respetan los La garanzia non viene applicata se non si osservano
requerimientos de calidad del agua detallados en la i requisiti relativi alla qualità dell'acqua elencati nella
tabla 1, si no se revisa el dispositivo tal y como se tabella 1, se non viene eseguita la manutenzione
describe en el capítulo 1.8., y/o si no se instala el del dispositivo come indicato nel capitolo 1.8. e/o
dispositivo tal y como se detalla en el capítulo 2. se il dispositivo non viene installato come indicato
nel capitolo 2.

CONTENIDO INDICE

1. INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO.........................41 1. ISTRUZIONI PER L'UTENTE.......................................41


1.1. Componentes del sistema generador de vapor......41 1.1. Componenti del generatore di vapore..................41
1.2. Advertencias...................................................41 1.2 Avvertenze.......................................................41
1.3. Cómo usar el generador de vapor.......................42 1.3. Utilizzo del generatore di vapore.........................42
1.4. Bomba de fragancia (opcional)...........................45 1.4. Erogatore fragranza (facoltativo)........................45
1.5. Iluminación......................................................45 1.5. Illuminazione....................................................45
1.6. Válvula de descarga automática (opcional)..........45 1.6. Valvola di scarico automatica (opzionale).............45
1.7. Mando a distancia............................................45 1.7. Telecomando...................................................45
18. Mantenimiento del generador de vapor.................46 1.8. Manutenzione del generatore di vapore...............46
1.8.1. Vaciado del vaso de sedimentos................46 1.8.1. Svuotamento del contenitore dei sedimenti.. 46
1.8.2. Descalcificación.......................................46 1.8.2. Decalcificazione.......................................47
1.8.3. Limpieza de las boquillas de vapor..............48 1.8.3. Pulizia degli ugelli vapore..........................48
1.9. Solución de problemas......................................48 1.9. Risoluzione dei problemi....................................48

2. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN...........................50 2. ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE............................50


2.1. Antes de la instalación......................................51 2.1. Prima dell'installazione......................................51
2.2. Lugar de instalación y fijación............................51 2.2. Luogo di installazione e fissaggio........................51
2.3. Conexiones de suministro de agua y 2.3. Collegamenti di carico e scarico dell'acqua..........52
descarga de agua....................................................52 2.4. Collegamenti elettrici........................................52
2.4. Conexiones eléctricas.......................................52 2.4.1. Installazione del sensore di temperatura......52
2.4.1. Cómo instalar el sensor de temperatura......52 2.5. Tubi vapore.....................................................54
2.5. Tubos de vapor................................................54 2.6. Installazione degli ugelli vapore..........................55
2.6. Cómo instalar las boquillas de vapor...................55 2.7. Installazione dell'erogatore fragranza..................55
2.7. Cómo instalar la bomba de fragancia..................55 2.8. Installazione della valvola di scarico
2.8. Cómo instalar la válvula de descarga automatica.............................................................55
automática.............................................................55 2.9. Luogo di installazione e fissaggio del
2.9. Lugar de instalación y fijación del panel quadro di comando.................................................55
de control..............................................................55 2.10. Reimpostazione della protezione da
2.10. Cómo volver a programar el protector de surriscaldamento.....................................................55
sobrecalentamiento.................................................55

3. PIEZAS DE REPUESTO..............................................57 3. PEZZI DI RICAMBIO..................................................57


Ces instructions d’installation et d’utilisation sont Deze instructies voor installatie en gebruik zijn be-
conçues pour les propriétaires de hammam et de doeld voor eigenaars van stoomcabines en stoom-
générateur de vapeur, pour toute personne chargée generatoren, personen die verantwoordelijk zijn
de contrôler les hammams et les générateurs de va- voor het beheer van stoomcabines en stoomgene-
peur, ainsi que pour les électriciens responsables de ratoren en voor elektriciens die verantwoordelijk zijn
l’installation des générateurs de vapeur. Une fois le voor de installatie van stoomgeneratoren. Nadat de
générateur de vapeur installé, ce guide d’utilisation stoomgenerator is geïnstalleerd, worden deze in-
et d’installation sera remis au propriétaire du ham- structies verstrekt aan de eigenaar van de stoom-
mam et du générateur de vapeur, ou à la personne cabines en de stoomgenerator of aan de persoon
chargée de leur maintenance. Félicitations pour cet die verantwoordelijk is voor het onderhoud van de
excellent choix ! stoomcabines en de stoomgenerator. Hartelijk ge-
feliciteerd met uw uitstekende keus!

HGX HGX
Fonction du générateur de vapeur : Le générateur de Gebruiksdoel van de stoomgenerator: de stoomgene-
vapeur est conçu pour réchauffer le hammam jusqu’à rator is bedoeld voor het verwarmen van de stoom-
une température équivalente à celle d’un bain. Il ne doit cabine tot een badtemperatuur. De stoomgenerator
en aucun cas être utilisé pour tout autre objet. mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt.
La période de garantie des générateurs et de l’équi- De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedie-
pement de contrôle utilisés dans les hammams ningsapparatuur die door gezinnen worden gebruikt,
par des familles est de deux (2) ans. La période is twee (2) jaar. De garantieperiode voor stoomge-
de garantie des générateurs et de l’équipement de neratoren en bedieningsapparatuur die in gemeen-
contrôle utilisés dans les hammams de centres de schappelijke stoomcabines worden gebruikt, is een
loisirs est d’un (1) an. La période de garantie des (1) jaar. De garantieperiode voor stoomgeneratoren
générateurs et de l’équipement de contrôle utilisés en bedieningsapparatuur die door instellingen worden
dans les hammams par des instituts est de trois (3) gebruikt, is drie (3) maanden.
mois. De garantie is niet van toepassing als niet is vol-
La garantie ne s’applique pas si les exigences en daan aan de vereisten voor de waterkwaliteit in ta-
matière de qualité de l’eau, présentées dans le ta- bel 1, als het apparaat niet volgens de aanwijzingen
bleau 1, ne sont pas atteintes, si le dispositif n’est in hoofdstuk 1.8. is onderhouden en/of als het ap-
pas entretenu comme défini au chapitre 1.8., et/ou, paraat niet volgens de instructies in hoofdstuk 2 is
si le dispositif n’est pas installé comme défini dans geïnstalleerd.
le chapitre 2.

TABLE DES MATIÈRES INHOUD

1. MODE D’EMPLOI DE L’UTILISATEUR..........................58 1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK...................................58


1.1. Composants du système du générateur 1.1. Systeemonderdelen van de stoomgenerator.........58
de vapeur..............................................................58 1.2. Waarschuwingen.............................................58
1.2. Avertissements................................................58 1.3. De stoomgenerator gebruiken............................59
1.3. Utilisation du générateur de vapeur.....................59 1.4. Geurstofpomp (optioneel)..................................62
1.4. Pompe de diffusion d'arôme (en option)..............62 1.5. Verlichting.......................................................62
1.5. L'eclairage.......................................................62 1.6. Automatisch afvoerventiel (optioneel).................62
1.6. Soupape d'évacuation automatique (en option)....62 1.7. Afstandsbediening............................................63
1.7. Bouton poussoir...............................................63 1.8. Onderhoud van de stoomgenerator.....................63
1.8. Entretien du générateur de vapeur......................63 1.8.1. Bezinkselbeker legen................................63
1.8.1. Vidage du récipient à sédiments.................63 1.8.2. Ontkalken...............................................64
1.8.2. Décalcification.........................................64 1.8.3. De stoommondstukken reinigen.................65
1.8.3. Nettoyage des buses de vapeur.................65 1.9. Probleemoplossing............................................65
1.9. Dépannage......................................................65

2. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION..............................67 2. INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE.............................67


2.1. Avant l’installation...........................................68 2.1. Voorafgaand aan installatie................................68
2.2. Emplacement d'installation et fixation.................68 2.2. Installatieplaats en bevestiging...........................68
2.3. Connexions d'alimentation en eau et 2.3. Aansluitingen voor watertoevoer en -afvoer.........69
d'évacuation d'eau..................................................69 2.4. Elektrische aansluitingen...................................69
2.4. Raccordement électrique...................................69 2.4.1. Temperatuursensor plaatsen......................69
2.4.1. Installation du capteur de température........69 2.5. Stoomleidingen................................................71
2.5. Tuyaux de vapeur............................................71 2.6. De stoommondstukken plaatsen.........................72
2.6. Installation des buses de vapeur.........................72 2.7. De geurstofpomp plaatsen.................................72
2.7. Installation de la pompe de diffusion d'arôme.......72 2.8. De automatische afvoerklep plaatsen..................72
2.8. Installation de la soupape d’évacuation 2.9. Bedieningspaneel plaatsen.................................72
automatique...........................................................72 2.10. De beveiliging tegen oververhitting resetten.......72
2.9. Installation, choix de l’emplacement et
fixation du tableau de commande..............................72
2.10. Réinitialisation du fusible de surchauffe.............72

3. PIECES DETACHEES.................................................74 3. RESERVEONDERDELEN.............................................74


FI SV

1. KÄYTTÖOHJE 1. BRUKSANVISNING
1.1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat 1.1. Systemkomponenter för generatorsystem
1. Ohjauspaneeli 1. Styrpanel
2. Lämpöanturi 2. Temperatursensor
3. Höyryputki 3. Ångrör
4. Höyrysuutin 4. Ångmunstycke
5. Syöttövesiputki 5. Matningsrör för vatten
6. Syöttövesiputken sulkuventtiili 6. Ventil för matningsrör
7. Poistovesiputki 7. Avtappningsrör för vatten
8a. Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili 8a. Manuell avtappningsventil
8b. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste) 8b. Automatisk avtappningsventil (tillval)
9. Lattiakaivo 9. Golvavlopp
10. Varoventtiili 10. Övertrycksventil
11. Liitäntäkaapeli 11. Anslutningskabel
12. Tuoksupumppu (lisävaruste) 12. Doftpump (tillval)
13. Tulppa 13. Propp
14. Sakkakuppi 14. Slamkopp

2 8a Kiinni
Stängd
Auki
Öppen

8b

Höyryhuone
Ångrum

10
3 13

12

14

9 11
4
6
5
9
7

Kuva 1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat


Bild 1. Systemkomponenter för ånggenerator

1.2. Varoituksia 1.2. Varningar


• Höyrynkehittimen hanat ja putket sekä höy- • Ånggeneratorns kranar, rör och ångmunstycken
rysuuttimet lämpenevät käytössä polttavan blir skållheta när de används. Rör dem inte med
kuumiksi. Älä koske niihin paljain käsin. bara händer.
• Höyrysuuttimista purkautuva höyry on poltta- • Ångan från ångmunstyckena är skållhet. Se till
van kuumaa. Varo polttamasta ihoasi. att du inte kommer för nära den och bränner
• Jos höyrykanavassa on tukos, höyrynkehitin dig.
päästää höyryn ulos varoventtiilin kautta. Älä • Om ångkanalen eller munstyckena täpps till, släp-
laita esineitä varoventtiilin eteen. per ånggeneratorn ut ångan genom övertrycksven-
• Älä vie sähkölaitetta höyryhuoneeseen. tilen. Blockera aldrig övertrycksventilen.
• Huolehdi, että höyryhuone kuivuu hyvin käytön • Ta aldrig med elektriska enheter in i ångrummet.
jälkeen. • Se till att ångrummet torkar väl efter använd-
ning.

6
FI SV

1.3. Höyrynkehittimen käyttö 1.3. Att använda ånggeneratorn


Varmista ennen laitteen käynnistämistä, ettei höy- Innan enheten startas, kontrollera att det inte finns
ryhuoneessa ole sinne kuulumattomia esineitä. några föremål i ångrummet som inte hör hemma
Varmista, että höyry pääsee purkautumaan ulos där. Kontrollera att ångan har fritt flöde ut ur mun-
suuttimista esteettömästi. Avaa syöttövesiputken stycket. Öppna stoppventilen för matarvattenröret.
sulkuventtiili. Ånggeneratorn har utrustats med en separat styr-
Höyrynkehitin on varustettu erillisellä ohjauspa- panel. Anläggningen är i standby-läge när knappar-
neelilla. Laite on valmiustilassa, kun näppäimet lois- na lyser på styrpanelen.
tavat ohjauspaneelissa.

Jos näppäimet eivät loista, tarkista, että Om knapparna inte lyser kontrollera att
virta on kytketty päälle pääkytkimestä. strömmen har slagits på vid huvudbrytaren.

Ohjauspaneeli Styrpanel
3 7 8 9 10 4 3 7 8 9 10 4

1 5 1 5

2 6 2 6

11 11
1. Höyrynkehitin päälle/pois 1. Ånggenerator på/av
2. Höyrynkehitin päälle viiveellä 2. Ånggenerator på med dröjsmål
3. Valaistus päälle/pois 3. Tilläggsfunktion (t. ex. belysning) på/av
4. Asetustilan vaihto 4. Tillståndsändring
5. Arvon suurentaminen 5. Värdeökning
6. Arvon pienentäminen 6. Värdeminskning
7. Merkkivalo: Lämpötila 7. Indikator: Temperatur
8. Merkkivalo: Aika 8. Indikator: Återstående dröjsmål
9. Merkkivalo: Tuoksu 9. Indikator: Återstående på-tid
10. Merkkivalo: Tuuletus 10. Indikator: Ventilation
11. Merkkivalo: Paneelin lukitus 11. Indikator: Låsning av panelen

Ånggenerator på
Höyrynkehitin päälle
Tryck länge på knappen 1.
Paina pitkään painiketta 1.

• Näytössä näkyy ensin asetettu


40 C tavoitelämpötila ja sen jälkeen
höyryhuoneesta mitattu lämpötila. • På displayen visas först den inställda
22 C Höyrynkehitin alkaa ottaa vettä ja 40 C måltemperaturen och därefter
lämmetä. temperaturen som har mäts i
• Höyryntuottoon tulee tauko, kun ångrummet. Ånggeneratorn börjar ta in
höyrynkehitin ottaa lisää vettä 22 C
vatten och värmas upp.
vesisäiliöön ja kun höyryhuoneen • Det blir uppehåll i ånggenereringen
lämpötila nousee asetettuun arvoon. när ånggeneratorn tar in mer vatten i
vattenbehållaren och när ångrummets
Asetukset temperatur stiger över det inställda
värdet.
Paina painiketta 4.
Inställningar
40 C Lämpötila. Asetusväli on 30–55 °C.
Tryck på knappen 4.

Paina painiketta 4.
40 C Temperatur. Intervallet är 30–55 °C.
Jäljellä oleva päälläoloaika. Asetusvälin
6:00 minimiarvo on 10 min, maksimiarvon voit Tryck på knappen 4.
valita lisäasetuksista (0:10–24:00 h).
Återstående på-tid. Minimivärdet i är 10
Paina painiketta 4. 6:00 min, maksimivärdet kan du välja från
ytterligare inställningar (0:10–24:00 h).
Tuoksupumppu. Voit muuttaa tuoksun
OFF voimakkuutta painikkeilla – ja +. Tryck på knappen 4.
Minimiarvo on pois (OFF).
Doftpump. Du kan ändra doftens
OFF intensitet med knapparna – och +.
Minimivärdet är inte inställt (OFF).
7
FI SV

Paina painiketta 4. Tryck på knappen 4.

Tuuletus/kuivatus. Voit kytkeä Ventilation/torkning. Du kan koppla på


OFF tuuletuksen päälle (ON) tai pois (OFF) tai OFF (ON) eller av (OFF) ventilationen eller
valita kuivatustoiminnon (DRY). välja torkningsfunktionen (DRY).
• Kuivatusjakso (DRY) alkaa kun • Torkningen (DRY) inleds när
höyrynkehitin sammutetaan tai kun ånggeneratorn stängs av eller när
päälläoloaika loppuu (kesto 60 min). ånggenereringstiden upphör (längd 60
• Tuuletuksen pikakäynnistys min).
(ohjauspaneeli valmiustilassa): paina • Snabbstart av ventilation (styrpanelen
painiketta 4 (M) ja valitse ON i standby-läge): tryck på knappen 4 (M)
• Tuuletus on 60 min aktiivinen, kun tila och välj ON
on aktivoitu. • Efter att läget har aktiverats är

Paina painiketta 4. Ohjauspaneeli ventilationen aktiv i 60 min.


palautuu lähtötilaan. Tryck på knappen 4. Styrpanelen återgår
till utgångsställningen.

Höyrynkehitin päälle viiveellä Ånggenerator på med dröjsmål


Paina pitkään painiketta 2. Tryck länge på knappen 2.

Näytössä näkyy viiveaika, jonka kuluttua Skärmen visar dröjsmålstiden, efter vilken
1:00 1:00 ånggeneratorn börjar uppvärmas.
höyrynkehitin alkaa lämmetä.

Asetukset Inställningar
Tryck på knappen 4.
Paina painiketta 4.

40 C Lämpötila. Asetusväli on 30–55 °C. 40 C Temperatur. Intervallet är 30–55 °C.

Paina painiketta 4. Tryck på knappen 4.

Viiveaika. Asetusväli on 0:10–12:00 h. Dröjsmålstid. Intervallet är 0:10–12:00 h.

Paina painiketta 4. Ohjauspaneeli Tryck på knappen 4. Styrpanelen återgår


palautuu lähtötilaan. till utgångsställningen.

Lisäasetukset Ytterligare inställningar


Avaa asetusvalikko painamalla Öppna inställningsmenyn genom att
samanaikaisesti pohjaan ohjauspaneelin samtidigt trycka på styrpanelsknapparna
painikkeet 5 ja 6. Paina 5 sekunnin ajan. 5 och 6. Tryck i 5 sekunder.

SET1 SET1 Maximal på-tid (24h). Intervallet är


Maksimipäälläoloaika (24 h). Asetusväli
0:10–24:00 h.
6:00
on 0:10–24:00 h. 6:00

Paina painiketta 4. Tryck på knappen 4.

Muisti sähkökatkon varalta. Voit valita, Minne vid strömavbrott. Du kan välja vad
SET2 SET2 enheten gör efter ett strömavbrott.
mitä laite tekee sähkökatkon jälkeen.
• ON1: Enheten startas på nytt,
• ON1: Laite käynnistyy uudelleen,

OFF ajanlasku jatkaa siitä mihin jäi. OFF timern fortsätter där den blev före
• ON2: Laite käynnistyy uudelleen,
strömavbrottet.
• ON2: Enheten startas på nytt, timern
ajanlasku nollaantuu.
• OFF: Laite ei käynnisty uudelleen
nollställs.
• OFF: Enheten startas inte på nytt efter
sähkökatkon jälkeen.
Turvallisuusmääräykset muistin käytöstä ett strömavbrott.
vaihtelevat alueittain. Säkerhetsreglerna för minnesanvändning
varierar från område till område.
Paina painiketta 4.
Tryck på knappen 4.

SET3 Automaattisen tyhjennysventtiilin


SET3 Aktivering av automatisk
(lisävaruste) aktivointi. avtappningsventil (tillval).
OFF • Automaattinen tyhjennysventtiili: ON
• Automatisk avtappningsventil: ON
• Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili: OFF OFF • Manuell avtappningsventil: OFF

Paina painiketta 4. Tryck på knappen 4.

8
FI SV

Huuhtelun sykli. Jos automaattinen Sköljcykel. Om den automatiska avtapp-


SET4 tyhjennysventtiili on aktivoitu, voit SET4 ningsventilen har aktiverats kan du ändra
muuttaa huuhteluväliä painikkeilla – ja +. sköljntervallet genom att trycka på knap-
OFF Vaihtoehdot ovat 0,5, 1, 2, 3 ja 4 tuntia OFF parna – och +. Alternativen är 0,5, 1, 2,
( 1.6.). 3 och 4 timmar ( 1.6.).

Paina painiketta 4. Tryck på knappen 4.

SET5 Käyttötunnit. Näytössä näkyy vuorotellen SET5 Driftstimmar. På displayen visas turvis
anläggningens nummer och antalet
laitteen numero ja käyttötunnit. drifttimmar.
200 200

Paina painiketta 4. Tryck på knappen 4.

Huoltoväli. Näytöllä näkyy kuinka Serviceintervall. I displayen visas för hur


SET6 monta tuntia sitten laite on huollettu.
SET6 många timmar sedan enheten senast
Nollaa laskuri huollon jälkeen painamalla har genomgått underhåll. Nollställ
200 painiketta 6 (–) 5 sekunnin ajan. 200 räknaren efter underhållet genom att
Huoltoaikaa pääsee säätämään painamalla trycka på knappen 6 (–) i 5 sekunder.
painikkeet 5 ja 6 (+ ja -) pohjaan. Underhållstiden kan justeras med att
trycka knapparna 5 och 6 samtidigt.
Paina painiketta 4
Tryck på knappen 4.
Jäähdytys. Voit lisätä ja poistaa vettä
SET7 painikkeilla – ja + esim. säiliön pesussa, Avkylning. Du kan höja eller sänka vat-
vian selvittämisessä tai huollossa.
SET7 tennivån med hjälp av knapparna – och
+ t.ex. när behållaren rengörs, ett fel
Paina painiketta 4 utreds eller enheten genomgår underhåll.

Versionäyttö. Näytöllä näkyy ensin ohja- Tryck på knappen 4.


SET8 uspaneelin ohjelmistoversio ja sen jälkeen
höyrynkehittimen/höyrynkehittimien oh- Versiondisplay. På displayen visas först
jelmistoversiot laitenumerojärjestyksessä.
SET8 styrpanelens programvaruversion och där-
efter ånggeneratorns/ånggeneratorernas
Paina painiketta 4 programvaruversioner i enhetsnummer-
ordning.
Eäkäynnistyksen toiminnan valinta
SET9 PULS: Tryck på knappen 4.
• Lyhyt painallus: höyrynkehitin päälle
• Pitkä painallus: höyrynkehitin pois
Val av funktion för distansstart
päältä
SET9 PULS:
• Kort tryck: ånggeneratorn på
I- O:
• Långt tryck: ånggeneratorn av
• höyrynkehitin päälle tai pois

Paina painiketta 4. Ohjauspaneeli


I-O:
palautuu lähtötilaan.
• ånggeneratorn på eller av
Tryck på knappen 4. Styrpanelen återgår
till utgångsställningen.

Höyrynkehitin pois päältä Ånggenerator av


Ånggeneratorn stängs av när knappen 1
Höyrynkehitin sammuu ja siirtyy valmi- trycks in, den inställda på-tiden löper ut,
ustilaan, kun painat painiketta 1, päällä- eller ett fel inträffar. När ånggeneratorn
oloaika loppuu tai kun toimintaan tulee stängs av kommer också doftpumpen att
häiriö. Höyrynkehittimen sammuminen stängas av.
pysäyttää myös tuoksupumpun. • Om enheten inte har utrustats
• Jos laitteessa ei ole automaattis- med en automatisk avtappnings-
ta tyhjennysventtiiliä (lisävarus- ventil (tillval) ska vattenbehålla-
te), vesisäiliö on tyhjennettävä ren alltid tömmas manuellt när enheten
manuaalisesti aina sammutuksen stängs av. Öppna avtappningsventilen,
yhteydessä. Avaa tyhjennysventtiili, låt vattnet rinna ut ur behållaren och
anna säiliön valua tyhjäksi ja sulje stäng ventilen. På så sätt förebyggs
venttiili. Näin vältetään kalkin ja muiden kalkbildning och andra orenheter i
epäpuhtauksien kertyminen laitteeseen. enheten.
• Jos höyrynkehitin on varustettu
• Om ånggeneratorn har utrustats med
automaattisella tyhjennysventtiilillä, en automatisk avtappningsventil, sköl-
laite huuhtelee ja tyhjentää vesisäiliön, jer och tömmer enheten vattenbehål-
kun laite sammutetaan (kesto noin 5 laren när enheten stängs av (tar cirka 5
min). Älä katkaise virtaa pääkytkimestä minuter). Koppla inte bort strömmen vid
tämän aikana. huvudbrytaren under denna tid.
Lukitus päälle/pois Låsning på/av
Voit kytkeä lukituksen päälle tai pois Du kan koppla på eller av låsningen
painamalla painiketta 4 (M) 5 sekunnin genom att trycka på knappen 4 (M) i 5
ajan. sekunder.
9
FI SV

1.4. Tuoksupumppu (lisävaruste) 1.4. Doftpump (tillval)


Tuoksupumppu syöttää hajustetta höyrynkehitti- När den är påslagen kommer doftpumpen att mata
men tuottaman höyryn sekaan. Tuoksupumppua ett doftämne till ångröret. Doftpumpen manövreras
käytetään ohjauspaneelin kautta. med hjälp av styrpanelen.
• Kiinnitä pumpun imuletku tuoksuastiaan ennen • Fäst pumpens sugslang till doftbehållaren innan
kuin käynnistät höyrynkehittimen. ånggeneratorn startas.
• Ensimmäisellä käyttökerralla tuoksun syöttö • När doftpumpen används för första gången
höyryhuoneeseen ei ala heti, sillä tuoksunes- börjar den inte genast ge doft i ångrummet
teen täytyy ensin kulkea putkiston läpi. Vinkki: eftersom doftvätskan först ska pumpas genom
voit nopeuttaa tuoksunesteen kulkua säätämäl- rörsystemet. Tips: Du kan påskynda doft-
lä tuoksun voimakkuuden aluksi täysille. vätskans cirkulation genom att till en början
• Huolehdi, ettei tuoksuastia pääse tyhjenemään justera doftintensiteten till max.
käytön aikana. Pumppua ei saa jättää käymään • Kontrollera så att doftbehållaren inte torkar
kuivana. ut under användningen. Pumpen får inte vara
• Käytä vain höyrystinkäyttöön tarkoitettuja påslagen utan doftämne.
tuoksunesteitä. Noudata pakkauksessa annet- • Använd bara doftvätskor som är avsedda för
tuja ohjeita. användning med ånggeneratorer. Följ förpack-
ningens anvisningar.

1.5. Valaistus 1.5. Belysning


Jos höyryhuoneeseen on asennettu valaistus, se Belysningen i ångrummet kan installeras så att
voidaan kytkeä höyrynkehittimen kautta. Tällöin den styrs från ånggeneratorns styrpanel (max
valaistusta voidaan ohjata höyrynkehittimen ohja- 100 W/230 V~).
uspaneelilla (max 100 W/230 V ~).
Tänd och släck belysningen genom att
Sytytä tai sammuta valo(t) painamalla ohja- trycka på knappen i styrpanelen.
uspaneelin painiketta.

1.6. Automaattinen tyhjennysventtiili 1.6. Automatisk avtappningsventil (tillval)


(lisävaruste) Den automatiska avtappningsventilen hjälper till att
Automaattinen tyhjennysventtiili auttaa torjumaan avvärja problem till följd av föroreningar i vattnet.
veden epäpuhtauksista johtuvia ongelmia. Auto- Den automatiska avtappningsventilens uppgifter:
maattisen tyhjennysventtiilin tehtävät: 1. Sköljning av rörsystemet för vattenavledning
1. Vedenpoistoputkiston huuhtelu Enheten sköljer bottensatsen i rörsystemet för
Laite huuhtelee vedenpoistoputkistoon kerty- vattenavledning ner i avloppet i samband med
neen sakan viemäriin joka 5. vedenoton yhtey- vart femte vattenintag.
dessä. 2. Sköljning av vattenbehållare (SET4)
2. Vesisäiliön huuhtelu (SET4) Enheten tömmer vattenbehållaren helt och fyl-
Laite tyhjentää vesisäiliön kokonaan ja täyttää ler den med rent vatten enligt önskad cykel.
sen puhtaalla vedellä valitun syklin mukaan. Under sköljningen visas texten ”flushing” på
Huuhtelun aikana näytössä juoksee teksti displayen. Funktionen är avsedd att användas
”flushing”. Toiminto on tarkoitettu laitos- ym. vid offentliga ångbad och liknande där ångge-
käyttöön, jossa laite on päällä useita tunteja neratorn är på flera timmar i en följd. Sköljning-
kerrallaan. Huuhtelu kestää yli 5 minuuttia, eikä en tar över 5 minuter och enheten genererar
laite tuota höyryä tänä aikana. ingen ånga under denna tid.
3. Vesisäiliön tyhjentäminen käytön jälkeen 3. Tömning av vattenbehållare efter användning
Laite huuhtelee ja tyhjentää vesisäiliön auto- Ånggeneratorn sköljer och tömmer vattenbehål-
maattisesti, kun höyrynkehitin sammutetaan. laren automatiskt när enheten stängs av. Det
Tyhjentäminen kestää noin 5 minuuttia. tar cirka fem minuter att tömma behållaren.

1.7. Etäkäyttö 1.7. Fjärranvändning


Höyrynkehitin on mahdollista käynnistää myös eril- Ånggeneratorn kan också startas med hjälp av en
lisellä kytkimellä, joka on asennettu esimerkiksi ho- separat brytare som kan monteras till exempel i en
tellin vastaanottoon. SET9. hotellreception. SET9.

1.8. Höyrynkehittimen ylläpito 1.8 Underhåll av ånggenerator


Käyttäjä voi tehdä seuraavat ylläpitotoimenpiteet: Användaren får vidta följande underhållsåtgärder:
• sakkakupin tyhjennys ( 1.8.1.) • tömning av slamkopp ( 1.8.1.)
• veden tasoanturin puhdistus ( 1.8.2.) • rengöring av sensorn för vattennivå ( 1.8.2.)
• kalkinpoisto ( 1.8.3.) • avkalkning ( 1.8.3.)

Ajan merkkivalo alkaa vilkkua kun edellises- Signallampan för tid börjar blinka när 200
tä huollosta on kulunut 200 tuntia. Voit timmar har gått sedan den senaste servi-
säätää aikaa SET6-valikossa. cen. Du kan justera tiden i SET6-menyn.

10
FI SV

Muut huoltotoimet saa suorittaa vain ammattitaitoi- All annan service får endast utföras av en auktori-
nen huoltomies. serad tekniker.
Taloyhtiö-, laitos- tai muussa vastaavassa käytös- Ånggeneratorer som används i husbolag, på insti-
sä oleva höyrynkehitin tulee huoltaa perusteellisesti tutioner eller motsvarande ska genomgå grundligt
vähintään kahdesti vuodessa (vesisäiliön, vastusten underhåll minst två gånger om året (kontroll och
ja tasoanturin tarkistus ja puhdistus). rengöring av vattenbehållaren, värmeelementen och
nivåsensorn).

1.8.1. Sakkakupin tyhjennys 1.8.1. Tömning av slamkopp


Laitteen pohjassa on erillinen astia, johon ajan mit- Det finns en separat kopp på botten av enheten som
taan kerääntyy veden epäpuhtauksia. Tyhjennä as- med tiden samlar upp föroreningarna i vattnet Töm
tia, kun se täyttyy. koppen när den är full.
Varo kuumaa höyrynkehitintä! Älä irrota sak- Akta dig för den heta ånggeneratorn! Lossa
kakuppia, kun höyrynkehitin on käytössä. inte slamkommen när ånggeneratorn är i
Varmista, että höyrynkehitin on jäähtynyt kokonaan bruk. Säkerställ att ånggeneratorn har svalnat full-
ennen kupin irrottamista. Sopiva jäähtymisaika on ständigt innan du lossar koppen. En lämplig sval-
vuorokausi edellisestä käytöstä. ningstid är ett dygn efter det senaste bruket.
1. Varmista, että vesisäiliö on tyhjä (katso mitta- 1. Säkerställ att vattenbehållaren är tom (se mät-
kuppia huoltoaukon läpinäkyvän kannen läpi: koppen genom serviceluckans genomskinliga
jos kupissa on vettä, säiliö on tyhjennettävä). lock: om det finns vatten i koppen, töm behål-
laren).

Kuva 2. Sakkakupin tyhjennys


Bild 2. Tömning av slamkopp

2. Katkaise virta pääkytkimestä (kuva 2). 2. Koppla av strömmen vid huvudbrytaren (bild 2).
3. Aseta ämpäri sakkakupin alle. Putkistosta saat- 3. Ställ en hink under slamkoppen. Det kan rinna
taa tulla hieman vettä, kun sakkakuppi irrote- lite vatten ut ur rörsystemet när du lossar slam-
taan. koppen.
4. Irrota sakkakupissa oleva kiristyslenkki. 4. Lossna spännlänken på slamkoppen.
5. Kuppi lähtee irti vetämällä. Puhdista kuppi. 5. Lossa koppen genom att dra i den. Rengör kop-
6. Aseta kuppi takaisin paikoilleen ja kiinnitä kiris- pen.
tyslenkki. 6. Sätt koppen tillbaka på plats och fäst spännlän-
ken.

1.8.2. Kalkinpoisto 1.8.2. Avkalkning


Vesijohtovesi sisältää epäpuhtauksia, mm. kalkkia, Kranvatten innehåller föroreningar, t.ex. kalk som
jotka ajan mittaan tukkivat höyrynkehittimen sisä- med tiden kan täppa till delar av ånggeneratorn.
osia. Vedessä olevan kalkin määrä (veden kovuus) Kalkhalten i vattnet (vattnets hårdhet) och sålunda
ja siten myös kalkinpoiston tarve vaihtelee alueit- behovet av avkalkning varierar från region till regi-
tain. Jos vesijohtovesi on kovaa, talon vesijohtojär- on. Om kranvattnet är hårt rekommenderas tillsätt-
jestelmään on syytä asentaa vedenpehmennin. Vaa- ning av avhärdningsmedel till byggnadens vatten-
timukset veden laadulle on lueteltu taulukossa 1. distributionssystem. Vattenkraven listas i Tabell 1.

Kalkinpoisto sitruunahappoliuoksella Avkalkning med citronsyralösning


Sitruunahappoliuoksen tuottama höyry on vaara- Ångorna från citronsyralösningen är ofarliga. Utöver
tonta. Sitruunahappoliuoksen lisäksi kalkinpoistoon citronsyrelösning kan du också använda andra
voidaan käyttää myös muita aineita, noudata aina medel för avkalkning. Följ alltid anvisningarna på
pakkauksessa annettuja ohjeita. förpackningen.
1. Sekoita 50–80 g sitruunahappoa yhteen lit- 1. Blanda 50–80 gram citronsyra med en liter
raan vettä. vatten.
11
FI SV

Veden ominaisuus Vaikutukset Suositus


Vattenegenskap Effekt Rekommendation
Humuspitoisuus Väri, maku, saostumat höyrynkehittimessä <12 mg/l
Humuskoncentration Färg, smak, utfällningar i ånggeneratorn
Rautapitoisuus Väri, haju, maku, saostumat höyrynkehittimessä <0,2 mg/l
Järnkoncentration Färg, lukt, smak, utfällningar i ånggeneratorn
Kovuus: tärkeimmät aineet mangaani (Mn) ja Saostumat höyrynkehittimessä Mn: <0,05 mg/l
kalkki eli kalsium (Ca) Utfällningar i ånggeneratorn Ca: <100 mg/l
Hårdhet: De viktigaste ämnena är mangan (Mn)
och kalk, dvs. kalcium (Ca)
Klooripitoinen vesi Terveysriski Käyttö kielletty
Klorerat vatten Hälsorisk Förbjudet att använda
Merivesi Nopea korroosio Käyttö kielletty
Havsvatten Snabb korrosion Förbjudet att använda
Virtausnopeus tulovesiputkesta (mittaus: laske Liian hidas virtaus: katkokset höyryntuotannossa 8–12 l/min
vettä minuutin ajan tulovesiputkesta ja mittaa Liian nopea virtaus: veden valuminen höyryputkesta
veden määrä) Flödet för långsamt: avbrott i ånggenereringen
Flödeshastigheten i det inkommande Flödet för snabbt: vatten rinner från ångröret
vattenröret (mätning: låt vattnet rinna från
det inkommande röret i en minut och mät
vattenmängden)
Taulukko 1. Veden laatuvaatimukset
Tabell 1. Krav på vattenkvaliteten

2. Käynnistä höyrynkehitin ja anna sen olla päällä 2. Starta ånggeneratorn och låt den vara på i 10
10 minuuttia. minuter.
3. Katkaise virta pääkytkimestä (katso kuva 2). 3. Stäng av den från huvudströmbrytaren (se bild 2).
4. Irrota höyrynkehittimen päällä oleva tulppa 4. Lossa proppen ovanpå ånggeneratorn.
(kuva 3). 5. Häll citronsyrelösningen in i vattenbehållaren
5. Kaada sitruunahappoliuos vesisäiliöön ja laita och sätt proppen tillbaka på plats.
tulppa takaisin paikalleen. 6. Låt lösningen verka i en timme.
6. Anna liuoksen vaikuttaa tunnin ajan. 7. Sätt på huvudströmbrytaren. Om minnet för
7. Kytke virta päälle pääkytkimestä. Jos muisti strömavbrott är på, startas generatorn utan att
sähkökatkon varalta on päällä, laite käynnistyy knappen 1 trycks.
ilman, että painiketta 1 painetaan.
Sköljning (manuell avtappningsventil)
Huuhtelu (käsikäyttöinen tyhjennysventtiili) 8. Töm vattenbehållaren och stäng
8. Tyhjennä vesisäiliö ja sulje tyhjennysventtiili. avtappningsventilen.
9. Käynnistä höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna 9. Slå på ånggeneratorn med knappen 1, och
sen olla päällä 10 minuuttia lämna den på i 10 minuter.
10. Sammuta höyrynkehitin painikkeesta 1, 10. Stäng av ånggeneratorn med knappen
tyhjennä vesisäiliö ja sulje tyhjennysventtiili. 1, töm vattenbehållaren och stäng
avtappningsventilen.
Huuhtelu (automaattinen tyhjennysventtiili)
8. Käynnistä höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna Sköljning (automatisk avtappningsventil)
sen olla päällä 10 minuuttia 8. Slå på ånggeneratorn med knappen 1, och
9. Sammuta höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna lämna den på i 10 minuter.
sen olla sammuksissa 5 minuuttia 9. Stäng av ånggeneratorn med knappen 1, och
lämna den av i 5 minuter.

1.8.3. Höyrysuuttimien puhdistus 1.8.3. Rengöring av ångmunstyckena


Höyrysuuttimet voidaan puhdistaa miedolla saip- Ångmunstyckena kan rengöras med en mild tvål-
pualiuoksella. lösning.

Kuva 3. Kalkinpoisto
Bild 3. Avkalkning

12
FI SV

1.9. Häiriötilanne 1.9. Felsökning


Häiriötilanteen sattuessa ohjauspaneeli näyttää lait- Vid störning visar styrpanelen anordningens num-
teen numeron ja virheilmoituksen, joka auttaa häiri- mer och en felanmälan som hjälper dig att reda ut
ötilanteen syyn selvittämisessä. orsaken till störningen.
Käyttäjä voi itse tarkistaa vain tähdellä (*) Endast de punkter som har markerats med
merkityt kohdat. Muut toimenpiteet saa suo- en asterisk (*) kan kontrolleras av använda-
rittaa vain ammattitaitoinen huoltomies. ren. Allt annat underhåll måste lämnas till professio-
nell underhållspersonal.

Virheilmoitus ja korjaus Felanmälan och åtgärd


laitteen
virhekoodi felkod

Avbrott i temperatursensorns
Lämpöanturin mittauspiiri poikki. Tarkista
0E:01 johdotus sekä liitokset liittimiltä anturille. 0E:01 mätkrets. Kontrollera ledningarna och
anslutningarna till sensorn.
Lämpöanturin mittauspiiri oikosulussa. Kortslutning i temperatursensorns
0E:02 Tarkista johdotus sekä liitokset liittimiltä 0E:02 mätkrets. Kontrollera ledningarna och
anturille. anslutningarna till sensorn.
Ylikuumenemissuojan mittauspiiri poikki. Avbrott i överhettningsskyddets mät-
0E:03 Paina ylikuumenemissuojan palautus- 0E:03 krets. Tryck på överhettnings-skyddets
painikkeesta ( 2.10.). Tarkista johdotus återställningsknapp ( 2.10.). Kontrollera
sekä liitokset liittimiltä ylikuumenemis- ledningarna och anslutningarna mellan
suojan anturille. kopplingsstyckena 2 och överhettnings-
Vesimäärä alhainen. Tarkista onko mit- skyddets sensor.
0E:05 takupissa vettä. Tarkista vedensyöttö*, Vattennivån låg. Kontrollera om det finns
magneettiventtiili, tyhjennysventtiili ja 0E:05 vatten i mätkoppen. Kontrollera vatten-
pinta-anturi. inloppet*, magnetventilen, avtappnings-
Vettä säiliössä vielä huuhtelun tyhjennyk- ventilen och ytsensorn.
0E:07 sen jälkeen. Tarkista onko mittakupissa Vatten i behållaren efter att behållaren
vettä. Tarkista tyhjennysventtiili ja pinta- 0E:07 har tömts i samband med sköljning.
anturi. Kontrollera om det finns vatten i mätkop-
pen. Kontrollera avtappningsventilen och
Yhteyskatko ohjauspaneelin ja höyryn-
ytsensorn.
0E:09 kehittimen välillä. Tarkista kaapelit ja
liittimet. Anslutningsfel mellan styrpanelen och
Vesisäiliö tyhjä huuhtelun jälkeen. Tar- 0E:09 ånggeneratorn. Kontrollera kabeln och
kista onko mittakupissa vettä. Tarkista anslutningarna.
0E:10
vedensyöttö*, magneettiventtiili, tyhjen- Vattenbehållaren tom efter sköljning.
nysventtiili ja pinta-anturi. 0E:10 Kontrollera om det finns vatten i mät-
Vesisäiliö täynnä täytön alussa (aloitus-, koppen. Kontrollera vatteninloppet*,
0E:11 lopetus- ja huuhtelusyklissä). Tarkista magnetventilen, avtappningsventilen och
tyhjennysventtiili ja pinta-anturi. ytsensorn.
Liian monta täyttöä viiden minuutin aika- Vattenbehållaren full när påfyllningen på-
na. Tarkista vedensyöttö*, virtausnope- 0E:11 börjas (start, stopp, sköljcykel). Kontrol-
0E:13 lera avtappningsventilen och ytsensorn.
us* (taulukko 1), magneettiventtiili,
tyhjennysventtiili ja pinta-anturi. För många påfyllningar inom fem minu-
Riittävää vesimäärää ei ole saavutettu 10 0E:13 ter. Kontrollera vatteninloppet*, flödes-
0E:14 minuutin sisällä laitteen käynnistyksestä. hastigheten* (tabell 1), magnetventilen,
Puhdista mittakuppi ja tarkista johdot. avtappningsventilen och ytsensorn.
Den tillräckligt höga vattennivån har inte
Riittävää vesimäärää ei saavuteta nåtts inom 10 minuter efter att enheten
0E:14
0E:15 höyrystäessä. Tarkista vedensyöttö* ja har startats. Rengör mätkoppen och
tyhjennysventtiili. kontrollera ledningarna.
Useita En tillräckligt hög vattennivå nås inte
Virheviestit juoksevat näytössä.
virheitä 0E:15 när enheten genererar ånga. Kontrollera
vatteninmatningen* och avtappningsven-
tilen.
Flera fel Felanmälningar syns på displayen.

13
FI SV

Taukoja höy- Tauot höyryntuotossa kuuluvat laitteen Uppehåll Uppehåll i ånggenereringen ingår i enhe-
ryntuotossa normaaliin toimintaan. Höyryntuottoon i ång- tens normala funktion. Det blir uppehåll
tulee tauko, kun höyrynkehitin ottaa lisää genereringen i ånggenereringen när ånggeneratorn tar
vettä vesisäiliöön ja kun höyryhuoneen in mer vatten i vattenbehållaren och när
lämpötila nousee asetettuun arvoon. ångrummets temperatur stiger över det
inställda värdet.
Pulputus Putkissa on vesitaskuja tai nousua.
Bubblande Det finns vattenfickor eller stigning av
Suorista putket siten, että kaato on
ljud vattennivån i rören. Räta ut rören så att
höyrynkehittimestä poispäin.
fallet är bort från ånggeneratorn.
Vesisäiliö
Tarkista, ettei tuoksu pääse valumaan Vatten-
tuoksuu
vesisäiliöön höyryputkea pitkin. behållaren Kontrollera att doftvätskan inte kan rinna
hajusteelle
doftar av till vattenbehållaren genom ångröret.
doftmedel
Muut ilmoitukset Andra anmälningar
Ajan merkkivalo alkaa vilkkua kun edel- Signallampan för tid börjar blinka när
lisestä huollosta on kulunut 200 tuntia. 200 timmar har gått från det senaste
Tee huolto ( 1.8.). Nollaa laskuri huollon underhållet. Utför underhåll ( 1.8.).
jälkeen. Nollställ räknaren efter underhållet.
Flushing Teksti juoksee näytössä. Huuhtelu Flushing Text på displayen. Pågående sköljning.
menossa. Pairing Text på displayen. Styrpanelen kontaktar
Pairing Teksti juoksee näytössä. Ohjauspaneeli de ånggeneratorer som är färdiga att
ottaa yhteyden käyttö-valmiudessa användas.
oleviin höyrynkehittimiin. Done Kontakten mellan enheterna uppnådd.
Done Yhteys laitteiden välillä muodostettu.

14
FI SV

2. ASENTAJAN OHJE 2. MONTERINGSANVISNINGAR

2.3.
1,5–4,0 bar 1 2 3

9 5

6
4 5 6

2 3
10

4 + 7 8

2 7
9 10
1 8

1. Höyrysuutin 1. Ångmunstyck
2. Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili 2. Manuell avtappningsventil
3. Puserrusliitin 18 mm-G½" 3. Klämringskoppling 18 mm-G½"
4. Sakkakuppi 4. Slamkopp
5. Ohjauspaneeli 5. Styrpanel
6. Lämpöanturi 6. Temperatursensor
Lisäosat ja -varusteet: Tillbehör och utrustning:
7. Automaattinen tyhjennysventtiili 7. Automatisk avtappningsventi
8. Tuoksupumpun liitospala 8. Anslutningsstycke för doftpump
9. Tuoksupumppu 9. Doftpump
10. Tuoksuneste 10. Doftmedel
Kuva 4.
Bild 4.

Malli Teho Suositeltava höyryhuoneen koko (m3) Höyrys- 230 V 1N~ 400 V 3N~


Modell Effekt Rekommenderad storlek på ångrummet (m3) tysteho
Kevyt seinä (akryyli Kaakeloitu levyseinä Kaakeloitu kiviseinä Ång- Liitäntä- Sulake Liitäntä- Sulake
tms.) Tegelbeklädd tms. gene- kaapeli Säkring kaapeli Säkring
Lättvägg (akryl, etc.) lättvägg Tegelbeklädd ratorns Anslut- Anslut-
stenvägg, etc. effekt ningskabel ningskabel
kW * ** * ** * ** kg/h mm2 A mm2 A
HGX2 2,2 2–4 2–4 2–4 2–4 2–4 2–4 2,0 3 x 1,5 10 - -
HGX45 4,5 2–5 2–7 2–4 2–6 2–3,5 2–4,5 5,5 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX60 5,7 2,5–8 3,5–11 2–6 3–9 2–5 2–7,5 7,6 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX90 9,0 6–12 9–17 4,5–10 7,5–14 3–8 6–11,5 12,0 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX11 10,8 10–14,5 15–21 8–12 12–17 6–10 10–14 14,6 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX15 15,0 12–19,5 17–28 10–16 14–23 8–13,5 12–18,5 20,1 5x6 3x 25

Taulukko 2. Asennustiedot *Tuuletus **Ei tuuletusta


Tabell 2. Monteringsdata Ventilerad Ej ventilerad

15
FI SV

2.1. Ennen asentamista 2.1. Före montering


Ennen kuin ryhdyt asentamaan höyrynkehitintä, tu- Läs instruktionerna för installationen innan ångge-
tustu asennusohjeeseen ja tarkista seuraavat asiat: neratorn installeras, och kontrollera följande punk-
• Höyrynkehittimen tehon tulee olla sopiva höyry- ter:
huoneen tilavuuteen nähden. Taulukossa 2 on • Ånggeneratorns uteffekt ska svara mot ång-
annettu ohjeelliset minimi- ja maksimitilavuudet rummets volym. Tabell 2 ger riktlinjer för
kullekin höyrynkehittimelle ja seinämateriaalille. minimi- och maximivolymerna för olika ångge-
• Syöttöjännite on sopiva höyrynkehittimelle. neratorer och väggmaterial.
• Sulakkeet ja kytkentäkaapelit ovat määräysten • Strömtillförseln lämpar sig för ånggeneratorn.
mukaiset ja mitoitukseltaan taulukon 2 mukaiset. • Säkringarna och anslutningskablarna uppfyl-
• Höyrynkehittimen asennuspaikka täyttää kuvas- ler reglerna, och måtten överensstämmer med
sa 5 annetut suojaetäisyyksien vähimmäisarvot Tabell 2.
ja on kohdassa 2.2. kuvatun kaltainen. • Platsen där ånggeneratorn installeras måste
uppfylla minimikraven beträffande de säker-
hetsavstånd som anges i bild 5, och platsen
måste dessutom överensstämma med kraven i
avsnitt 2.2.

2.2. Asennuspaikka ja kiinnitys 2.2. Installationsplats och fastmontering


Höyrynkehitin tulee asentaa kuivaan sisätilaan. Ånggeneratorn måste installeras på en torr plats in-
Höyrynkehitintä ei saa asentaa tilaan, jossa se voi omhus. Ånggeneratorn får inte installeras på en plats
päästä jäätymään tai on alttiina haitallisille aineille. där temperaturen kan falla under fryspunkten, eller
Suurin sallittu lämpötila laitteen ympäristössä on där den kan utsättas för farliga ämnen. Den maxi-
30 °C. malt tillåtna temperaturen runt enheten är 30 °C.
• Tilassa tulee olla lattiakaivo poistovettä • Rummet måste ha en avloppsbrunn för
varten. Älä asenna laitetta suoraan lattiakaivon avtappningsvattnet. Montera inte anordningen
yläpuolelle, sillä sieltä nouseva höyry kastelee direkt ovanför golvbrunnen eftersom ångan
höyrynkehitintä ja voi aiheuttaa ongelmia. från golvbrunnen fuktar ånggeneratorn och kan
• Jos höyrynkehitin asennetaan kaappiin tms. orsaka problem.
suljettuun tilaan, on huolehdittava riittävästä • Om ånggeneratorn monteras i ett skåp eller i
ilmanvaihdosta laitteen ympärillä. ett liknande stängt utrymme måste tillräcklig
Höyrynkehittimen kätisyys voidaan muuttaa vaihta- ventilation tillgodoses runt enheten.
malla etu- ja takapellit keskenään (kuva 6). Du kan ändra ånggeneratorns snedriktning genom
• Käännä kiinnitysraudat pystyasentoon, jos att byta för- och bakplåtens platser (bild 6).
asennat laitteen seinälle. • Vänd fästjärnen i upprätt läge om du monterar
• Voit asentaa höyrynkehittimen matalampaan enheten på väggen.
tilaan kääntämällä kiinnitysraudat vaakatasoon ja • Du kan montera ånggeneratorn i ett lägre
leikkaamalla sakkakuppia pienemmäksi (kuva 7). utrymme genom att vända fästjärnen i vågrätt
Kiinnitä höyrynkehitin tukevasti seinään tai alus- läge och genom att skära slamkoppen så att
taansa materiaaliin sopivilla ruuveilla (6 kpl). den blir mindre (bild 7).
Fäst ånggeneratorn ordentligt på väggen med lämp-
liga skruvar (6 skruvar).

2.2.
min. 50 mm
320 mm

min. min.
50 mm 190 mm
420 mm

min. 0 mm

min. 0 mm

600 mm

Kuva 5. Asennusmitat
Bild 5. Mått vid installation

16
FI SV

Kuva 6. Kätisyyden vaihto Kuva 7.


Bild 6. Ändring av enheten höger → vänster Bild 7.

2.3. Syöttö- ja poistovesiliitännät 2.3. Anslutningar för matar- och


Katso kuva 4. Syöttövesiputki on varustettava sul- avtappningsvatten
kuventtiilillä ja imusuojalla. Syöttövesiputkeen joh- Se bild 4. Matarvattenröret måste utrustas med en
dettavan veden paine saa olla korkeintaan 4,0 bar. stoppventil och återströmningsskydd. Det maximala
Katso kuva 8. Höyrynkehittimen poistovesiputki trycket för det inkommande vattnet i matarvattenrö-
on johdettava asennustilan lattiakaivoon. ret är 4,0 bar.
Poistovettä ei saa johtaa höyryhuoneeseen, Se bild 8. Ånggeneratorns avtappningsrör för vat-
koska se on polttavan kuumaa (70 °C)! ten måste ledas till installationsrummets golvbrunn.
Asenna putket siten, että kaato on höyrynkehitti- Avtappningsvattnet får inte ledas till ångrum-
mestä poispäin. met eftersom vattnet är skållhett (70 °C)!
Montera rören så att fallet är bort från ånggene-
ratorn.

Höyryputken liitäntä, Ø18 mm


Anslutning till ångrör, Ø18 mm

Varoventtiili
Övertrycksventil Lisävaruste
Tillval
Pinta-anturin huoltoaukko
Serviceluckan för ytsensorn

Syöttövesiputken liitäntä, G¾” (UK)


Anslutning för matarvatten, G¾“ (hane)

Poistovesiputken liitäntä, G½” (UK)


Anslutning för avtappningsvatten, G½“ (hane)

Poistovesiputken liitäntä, G½” (SK)


Anslutning för avtappningsvatten, G½“ (hona)

Kuva 8. Höyrynkehittimen liitännät


Bild 8. Anslutningar för ånggenerator

2.4. Sähkökytkennät 2.4. Elektriska anslutningar


Höyrynkehittimen liitännän sähköverkkoon saa suo- Ånggeneratorn måste anslutas till elnätet enligt ak-
rittaa vain siihen oikeutettu ammattitaitoinen säh- tuella regler, och av en auktoriserad, professionell
köasentaja voimassaolevien määräysten mukaan. elektriker. Se bild 9 för elektriska anslutningar.
Sähkökytkennät on esitetty kuvassa 9.

2.4.1. Lämpöanturin asentaminen 2.4.1. Montering av temperatursensorn


Asenna lämpöanturi höyryhuoneen kattoon tai sei- Montera temperatursensorn i taket eller på en vägg
nälle 1700–3000 mm korkeudelle. Poraa halkaisijal- i ångrummet 1700–3000 mm över golvet. Borra ett
taan 7,5 mm reikä, työnnä anturi reikään ja tiivistä hål med 7,5 mm i diameter, tryck in sensorn i hålet,
silikonilla. och täta med silikon.
Älä asenna anturia oven tai ilmanvaihtoaukon lä- Montera inte sensorn nära dörrar eller ventila-
heisyyteen. Sallittu alue on esitetty kuvassa 10. tionsdon. Tillåtet område visas i bild 10.

17
FI SV

LÄMPÖTILA-ANTURI LED 5V LED SULAKKEET


LED palaa: höyrynkehitin päällä SÄKRINGAR
TEMPERATURSENSOR LED vilkkuu: höyrynkehittimessä vika. Ks. 1.10.
LED lyser = ånggeneratorn är påkopplad
LED blinkar = fel i ånggeneratorn. Se 1.10.
1 T2,5 A
KAUKO-OHJAUS TASOANTURI
YLIKUUMENEMISSUOJA FJÄRRNVÄNDNING YTSENSOR 2 T2,5 A
3,3V (switch input 1)
ÖVERHETTNINGSSKYDD

OHJAUSPANEELI
STYRPANEL

1 2 3 4
A1
K2
A2
1 2 3 4

L3 L2 L1
4 3 2 1
A1

K1
1 2 A2
4 3 2 1

VALAISTUS
BELYSNING L NN LNL NL NL N L
N
max. 100 W L
Päävirtakytkin

230 V ~
Huvudbrytare

K1

TUULETIN L1 L2 L3 N N
400 V 3N~
FLÄKT HGX45, HGX60,
N K2
max. 100 W L HGX90, HGX11, HGX15
230 V 1N ~

L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
HGX45, HGX60
KAIKKINAPAINEN
AUKIKYTKENTÄ
MAGNEETTIVENTTIILI BRYTARE FÖR ALLPOLIG
MAGNETVENTIL N UTKOPPLING
L L1 N
230 V 1N~ N L GND
TUOKSUPUMPPU
TYHJENNYSVENTTIILI
DOFTPUMP L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
N
AVTAPPNINGSVENTIL L HGX2
GND KAIKKINAPAINEN
230 V 1N~ AUKIKYTKENTÄ
BRYTARE FÖR ALLPOLIG
L1 N UTKOPPLING

Kuva 9.
Bild 9.

SILIC
ONE
500 mm

1700 mm

7,5 mm

Kuva 10. Lämpöanturin sijoittaminen


Bild 10. Placera temperatursensorn

18
FI SV

2.5. Höyryputket 2.5. Ångrör


Höyrynkehittimen tuottama höyry johdetaan höy- Ångan från ånggeneratorn leds till ångrummet i
ryhuoneeseen kuparista valmistettuja putkia pit- kopparrör. Ångrörets innerdiameter ska minst vara
kin. Höyryputken sisäläpimitan tulee olla vähintään 15 mm. Du kan ansluta ånggeneratorn till ett kop-
15 mm. Höyrynkehitin voidaan liittää kupariputkis- parrörsystem med hjälp av en genomskinlig silikon-
toon läpinäkyvällä silikoniletkulla, jonka sisäläpimit- slang som har en diameter på 18 mm.
ta on 18 mm. De genomskinliga rören hjälper till att lokali-
Läpinäkyvät putket auttavat paikallistamaan sera eventuella problempunkter.
mahdolliset ongelmakohdat. Rören måste isoleras ordentligt. Längden på ett
Putket on eristettävä huolellisesti. Hyvin eristetyn välisolerat ångrör får högst vara 10 m. Rekom-
höyryputken maksimipituus on 10 metriä. Höyryn- mendationen är att placera ånggeneratorn så nära
kehitin kannattaa sijoittaa mahdollisimman lähelle ångrummet som möjligt för att minimera ångrörens
höyryhuonetta, jotta höyryputkista voidaan tehdä längd.
lyhyet. Om mer än ett ångmunstycke används måste var-
Useampaa höyrysuutinta käytettäessä kullekin je ångrör som leds till munstyckena utrustas med en
suuttimelle menevä höyryputki tulee varustaa vir- ventil för flödesstyrning så att ångan fördelas jämnt
tauksensäätöventtiilillä, jotta höyry saadaan leviä- i ångrummet. Bild 11A. Justering av ventilerna:
mään tasaisesti höyryhuoneeseen. Kuva 11A. Vent- • Öppna alla ventiler helt och hållet.
tiilien säätö: • Om det kommer mycket mer ånga från en av
• Käännä kaikki venttiilit täysin auki. ventilerna, minska flödet.
• Jos jostakin suuttimesta tulee selvästi muita • Minska inte flödet i alla ventiler.
enemmän höyryä, säädä virtausta pienemmälle. Ångan måste kunna strömma fritt från mun-
• Älä pienennä virtausta kaikissa venttiileissä. styckena. Om ångkanalen eller munstyckena
Höyryn on päästävä purkautumaan vapaasti täpps till, släpper ånggeneratorn ut ångan genom
suuttimien kautta ulos. Jos höyrykanava on övertrycksventilen (bild 8).
tukossa, höyry purkautuu varoventtiilin kautta Ångrörets fall ska vara mot ångrummet. Det får
(kuva 8). inte finnas några extra böjar, vattenfickor eller av-
Höyryputken kaadon tulee olla höyryhuonetta stängningar i rören. Bild 11B.
kohti. Putkissa ei saa olla ylimääräisiä mutkia, vesi-
taskuja tai sulkuja. Kuva 11B.

A B C

Höyryputki
Ångrör

Säätöventtiili
Reglerventil

100–300 mm

Kuva 11. Höyrysuuttimet ja -putket


Bild 11. Ångmunstycken och -rör

19
FI SV

2.6. Höyrysuuttimien asentaminen 2.6. Montering av ångmunstyckena


Kiinnitä höyrysuutin höyryputken päähän ja tiivistä Fäst ångmunstycket mot ångrörets ände och täta
höyryputken läpivienti silikonilla. Suuttimet tulee med silikon. Munstyckena ska placeras 100–
sijoittaa 100–300 mm korkeudelle lattiasta. Suut- 300 mm över golvnivån. Munstyckets gängdimen-
timen kierrekoko on G½" (SK). Kuva 11A. sion är G½” (hona). Bild 11A.
Suuntaa suuttimet siten, ettei kuuma höyry Rikta munstyckets öppning nedåt. Kontrol-
pääse polttamaan kylpijöitä. Sijoita suuttimet lera så att ångan inte skållar badarna. Pla-
siten, ettei niihin voi vahingossa koskea. cera munstyckena så att man inte når dem av miss-
tag.

2.7. Tuoksupumpun asentaminen 2.7. Montering av doftpumpen


Tuoksupumppu asennetaan syöttämään hajustetta Doftpumpen monteras så att doftämnet kommer in i
höyryputkeen. Syöttöletkun liitoskohdan tulee olla ångröret. Anslutningspunkten för inmatningsslangen
mahdollisimman lähellä höyrysuutinta. Tällöin höy- ska vara så nära ångmunstycket som möjligt. På
ryputkeen kertyy ajan mittaan mahdollisimman vä- så sätt uppstår det med tiden så lite doftrester i
hän hajustejäämiä. Katso kuva 4. Sähkökytkennät ångröret som möjligt. Se bild 4. Se bild 9 för elek-
on esitetty kuvassa 9. triska anslutningar.

2.8. Automaattisen tyhjennysventtiilin 2.8. Montering av den automatiska


asentaminen avtappningsventilen
Katso kuva 4. Sähkökytkennät on esitetty kuvassa Se bild 4. Se bild 9 för elektriska anslutningar. När
9. Liitosta kiristäessäsi pidä tiukasti kiinni höyryn- du spänner anslutningen, håll fast rören av ånggen-
kehittimen putkesta, ettei se pääse pyörimään. Ak- eratorn och låt den inte virvla. Aktivera avtapp-
tivoi automaattinen tyhjennysventtiili asennuksen ningsventil från styrpanelen efter monteringen (SET
jälkeen ohjauspaneelista (SET3). 3).

2.9. Ohjauspaneelin asentaminen 2.9. Montering av styrpanelen


Ohjauspaneeli on roisketiivis ja pienjännitteinen. Oh- Kontrollpanelen är vattenskyddad och drivs av låg-
jauspaneeli voidaan asentaa kuivaan tilaan, esimer- spänning. Styrpanelen ska monteras i ett torrt ut-
kiksi pesuhuoneeseen, pukuhuoneeseen tai asuin- rymme, till exempel i tvättrummet, omklädnings-
tiloihin. Paneelia ei voi asentaa höyryhuoneeseen. rummet eller bostaden. Panelen får inte monteras i
Kuva 12. ångrummet. Bild 12.
Johtoputkitus (halkaisija 30 mm) seinän raken- Rördragning (diameter 30 mm) i väggkonstruktio-
teissa antaa mahdollisuuden viedä datakaapeli piilo- nen möjliggör dold montering av kabeln till kontroll-
asennuksena ohjauspaneelin asennuspaikalle, muu- panelen. I annat fall måste ytmontering ske.
toin asennus tehdään pinta-asennuksena.

2.10. Ylikuumenemissuojan palauttaminen 2.10. Återställning av överhettningsskyddet


Avaa kansipelti. Tarvittaessa siirrä sähkösarjaa Öppna lockplåten. Flytta elsatsen vid behov genom
avaamalla sen ruuvit. Lauennut ylikuumenemissuo- att öppna dess skruvar. Ett utlöst överhettnings-
ja palautetaan painamalla laitteen päädyssä olevaa skydd kan återställas om knappen i enhetens ände
painiketta. Kuva 13. trycks in. Bild 13.
Ennen painikkeen painamista on selvitettävä Anledningen till att skyddet har utlösts mås-
laukeamisen syy. Ylikuumenemissuojan saa te fastställas innan knappen trycks in. Över-
palauttaa vain ammattitaitoinen huoltomies. hettningsskyddet ska bara återställas av en profes-
sionell person som sköter underhållet.

20
FI SV

A 1. 2. 3.

ø4 x 30

B 1. 2.

ø4 x 30
20
46

min.
3.
147
ø 30
140
56
46

Kuva 12. Ohjauspaneelin asentaminen


Bild 12. Montering av styrpanelen

Kuva 13. Ylikuumenemissuojan palauttaminen


Bild 13. Återställning av överhettningsskyddet

21
FI SV

3. VARAOSAT 3. RESERVDELAR

21

22 25 26 27

6
19 18
16
15

10 13
2 17 11
12
14
23
3 20 4

24 9
4 5

1
7

8
malli/modell kpl/st
1 Putkivastus 2200 W/230 V Värmeelement 2200 W/230 V ZG-322 HGX2 1
Putkivastus 1500 W/230 V Värmeelement 1500 W/230 V ZG-330 HGX45 3
Putkivastus 1900 W/230 V Värmeelement 1900 W/230 V ZG-340 HGX60 3
Putkivastus 3000 W/230 V Värmeelement 3000 W/230 V ZG-350 HGX90 3
Putkivastus 3600 W/230 V Värmeelement 3600 W/230 V ZG-360 HGX11 3
Putkivastus 5000 W/230 V Värmeelement 5000 W/230 V ZG-365 HGX15 3
2 Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili Manuell avtappningsventil ZG-575 1
3 Puserrusliitin 18 mm-G½" Klämringskoppling 18 mm-G½" ZSTM-050 1
4 Mittakuppi-sarja (sisältää pinta- Mätkoppsats (med ytsensor, hatt och WX620 1
anturin, hatun ja kupin) kopp)
5 Vesiliitäntäputki Anslutningsrör för vatten ZSTM-071 1
6 Huoltoaukon kansi Serviceluckans skydd ZSTM-160 1
7 Sakkakuppi Slamkopp ZSTM-170 1
8 Pääkytkin Huvudströmbrytare ZSK-684 1
9 Piirikortti Kretskort WX645 1
10 Lämpöanturi Temperatursensor ZG-660 1
11 Vesisäiliö (HGX2) Vattenbehållare (HGX2) ZSTM-012 1
Vesisäiliö (HGX45-HGX15) Vattenbehållare (HGX45-HGX15) ZSTM-010 1
12 Ylikuumenemissuoja Överhettningsskydd ZG-550 1
13 Ohjauspaneeli Styrpanel WX602 1
14 Kumitiiviste D18 Gummitätning D18 ZSTM-140 4
15 Varoventtiili Övertrycksventil ZG-580 1
16 Kumitiiviste D10 Gummitätning D10 ZSTM-150 1
17 Vedensyöttöletku Inmatningsslang för vatten ZSTM-047 1
18 Vedensyöttöputki Inmatningsrör för vatten ZSTM-070 1
19 Höyryliitäntäputki Anslutningsrör för ånga ZSTM-040 1
20 Magneettiventtiili Magnetventil ZSS-610 1
21 Tulppa Propp ZSTM-155 1
22 Vesisäiliön eriste Vattenbehållarens tätning ZSTM-060 1
23 Höyrysuutin Ångmunstyck ZG-500 1
24 Kontaktori Kontaktor ZSK-778 2

Lisäosat ja -varusteet/ Tillbehör och utrustning


25 Automaattinen tyhjennysventtiili Automatisk avtappningsventil ZG-700 1
26 Tuoksupumppu Doftpump ZG-900 1
27 Tuoksupumpun liitospala Anslutningsstycke för doftpump ZSTM-195 1

Suosittelemme käyttämään vain valmistajan varaosia.


Använd endast tillverkarens reservdelar.
22
EN DE

1. INSTRUCTIONS FOR USE 1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER


1.1. Steam Generator System Components 1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
1. Control panel 1. Bedienfeld
2. Temperature sensor 2. Temperaturfühler
3. Steam pipe 3. Dampfrohr
4. Steam nozzle 4. Dampfdüse
5. Water supply pipe 5. Wasserzuleitung
6. Water supply pipe valve 6. Wasserzuleitungsventil
7. Discharge water pipe 7. Wasserabflussrohr
8a. Manual discharge valve 8a. Manuelles Auslassventil
8b. Automatic discharge valve (optional) 8b. Automatisches Auslassventil (optional)
9. Floor drain 9. Bodenabfluss
10. Overpressure valve 10. Überdruckventil
11. Connection cable 11. Anschlusskabel
12. Fragrance pump (optional) 12. Duftkonzentratpumpe (optional)
13. Rubber plug 13. Gummistopfen
14. Sediment cup 14. Auffangbecher für Ablagerungen

8a Closed
2
Zu
Open
Auf

8b

Steam room
Dampfkabine
10
3 13

12

14

9 11
4
6
5
9
7

Figure 1. Steam generator system components


Abbildung 1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems

1.2. Warnings 1.2. Warnhinweise


• The steam generator faucets, pipes and steam • Die Hähne, Rohre und Dampfdüsen des Dampf-
nozzles became scalding hot when in use. Do generators werden im Betrieb sehr heiß. Berüh-
not touch them with bare hands. ren Sie sie nicht mit bloßen Händen.
• The steam from the steam nozzles is scalding • Der Dampf aus den Dampfdüsen ist kochend
hot. Do not burn your skin. heiß. Verbrennen Sie sich nicht die Haut.
• If there is a blockage in the steam nozzles and/ • Wenn die Dampfdüsen und/oder die
or pipes, the steam generator will let the steam Dampfrohre blockiert sind, lässt der
out from the overpressure valve. Do not block Dampfgenerator den Dampf über das
the overpressure valve. Auslassventil ab. Das Auslassventil darf nicht
• Do not take electric devices in to the steam room. blockiert werden.
• Make sure the steam room dries properly after • Nehmen Sie keine elektrischen Geräte mit in die
use. Dampfkabine.
• Achten Sie darauf, dass die Dampfkabine nach
der Benutzung richtig trocknet.
23
EN DE

1.3. Using the Steam Generator 1.3. Verwendung des Dampfgenerators


Before starting the device, make sure that there are Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher,
no objects in the steam room that do not belong dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampf-
there. Make sure that the steam vents freely from kabine befinden. Vergewissern Sie sich, dass der
the nozzle. Open the water supply pipe valve. Dampf frei aus der Düse austreten kann. Öffnen Sie
The steam generator is equipped with a separate das Sperrventil der Wasserzuleitung.
control panel. The device is in standby mode, when Der Dampfgenerator ist mit einem separaten Be-
the buttons lit on the panel. dienfeld ausgestattet. Wenn die Tasten auf dem
Bedienfeld leuchten, befindet sich das Gerät im
If the buttons don’t lit, check that power is Standby-Modus.
switched on from the main switch.
Falls die Tasten nicht leuchten, überprüfen
Sie, ob der Hauptschalter für die Stromver-
sorgung eingeschaltet ist.

Control panel Bedienfeld


3 7 8 9 10 4 3 7 8 9 10 4

1 5 1 5

2 6 2 6

11 11

1. Steam generator on/off 1. Dampfgenerator ein-/ausschalten


2. Steam generator on with delay 2. Dampfgenerator mit Verzögerung einschalten
3. Lighting on/off 3. Beleuchtung ein-/ausschalten
4. Mode change 4. Modus wechseln
5. Value increase 5. Wert erhöhen
6. Value decrease 6. Wert verringern
7. Indicator light: Temperature 7. Kontrollleuchte: Temperatur
8. Indicator light: Time 8. Kontrollleuchte: Zeit
9. Indicator light: Fragrance 9. Kontrollleuchte: Duftstoffe
10. Indicator light: Ventilation 10. Kontrollleuchte: Ventilation
11. Indicator light: Panel locked 11. Kontrollleuchte: Bedienfeld gesperrt

Steam generator on Dampfgenerator ein-/ausschalten


Press button 1 (long press). Drücken Sie die Taste 1 (lange).

• The set temperature is displayed first, • Zuerst wird die eingestellte Temperatur
40 C after which the display switches to 40 C angezeigt. Danach schaltet die Anzeige
current steam room temperature. The zur aktuellen Temperatur in der Dampf-
22 C steam generator starts filling the water 22 C kabine um. Der Dampfgenerator beginnt
reservoir and warms up. damit, Wasser in den Wassertank auf-
• The steam generation pauses when zunehmen und zu erhitzen.
the steam generator takes water in • Die Dampferzeugung pausiert, wenn
the water reservoir and when the der Dampfgenerator Wasser in den
temperature in the steam room rises to Wassertank aufnimmt oder wenn die
the desired value. Dampftemperatur in der Dampfkabine
den gewünschten Wert überschreitet.
Settings
Einstellungen
Press button 4.
Drücken Sie die Taste 4.
Temperature. The adjustment range is
40 C 30–55 °C. Temperatur. Der Temperatur-
40 C Einstellbereich beträgt 30-55 °C.
Press button 4.
Drücken Sie die Taste 4.
Remaining on-time. The minimum value
6:00 is 10 minutes. The maximum value can Verbleibende Einschaltzeit. Der Mindest-
be set from additional settings (0:10– 6:00 wert beträgt 10 Minuten. Der Maximal-
24:00 h). wert kann unter „Weitere Einstellungen“
festgelegt werden (0:10–24:00 h).
Press button 4.
Drücken Sie die Taste 4.

24
EN DE

Fragrance pump. You can change the Duftkonzentratpumpe. Mit der Minustaste
OFF intensity of fragrance with the – and + OFF – und der Plustaste + können Sie die
buttons. The minimum value is off (OFF). Menge und Intensität der zugegebenen
Duftstoffe einstellen. Der Mindestwert ist
Press button 4. Aus (OFF).

Ventilation/dehumidifying. You can turn Drücken Sie die Taste 4.


OFF ventilation on (ON) or off (OFF) or choose
dehumidifying (DRY). Ventilation/Entfeuchtung. Sie können die
• Dehumidifying interval (DRY) will begin
OFF Ventilation einschalten (ON), ausschalten
when the steam generator is switched (OFF) oder die Entfeuchtungsfunktion
off or when the set on-time runs out aktivieren (DRY).
• Das Entfeuchtungsintervall (DRY)
(takes 60 minutes).
• Quick start of ventilation: (control panel
beginnt, wenn der Dampfgenerator
in standby mode): press button 4 (M) ausgeschaltet wird oder die eingestellte
and choose ON. Einschaltzeit abgelaufen ist (Dauer 60
• Ventilation is on for 60 minutes when
Minuten).
• Schnellstart der Ventilation: (Das
mode is activated.
Bedienfeld befindet sich im Standby-
Press button 4 to exit. Modus): Drücken Sie die Taste 4 (M)
und wählen Sie Ein (ON).

Drücken Sie die Taste 4, um das Menü zu


schließen.

Steam generator on with delay Dampfgenerator ein mit Verzögerung


Press button 2 (long press). Drücken Sie die Taste 2 (lange).
The decrease of remaining delay time is Die ablaufende Verzögerungszeit wird
1:00 shown until zero appears, after which the 1:00 bis zum Stand von Null angezeigt,
steam generator is switched on. anschließend wird der Dampfgenerator
eingeschaltet.
Settings
Einstellungen
Press button 4.
Drücken Sie die Taste 4.
Temperature. The adjustment range is
40 C 30–55 °C. Temperatur. Der Temperatur-
40 C Einstellbereich beträgt 30-55 °C.
Press button 4.
Drücken Sie die Taste 4.
Delay time. The adjustment range is
0:10–12:00 h. Verzögerungszeit. Der Einstellbereich
beträgt 0:10–12:00 h
Press button 4 to exit.
Drücken Sie die Taste 4, um das Menü zu
schließen.

Additional settings Weitere Einstellungen


Open the additional settings menu by Öffnen Sie das Menü „Weitere Einstellun-
pressing the buttons 5 and 6. Hold for 5 gen“, indem Sie gleichzeitig die Tasten
seconds. 5 und 6 auf dem Bedienfeld drücken.
Halten Sie diese Tasten 5 Sekunden lang
SET1 Maximum on-time (24 h). The range is: gedrückt.
0:10–0:24 h.
6:00 SET1 Maximale Einschaltzeit. (24 h). Der
Einstellbereich beträgt 0:10–0:24 h.
Press button 4. 6:00
Memory for power failures. You can Drücken Sie die Taste 4.
SET2 choose how the device behaves after a
break in electricity. Speicher für Stromausfälle. Sie können
OFF • ON1: The system will start again and SET2 festlegen, wie sich das Gerät nach einem
timing continues where it was stopped. Stromausfall verhalten soll.
• ON2: The system will start again and OFF • ON1 (Ein1): Das System wird neu
timing will reset. gestartet, und das Zeitschaltprogramm
• OFF: The system will not restart after a wird an dem Punkt fortgesetzt, an dem
break in electricity. es unterbrochen wurde.
The safety regulations for memory usage • ON2 (Ein2): Das System wird neu
vary from region to region. gestartet, und das Zeitschaltprogramm
wird zurückgesetzt.

25
EN DE

• Aus (OFF): Das System wird nach


Press button 4. einem Stromausfall nicht neu gestartet.
Die Sicherheitsvorschriften für die
Activation of automatic discharge valve Verwendung des Speichers können je
SET3 (optional). nach Region variieren.
• Automatic discharge valve: ON
OFF • Manual discharge valve: OFF Drücken Sie die Taste 4.

Press button 4. Aktivierung des automatischen


SET3 Auslassventils (optional).
Rinsing interval. If the automatic • Automatisches Auslassventil: ON
SET4 discharge valve has been activated, you OFF • Manuelles Auslassventil: OFF
can change the rinsing interval with the
OFF – and + buttons. The options are 0,5, 1, Drücken Sie die Taste 4.
2, 3 and 4 hours ( 1.6.).
Spülintervall. Wenn das automatische
Press button 4. SET4 Auslassventil aktiviert wurde, können
Sie das Spülintervall mit der Minustaste
SET5 OFF – und der Plustaste + ändern. Die
Usage hours. Device number and usage Einstellung lässt sich zwischen 0,5, 1, 2
hours are shown in turns in the display. und 4 Stunden ändern ( 1.6.).
200
Drücken Sie die Taste 4.
Press button 4.

Service cycle. The display shows how SET5 Nutzungsdauer. Die Gerätenummer und
SET6 many hours ago the service has been die Nutzungsdauer in Stunden werden
done. Reset counter after service by 200 abwechselnd auf dem Display angezeigt.
200 pressing button 6 (–) for 5 seconds.
Service time can be changed by pressing Drücken Sie die Taste 4.
buttons 5 and 6 (+ and -) at the same
time. Wartungsintervall. Das Display zeigt an,
SET6 vor wie vielen Stunden die letzte Wartung
Press button 4. erfolgt ist. Setzen Sie den Zähler nach
Manual water control. You can add
200 erfolgter Wartung zurück, indem Sie die
SET7 Taste 6 (–) 5 Sekunden lang gedrückt
and discharge water with the – and +
halten. Die Betriebszeit kann durch
buttons e.g. when cleaning water
gleichzeitiges Drücken der Tasten 5 und 6
reservoir, troubleshooting or in service.
(+ und -) geändert werden.
Press button 4.
Drücken Sie die Taste 4.

SET8 Version display. First the software Manuelle Wassersteuerung. Mit der
version of control panel is shown and SET7 Minustaste – und der Plustaste + können
after that software version of steam Sie Wasser ablassen oder zulaufen
generator/steam generators in order of lassen, z. B. wenn Sie den Wassertank
device number. reinigen, Fehler erkennen und beseitigen
oder eine Wartung ausführen möchten.
Press button 4. Drücken Sie die Taste 4.

Selecting remote start operation Versionsinfo anzeigen. Zuerst wird die


SET9 PULS: SET8 Softwareversion des Bedienfelds ange-
• Short press: steam generator on zeigt und anschließend die Softwarever-
• Long press: steam generator off sion des Dampfgenerators/der Dampfge-
I-O: neratoren in der Reihenfolge ihrer Geräte-
• Steam generator on or off nummern.

Drücken Sie die Taste 4.


Press button 4 to exit.
Wahl der Fernstartfunktion
SET9 PULS:
• Kurzes Drücken: Dampfgenerator einschalten
• Langes Drücken: Dampfgenerator
ausschalten
I-O:
• Dampfgenerator ein oder aus
Drücken Sie die Taste 4, um das Menü zu
schließen.

26
EN DE

The steam generator will turn off when Der Dampfgenerator schaltet sich auto-
the button 1 is pressed, the on-time matisch aus, wenn die Taste 1 gedrückt
runs out or an error occurs. Turning off wird, die Einschaltzeit abgelaufen oder
the steam generator will also stop the ein Fehler aufgetreten ist. Beim Ausschal-
fragrance pump. ten des Dampfgenerators wird die Duft-
• If the device does not have an konzentratpumpe ebenfalls ausgeschaltet.
automatic discharge valve • Wenn das Gerät nicht mit einem
(optional), empty the water (optionalen) automatischen
reservoir manually always after using Auslassventil ausgestattet ist,
the device. Open the discharge valve, müssen Sie den Wassertank nach jeder
let the reservoir drain and close the Benutzung des Geräts manuell
valve. This avoids lime and other entleeren. Öffnen Sie das Auslassventil,
impurities to accumulate in the device. warten Sie, bis der Tank entleert ist,
• If the device has an automatic und schließen Sie das Ventil wieder.
discharge valve, the device does Dadurch vermeiden Sie, dass sich Kalk
the rinsing and discharges the water
reservoir when the device is turned off und andere Verunreinigungen im Gerät
(takes about 5 minutes). During this time ablagern.
don’t turn the power off from the main • Wenn das Gerät mit einem automati-
switch. schen Auslassventil ausgestattet ist,
führt das Gerät nach dem Ausschalten
einen Vorgang aus, bei dem der Was-
sertank gespült und abgelassen wird
(Dauer ca. 5 Minuten). Schalten Sie
während dieses Vorgangs keinesfalls
den Hauptschalter für die Stromversor-
gung aus.

Lock on/off Verriegelung ein/aus


The control panel can be locked and Das Bedienfeld lässt sich sperren und
unlocked by pressing button 4 (M) for 5 entsperren, indem Sie die Taste 4 (M) 5
seconds. Sekunden lang gedrückt halten.

1.4. Fragrance Pump (optional) 1.4. Duftkonzentratpumpe (optional)


When turned on, the fragrance pump will feed fra- Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist,
grance to the steam pipe. The fragrance pump is gibt Sie Duftstoffe an das Dampfrohr ab. Die Duft-
controlled via the control panel. konzentratpumpe wird über das Bedienfeld gesteu-
• Attach the pump’s suction hose to the ert.
fragrance container before switching on the • Befestigen Sie den Ansaugschlauch der
steam generator. Pumpe am Duftstoffbehälter, bevor Sie den
• During first use, the fragrance is not fed into Dampfgenerator einschalten.
the steam room right from the start, as the • Bei der Erstnutzung gelangen die Duftstoffe
fragrance must run through the pipeline first. erst nach einiger Zeit in die Dampfkabine,
Tip: you can speed up the process by setting da diese zuvor erst das komplette
the fragrance intensity to maximum at first. Rohrleitungssystem durchlaufen müssen. Tipp:
• Make sure that the fragrance container does Sie können diesen Vorgang beschleunigen,
not dry up during use. The pump must not be indem Sie zuvor die maximale Menge bzw.
left on without fragrance. Intensität für die Zugabe von Duftstoffen auf
• Use only fragrances meant for steam generator dem Bedienfeld einstellen.
use. Follow the instructions on the packaging. • Stellen Sie sicher, dass der Duftkonzentrat-
behälter während des Betriebs nicht
vollkommen geleert wird: Die Pumpe darf nicht
ohne Duftkonzentrat betrieben werden!
• Verwenden Sie ausschließlich Duftkonzentrate,
die für die Verwendung mit Dampfgeneratoren
vorgesehen sind. Befolgen Sie die Anweisungen
auf der Verpackung des Duftkonzentrats.

1.5. Lighting 1.5. Beleuchtung


The lighting of the steam room can be set up so Die Beleuchtung der Dampfkabine kann so ein-
that it can be controlled from the steam generator gestellt werden, dass sie vom Bedienfeld des
control panel (max 100 W/230 V ~). Dampfgenerators aus gesteuert werden kann (max
100 W/230 V~).
Switch the lights on/off by pressing the
control panel button. Schalten Sie die Lampen ein oder aus, in-
dem Sie die Taste auf dem Bedienfeld drüc-
ken.
27
EN DE

1.6. Automatic discharge valve (optional) 1.6. Automatisches Auslassventil (optional)


The automatic discharge valve helps to avoid prob- Das automatische Auslassventil hilft Ihnen dabei,
lems caused by water impurity. Function of the au- Probleme durch Wasserverunreinigungen zu ver-
tomatic discharge valve: meiden. Funktion des automatischen Auslassven-
1. Rinsing the water discharge piping tils:
The device rinses impurities which have 1. Spülen der Wasserauslassrohre
accumulated in the water discharge piping. Das Gerät spült Ablagerungen und Verunreini-
The rinsing is done in every 5th time when the gungen aus den Wasserauslassrohren, die sich
device takes water. darin angesammelt haben. Der Spülvorgang er-
2. Rinsing the water reservoir (SET4) folgt bei jedem 5. Mal, wenn das Gerät Wasser
The device discharges the water reservoir and aufnimmt.
fills it up with clean water according the rinsing 2. Wassertank spülen (SET4)
interval which has been chosen. During rinsing Je nach ausgewähltem Spülintervall lässt das
the text “flushing” runs in the display. This Gerät den Wassertank ab und füllt ihn mit sau-
function is meant for institutions etc. where berem Wasser. Dabei läuft im Display der Hin-
the steam generator is on a several hours at weis „flushing“ (Spülen). Diese Funktion wurde
a time. The rinsing takes over 5 minutes and speziell für öffentliche Einrichtungen, Hotels
during this time the device pauses the steam usw. entwickelt, in denen der Dampfgenera-
generation. tor in der Regel über mehrere Stunden hinweg
3. Discharging the water reservoir after use genutzt wird. Der Spülvorgang dauert über 5
The device rinses and discharges the water Minuten. Während dieser Zeitspanne erzeugt
reservoir automatically when the steam das Gerät keinen Dampf.
generator is turned off. The discharging takes 3. Ablassen des Wassertanks nach der Benutzung
about 5 minutes. Wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird,
führt das Gerät automatisch einen Vorgang aus,
bei dem der Wassertank gespült und abgelassen
wird. Dieser Vorgang dauert circa 5 Minuten.

1.7. Remote control 1.7. Fernbedienung


The steam generator is possible to turn on also with Der Dampfgenerator lässt sich auch über eine sepa-
a separate remote control, which has been assem- rate Fernbedienung einschalten, die sich beispiels-
bled e.g. in the hotel reception. SET9 weise an der Hotelrezeption anbringen lässt. SET9

1.8. Steam Generator Maintenance 1.8. Wartung des Dampfgenerators


The following maintenance operations are allowed Der Nutzer kann folgende Instandhaltungsmaßnah-
for non-professional users: men durchführen:
• emptying the sediment cup (section 1.8.1.) • Entleerung der Bodenwanne (Punkt 1.8.1)
• cleaning the water level sensor (section 1.8.2.) • Reinigung des Wasserfüllstandsfühler (Punkt
• decalcification (section 1.8.3.) 1.8.2)
• Kalkentfernung (Punkt 1.8.3)
The time indicator light starts blinking when
200 hours has passed from the previous ser- Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden
vice. vergangen sind, blinkt die Zeit-Kontrollleuch-
te.
All other maintenance must be left to professional
maintenance personnel. Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von qualifi-
Steam generators in community, institution and ziertem technischen Personal durchgeführt werden.
such use must be serviced thoroughly at least twice Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öffentli-
a year (checking and cleaning the reservoir, heating che und vergleichbare Nutzung müssen mindestens
elements and the water level sensor). zweimal im Jahr gründlich gewartet werden (Über-
prüfung und Reinigung von Tank, Heizelementen
und Oberflächenfühler).

1.8.1. Sediment Cup Emptying 1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen


There is a sediment cup in the bottom of the device Im unteren Bereich des Geräts befindet sich ein
which collects water impurity. Empty the cup when Auffangbecher für Ablagerungen, der Wasserverun-
it fills up. reinigungen aufnimmt. Leeren Sie den Becher aus,
Watch out for the hot steam generator. Do wenn er voll ist.
not unfasten the sediment cup when the de- Vorsicht! Verbrennungs- und Verbrühungs-
vice is in use. Make sure that the steam generator gefahr durch heiße Teile und Wasserdampf!
is cooled down completely before you unfasten the Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen
sediment cup. Proper time for cooling is 24 hours nicht aus dem Gerät, während dieses benutzt wird.
from the previous use. Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen
erst aus dem Gerät, wenn dieses vollständig abge-
kühlt ist. Nach der letzten Benutzung bzw. dem
Ausschalten des Geräts dauert es 24 Stunden, bis
dieses vollständig abgekühlt ist.

28
EN DE

Figure 2. Sediment cup emptying


Abbildung 2 Auffangbecher für Ablagerungen

1. Make sure that the water reservoir is empty 1. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist
(check the measurement cup through the (schauen Sie durch den transparenten Deckel
transparent cover of service hatch: if there der Wartungsluke in den Messbecher: wenn
is water in the cup you have to empty the sich im Messbecher Wasser befindet, müssen
reservoir). Sie den Wassertank entleeren).
2. Turn the steam generator off from the main 2. Schalten Sie den Hauptschalter für die
switch (figure 2). Stromversorgung des Dampfgenerators aus
3. Place a bucket under the sediment cup. Some (Abbildung 2).
water might come from piping when the cup is 3. Stellen Sie einen Eimer unter den
off. Auffangbecher für Ablagerungen. Es kann
4. Release the sediment cup tightener. etwas Wasser aus den Rohrleitungen laufen,
5. Unfasten the cup by pulling. Clean the cup. wenn der Auffangbecher für Ablagerungen
6. Set the cup back to its place and fasten the abgenommen wurde.
tightener. 4. Lösen Sie die Klemmschelle des
Auffangbechers.
5. Ziehen Sie nun den Auffangbecher ab. Leeren
Sie ihn aus und reinigen Sie ihn.
6. Schieben Sie den Auffangbecher an seine
ursprüngliche Position und ziehen Sie die
Klemmschelle wieder fest.

1.8.2. Decalcification 1.8.2. Entkalkung


Tap water contains impurities, e.g. lime, which may Leitungswasser enthält Verunreinigungen, z.B.
in time block the internal parts of the steam gen- Kalk, die mit der Zeit die inneren Komponenten des
erator. The amount of lime in water (water hard- Dampfgenerators zusetzen können. Der Kalkgehalt
ness) and thus the need for decalcification varies des Wassers (Wasserhärte) und somit der Entkal-
from region to region. If the tap water is hard, it is kungsbedarf ist je nach Region unterschiedlich.
recommended to install a softener to the building’s Bei hartem Leitungswasser wird empfohlen, einen
water distribution system. The requirements for the Wasserenthärter im Wasserleitungssystem des Ge-
water are listed in table 1. bäudes zu installieren. Die Anforderungen an die
Wasserhärte sind in Tabelle 1 aufgelistet.
Decalcification with citric acid solution
The vapours of the citric acid solution are harmless. Entkalkung mit Zitronensäurelösung
Besides citric acid you can use also other materials Die Dämpfe der Zitronensäurelösung sind gesund-
for the decalcification, follow always the instruc- heitlich unbedenklich. Neben Zitronensäure können
tions in the packaging. Sie auch andere handelsübliche Entkalker verwen-
1. Mix 50–80 grams of citric acid with one litre den. Befolgen Sie dabei stets die Anweisungen auf
of water. der jeweiligen Packung.
2. Start the steam generator and leave it on for 1. Mischen Sie 50 bis 80 Gramm Zitronensäure
10 minutes. mit einem Liter Wasser.
3. Turn it off from the main switch (see figure 2). 2. Schalten Sie den Dampfgenerator ein, und
4. Remove the plug from the top of the steam lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
generator (figure 3). 3. Schalten Sie den Dampfgenerator mit dem
5. Pour the citric acid solution in to the water Hauptschalter aus (siehe Abbildung 2).
reservoir and put the plug back to its place. 4. Entfernen Sie den Stopfen auf der Oberseite
6. Let the solution work for one hour. des Dampfgenerators (siehe Abbildung 3).
7. Turn the main switch on. If the memory for 5. Gießen Sie die Zitronensäurelösung in den
power failures is on, the steam generator will Wassertank und setzen Sie den Stopfen
start without pushing button 1. wieder ein.
29
EN DE

Water property Effect Recommendation


Wassereigenschaft Wirkung Empfehlung
Humus concentration Colour, taste, precipitates in the steam generator < 12 mg/l
Humusgehalt Farbe, Geschmack, Ablagerungen im Dampfgenerator
Iron concentration Colour, odour, taste, precipitates in the steam generator < 0,2 mg/l
Eisengehalt Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen im
Dampfgenerator
Hardness: most important substances are Precipitates in the steam generator Mn: < 0,05 mg/l
manganese (Mn) and lime, i.e. calcium (Ca). Ablagerungen im Dampfgenerator Ca: < 100 mg/l
Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind Mangan
(Mn) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca).
Chlorinated water Health risk Forbidden to use
Gechlortes Wasser Gesundheitsschädlich Darf nicht verwendet
werden
Seawater Rapid corrosion Forbidden to use
Salzwasser Rasche Korrosion Darf nicht verwendet
werden
Flow rate in the incoming water pipe (measuring: Flow too slow: breaks in steam generation 8–12 l/min
let the water run from the incoming pipe for one Flow too fast: water running from the steam pipe
minute and measure the amount of water) Durchfluss zu gering: Unterbrechung der Dampferzeugung
Durchfluss in der Wasserzuleitung (Messung: Durchfluss zu hoch: Wasser läuft aus dem Dampfrohr
Lassen Sie das Wasser eine Minute lang aus
der Zuleitung laufen, und messen Sie die
Wassermenge.)
Table 1. Water quality requirements
Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität

Rinsing (manual discharge valve) 6. Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang
8. Empty the water reservoir and close the einwirken.
discharge valve. 7. Schalten Sie den Hauptschalter ein. Wenn der
9. Turn the steam generator on with button 1 Speicher für Stromausfälle eingeschaltet ist,
and leave it on for 10 minutes. startet der Dampferzeuger ohne Drücken der
10. Turn the steam generator off with button Taste 1.
1, empty the water reservoir and close the
discharge valve. Spülen (manuelles Auslassventil)
8. Entleeren Sie den Wassertank, und schließen
Rinsing (automatic discharge valve) Sie das Auslassventil.
8. Turn the steam generator on with button 1 9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
and leave it on for 10 minutes. Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten
9. Turn the steam generator off with button 1 lang eingeschaltet.
and leave it off for 5 minutes. 10. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 aus, entleeren Sie den Wassertank,
1.8.3. Cleaning the Steam Nozzles und schließen Sie das Auslassventil.
The steam nozzles can be cleaned with mild soap
solution. Spülen (automatisches Auslassventil)
8. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten
lang eingeschaltet.
9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 aus, und lassen Sie ihn 5 Minuten
lang ausgeschaltet.

1.8.3. Reinigung der Dampfdüsen


Die Dampfdüsen können mit milder Seifenlösung
gereinigt werden.

Figure 3. Decalcification
Abbildung 3. Entkalkung

30
EN DE

1.9. Troubleshooting 1.9. Störungsbeseitigung


If an error occurs, the control panel will show a Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedien-
device number and an error message, which helps feld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung
troubleshooting the cause for the error. angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben
The user can check only the points marked des betreffenden Fehlers helfen.
with an asterisk (*). All other maintenance Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte
must be done by professional maintenance person- überprüfen, die mit einem Sternchen (*) mar-
nel. kiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müs-
sen von qualifiziertem technischen Personal durch-
geführt werden.

Error message and fixing Fehlermeldung und -behebung

error code fehlercode

Temperature sensor’s measuring circuit Messkreis des Temperaturfühlers unter-


0E:01 broken. Check the wiring and connec- 0E:01 brochen. Verkabelung und Anschlüsse der
tions from connectors to the sensor. Stecker des Fühlers überprüfen.
Temperature sensor’s measuring circuit Kurzschluss im Messkreis des Tempera-
0E:02 short-circuited. Check the wiring and 0E:02 turfühlers. Verkabelung und Anschlüsse
connections from connectors to the der Stecker des Fühlers überprüfen.
sensor.
Messkreis des Überhitzungsschutzes
Overheat protector’s measuring circuit unterbrochen. Reset-Taste des Überhit-
broken. Press the overheat protector’s 0E:03
0E:03 zungsschutzes drücken ( 2.10.). Verka-
reset button ( 2.10.). Check the wiring belung und Anschlüsse der Stecker des
and connections from connectors to the Fühlers überprüfen.
overheat protector’s sensor.
Wasserfüllstand zu gering. Überprüfen
Water level low. Check if there is water Sie, ob sich Wasser im Messbecher
in the measurement cup. Check the 0E:05
0E:05 befindet. Wasserzuleitung*, Magnetven-
water inlet*, solenoid valve, discharge til, Auslassventil und Oberflächenfühler
valve, and the water level sensor. überprüfen.
There is still water in the reservoir Nach dem Abschluss des Spül- und
0E:07 even rinsing and discharging has been Ablassvorgangs befindet sich immer noch
done. Check if there is water in the 0E:07
Wasser im Wassertank. Überprüfen Sie,
measurement cup. Check discharge valve ob sich Wasser im Messbecher befindet.
and the water level sensor. Überprüfen Sie das Auslassventil und den
Connection failure between the control Fühler für den Wasserfüllstand.
0E:09 panel and the steam generator. Check
Ausfall der Verbindung zwischen
the cable and the connectors.
0E:09 Bedienfeld und Dampfgenerator.
Water reservoir empty after rinsing. Verkabelung und Stecker überprüfen.
0E:10 Check if there is water in the meas-
urement cup. Check the water inlet*, Wassertank nach dem Spülen leer.
solenoid valve, discharge valve, and the 0E:10 Überprüfen Sie, ob sich Wasser im
water level sensor. Messbecher befindet. Wasserzuleitung*,
Magnetventil, Auslassventil und Oberflä-
Water reservoir full when starting the chenfühler überprüfen.
0E:11 filling (starting, stopping, rinsing cycle).
Check the discharge valve and the water Wassertank zu Beginn des Füllens voll
level sensor. 0E:11 (Einschalten/Ausschalten/Spülzyklus).
Auslassventil und Oberflächenfühler
Too many fillings within five minutes. überprüfen.
0E:13 Check the water inlet*, flow rate* (table
1), solenoid valve, discharge valve and Zu häufiges Auffüllen innerhalb von fünf
the water level sensor. 0E:13 Minuten. Wasserzuleitung*, Durchfluss*
Sufficient water level has not been (Tabelle 1), Magnetventil, Auslassventil
reached within 10 minutes after the und Oberflächenfühler überprüfen.
0E:14
device has been turned on. Clean the Auch 10 Minuten nach dem Einschalten
measurement cup and check the wiring. 0E:14 des Geräts wurde kein ausreichender
Wasserfüllstand erreicht. Reinigen Sie
Sufficient water level won’t be reached
den Messbecher und überprüfen Sie die
0E:15 when vaporising. Check the water inlet*
Verkabelung.
and discharge valve.
Beim Verdampfen wird kein ausreichender
Several errors Error messages run in the display. 0E:15 Wasserfüllstand erreicht. Überprüfen Sie
das Wassereinlass-* und -auslassventil.
Verschiedene Auf dem Display laufen Fehlermeldungen
Fehler durch.

31
EN DE

Breaks Breaks in steam generation are Unter- Unterbrechungen der Dampferzeugung


in steam completely normal. The steam generation brechung der sind absolut normal. Die Dampferzeugung
generation pauses when the steam generator takes Dampferzeu- pausiert, wenn der Dampfgenerator
water in the water reservoir and when gung. Wasser in den Wassertank aufnimmt
the temperature in the steam room rises oder wenn die Dampftemperatur in der
to the desired value. Dampfkabine den gewünschten Wert
überschreitet.
Glucking There are water pockets or valleys in the
Gluckern In den Rohrleitungen haben sich
pipes. Straighten the pipes tilted away
Lufteinschlüsse oder Aussackungen/
from the steam generator.
Knicke gebildet. Begradigen Sie die
Water Rohrleitungen und neigen Sie diese vom
reservoir Check that fragrance doesn’t flow to the Dampfgenerator weg.
smells like water reservoir from the steam pipe.
Der
the fragrance Überprüfen Sie, dass keine Duftstoffe
Wassertank
aus dem Dampfrohr in den Wassertank
riecht nach
fließen können.
Duftstoffen

Other messages Weitere Fehlermeldungen


The time indicator light starts blinking Wenn seit der letzten Wartung 200
when 200 hours has passed from the Stunden vergangen sind, blinkt die Zeit-
previous service. Perform service ( 1.9.). Kontrollleuchte. Führen Sie die Wartung
Reset counter after service. durch ( 1.9.). Setzen Sie den Zähler
Flushing nach erfolgter Wartung zurück.
Text is running in the display. Rinsing.
Flushing Dieser Text läuft auf dem Display. Der
Pairing Text is running in the display. The Spülvorgang läuft.
control panel will connect with the steam
Pairing Dieser Text läuft auf dem Display. Das
generators that are ready for use.
Bedienfeld stellt die Verbindung mit allen
Done The connection between devices is done. betriebsbereiten Dampfgeneratoren her.
Done Die Verbindung zwischen den Geräten
wurde erfolgreich hergestellt.

32
EN DE

2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION 2. INSTALLATIONSANLEITUNG

2.3.
1,5–4,0 bar 1 2 3

9 5

6
4 5 6

2 3
10

4 + 7 8

2 7
9 10
1 8

1. Steam nozzle 1. Dampfdüse


2. Manual discharge valve 2. Manuelles Auslassventil
3. Pipe adapter 18 mm-G½" 3. Rohradapter 18 mm-G½"
4. Sediment cup 4. Auffangbecher für Ablagerungen
5. Control panel 5. Bedienfeld
6. Temperature sensor 6. Temperaturfühler
Optional parts and devices: Optionale Teile und Zubehör:
7. Automatic discharge valve 7. Automatisches Auslassventil
8. Connection part for fragrance pump 8. Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe
9. Fragrance pump 9. Duftkonzentratpumpe
10. Fragrance 10. Duftkonzentrate
Figure 4.
Abbildung 4.

Model Output Recommended steam room size (m3) Steam 230 V 1N~ 400 V 3N~
Modell Leistung Empfohlene Dampfkabinengröße (m3) output
Light wall Tiled light wall Tiled stone wall, capacity
(acrylic, etc.) Geflieste etc. Dampf-
Leichtbauwand Leichtbauwand Geflieste ausgabe- Cable Fuse Cable Fuse
(Acryl, usw.) Steinwand, usw. kapazität Kabel Sicherung Kabel Siche­rung
kW * ** * ** * ** kg/h mm2 A mm2 A
HGX2 2,2 2–4 2–4 2–4 2–4 2–4 2–4 2,0 3 x 1,5 10 - -
HGX45 4,5 2–5 2–7 2–4 2–6 2–3,5 2–4,5 5,5 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX60 5,7 2,5–8 3,5–11 2–6 3–9 2–5 2–7,5 7,6 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX90 9,0 6–12 9–17 4,5–10 7,5–14 3–8 6–11,5 12,0 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX11 10,8 10–14,5 15–21 8–12 12–17 6–10 10–14 14,6 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX15 15,0 12–19,5 17–28 10–16 14–23 8–13,5 12–18,5 20,1 5x6 3x 25
Table 2. Installation details * ventilated ** not ventilated
Tabelle 2. Montageinformationen * belüftet ** nicht belüftet

33
EN DE

2.1. Prior to Installation 2.1. Vor der Montage


Prior to installing the steam generator, study the Bevor Sie den Dampfgenerator installieren, lesen
instructions for installation, and check the follow- Sie sich die Montageanleitung durch, und prüfen
ing points: Sie folgende Punkte:
• The steam generator output should correspond • Die Leistung des Dampfgenerators muss dem
to the volume of the steam room. Table 2 gives Volumen der Dampfkabine entsprechen. Tabelle
guidelines for the minimum and maximum vol- 2 enthält Richtwerte für das minimale und
umes for each steam generator and wall mate- maximale Volumen für jeden Dampfgenerator
rial. und jedes Wandmaterial.
• The supply voltage is suitable for the steam • Die Versorgungsspannung muss sich für den
generator. Dampfgenerator eignen.
• The fuses and connecting cables meet the • Die Sicherungen und Anschlusskabel müssen
regulations and their measurements match vorschriftgemäß sein. Ihre Abmessungen
table 2. müssen den Angaben in Tabelle 2 entsprechen.
• The installation place of the steam genera- • Am Aufstellort des Dampfgenerators müssen
tor must meet the minimum requirements for die in Abbildung 5 angegebenen Mindest-
safety distances given in figure 5 and the place Sicherheitsabstände erfüllt sein. Der Aufstellort
must be as defined in section 2.2. muss die in Abschnitt 2.2. beschriebenen
Bedingungen erfüllen.

2.2. Installation Place and Fastening 2.2. Installationsort und Montage


The steam generator must be installed in a dry interi- Der Dampfgenerator muss in einem trockenen Raum
or space. The steam generator must not be installed aufgestellt werden. Der Dampfgenerator darf nicht
in a place where it may freeze or where it is subject an Orten aufgestellt werden, an denen Frostgefahr
to harmful substances. The maximum allowed tem- besteht oder er schädlichen Substanzen ausgesetzt
perature around the device is 30 °C. sein könnte. Die maximale Umgebungstemperatur
• The room must have a floor drain for the für das Gerät beträgt 30 °C.
discharge water. Do not install the device • Der Raum muss über einen Bodenabfluss für
straight above the drain, because steam das Abwasser verfügen. Montieren Sie das
coming up from drain wets the steam generator Gerät nicht direkt über dem Abfluss, da der
and may cause problems. aus dem Abfluss aufsteigende Dampf in den
• If the steam generator is installed inside Dampfgenerator eindringen und dessen Funkti-
a cabinet or such closed space, sufficient on beeinträchtigen kann.
ventilation must be provided around the device. • Wenn der Dampfgenerator in einem Gehäuse
Handedness of the steam generator can be changed oder einem geschlossenen Raum installiert
by switching front and back covers with themselves wird, muss um das Gerät herum eine
(figure 6). ausreichende Belüftung gewährleistet sein.
• Turn the mounting parts vertical if you Durch Austauschen der vorderen und hinteren Ver-
assemble the device to the wall. kleidung lässt sich der Dampfgenerator einfach je
• You can place the steam generator in lower nach Anforderung für Rechts- oder Linkshänder
space by turning mounting parts to horizontal auslegen (siehe Abbildung 6).
plane and cutting the sediment cup smaller • Richten Sie die Befestigungsteile senkrecht aus,
(figure 7). wenn Sie das Gerät an der Wand montieren
Fasten the steam generator firmly to the wall or to möchten.
the basis with screws suitable for the material (6 • Wenn Sie das Gerät auf dem Boden montieren
screws). möchten, richten Sie die Befestigungsteile
waagerecht aus und kürzen den Auffangbecher
für Rückstände (Abbildung 7).
Befestigen Sie den Dampfgenerator mit für den je-
weiligen Wand- oder Bodentyp geeigneten Schrau-
ben fest an der Wand bzw. am Boden (6 Schrauben).

2.2.
min. 50 mm
320 mm

min. min.
50 mm 190 mm
420 mm

min. 0 mm

min. 0 mm

Figure 5. Installation measurements


600 mm Abbildung 5. Montageabmessungen

34
EN DE

Figure 6. Handedness changing Figure 7.


Abbildung 6. Auslegung für Rechts- oder Abbildung 7.
Linkshänder

2.3. Water supply and discharge water 2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre
connections Siehe Abbildung 4. Die Wasserzuleitung muss mit
See figure 4. The water supply pipe must be einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen wer-
equipped with a stop valve and vacuum breaker. den. Der maximale Wassereingangsdruck für die
The maximum incoming water pressure for the wa- Wasserzuleitung beträgt 4,0 bar.
ter supply pipe is 4,0 bar. Siehe Abbildung 8. Das Abflussrohr des Dampf-
See figure 8. The steam generator discharge wa- generators muss zum Bodenabfluss des Aufstell-
ter pipe must be led to the installation room’s floor raums geführt werden.
drain. Das Abwasser darf nicht in die Dampfkabine
The discharge water must not be led to the geleitet werden, da es sehr heiß ist (70 °C)!
steam room, because the water is very hot Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom
(70 °C)! Dampfgenerator weg geneigt sind.
Install the pipes tilted away from the steam gen-
erator.

Steam pipe connector, Ø18 mm


Dampfrohranschluss, Ø18 mm

Overpressure valve
Überdruckventil
Optional
Water level sensor service hatch Optional
Wartungsdeckel des Oberflächenfühlers

Water supply connection G¾“ (male)


Wasseranschluss G¾“ (Außengewinde)

Discharge water connection G½“ (male)


Abwasseranschluss G½“ (Außengewinde)

Discharge water connection G½“ (female)


Abwasseranschluss G½“ (Innengewinde)

Figure 8. Steam generator connections


Abbildung 8. Anschlüsse des Dampfgenerators

2.4. Electrical Connections 2.4. Elektrische Anschlüsse


The steam generator must be connected to the Der Dampfgenerator darf nur von einem autorisier-
mains in accordance with the current regulations ten, qualifizierten Elektriker unter Beachtung der
and by an authorised, professional electrician. See aktuell gültigen Vorschriften an das Stromnetz an-
figure 9 for electrical connections. geschlossen werden. Die Schaltverbindungen sind
in Abbildung 9 dargestellt.

2.4.1. Installing the Temperature Sensor 2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers


Install the temperature sensor to the steam room Installieren Sie den Temperaturfühler an der Decke
ceiling or to a wall 1700–3000 mm above the floor der Dampfkabine oder in einer Höhe von 1700 bis
level. Drill a 7.5 mm diameter hole, push the sensor 3000 mm über dem Boden an einer Wand. Bohren
into the hole, and seal with silicone. Sie ein Loch mit 7,5 mm Durchmesser, schieben
Do not install the sensor near doors or ventilation Sie den Fühler hinein, und dichten Sie die Öffnung
openings. The allowed area is shown in figure 10. mit Silikon ab.
Installieren Sie den Fühler nicht in der Nähe von
Türen oder Belüftungsöffnungen. Der zulässige Be-
reich ist in Abbildung 10 dargestellt.
35
EN DE

TEMPERATURE SENSOR LED 5V LED FUSES


TEMPERATURFÜHLER
LED on: steam generator on SICHERUNG
LED blinks: fault in steam generator. See 1.10.
LED brennt: Dampfgenerator ist eingeschaltet
LED blinkt: Fehler im Dampfgenerator. Siehe 1.10.
1 T2,5 A
REMOTE CONTROL WATER LEVEL SENSOR
FERNBEDIENUNG OBERFLÄCHENFÜHLER
OVERHEAT PROTECTOR
3,3V (switch input 1)
2 T2,5 A
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ

CONTROL PANEL
BEDIENFELD

1 2 3 4
A1
K2
A2
1 2 3 4

L3 L2 L1
4 3 2 1
A1

K1
1 2 A2
4 3 2 1

LIGHTING
BELEUCHTUNG L NN LNL NL NL N L
N
max. 100 W L
230 V ~
Hauptschalter

K1
Main switch

FAN L1 L2 L3 N N
400 V 3N~
BELÜFTUNG HGX45, HGX60,
N K2
max. 100 W L HGX90, HGX11, HGX15
230 V 1N ~

L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
HGX45, HGX60
SWITCH FOR ALL-POLE
DISCONNECTION
SOLENOID VALVE SCHALTER FÜR ALLPOLIGE
MAGNETVENTIL N ABSCHALTUNG
L L1 N
230 V 1N~ N L GND
FRAGRANCE PUMP
DISCHARGE VALVE
DUFTKONZENTRAT- L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
N PUMPE
AUSLASSVENTIL L HGX2
GND SWITCH FOR ALL-POLE
230 V 1N~ DISCONNECTION
SCHALTER FÜR ALLPOLIGE
L1 N ABSCHALTUNG

Figure 9.
Abbildung 9.

SILIC
ONE
500 mm

1700 mm

7,5 mm

Figure 10. Placing the temperature sensor


Abbildung 10. Anbringen des Temperaturfühlers

36
EN DE

2.5. Steam Pipes 2.5. Dampfrohre


The steam from the steam generator is led to the Der Dampf aus dem Dampfgenerator wird über
steam room with copper pipes. The minimum steam Kupferleitungen in die Dampfkabine geleitet. Der
pipe inside diameter is 15 mm. You can connect the minimale Innendurchmesser des Dampfrohrs be-
steam generator to copper piping with a transparent trägt 15 mm. Sie können den Dampfgenerator über
silicon hose which inside diameter is 18 mm. einen transparenten Silikonschlauch mit einem In-
Transparent pipes help to locate potential nendurchmesser von 18 mm mit einem Kupferrohr
problems. verbinden.
The pipes must be carefully insulated. The maxi- Transparente Schläuche ermöglichen ein einfa-
mum length of a well insulated steam pipe is 10 cheres Erkennen von potentiellen Problemen.
metres. It is recommended to place the steam gen- Die Rohre müssen sorgfältig isoliert werden. Die
erator as close to the steam room as possible, to ordnungsgemäß isolierten Dampfrohre dürfen ma-
minimise the length of the steam pipes. ximal 10 Meter lang sein. Es wird empfohlen, den
If more than one steam nozzles are used, each Dampfgenerator so nahe wie möglich an der Dampf-
steam pipe going to the nozzles must be equipped kabine zu platzieren, um die Länge der Dampfrohre
with a flow control valve, so that the steam is even- zu verkürzen.
ly distributed into the steam room. Figure 11A. Ad- Wenn mehrere Dampfdüsen verwendet werden,
justing the valves: muss jedes zu den Dampfdüsen führende Dampf-
• Turn all the valves completely open. rohr mit einem Durchflussregelungsventil verse-
• If there is significantly more steam coming hen werden, damit der Dampf in der Dampfkabine
from one of the valves, turn the flow down. gleichmäßig verteilt wird. Abbildung 11A. Einstellen
• Do not turn the flow down on all the valves. der Ventile:
The steam must be able to flow freely from • Drehen Sie alle Ventile vollständig auf.
the nozzles. If there is a blockage in the • Wenn aus einem der Ventile deutlich mehr
steam nozzles and/or pipes, the steam will come Dampf als aus den anderen austritt, verringern
out of the overpressure valve (Figure 8). Sie den Durchfluss für dieses Ventil.
The far end of the steam pipe must be tilted to- • Verringern Sie den Durchfluss nicht für alle
wards the steam room. There must be no excess Ventile.
bends, water pockets or cut offs in the pipes. Figure Der Dampf muss frei durch die Düsen strö-
11B. men können. Wenn die Dampfdüsen und/
oder die Dampfrohre blockiert sind, tritt der Dampf
aus dem Überdruckventil aus (Abbildung 8).
Das abgewandte Ende des Dampfrohrs muss in
Richtung der Dampfkabine geneigt sein. Die Roh-
re dürfen keine übermäßigen Biegungen, Wasser-
taschen oder Verengungen aufweisen. Abbildung
11B.

A B C
Steam pipe
Dampfrohr

Control valve
Regelventil

100–300 mm

Figure 11. Steam nozzles and pipes


Abbildung 11. Dampfdüsen und -rohre

37
EN DE

2.6. Installing the Steam Nozzles 2.6. Montage der Dampfdüsen


Attach the steam nozzle to the end of the steam Bringen Sie die Dampfdüse am Ende des Dampf-
pipe and seal the steam pipe lead in with silicone. rohrs an, und dichten Sie die Einführung des
The nozzles should be placed 100–300 mm above Dampfrohrs mit Silikon ab. Die Düsen sollten 100
the floor level. The thread size of the nozzle is G½” bis 300 mm über dem Boden platziert werden. Die
(female). Figure 11A. Gewindegröße der Düse ist G½” (Innengewinde).
Point the opening of the nozzle downwards. Abbildung 11A.
Make sure the steam does not burn the bath- Richten Sie die Öffnung der Düse nach unten.
ers. Place the nozzles so that one can not touch Stellen Sie sicher, dass der Dampf die Baden-
them by accident. den nicht verbrühen kann. Bringen Sie die Düsen so an,
dass sie nicht versehentlich berührt werden können.

2.7. Installing the Fragrance Pump 2.7. Montage der Duftkonzentratpumpe


The fragrance pump is installed to feed fragrance Die Duftkonzentratpumpe wird installiert, um Duft-
into the steam pipe. The joint between the feeding stoffe an das Dampfrohr abzugeben. Das Verbin-
tube and the steam pipe must be as close to the dungsstück zwischen Zufuhr- und Dampfrohr muss
steam nozzle as possible. By doing this, as little so nah wie möglich an der Dampfdüse liegen. Da-
fragrance residue as possible will accumulate in the durch gewährleisten Sie, dass sich im Dampfrohr
steam pipe in the course of time. See figure 4. See mit der Zeit nur geringste Mengen an Duftstoffrück-
figure 9 for electrical connections. ständen ablagern. Siehe Abbildung 4. Die Schalt-
verbindungen sind in Abbildung 9 dargestellt.

2.8. Installing the Automatic Discharge Valve 2.8. Montage des automatischen Auslassventils
See figure 4. See figure 9 for electrical connections. Siehe Abbildung 4. Die Schaltverbindungen sind in
When tightening the joint hold tight on the hose of Abbildung 9 dargestellt. Halten Sie den Schlauch
steam generator and do not let it spin. After instal- des Dampfgenerators beim Festziehen des Verbin-
lation, activate the automatic discharge valve from dungsstücks gut fest, damit dieser sich nicht ver-
the control panel (SET3). dreht. Aktivieren Sie nach der Installation das auto-
matische Auslassventil vom Bedienfeld (SET3).

2.9. Installing the Control Panel 2.9. Montage des Bedienfelds


The control panel is splashproof and has a small Das Bedienfeld ist spritzwassergeschützt und hat
operating voltage. The panel can be installed in a eine niedrige Betriebsspannung. Das Bedienfeld
dry area e.g. in the washing or dressing room, or in lässt sich separat vom Dampfgenerator in einem
the living quarters. The panel can not be installed in trockenen Raum montieren, z. B. in einer Wä-
the steam room. Figure 12. schekammer, einem Umkleideraum oder im Wohn-
Conductor tubing (ø 30 mm) inside the wall struc- bereich. Das Bedienfeld darf jedoch nicht in der
ture allows you to thread the data cable hidden Dampfkabine montiert werden. Abbildung 12.
within the wall – otherwise the installation will have In wärmeisolierenden Röhren (ø 30 mm), die in
to be on the wall surface. die Wandstruktur eingearbeitet sind, können Sie
das Datenkabel versteckt in der Wand verlegen.
Anderenfalls muss das Datenkabel auf der Wand-
oberfläche verlegt werden.

2.10. Resetting the Overheat Protector 2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes


Open the cover. If needed move the circuit board Entfernen Sie die Abdeckung. Gegebenenfalls müs-
housing by opening screws. A blown overheat pro- sen Sie das Leiterplattengehäuse nach dem Lösen
tector can be reset by pressing the button on the der Schrauben entfernen. Um den Überhitzungs-
end of the device. Figure 13. schutz nach dem Auslösen zurückzusetzen, drücken
The reason for the going off must be deter- Sie den Knopf am Ende des Geräts. Abbildung 13.
mined before the button is pressed. The over- Bevor Sie den Knopf drücken, müssen Sie
heat protector may be reset only by a professional die Ursache für die Auslösung ermitteln. Der
maintenance person. Überhitzungsschutz darf nur von qualifiziertem
technischen Personal zurückgesetzt werden.

38
EN DE

A 1. 2. 3.

ø4 x 30

B 1. 2.

ø4 x 30
20
46

min.
3.
147
ø 30
140
56
46

Figure 12. Fastening the control panel


Abbildung 12. Befestigung des Bedienfelds

Figure 13. Resetting the Overheat Protector


Abbildung 13. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes

39
EN DE

3. SPARE PARTS 3. ERSATZTEILE

21

22 25 26 27

6
19 18
16
15

10 13
2 17 11
12
14
23
3 20 4

24 9
4 5

1
7

8 model/Modell pcs/Teile
1 Heating element 2200 W/230 V Heizelement 2200 W/230 V ZG-322 HGX2 1
Heating element 1500 W/230 V Heizelement 1500 W/230 V ZG-330 HGX45 3
Heating element 1900 W/230 V Heizelement 1900 W/230 V ZG-340 HGX60 3
Heating element 3000 W/230 V Heizelement 3000 W/230 V ZG-350 HGX90 3
Heating element 3600 W/230 V Heizelement 3600 W/230 V ZG-360 HGX11 3
Heating element 5000 W/230 V Heizelement 5000 W/230 V ZG-365 HGX15 3
2 Manual discharge valve Manuelles Auslassventil ZG-575 1
3 Pipe adapter 18 mm-G½" Rohradapter 18 mm-G½" ZSTM-050 1
4 Measuring cup set (includes water Messbechersatz (einschl. Fühler für den WX620 1
level sensor, top and tube) Wasserfüllstand, Aufsatz und Rohr)
5 Water outlet pipe assembly Wasserablassrohr ZSTM-071 1
6 Service hatch cover Wartungsdeckel ZSTM-160 1
7 Sediment cup Auffangbecher für Ablagerungen ZSTM-170 1
8 Main switch Hauptschalter ZSK-684 1
9 Circuit board Leiterplatte WX645 1
10 Temperature sensor Temperaturfühler ZG-660 1
11 Water reservoir (HGX2) Wassertank (HGX2) ZSTM-012 1
Water reservoir (HGX45-HGX15) Wassertank (HGX45-HGX15) ZSTM-010 1
12 Overheat protector Überhitzungsschutz ZG-550 1
13 Control panel Bedienfeld WX602 1
14 Rubber gasket D18 Gummidichtungsring D18 ZSTM-140 4
15 Overpressure valve Überdruckventil ZG-580 1
16 Rubber gasket D10 Gummidichtungsring D10 ZSTM-150 1
17 Water supply hose Wasserzufuhrschlauch ZSTM-047 1
18 Water supply pipe assembly Wasserzufuhrrohr ZSTM-070 1
19 Steam outlet pipe Dampfabgaberohr ZSTM-040 1
20 Solenoid valve Magnetventil ZSS-610 1
21 Rubber plug Gummistopfen ZSTM-155 1
22 Insulating for water reservoir Isolierung für den Wassertank ZSTM-060 1
23 Steam nozzle Dampfdüse ZG-500 1
24 Contactor Schaltschütz ZSK-778 2
Optional parts and devices/Optionale Teile und Zubehör
25 Automatic discharge valve Automatisches Auslassventil ZG-700 1
26 Fragrance pump Duftkonzentratpumpe ZG-900 1
27 Connection part for fragrance pump Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe ZSTM-195 1

We recommend to use only the manufacturer’s spare parts.


Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.
40
ES IT

1. INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO 1. ISTRUZIONI PER L'UTENTE


1.1. Componentes del sistema generador de vapor 1.1. Componenti del generatore di vapore
1. Panel de control 1. Quadro di comando
2. Sensor de temperatura 2. Sensore temperatura
3. Tubo de vapor 3. Tubo vapore
4. Boquilla de vapor 4. Ugello vapore
5. Tubo de suministro de agua 5. Condotto carico acqua
6. Válvula del tubo de suministro de agua 6. Valvola del condotto carico acqua
7. Tubo de descarga de agua 7. Condotto scarico acqua
8a. Válvula de descarga manual 8a. Valvola scarico manuale
8b. Válvula de descarga automática (opcional) 8b. Valvola scarico automatica (facoltativo)
9. Desagüe de suelo 9. Scarico a pavimento
10. Válvula de sobre-presión 10. Valvola di sovrapressione
11. Cable de conexión 11. Cavo di connessione
12. Bomba de fragancia (opcional) 12. Erogatore fragranza (facoltativo)
13. Tapón de goma 13. Tappo in gomma
14. Vaso de sedimentos 14. Contenitore dei sedimenti

2 8a Cierre
Chiuso
Abertura
Aperto

8b

Sala de vapor
Bagno turco 10
3 13

12

14

9 11
4
6
5
9
7

Figura 1. Componentes del sistema generador de vapor


Figura 1. Componenti del generatore di vapore

1.2. Advertencias 1.2 Avvertenze


• Cuando están en funcionamiento, los grifos, tu- • I rubinetti ed i tubi del generatore di vapore e
bos y boquillas de vapor del generador de vapor gli ugelli vapore scottano quando si trovano in
alcanzarán altas temperaturas con peligro de uso. Non toccarli a mani nude.
producir quemaduras al contacto con la piel. No • Il vapore che fuoriesce dagli ugelli vapore scot-
los toque directamente con las manos. ta e potrebbe bruciare la pelle.
• El vapor procedente de las boquillas de vapor • In caso di blocco degli ugelli e/o dei tubi del
estará a temperaturas muy altas, con peligro de vapore, il generatore emette il vapore dalla
producir quemaduras. No se queme la piel. valvola di sovrapressione. Evitare di bloccare la
• En caso de que las boquillas y/o tubos de vapor valvola.
quedasen bloqueados, el generador de vapor • Non portare dispositivi elettrici all'interno della
liberará el vapor a través de la válvula de sobre- cabina del bagno turco.
presión. No bloquee la válvula de sobre-presión. • Assicurarsi che il bagno turco si asciughi cor-
• No introduzca dispositivos eléctricos en la sala rettamente dopo l’uso.
de vapor.
• Asegúrese de que la sala de vapor se seque
adecuadamente después de haber sido usada.
41
ES IT

1.3. Cómo usar el generador de vapor 1.3. Utilizzo del generatore di vapore
Antes de poner en funcionamiento el dispositivo Prima di utilizzare il dispositivo, assicurarsi che non
asegúrese de que la sala de vapor no contenga ob- vi siano oggetti estranei all’interno della cabina del
jetos extraños. Asegúrese de que la boquilla permi- bagno turco. Assicurarsi che fuoriesca vapore dagli
ta la circulación del vapor con toda libertad. Abra la ugelli. Aprire la valvola di arresto del condotto di
válvula del tubo de suministro de agua. carico acqua.
El generador de vapor está equipado con un panel Il generatore di vapore è dotato di un quadro di
de control separado. El dispositivo está en el modo comando separato. Il dispositivo è in modalità di
de espera si los botones del panel están encendi- standby quando i tasti sono accesi sul quadro.
dos.
Se i tasti non si accendono, verificare che
Si los botones no se encienden, compruebe l'alimentazione sia collegata dall'interruttore
que el interruptor principal de alimentación principale.
esté encendido.
Panel de control Quadro di commando
3 7 8 9 10 4 3 7 8 9 10 4

1 5 1 5

2 6 2 6

11 11
1. Activación/desactivación del generador de vapor 1. Accensione/spegnimento generatore di vapore
2. Activación del generador de vapor con retardo 2. Accensione ritardata generatore di vapore
3. Activación/desactivación de la iluminación 3. Accensione/spegnimento illuminazione
4. Cambio de modo 4. Cambio modalità
5. Incremento del valor 5. Incremento valore
6. Reducción del valor 6. Riduzione valore
7. Luz indicadora: Temperatura 7. Spia: Temperatura
8. Luz indicadora: Tiempo 8. Spia: Tempo
9. Luz indicadora: Fragancia 9. Spia: Fragranza
10. Luces de indicación: Ventilación 10. Spia: Ventilazione
11. Luces de indicación Panel bloqueado 11. Spia: Quadro bloccato
Generador de vapor activado Accensione generatore di vapore
Pulse el botón 1 (pulsación prolongada). Premere (prolungatamente) il tasto 1.

• En primer lugar se indica la temperatura • Viene prima visualizzata la temperatura


40 C seleccionada, tras lo cual la pantalla 40 C impostata, quindi sul display viene
cambia a la temperatura ambiente visualizzata la temperatura corrente
22 C actual de la sala de vapor. El generador 22 C della cabina del bagno turco. Il
de vapor comienza a llenar el depósito generatore di vapore inizia a riempire il
de agua y se calienta. serbatoio dell'acqua e si riscalda.
• La generación de vapor se detiene cada • La generazione di vapore si interrompe
vez que el generador de vapor obtiene quando il generatore di vapore riempie
agua del depósito de agua y cuando di acqua il serbatoio e quando la
la temperatura en el sala de vapor se temperatura della cabina del bagno
eleva hasta el valor deseado. turco raggiunge il valore desiderato.
Ajustes Impostazioni
Pulse el botón 4. Premere il tasto 4.

Temperatura. El rango de ajuste es de Temperatura. L'intervallo di regolazione è


40 C 30–55 °C. 40 C 30–55 °C.

Pulse el botón 4. Premere il tasto 4.

Período de funcionamiento restante. El Tempo di funzionamento restante. Il


6:00 valor mínimo es de 10 minutos. El valor 6:00 valore minimo è 10 minuti. È possibile
máximo puede ajustarse en los ajustes impostare il valore massimo dalle
adicionales (0:10–24:00 h). impostazioni supplementari (0:10–24:00 h).

Pulse el botón 4. Premere il tasto 4.

Bomba de fragancia. Puede cambiar Erogatore fragranza. È possibile modifi-


OFF la intensidad de la fragancia con los OFF care l'intensità della fragranza con i tasti
botones – y +. El valor mínimo es – e +. Il valore minimo disattiva l'eroga-
apagado (OFF). tore (OFF).
Pulse el botón 4. Premere il tasto 4.

42
ES IT

Ventilación/deshumidificación. Es posible Ventilazione/deumidificazione. È possibile


OFF activar (ON) la ventilación o desactivarla
OFF accendere (ON) o spegnere (OFF) la ven-
(OFF), o bien seleccionar la deshumidifi- tilazione o scegliere la deumidificazione
cación (DRY). (DRY).
• L’intervallo di deumidificazione (DRY)
• El intervalo de deshumidificación (DRY)
comenzará al apagar el generador de inizia quando il generatore di vapore
vapor o una vez transcurrido el tiempo viene spento o quando trascorre il
de funcionamiento establecido (requiere tempo di funzionamento (occorrono 60
60 minutos). minuti).
• Avvio rapido della ventilazione:
• Inicio rápido de la ventilación: (panel
de control en el modo de espera): (quadro di comando in modalità di
pulse el botón 4 (M) y seleccione ON. standby): premere il tasto 4 (M) e
• La ventilación está activada durante 60
scegliere ON.
• La ventilazione resta in funzione per 60
minutos.
minuti quando attivata.
Pulse el botón 4 para salir.
Premere il tasto 4 per uscire.

Generador de vapor encendido con tiempo de retardo Generatore vapore acceso con timer
Pulse el botón 2 (pulsación prolongada). Premere (prolungatamente) il tasto 2.
La disminución del tiempo de retardo Viene visualizzato il tempo di accensione
1:00 restante se mostrará hasta que aparezca 1:00 ritardata rimanente che scende, fino
el valor cero, tras lo cual se enciende el a quando non viene visualizzato zero,
generador de vapor. quindi il generatore di vapore si accende.

Ajustes Impostazioni
Pulse el botón 4. Premere il tasto 4.

Temperatura. El rango de ajuste es de Temperatura. L'intervallo di regolazione è


40 C 30–55 °C. 40 C 30–55 °C.

Pulse el botón 4. Premere il tasto 4.

Tiempo de retardo. El rango de ajuste es Tempo di accensione ritardata. L'intervallo


de 0:10–12:00 h. di regolazione è 0:10–12:00 h.

Pulse el botón 4 para salir. Premere il tasto 4 per uscire.

Ajustes adicionales Impostazioni supplementari


Para abrir el menú de ajustes adicionales, Aprire il menu delle impostazioni supple-
pulse los botones 5 y 6. Manténgalos mentari premendo i tasti 5 e 6. Tenerli
pulsados durante 5 segundos. premuti per 5 secondi.
SET1 Período de funcionamiento máximo (24 SET1
h). El rango es de: 0:10–24:00 h. Tempo di funzionamento massimo (24 h).
6:00 L'intervallo è: 0:10–24:00 h.
6:00
Pulse el botón 4.
Premere il tasto 4.
Memoria para cortes de suministro eléctrico.
SET2 Puede elegir cómo debe reaccionar el dispo- Memoria per guasti di alimentazione. È
sitivo tras un corte del suministro eléctrico. SET2 possibile selezionare il tipo di funziona-
OFF • ON1: El sistema se pone nuevamente mento del dispositivo dopo le interruzioni
en marcha y el tiempo sigue contando OFF dell'elettricità.
desde donde se detuvo. • ON1: Il sistema viene riavviato e il timer

• ON2: El sistema se pone nuevamente continua da dove era stato interrotto.


en marcha y el tiempo se pone a cero. • ON2: Il sistema viene riavviato e il timer

• OFF: El sistema no se pone viene reimpostato.


nuevamente en marcha tras un corte • OFF: Il sistema non viene riavviato

del suministro eléctrico. dopo le interruzioni dell'elettricità.


Las normativas de seguridad para el uso de Le norme di sicurezza per l’utilizzo della
memoria varían de región a región. memoria variano da regione a regione.

Premere il tasto 4.
Pulse el botón 4.
Attivare la valvola di scarico automatica
Como activar la valvula automatica de SET3
SET3 vaciar el generador de vapor (opcional).
(facoltativo).
• Valvola di scarico automatica: ON

OFF
• Válvula de descarga automática: ON OFF • Valvola di scarico manuale: OFF
• Válvula de descarga manual: OFF

Pulse el botón 4. Premere il tasto 4.

43
ES IT

Intervalo de lavado. Si se ha activado la Intervallo di risciacquo. Se la valvola


SET4 válvula de descarga automática, puede SET4 di scarico automatica è stata attivata,
cambiar el intervalo de lavado con los è possibile modificare l'intervallo di
OFF botones – y +. Las opciones son 0,5, 1, OFF risciacquo con i tasti – e  +. Le opzioni
2, 3 y 4 horas ( 1.6.). sono 0,5, 1, 2, 3 e 4 ore ( 1.6.).

Pulse el botón 4. Premere il tasto 4.

SET5 Horas de uso. El número de dispositivo y SET5 Ore di utilizzo. Sul display vengono
las horas de uso se muestran alternada- alternati il numero dispositivo e le ore di
mente en la pantalla. 200 utilizzo.
200
Pulse el botón 4. Premere il tasto 4.

Ciclo de servicio. La pantalla indica hace Ciclo di servizio. Sul display vengono
SET6 cuántas horas se ha realizado el servicio SET6 visualizzate le ore trascorse dall'ultimo
técnico. Para restablecer el contador intervento di servizio. Dopo gli interventi
200 tras el servicio técnico, pulse el botón 200 di servizio, reimpostare il contatore
6 (–) durante 5 segundos. El tiempo de premendo il tasto 6 (–) per 5 secondi.
servicio se puede cambiar presionando L’intervallo di servizio può essere variato
los botones 5 y 6 al mismo tiempo. premendo in simultanea i tasti 5 e 6 ( +
e -).
Pulse el botón 4.
Premere il tasto 4.
Refrigeración. Es posible añadir y
SET7 descargar agua con los botones – y +, Raffreddamento. È possibile aggiungere
por ejemplo para limpiar el depósito de SET7 e scaricare acqua con i tasti – e  +, ad
agua, resolver problemas o realizar el esempio quando si pulisce il serbatoio
servicio técnico. dell'acqua, per la risoluzione dei problemi
o gli interventi di servizio.
Pulse el botón 4.
Premere il tasto 4.
Pantalla de versión. En primer lugar se
SET8 muestra la versión del software del panel Versione. Viene visualizzata prima
de control, seguida por la versión del SET8 la versione del software del quadro
software de los generadores de vapor di comando e quindi la versione del
conectados, en orden de número de software del generatore o dei generatori
dispositivo. di vapore, in ordine di numero dispositivo.

Pulse el botón 4. Premere il tasto 4.

Selección de operación de inicio remoto. Selezione operazione di avvio remoto


SET9 PULS: SET9 PULS:
• Pulsación breve: generador de vapor • Pressione breve: accensione generatore di
activado vapore
• Pulsación prolongada: generador de vapor • Pressione prolungata: spegnimento
desactivado generatore di vapore
I-O: I-O:
• Generador de vapor activado o desactivado • Accensione o spegnimento generatore di
vapore

Pulse el botón 4 para salir. Premere il tasto 4 per uscire.

Generador de vapor apagado Generatore vapore spento


El generador de vapor se apaga al pulsar Il generatore di vapore si spegne quando
el botón 1, al agotarse el tiempo de si preme il tasto 1, scade il tempo di
funcionamiento o si se produce un error. funzionamento impostato o si verifica un
La desactivación del generador de vapor errore. Spegnendo il generatore di vapore
también detendrá la bomba de fragancia. si arresta anche l'erogatore di fragranza.
• Si el dispositivo no cuenta con • Se il dispositivo non dispone di
ninguna válvula de descarga valvola di scarico automatica
automática (opcional), vacíe (opzionale), svuotare manual-
manualmente el depósito de agua cuando mente il serbatoio dell'acqua dopo aver
termine de usar el dispositivo. Abra la utilizzato il dispositivo. Aprire la valvola
válvula de descarga, deje que el depósito di scarico, svuotare il serbatoio e
se vacíe y cierre la válvula a continuación. chiudere la valvola. In questo modo si
De esta forma evitará que se acumulen eviterà che calcare e altre impurità si
lodos y otras impurezas en el dispositivo. accumulino nel dispositivo.
• Si el dispositivo cuenta con una válvula • Se il dispositivo è dotato di valvola di

de descarga automática, el lavado y la scarico automatica, il dispositivo ese-


descarga del depósito de agua se realizan gue il risciacquo e scarica il serbatoio
automáticamente al apagar el dispositivo dell'acqua quando viene spento (occor-
(requiere cerca de 5 minutos). Durante rono circa 5 minuti). Durante questo
este proceso, no apague la alimentación periodo non scollegare l'alimentazione
con el interruptor principal. dall'interruttore principale.
44
ES IT

Bloqueo encendido / apagado Blocco On/Off


El panel de control puede bloquearse y È possibile bloccare e sbloccare il quadro
desbloquearse pulsando el botón 4 (M) di comando premendo il tasto 4 (M) per 5
durante 5 segundos. secondi.

1.4. Bomba de fragancia (opcional) 1.4. Erogatore fragranza (facoltativo)


Cuando esté activada, la bomba de fragancia dis- L'erogatore di fragranza, una volta acceso, inse-
tribuirá la fragancia al tubo de vapor. La bomba de risce una fragranza all'interno del tubo vapore.
fragancia se controla desde el panel de control. L'erogatore fragranza viene controllato tramite il
• Conecte la manguera de succión de la bomba quadro di comando.
al envase de fragancia antes de encender el • Collegare il flessibile di aspirazione
generador de vapor. dell'erogatore al deposito di fragranza prima di
• Durante el primer uso, la fragancia no se accendere il generatore di vapore.
alimenta a la sala de vapor desde el primer • Durante il primo utilizzo, la fragranza non
momento, dado que debe recorrer primero viene erogata nella cabina del bagno turco
la tubería. Sugerencia: es posible acelerar el dall'inizio, in quanto deve prima percorrere il
proceso ajustando al máximo la intensidad de la tubo. Suggerimento: è possibile accelerare il
fragancia en un primer momento. processo impostando l'intensità della fragranza
• Asegúrese de que el contenedor de fragancia al massimo all'inizio.
no se esté utilizando. No deberá dejarse la • Assicurarsi che il deposito di fragranza non si
bomba en funcionamiento sin fragancia. esaurisca durante l'utilizzo. L'erogatore non
• Use únicamente fragancias para uso exclusivo può essere privo di fragranza.
en generadores de vapor. Siga las instrucciones • Utilizzare solo le fragranze indicate per il
indicadas en el envase. generatore di vapore. Osservare le istruzioni
sull'imballaggio.

1.5. Iluminación 1.5. Illuminazione


La iluminación de la sala de vapor puede progra- È possibile azionare l'illuminazione del bagno turco di-
marse a fin de que pueda ser controlada desde rettamente dal quadro di comando del generatore di
el panel de control del generador de vapor (max vapore (max 100 W/230 V~).
100 W/230 V~).
Accendere/spegnere le luci premendo il ta-
Encienda/apague las luces pulsando el sto del quadro di comando.
botón del panel de control.

1.6. Válvula de descarga automática (opcional) 1.6. Valvola di scarico automatica (opzionale)
La válvula de descarga automática ayuda a evitar La valvola di scarico automatica contribuisce a evi-
los problemas causados por las impurezas presen- tare i problemi provocati dall'impurità dell'acqua.
tes en el agua. Funcionamiento de la válvula de des- Funzioni della valvola di scarico automatica:
carga automática: 1. Risciacquo del tubo di scarico dell'acqua
1. Lavado de la tubería de descarga de agua Il dispositivo risciacqua le impurità che si sono
El dispositivo lava las impurezas que se hayan accumulate nel tubo di scarico dell'acqua. Il
acumulado en la tubería de descarga de agua. risciacquo viene eseguito ogni 5 volte che il
El lavado se realiza cada 5 ciclos de entrada de dispositivo carica l'acqua.
agua por parte del dispositivo. 2. Risciacquo del serbatoio dell'acqua (SET4)
2. Lavado del depósito de agua (SET4) Il dispositivo scarica il serbatoio dell'acqua e lo
El dispositivo descarga el depósito de agua riempie con acqua pulita in base all'intervallo
y lo llena con agua limpia de acuerdo con el di risciacquo selezionato. Durante il risciacquo,
intervalo de lavado elegido. Durante el lavado, sul display scorre il testo “flushing”. Questa
la pantalla muestra el texto móvil «flushing» funzione è intesa per istituti ecc. dove il gene-
(Lavando). Esta función está destinada a luga- ratore di vapore rimane acceso per diverse ore
res públicos en los que el generador de vapor alla volta. Il risciacquo richiede più di 5 minuti.
permanece encendido varias horas seguidas. Durante questo periodo il dispositivo mette in
El lavado requiere más de 5 minutos y durante pausa la generazione del vapore.
este intervalo el dispositivo no genera vapor. 3. Scarico del serbatoio dell'acqua dopo l'uso
3. Descarga del depósito de agua tras el uso Il dispositivo esegue il risciacquo e scarica il
El dispositivo lava y descarga el depósito de serbatoio dell'acqua automaticamente quando
agua automáticamente al apagar el genera- il generatore di vapore viene spento. Lo scarico
dor de vapor. La descarga requiere cerca de 5 richiede circa 5 minuti.
minutos.

1.7. Mando a distancia 1.7. Telecomando


Es posible encender el generador de vapor también È possibile accendere il generatore di vapore anche
con un mando a distancia, por ejemplo, instalado en con un telecomando a parte, collocato, ad esempio,
la recepción del hotel. SET9 nella reception di un hotel. SET9

45
ES IT

18. Mantenimiento del generador de vapor 1.8. Manutenzione del generatore di vapore
Las siguientes operaciones de mantenimiento las Le seguenti operazioni di manutenzione sono con-
pueden llevar a cabo usuarios no profesionales: sentite per utenti non professionisti:
• vaciado del vaso de sedimentos (sección 1.8.1.) • svuotamento del contenitore dei sedimenti
• limpieza del sensor de nivel de agua (sección (sezione 1.8.1.)
1.8.2.) • pulizia del sensore del livello dell’acqua (sezione
• descalcificación (sección 1.8.3.) 1.8.2.)
La luz indicadora de tiempo comienza a par- • decalcificazione (sezione 1.8.3.)
padear una vez transcurridas 200 horas La spia del tempo inizia a lampeggiare una
desde el último servicio técnico. volta trascorse 200 ore dall'ultimo inter-
vento di servizio.
El resto de operaciones de mantenimiento deberán
ser llevadas a cabo por el personal profesional de Il resto della manutenzione deve essere eseguita da
mantenimiento. personale addetto.
Los generadores de vapor utilizados en comunida- La manutenzione delle saune comuni e utilizzate
des, instituciones u organizaciones similares deberán negli istituti deve essere eseguita almeno due volte
revisarse en profundidad dos veces al año como mí- all'anno (controllo e pulizia del serbatoio, delle resi-
nimo (comprobando y limpiando el depósito, los ele- stenze e del sensore della superficie).
mentos calefactores y el sensor de superficie).

1.8.1. Vaciado del vaso de sedimentos 1.8.1. Svuotamento del contenitore dei sedimenti
La parte inferior del dispositivo cuenta con un vaso Nella parte inferiore del dispositivo è presente un
de sedimentos que recoge las impurezas del agua. contenitore dei sedimenti che raccoglie le impurità
Vacíe el vaso cuando esté lleno. dell'acqua. Svuotare il contenitore quando si riem-
Tenga cuidado con la superficie caliente del pie.
generador de vapor. No desmonte el vaso de Fare attenzione a che il generatore di vapore
sedimentos mientras el dispositivo se esté utilizan- non sia caldo. Non rimuovere il contenitore
do. Asegúrese de que el generador de vapor se dei sedimenti se il dispositivo è in uso. Accertarsi
haya enfriado completamente antes de desmontar che il generatore di vapore si sia raffreddato com-
el vaso de sedimentos. Un tiempo de enfriamiento pletamente prima di rimuovere il contenitore dei se-
adecuado es de 24 horas desde el último uso. dimenti. Il tempo adeguato per il raffreddamento è
1. Asegúrese de que el depósito de agua esté di 24 ore dall'uso precedente.
vacío (inspeccione el vaso de medición a través 1. Accertarsi che il serbatoio dell'acqua sia vuoto
de la cubierta transparente de la compuerta de (controllare il recipiente di misurazione tramite
servicio: si el vaso contiene agua, quiere decir il coperchio trasparente dello sportellino di
que debe vaciar el depósito). servizio: se nel recipiente è presente acqua, è
2. Apague el generador de vapor con el interruptor necessario svuotare il serbatoio).
principal (figura 2). 2. Spegnere il generatore di vapore
3. Coloque un cubo debajo del vaso de dall'interruttore principale (figura 2).
sedimentos. Puede salir agua de la tubería 3. Collocare un secchio sotto il contenitore dei
mientras el vaso está desmontado. sedimenti. Quando il contenitore viene rimosso,
4. Libere el retén del vaso de sedimentos. potrebbe fuoriuscire acqua dal tubo.
5. Separe el vaso tirando de él. Limpie el vaso. 4. Rilasciare il fermo del contenitore dei sedimenti.
6. Vuelva a montar el vaso en su lugar y coloque 5. Rimuovere il contenitore tirandolo. Pulire il
el retén. contenitore.
6. Ricollocare in sede il contenitore e serrare il fermo.

Figura 2. Vaciado del vaso de sedimentos


Figura 2. Svuotamento del contenitore dei sedimenti

46
ES IT

1.8.2. Descalcificación 1.8.2. Decalcificazione


El agua potable del grifo contiene impurezas, como L'acqua corrente contiene impurità, ovvero calcare,
por ejemplo cal, las cuales al cabo de cierto tiempo che a volte potrebbe bloccare le parti interne del
acaban por bloquear las partes internas del genera- generatore di vapore. La quantità di calcare nell'ac-
dor de vapor. La cantidad de cal en el agua (dureza qua (durezza dell'acqua) e la conseguente neces-
del agua) y la respectiva necesidad de descalcifica- sità di decalcificazione varia da regione a regione.
ción variarán de región a región. Si el agua potable Se l'acqua corrente è dura, si consiglia di installare
del grifo es dura, se recomienda la instalación de un un addolcitore al sistema di distribuzione dell'acqua
suavizador de agua en el sistema de distribución de dell'edificio. I requisiti per l'acqua sono elencati nel-
agua del edificio. El la tabla 1 encontrará listados la tabella 1.
todos los requisitos necesarios para el agua.
Decalcificazione con una soluzione di acido citrico
Descalcificación con solución de ácido cítrico I vapori della soluzione di acido citrico sono innocui.
Los vapores de la solución de ácido cítrico son ino- Oltre all'acido citrico, è possibile utilizzare anche
cuos. Además de ácido cítrico, puede usar otras altri materiali per la decalcificazione, osservare sem-
sustancias para la descalcificación; siga siempre las pre le istruzioni sull'imballaggio.
instrucciones indicadas en el envase. 1. Mescolare 50–80 grammi di acido citrico per
1. Mezcle entre 50 y 80 gramos de ácido cítrico ogni litro di acqua.
en un litro de agua. 2. Accendere il generatore di vapore e lasciarlo
2. Active el generador de vapor y déjelo en fun- acceso per 10 minuti.
cionamiento durante 10 minutos. 3. Spegnere l'interruttore principale del generatore
3. Desactívelo desde el interruptor principal (con- (vedere la figura 2).
sulte la figura 2). 4. Rimuovere il tappo dalla parte superiore del
4. Retire el tapón de la parte superior del genera- generatore di vapore (figura 3)
dor de vapor (figura 3). 5. Versare la soluzione di acido citrico nel serba-
5. Vierta la solución de ácido cítrico en el depósito toio dell'acqua e ricollocare in sede il tappo.
de agua y vuelva a instalar el sensor de super- 6. Consentire alla soluzione di agire per un'ora.
ficie junto con sus cables. 7. Accendere l'interruttore principale. Se la
6. Vierta la solución de ácido cítrico en el depó- memoria per guasti di alimentazione è attiva,
sito de agua y vuelva a colocar el tapón en su il generatore di vapore parte senza premere il
lugar. tasto 1.
7. Active el interruptor principal. Si la memoria Risciacquo (valvola di scarico manuale)
para cortes de suministro eléctrico está activa- 8. Vuotare il serbatoio dell'acqua e chiudere la
da, el generador de vapor arrancará sin pulsar valvola di scarico.
el botón 1. 9. Accendere il generatore di vapore con il tasto
1 e lasciarlo acceso per 10 minuti.
Aclarado (válvula de descarga manual) 10. Spegnere il generatore di vapore con il tasto
8. Vacíe el depósito de agua y cierre la válvula de 1, vuotare il serbatoio dell'acqua e chiudere la
descarga. valvola di scarico.
9. Active el generador de vapor pulsando el
botón 1 y déjelo en funcionamiento durante 10 Risciacquo (valvola di scarico automatica)
minutos. 8. Accendere il generatore di vapore con il tasto
10. Apague el generador de vapor pulsando el 1 e lasciarlo acceso per 10 minuti.
botón 1, vacíe el depósito de agua y cierre la 9. Spegnere il generatore di vapore con il tasto 1
válvula de descarga. e lasciarlo spento per 5 minuti.

Propiedad del agua Efecto Recomendación


Proprietà dell'acqua Effetto Consiglio
Concentración de humus Color, gusto, se precipita en el generador de vapor <12 mg/l
Concentrazione di muffa Colore, sapore, penetra all'interno del generatore di vapore
Concentración de hierro Color, olor, gusto, se precipita en el generador de vapor <0,2 mg/l
Concentrazione di ferro Colore, odore, sapore, penetra all'interno del generatore di
vapore
Dureza: las sustancias más importantes son el Se precipita en el generador de vapor Mn: <0,05 mg/l
manganeso (Mn) y la cal; por ejemplo, calcio (Ca). Penetra all'interno del generatore di vapore Ca: <100 mg/l
Durezza: le sostanze principali sono manganese (Mn)
e calcare, ovvero calcio (Ca).
Agua clorada Riesgo para la salud Prohibido usar
Acqua clorurata Rischi per la salute Proibito l'uso
Agua marina Corrosión rápida Prohibido usar
Acqua di mare Rapida corrosione Proibito l'uso
Índice de caudal en el tubo de entrada de agua Caudal demasiado lento: avería en la generación de vapor 8–12 l/min
(midiendo: permita que el agua circule desde el tubo Caudal demasiado rápido: El agua circulante proviene del
de entrada durante un minuto y entonces mida la tubo de vapor
cantidad de agua). Portata troppo lenta: generazione di vapore non continua
Portata all'interno del tubo dell'acqua in entrata Portata troppo veloce: l'acqua fuoriesce dal tubo di vapore
(misurazione: lasciare scorrere l'acqua dal tubo di
entrata per un minuto e misurare la quantità di acqua)
Tabla 1. Requerimientos de calidad del agua
Tabella 1. Requisiti di qualità dell'acqua

47
ES IT

Figura 3. Descalcificación
Figura 3. Decalcificazione

Aclarado (válvula de descarga automática)


8. Active el generador de vapor pulsando el
botón 1 y déjelo en funcionamiento durante
10 minutos.
9. Desactive el generador de vapor pulsando el
botón 1 y déjelo parado durante 5 minutos.

1.8.3. Limpieza de las boquillas de vapor 1.8.3. Pulizia degli ugelli vapore
Las boquillas de vapor pueden limpiarse con solu- È possibile pulire gli ugelli vapore con una soluzione
ción de jabón suave. di sapone neutro.

1.9. Solución de problemas 1.9. Risoluzione dei problemi


Si se produce un error, el panel de control muestra In caso di errore, sul quadro di comando verrà vi-
un mensaje de error que ayudará a determinar la sualizzato il numero dispositivo e un messaggio
causa del error. di errore che consentirà di porre riparo alla causa
El usuario sólo podrá comprobar los puntos dell'errore.
marcados con un asterisco (*). El resto de L'utente può verificare solo i punti indicati
operaciones de mantenimiento deberán ser llevadas con un asterisco (*). Il resto della manuten-
a cabo por el personal profesional de mantenimiento. zione deve essere eseguita da personale addetto.

Mensaje de error y solución Messaggi di errore e risoluzione


CÓDIGO DE ERROR CODICE ERRORE
Avería en el circuito de medición del Il circuito di misurazione del sensore
0E:01 sensor de temperatura. Compruebe los 0E:01 temperatura è guasto. Controllare i cavi e
cables y conexiones entre los conectores i collegamenti dai raccordi al sensore.
y el sensor.
Il circuito di misurazione del sensore
Cortocircuito en el circuito de medición temperatura è in corto circuito. Control-
del sensor de temperatura. Compruebe 0E:02
0E:02 lare i cavi e i collegamenti dai raccordi al
los cables y conexiones entre los sensore.
conectores y el sensor.
Avería en el circuito de medición del Il circuito di misurazione della protezione
protector de sobrecalentamiento. Pulse el 0E:03 da surriscaldamento è guasto. Premere il
0E:03
botón de restablecimiento del protector tasto di rilascio della protezione da surri-
de sobrecalentamiento ( 2.10.). Com- scaldamento ( 2.10.). Controllare i cavi
pruebe los cables y conexiones entre e i collegamenti dai raccordi al sensore di
los conectores y el sensor de protección protezione da surriscaldamento.
contra sobrecalentamientos.

48
ES IT

El nivel del agua está bajo. Compruebe Livello dell'acqua basso. Controllare se
0E:05 si el vaso de medición contiene agua. 0E:05 vi è acqua nel recipiente di misurazione.
Compruebe la entrada de agua*, la vál- Controllare la presa d'acqua*, la valvola
vula solenoide, válvula de descarga y el elettromagnetica, valvola di scarico e il
sensor de superficie. sensore di superficie.
Aún hay agua en el depósito a pesar de È presente ancora acqua nel serbatoio,
0E:07 haber realizado el lavado y la descar- 0E:07 anche dopo il risciacquo e lo scarico.
ga. Compruebe si el vaso de medición Controllare se vi è acqua nel recipiente
contiene agua. Inspeccione la válvula de di misurazione. Controllare la valvola di
descarga y el sensor de nivel de agua. scarico e il sensore del livello dell'acqua.
Hay un fallo en la conexión entre el Guasto di connessione tra il quadro di
0E:09 panel de control y el generador de vapor. 0E:09 comando e il generatore di vapore. Con-
Compruebe el cable y los conectores. trollare il cavo e i raccordi.
El depósito de agua está vacío después Il serbatoio dell'acqua è vuoto dopo il
0E:10 del aclarado. Compruebe si el vaso de 0E:10 risciacquo. Controllare se vi è acqua nel
medición contiene agua. Compruebe la recipiente di misurazione. Controllare la
entrada de agua*, la válvula solenoide, presa d'acqua*, la valvola elettroma-
válvula de descarga y el sensor de gnetica, valvola di scarico e il sensore di
superficie. superficie.
El depósito de agua está lleno cuando se Il serbatoio dell'acqua è pieno quando si
0E:11 empieza a llenar (arranque, parada, ciclo 0E:11 inizia a rifornire (ciclo di avvio, arresto,
de aclarado). Compruebe la válvula de risciacquo). Controllare la valvola di
descarga y el sensor de superficie. scarico e il sensore di superficie.
Demasiados llenados en un período de Troppi rifornimenti in cinque minuti.
0E:13 5 minutos. Compruebe la entrada de 0E:13 Controllare la presa d’acqua*, la portata*
agua*, el caudal* (tabla 1), la válvula so- (tabella 1), la valvola elettromagnetica,
lenoide, válvula de descarga y el sensor valvola di scarico e il sensore di superfi-
de superficie. cie.
No se ha alcanzado un nivel de agua Non si raggiunge un livello di acqua suffi-
0E:14 suficiente 10 minutos después de la 0E:14 ciente entro 10 minuti dall'accensione del
activación del dispositivo. Limpie el vaso dispositivo. Pulire il recipiente di misura-
de medición e inspeccione el cableado. zione e controllare il cablaggio.
No se alcanza un nivel de agua suficiente Non si raggiunge un livello di acqua suffi-
0E:15 con el vaporizado activado. Inspeccione 0E:15 ciente durante la generazione del vapore.
la entrada de agua* y la válvula de Controllare la presa d'acqua* e la valvola
descarga. di scarico.
La pantalla muestra una secuencia de
Varios errores Errori diversi I messaggi di errore scorrono sul display.
mensajes de error.
Interrup- Las interrupciones en la generación de Generazione La generazione di vapore non continua
ciones en la vapor son totalmente normales. La gene- di vapore non è completamente normale. La genera-
generación de ración de vapor se detiene cada vez que continua. zione di vapore si interrompe quando il
vapor. el generador de vapor obtiene agua del generatore di vapore riempie di acqua il
depósito de agua y cuando la tempera- serbatoio e quando la temperatura della
tura en el sala de vapor se eleva hasta el cabina del bagno turco raggiunge il valore
valor deseado. desiderato.
Sonido de Existen bolsas de aire o valles en las tu- Gorgoglio Sono presenti avvallamenti o sacche
burbujeo berías. Enderece los tubos de forma que d'acqua nei tubi. Raddrizzare i tubi piega-
queden inclinados en sentido contrario al ti dal generatore di vapore.
generador de vapor. Il serbatoio
El depósito Compruebe que no haya ningún flujo de dell'acqua ha Controllare che la fragranza non fluisca
de agua huele fragancia hacia el depósito de agua des- l'odore della nel serbatoio dell'acqua dal tubo vapore.
a la fragancia de la tubería de vapor. fragranza

Otros mensajes Altri messaggi


La luz indicadora de tiempo comienza La spia del tempo inizia a lampeggiare
a parpadear una vez transcurridas 200 una volta trascorse 200 ore dall'ultimo
horas desde el último servicio técnico. intervento di servizio. Eseguire l'inter-
Realice el servicio técnico ( 1.8.). Ponga vento di servizio ( 1.8.).Reimpostare il
a cero el contador tras el servicio técnico. contatore dopo l'intervento di servizio.
Flushing Aparece un texto móvil en la pantalla. Flushing Il testo scorre sul display. Risciacquo in
Lavado. corso.
Pairing Aparece un texto móvil en la pantalla. Pairing Il testo scorre sul display. Il quadro di
El panel de control se conectará a los comando si collegherà ai generatori di
generadores de vapor que estén listos vapore che sono pronti per l'uso.
para su uso. Done
Done Se establece la conexión entre los Il collegamento tra i dispositivi è stato
dispositivos. stabilito.

49
ES IT

2. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN 2. ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE

2.3.
1,5–4,0 bar 1 2 3

9 5

6
4 5 6

2 3
10

4 + 7 8

2 7
9 10
1 8

1. Boquilla de vapor 1. Ugello vapore


2. Válvula de descarga manual 2. Valvola di scarico manuale
3. Adaptador de tubo de 18 mm-G½" 3. Adattatore per tubi 18 mm-G½"
4. Vaso de sedimentos 4. Contenitore dei sedimenti
5. Panel de control 5. Quadro di comando
6. Sensor de temperatura 6. Sensore temperatura
Piezas y accesorios opcionales: Optional e accessori:
7. Válvula de descarga automática 7. Valvola di scarico automatica
8. Pieza de conexión de la bomba de fragancia 8. Componente di raccordo per l'erogatore fragranza
9. Bomba de fragancia 9. Erogatore fragranza
10.Fragancia 10. Fragranza
Figura 4.
Figura 4.

Modelo Potencia Dimensiones recomendadas para la sala de vapor (m3) Capacidad 230 V 1N~ 400 V 3N~
Modello Uscita Dimensioni della cabina del bagno turco raccomandate (m3) de salida
Pared iluminada Pared iluminada y Pared de piedra y de vapor Cable Fusible Cable Fusible
(acrílica, etc.) con azulejos azulejos Capacità Cavo Fusibile Cavo Fusibile
Parete leggera Parete leggera con Parete di pietra con di uscita
(acrilico, ecc.) piastrelle piastrelle, ecc. vapore

kW * ** * ** * ** kg/h mm2 A mm2 A


HGX2 2,2 2–4 2–4 2–4 2–4 2–4 2–4 2,0 3 x 1,5 10 - -
HGX45 4,5 2–5 2–7 2–4 2–6 2–3,5 2–4,5 5,5 3 x 6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX60 5,7 2,5–8 3,5–11 2–6 3–9 2–5 2–7,5 7,6 3 x 6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX90 9,0 6–12 9–17 4,5–10 7,5–14 3–8 6–11,5 12,0 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX11 10,8 10–14,5 15–21 8–12 12–17 6–10 10–14 14,6 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX15 15,0 12–19,5 17–28 10–16 14–23 8–13,5 12–18,5 20,1 5x6 3x 25

Tabla 2. Información para la instalación * Con ventilación ** Sin ventilación


Tabella 2. Informazioni sull'installazione * Ventilato ** Non ventilato

50
ES IT

2.1. Antes de la instalación 2.1. Prima dell'installazione


Antes de instalar el generador de vapor, examine Prima di installare il generatore di vapore, studiare
las instrucciones de instalación y compruebe los si- le istruzioni per l'installazione e osservare i seguenti
guientes puntos: passi:
• La salida de vapor del generador debería corres- • L'uscita del generatore di vapore deve cor-
ponder al volumen de la sala de vapor. La tabla rispondere al volume della cabina del bagno
2 ofrece una serie de directrices para los volú- turco. La tabella 2 offre delle indicazioni sui
menes máximo y mínimo de cada generador de volumi massimo e minimo di ciascun generato-
vapor y material de pared. re di vapore e materiale da parete.
• El suministro de corriente es el adecuado para • La tensione di alimentazione deve essere ade-
el generador de vapor. guata al generatore di vapore.
• Los fusibles y cables de conexión cumplen con • I fusibili e i cavi di collegamento devono os-
las normativas y sus medidas concuerdan con servare le norme e le loro dimensioni devono
las descritas en la tabla 2. corrispondere alle indicazioni della tabella 2.
• El lugar de instalación del generador de vapor • Il luogo di installazione del generatore di vapore
deberá respetar los requerimientos mínimos deve osservare i requisiti minimi delle distanze
relativos a las distancias de seguridad descritas di sicurezza indicati nella figura 5 e deve corri-
en el figura 5 y la ubicación deberá respetar la spondere a quanto indicato nella sezione 2.2.
definición de lugar detallada en la sección 2.2.

2.2. Lugar de instalación y fijación 2.2. Luogo di installazione e fissaggio


El generador de vapor deberá instalarse en un espa- Il generatore di vapore deve essere installato in uno
cio interior seco. El generador de vapor no deberá spazio interno asciutto. Il generatore di vapore non
instalarse en un lugar en el cual puedan darse hela- deve essere installato in un luogo soggetto a gelo o a
das o en cual pueda quedar afectado por sustancias sostanze nocive. La temperatura massima consentita
nocivas. La temperatura máxima permitida alrede- intorno al dispositivo è di 30 °C.
dor del dispositivo es de 30 °C. • La stanza deve disporre di uno scarico a pavi-
• El suelo de la sala deberá disponer de un mento dell'acqua. Non installare il dispositivo
desagüe para el agua de descarga. No instale direttamente al di sopra dello scarico, perché
el dispositivo directamente sobre el desagüe, il vapore proveniente dallo scarico potrebbe
dado que el vapor proveniente del mismo bagnare il generatore di vapore e provocare
humedece el generador de vapor y puede problemi.
provocar problemas. • Se il generatore di vapore viene installato in un
• Si el generador de vapor se instalara dentro armadietto o in altro spazio chiuso, dotare il
de un gabinete u otro espacio cerrado similar dispositivo di adeguata ventilazione.
a éste, se deberá proporcionar ventilación L'apertura del generatore di vapore può essere in-
suficiente alrededor del dispositivo. vertita scambiando le coperture anteriore e poste-
La lateralidad del generador de vapor puede cam- riore (figura 6).
biarse intercambiando las cubiertas delantera y tra- • Portare gli elementi di montaggio in verticale se
sera (figura 6). si monta il dispositivo alla parete.
• Gire las piezas móviles para ponerlas en vertical • È possibile installare il generatore di vapore in
si fija el dispositivo a la pared. spazi bassi posizionando gli elementi di mon-
• Puede colocar el generador de vapor en un taggio sul piano orizzontale e riducendo la lun-
espacio más bajo girando las piezas de montaje ghezza del contenitore dei sedimenti (figura 7).
a un plano horizontal y recortando el vaso de Fissare saldamente il generatore di vapore alla pare-
sedimentos (figura 7). te o alla base con viti adeguate (6 viti).
Fije el generador de vapor a la pared o a la base usan-
do los tornillos adecuados para el material (6 tornillos).

min. 50 mm 2.2.
320 mm

min. min.
50 mm 190 mm
420 mm

min. 0 mm
min. 0 mm

600 mm

Figura 5. Medidas de instalación


Figura 5. Misure dell'installazione

51
ES IT

Figura 6. Cambio de lateralidad Figura 7.


Figura 6. Inversione dell'apertura Figura 7.

2.3. Conexiones de suministro de agua y 2.3. Collegamenti di carico e scarico dell'acqua


descarga de agua Vedere la figura 4. Il condotto di carico dell'acqua
Consulte el figura 4. El tubo de suministro de agua deve essere dotato di una valvola di arresto e una
deberá estar equipado con una válvula de retención valvola di non ritorno. La pressione massima dell'ac-
y un interruptor de vacío. La presión máxima per- qua in entrata per il condotto di carico è di 4,0 bar.
mitida del agua de entrada en el tubo de suministro Vedere la figura 8. Il condotto di scarico dell'ac-
de agua es de 4,0 bar. qua del generatore di vapore deve essere collegato
Consulte el figura 8. El tubo de descarga de agua allo scarico a pavimento della stanza in cui si effet-
del generador de vapor deberá dirigirse al desagüe tua l'installazione.
del suelo de la sala. Lo scarico dell'acqua non deve essere colle-
El agua de descarga no deberá dirigirse a la gato alla cabina del bagno turco, poiché l'ac-
sala de vapor, ya que el agua estará a tem- qua potrebbe essere bollente (70 °C)!
peraturas excesivamente altas (70 °C) y podría Installare i tubi piegati dal generatore di vapore.
causar quemaduras!
Instale los tubos de forma que queden inclinados
en sentido contrario al generador de vapor.

Conector del tubo de vapor, Ø18 mm


Raccordo tubo vapore, Ø18 mm

Válvula de sobre-presión
Valvola di sovrapressione Opcional
Facoltativo
Compuerta para revisiones del sensor de superficie
Sportellino di servizio del sensore di superficie

Conexión del suministro de agua G¾“ (macho)


Collegamento carico acqua G¾“ (maschio)

Conexión de descarga de agua G½“ (macho)


Collegamento scarico acqua G½“ (maschio)

Conexión de descarga de agua G½“ (hembra)


Collegamento scarico acqua G½“ (femmina)

Figura 8. Conexiones del generador de vapor


Figura 8. Collegamenti del generatore di vapore

2.4. Conexiones eléctricas 2.4. Collegamenti elettrici


El generador de vapor deberá conectarse a la red eléc- Il generatore di vapore deve essere collegato alla
trica en conformidad con las normativas actuales por rete da un elettricista autorizzato in conformità con
un electricista profesional autorizado. Consulte el figu- le norme vigenti. Vedere la figura 9 per i collega-
ra 9 para ver las conexiones eléctricas necesarias. menti elettrici.

2.4.1. Cómo instalar el sensor de temperatura 2.4.1. Installazione del sensore di temperatura
Instale el sensor de temperatura en el techo de la Installare il sensore di temperatura nel soffitto della
sala de vapor o en una pared a 1700–3000 mm. cabina del bagno turco o su una parete a 1700–
por encima del nivel del suelo. Con un taladro, haga 3000 mm dal pavimento. Effettuare un foro da
un agujero de 7,5 mm. de diámetro, introduzca el 7,5 mm, inserire il sensore nel foro e sigillare con
sensor en el orificio y séllelo con silicona. silicone.
No instale el sensor cerca de las puertas o aber- Non installare il sensore in prossimità di porte o
turas de ventilación. El área permitida para la insta- aperture di ventilazione. L'area consentita è visua-
lación aparece en el figura 10. lizzata nella figura 10.
52
ES IT

SENSOR DE TEMPERATURA LED 5V LED FUSIBLE


SENSORE TEMPERATURA LED on: steam generator on FUSIBILE
LED blinks: fault in steam generator. See 1.10.
LED brennt: Dampfgenerator ist eingeschaltet
LED blinkt: Fehler im Dampfgenerator. Siehe 1.10.
1 T2,5 A
REMOTE CONTROL WATER LEVEL SENSOR
FERNBEDIENUNG OBERFLÄCHENFÜHLER
PROTECTOR DE SOBRECALENTAMIENTO
3,3V (switch input 1)
2 T2,5 A
PROTEZIONE DA SURRISCALDAMENTO

PANEL DE CONTROL
QUADRO DI COMANDO

1 2 3 4
A1
K2
A2
1 2 3 4

L3 L2 L1
4 3 2 1
A1

K1
1 2 A2
4 3 2 1

ILUMINACIÓN
ILLUMINAZIONE L NN LNL NL NL N L
N
max. 100 W L
Interruttore principale

230 V ~
Interruptor principal

K1

VENTILADOR L1 L2 L3 N N
400 V 3N~
VENTOLA HGX45, HGX60,
N K2
max. 100 W L HGX90, HGX11, HGX15
230 V 1N ~

L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
HGX45, HGX60
INTERRUPTOR PARA
VÁLVULA SOLENOIDE CIERRE BI-POLAR
VALVOLA ELETTRO- INTERRUTTORE AUTOMATICO
N
MAGNETICA L L1 N
230 V 1N~ N L GND

VÁLVULA DE DESCARGA AUTOMÁTICA


BOMBA DE FRAGANCIA
EROGATORE FRAGRANZA
L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
VALVOLA DI SCARICO AUTOMATICA N
L HGX2
GND INTERRUPTOR PARA
230 V 1N~ CIERRE BI-POLAR
INTERRUTTORE AUTOMATICO
L1 N

Figura 9.
Figura 9.

SILIC
ONE
500 mm

1700 mm

7,5 mm

Figura 10. Cómo colocar el sensor de temperatura


Figura 10. Posizionamento del sensore di temperatura

53
ES IT

2.5. Tubos de vapor 2.5. Tubi vapore


El vapor procedente del generador de vapor se dirige Il vapore che fuoriesce dal generatore viene colle-
a la sala de vapor mediante tubos de cobre. El diáme- gato alla cabina del bagno turco mediante tubi in
tro interior mínimo del tubo de vapor es de 15 mm. rame. Il diametro interno minimo del tubo vapore
Puede conectar el generador de vapor a las tuberías è di 15 mm. È possibile collegare il generatore di
de cobre con una manguera de silicona transparen- vapore a tubi in rame utilizzando un flessibile in si-
te que tenga un diámetro interior de 18 mm. licone trasparente con diametro interno di 18 mm.
Las tuberías transparentes ayudan a localizar I flessibili trasparenti semplificano l'individua-
posibles problemas. zione degli eventuali problemi.
Los tubos deberán instalarse con sumo cuidado. I tubi devono essere isolati con cura. La lunghezza
La longitud máxima de un tubo de vapor adecua- massima di un tubo vapore ben isolato è di 10 me-
damente aislado es de 10 metros. Se recomienda tri. Si consiglia di posizionare il generatore di vapore
ubicar el generador de vapor lo más cerca posible in prossimità della cabina del bagno turco, in modo
de la sala de vapor a fin de minimizar la longitud da ridurre la lunghezza dei tubi del vapore.
necesaria de los tubos de vapor. Se si utilizza più di un ugello vapore, ciascun tubo
En caso de que deba usar más de una boquilla de del vapore collegato agli ugelli deve essere dotato
vapor, cada uno de los tubos que van en dirección di un limitatore di portata, in modo che il vapore
a las boquillas deberán estar equipados con una vál- venga distribuito uniformemente all'interno della
vula de control de caudal con el fin de distribuir el cabina del bagno turco. Figura 11A. Regolazione
vapor niveladamente en la sala de vapor. Consulte delle valvole:
el figura 11A. Cómo ajustar las válvulas: • Aprire completamente tutte le valvole.
• Abra completamente todas las válvulas. • In caso di fuoriuscita eccessiva di vapore da
• En caso de que haya un exceso de vapor prove- una delle valvole, ridurre la portata.
niente de una de las válvulas, reduzca el caudal. • Non ridurre la portata di tutte le valvole.
• No reduzca el caudal en todas las válvulas. Il vapore deve potere fuoriuscire liberamente
El vapor deberá poder fluir con total libertad dagli ugelli. In caso di blocco degli ugelli e/o
desde las boquillas. En caso de que las bo- dei tubi vapore, il vapore fuoriesce dalla valvola di
quillas y/o tubos de vapor quedasen bloqueado, el sovrapressione (figura 8).
vapor provendrá de la válvula de sobre-presión L'estremità finale del tubo vapore deve essere
(consulte el figura 8). piegata verso la cabina del bagno turco. I tubi non
El extremo de la tubería de vapor debe estar devono presentare eccessive curvature, sacche
inclinado hacia la sala de vapor. No deberán darse d'acqua o punti di interdizione. Figura 11B.
curvaturas excesivas, bolsillos de agua acumulada
o cortes en los tubos Consulte el figura 11B.

A B C

Tubo de vapor
Tubo vapore

Válvula de control
Limitatore

100–300 mm

Figura 11. Boquillas y tubos de vapor


Figura 11. Ugelli e tubi vapore

54
ES IT

2.6. Cómo instalar las boquillas de vapor 2.6. Installazione degli ugelli vapore
Acople la boquilla de vapor al extremo del tubo de Collegare l'ugello vapore all'estremità del tubo va-
vapor y selle el tubo de vapor con silicona. Las bo- pore e sigillare quest'ultimo con silicone. Gli ugelli
quillas deberán ubicarse entre 100 y 300 mm. por devono essere posizionati a 100–300 mm dal pavi-
encima del nivel del suelo. El tamaño de la rosca de mento. La filettatura dell'ugello è G½" (femmina).
la boquilla es G½" (hembra). Consulte el figura 11A. Figura 11A.
Apunte las aberturas de las boquillas hacia Puntare l'apertura dell'ugello verso il basso.
abajo. Asegúrese de que el vapor no pueda Assicurarsi che il vapore non bruci i bagnan-
quemar a los bañistas. Coloque las boquillas de tal ti. Posizionare gli ugelli in modo da non poter essere
manera que no pueda entrarse en contacto físico toccati involontariamente.
con éstas por accidente.

2.7. Cómo instalar la bomba de fragancia 2.7. Installazione dell'erogatore fragranza


La bomba de fragancia se instala con el fin de intro- L'erogatore fragranza viene installato per inserire
ducir fragancia en el tubo de vapor. La unión entre una fragranza all'interno del tubo vapore. Il giunto
el tubo de alimentación y la tubería de vapor debe tra il tubo di alimentazione e il tubo vapore deve es-
estar lo más cerca posible de la tobera de vapor. sere quanto più vicino possibile al ugello vapore. In
De esta forma, se acumulará el mínimo posible de questo modo, nel corso degli anni nel tubo vapore
restos de fragancia en la tubería de vapor con el si accumulerà la minor quantità possibile di residui
paso del tiempo. Consulte la figura 4. Consulte el fi- di fragranza. Vedere la figura 4. Vedere la figura 9
gura 9 para ver las conexiones eléctricas necesarias. per i collegamenti elettrici.

2.8. Cómo instalar la válvula de descarga 2.8. Installazione della valvola di scarico
automática automatica
Consulte la figura 4. Consulte el figura 9 para ver Vedere la figura 4. Vedere la figura 9 per i collega-
las conexiones eléctricas necesarias. Al apretar menti elettrici. Quando si serra il giunto mantenere
la unión, mantenga bien sujeta la manguera del fermamente il flessibile del generatore di vapore e
generador de vapor y no permita que gire. Tras la non lasciarlo ruotare. Dopo l'installazione, attivare
instalación, active la válvula de descarga automática la valvola di scarico automatica dal quadro di co-
desde el panel de control (SET3). mando (SET3).

2.9. Lugar de instalación y fijación del panel 2.9. Luogo di installazione e fissaggio del
de control quadro di comando
El panel de control es a prueba de salpicaduras y Il quadro di comando è a prova di spruzzi ed è a
tiene una tensión de funcionamiento reducida. El bassa tensione operativa. Il quadro può essere in-
panel puede instalarse en una zona seca, por ejem- stallato in un'area asciutta, ad esempio, nello spo-
plo la sala de aseo o el vestuario, o bien en otras gliatoio o in lavanderia o nelle camere residenziali.
partes de la vivienda. El panel no puede instalarse Non è possibile installare il quadro nella cabina del
dentro de la sala de vapor. Figura 12. bagno turco. Figura 12.
Es posible utilizar tubos para cables (ø 30 mm) Canaline conduttive (ø 30 mm) all'interno della
empotrados en la pared para conducir los cables de struttura della parete consentono di instradare il
datos de forma que queden ocultos en la pared. De cavo dati all'interno della parete – altrimenti l'in-
lo contrario, la instalación tendrá que realizarse en stallazione dovrà essere eseguita sulla superficie
la superficie de la pared. della parete.

2.10. Cómo volver a programar el protector 2.10. Reimpostazione della protezione da


de sobrecalentamiento surriscaldamento
Abra la cubierta. En caso necesario, puede mover la Aprire la copertura. Se necessario, spostare l'allog-
carcasa del circuito impreso aflojando los tornillos. giamento della scheda circuiti svitando le viti. È
Un protector de sobrecalentamiento que se haya possibile reimpostare una protezione da surriscal-
fundido podrá volverse a ajustar pulsando el botón damento saltata premendo il tasto situato all'estre-
situado en el extremo del dispositivo. Figura 13. mità del dispositivo. Figura 13.
Antes de pulsar el botón deberá haber deter- Il motivo per cui è scattata deve essere de-
minado la razón por la cual el protector ha terminato prima di premere il tasto. La prote-
saltado. Sólo un profesional de mantenimiento po- zione da surriscaldamento può essere reimpostata
drá volver a programar el protector de sobrecalen- solo da personale addetto alla manutenzione.
tamiento.

55
ES IT

A 1. 2. 3.

ø4 x 30

B 1. 2.

ø4 x 30
20
46

min.
3.
147
ø 30
140
56
46

Figura 12. Cómo fijar el panel de control


Figura 12. Fissaggio del quadro di comando

Figura 13. Cómo volver a programar el protector de sobrecalentamiento


Figura 13. Reimpostazione della protezione da surriscaldamento

56
ES IT

3. PIEZAS DE REPUESTO 3. PEZZI DI RICAMBIO

21

22 25 26 27

6
19 18
16
15

10 13
2 17 11
12
14
23
3 20 4

24 9
4 5

1
7

model/ pieces/
8 modello pezzi
1 Elemento calefactor 2200 W/230 V Resistenza 2200 W/230 V ZG-322 HGX2 1
Elemento calefactor 1500 W/230 V Resistenza 1500 W/230 V ZG-330 HGX45 3
Elemento calefactor 1900 W/230 V Resistenza 1900 W/230 V ZG-340 HGX60 3
Elemento calefactor 3000 W/230 V Resistenza 3000 W/230 V ZG-350 HGX90 3
Elemento calefactor 3600 W/230 V Resistenza 3600 W/230 V ZG-360 HGX11 3
Elemento calefactor 5000 W/230 V Resistenza 5000 W/230 V ZG-365 HGX15 3
2 Válvula de descarga manual Valvola di scarico manuale ZG-575 1
3 Adaptador de tubo de 18 mm-G½" Adattatore per tubi 18 mm-G½" ZSTM-050 1
4 Conjunto de vaso de medición (con sensor Gruppo del recipiente di misurazione WX620 1
de nivel de agua, tapa superior y tubo) (include sensore del livello dell'acqua,
coperchio e tubo)
5 Tubería de salida de agua Tubo di scarico dell'acqua ZSTM-071 1
6 Compuerta de revisiones Coperchio sportellino di servizio ZSTM-160 1
7 Vaso de sedimentos Contenitore dei sedimenti ZSTM-170 1
8 Interruptor principal Interruttore principale ZSK-684 1
9 Placa del circuito Circuiti WX645 1
10 Sensor de temperatura Sensore temperatura ZG-660 1
11 Tanque de agua (HGX2) Serbatoio dell’acqua (HGX2) ZSTM-012 1
Tanque de agua (HGX45-HGX15) Serbatoio dell’acqua (HGX45-HGX15) ZSTM-010 1
12 Protector de sobrecalentamiento Protezione da surriscaldamento ZG-550 1
13 Panel de control Quadro di comando WX602 1
14 Junta de goma D18 Guarnizione in gomma D18 ZSTM-140 4
15 Válvula de sobre-presión Valvola di sovrapressione ZG-580 1
16 Junta de goma D10 Guarnizione in gomma D10 ZSTM-150 1
17 Manguera de suministro de agua Flessibile di carico dell'acqua ZSTM-047 1
18 Tubo de suministro de agua Tubo di carico acqua ZSTM-070 1
19 Tubo de salida de vapor Tubo di uscita vapore ZSTM-040 1
20 Válvula solenoide Valvola elettromagnetica ZSS-610 1
21 Tapón de goma Tappo in gomma ZSTM-155 1
22 Aislamiento de depósito de agua Isolante per il serbatoio dell'acqua ZSTM-060 1
23 Boquilla de vapor Ugello vapore ZG-500 1
24 Contactor Contattore ZSK-778 2
Piezas y accesorios opcionales/Optional e accessori
25 Válvula de descarga automática Valvola di scarico automatica ZG-700 1
26 Bomba de fragancia Erogatore fragranza ZG-900 1
27 Pieza de conexión de la bomba de fragancia Componente di raccordo per l'erogatore fragranza ZSTM-195 1

Se recomienda utilizar únicamente piezas de repuesto del fabricante.


Consigliamo di usare esclusivamente le parti di ricambio originali del produttore.
57
FR NL

1. MODE D’EMPLOI DE L’UTILISATEUR 1. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK


1.1. Composants du système du générateur de vapeur 1.1. Systeemonderdelen van de stoomgenerator
1. Tableau de commande 1. Bedieningspaneel
2. Capteur de température 2. Temperatuursensor
3. Tuyau de vapeur 3. Stoomleiding
4. Buse de vapeur 4. Stoommondstuk
5. Tuyau d’alimentation d’eau 5. Aanvoerwaterleiding
6. Soupape du tuyau d’alimentation d’eau 6. Klep van aanvoerwaterleiding
7. Tuyau d’évacuation d’eau 7. Afvoerwaterleiding
8a. Soupape d’évacuation manuelle 8a. Handmatige afvoerklep
8b. Soupape d’évacuation automatique (en option) 8b. Automatische afvoerklep (optioneel)
9. Siphon de sol 9. Vloerafvoer
10. Soupape de surpression 10. Overdrukklep
11. Câble de connexion 11. Aansluitkabel
12. Pompe de diffusion d'arôme (en option) 12. Geurstofpomp (optioneel)
13. Bouchon en caoutchouc 13. Rubberen dop
14. Récipient à sédiments 14. Bezinkselbeker

8a Fermé
2
Gesloten
Ouvert
Geopend

8b

Hammam
Stoomcabine 10
3 13

12

14

9 11
4
6
5
9
7

Figure 1. Composants du système du générateur de vapeur


Figuur 1. Systeemonderdelen van de stoomgenerator

1.2. Avertissements 1.2. Waarschuwingen


• Les robinets du générateur de vapeur, les • De kranen, leidingen en stoommondstukken
tuyaux et buses de vapeur sont extrêmement van de stoomgenerator worden gloeiend heet
chauds en cours d'utilisation. Ne les touchez tijdens het gebruik. Raak deze onderdelen nooit
jamais à mains nues. met blote handen aan.
• La vapeur venant des buses de vapeur est • De stoom uit de stoommondstukken is gloeiend
extrêmement chaude. Ne vous brûlez pas la heet. Zorg dat u zich niet brandt.
peau. • Als de stoommondstukken en/of leidingen ver-
• Si la ou les buses et/ou tuyaux de vapeur sont stopt zijn, wordt de stoom via de overdrukklep
bouchés, le générateur de vapeur laissera la va- naar buiten geleid. Zorg dat de overdrukklep
peur s’échapper par la soupape de surpression. niet is geblokkeerd.
Ne bloquez pas la soupape de surpression. • Neem geen elektrische apparaten mee in de
• Ne placez pas de dispositifs électriques dans le stoomcabine.
hammam. • Zorg dat de stoomcabine na gebruik goed
• Après utilisation, assurez-vous que l'intérieur droogt.
du hammam sèche correctement.
58
FR NL

1.3. Utilisation du générateur de vapeur 1.3. De stoomgenerator gebruiken


Avant de démarrer le dispositif, assurez-vous Zorg voordat u het apparaat start dat de stoomcabi-
qu’aucun objet étranger ne se trouve dans le ham- ne geen voorwerpen bevat die daar niet thuishoren.
mam. Assurez-vous que la vapeur s’échappe sans Zorg dat de stoom ongehinderd uit het mondstuk
entrave de la buse. Ouvrez la soupape d’arrêt du wordt geblazen. Open de klep van de aanvoerwa-
tuyau d’alimentation d’eau. terleiding.
Le générateur de vapeur est doté d'un tableau de De dampgenerator heeft een afzonderlijk bestu-
commande séparé. Si les boutons sont allumés sur ringspaneel. Het apparaat staat in de modus stand-
le panneau, l'appareil est en mode veille. by wanneer de knoppen op het paneel verlicht zijn.

S'ils sont éteints, vérifiez que Als de knoppen niet verlicht worden,
l'alimentation a été établie à partir du controleer dan of de voeding met de
commutateur principal. hoofdschakelaar is ingeschakeld.

Le tableau de commande Het bedieningspaneel


3 7 8 9 10 4 3 7 8 9 10 4

1 5 1 5

2 6 2 6

11 11
1. Marche/arrêt du générateur de vapeur 1. Dampgenerator aan/uit
2. Temporisation de démarrage du générateur de vapeur 2. Dampgenerator aan met wachttijd
3. Marche/arrêt de l'éclairage 3. Verlichting aan/uit
4. Changer de mode 4. Moduswijziging
5. Augmenter la valeur 5. Waarde verhogen
6. Diminuer la valeur 6. Waarde verlagen
7. Témoin lumineux : Température 7. Indicatorlampje: Temperatuur
8. Témoin lumineux : Durée 8. Indicatorlampje: tijd
9. Témoin lumineux : Arôme 9. Indicatorlampje: geurstof
10. Témoin lumineux : Ventilation 10. Indicatorlampje: ventilatie
11. Témoin lumineux : Panneau verrouillé 11. Indicatorlampje: paneel geblokkeerd

Mise sous tension du générateur Dampgenerator aan


Appuyez sur le bouton 1 (pression longue). Druk op knop 1 (even ingedrukt houden).
• La température réglée apparaît, suivie • Eerst wordt de ingestelde temperatuur
40 C de la température actuelle du hammam. 40 C weergegeven, daarna schakelt de
Le générateur de vapeur commence à display over op de huidige temperatuur
22 C remplir le réservoir d'eau et chauffe. 22 C van de dampruimte. De dampgenerator
• La génération de la vapeur s'interrompt begint het waterreservoir te vullen en
temporairement lorsque le générateur warmt op.
de vapeur s'approvisionne en eau à • De dampvorming pauzeert wanneer de
partir du réservoir et lorsque la tempé- dampgenerator water in het waterreser-
rature au sein du hammam atteint la voir opneemt en wanneer de tempera-
valeur souhaitée. tuur in de dampruimte tot de gewenste
waarde stijgt.
Réglages
Instellingen
Appuyez sur le bouton 4.
Druk op knop 4.
Température : la plage de réglage va de
40 C 30–55 °C.
40 C Temperatuur Het instelbereik is 30–55 °C.
Appuyez sur le bouton 4.
Druk op knop 4.
Durée de fonctionnement restante : la
6:00 valeur minimale est de 10 minutes. La Resterende inschakelduur De minimum-
valeur maximale peut être réglée en fonc- 6:00 waarde is 10 minuten. De maximum-
tion des réglages supplémentaires (de 10 waarde kan met de overige instellingen
minutes à 24 h). worden bepaald (0:10–24:00 u).

Appuyez sur le bouton 4. Druk op knop 4.

59
FR NL

Pompe de diffusion d'arôme : vous Geurpomp U kunt de intensiteit van de


OFF pouvez modifier l'intensité d'arôme à OFF geur wijzigen met de knoppen – en +.
l'aide des boutons – et +. La valeur De minimumwaarde is uit (OFF).
minimale est OFF.
Druk op knop 4.
Appuyez sur le bouton 4.
Ventilatie/ontvochtiging U kunt de
Ventilation/déshumidification : vous OFF ventilatie aan- (ON) of uitzetten (OFF) of
OFF pouvez activer (ON) ou désactiver (OFF) ontvochtiging (DRY) kiezen.
la ventilation, ou opter pour la déshumidi- • Het ontvochtigingsinterval (DRY) begint
fication (DRY). wanneer de dampgenerator wordt
• L'intervalle de déshumidification (DRY) uitgeschakeld of wanneer de ingestelde
commence à la mise sous tension du inschakelduur verstreken is (duurt 60
générateur de vapeur ou après écou- minuten).
lement de la durée d'utilisation réglée • Snelle start ventilatie:
(cette opération prend 60 minutes). (besturingspaneel in modus stand-by):
• Démarrage rapide de la ventilation : druk op knop 4 (M) en kies ON.
(tableau de commande en mode veille) • De ventilatie gaat 60 minuten aan als
: appuyez sur le bouton 4 (M) et choi- deze wordt geactiveerd.
sissez ON.
• L’aération est allumée pendant 60 Druk op knop 4 om af te sluiten.
minutes lorsque le mode est activé.

Appuyez sur le bouton 4 pour quitter.

Temporisation de mise en marche du générateur Stoomgenerator met wachttijd


de vapeur
Druk op knop 2 (even ingedrukt houden).
Appuyez sur le bouton 2 (pression longue).
De afname van de resterende wachttijd
L'écoulement de la temporisation de
1:00 wordt getoond totdat deze 0 is, waarna
1:00 démarrage s’affiche jusqu’à zéro, après de dampgenerator wordt ingeschakeld.
quoi le générateur de vapeur est allumé.
Instellingen
Réglages
Druk op knop 4.
Appuyez sur le bouton 4.
40 C Temperatuur Het instelbereik is 30–55 °C.
Température : la plage de réglage va de
40 C 30–55 °C.
Druk op knop 4.
Appuyez sur le bouton 4.
Wachttijd Het instelbereik is 0:10–12:00 u.
Temporisation : la plage de réglage va de
10 minutes à 12 h.
Druk op knop 4 om af te sluiten.
Appuyez sur le bouton 4 pour quitter.

Autres réglages Overige instellingen


Ouvrez le menu des réglages supplémen- Open het menu voor overige instellingen
taires en appuyant sur les boutons 5 et 6 door op de knoppen 5 en 6 te drukken.
pendant 5 secondes. Houd deze 5 seconden vast.

SET1 Durée de fonctionnement maximale SET1 Maximale inschakelduur (24 u) Het bereik
(24 h) : la plage va de 10 minutes à 24 h. is 0:10–0:24 u.
6:00 6:00
Appuyez sur le bouton 4. Druk op knop 4.

Mémoire en cas de panne de courant :


SET2 vous pouvez choisir le mode de fonction- SET2 Geheugen voor stroomstoringen U kunt
nement de l'appareil après une coupure kiezen hoe het apparaat reageert bij
OFF d'électricité : OFF stroomuitval.
• ON1 : le système redémarre et la • ON1: het systeem start opnieuw en
temporisation reprend où elle s'était de tijdklok gaat verder waar hij was
arrêtée. gestopt.
• ON2 : le système redémarre et la • ON2: het systeem start opnieuw en de
temporisation est réinitialisée. tijdklok wordt gereset.
• OFF : le système ne redémarre pas • OFF: het systeem start niet opnieuw na
après une coupure d'électricité. stroomuitval.
La réglementation de sécurité pour l'utili- De veiligheidsvoorschriften voor geheu-
sation de la mémoire peut varier suivant gengebruik verschillen per regio.
les pays.
60
FR NL

Appuyez sur le bouton 4. Druk op knop 4.

Activer la soupape d’évacuation (en


SET3 option).
SET3 Activeer de automatische afvoerklep
(optioneel).
• Soupape d'évacuation automatique: ON • Automatische afvoerklep: ON
OFF • Soupape d'évacuation manuelle: OFF OFF • Handmatige afvoerklep: OFF

Appuyez sur le bouton 4.


Druk op knop 4.
Intervalle de rinçage : si la soupape
SET4 d'évacuation automatique a été acti- SET4
Spoelinterval Als het automatische
afvoerventiel geactiveerd is, kunt u het
vée, vous pouvez modifier l'intervalle de
OFF spoelinterval wijzigen met de knoppen
rinçage à l'aide des boutons – et +. Les
options sont de 0,5, 1, 2, 3 et 4 heures
OFF – en +. De opties zijn 0,5, 1, 2, 3 en 4
uur ( 1.6.).
( 1.6.).

Appuyez sur le bouton 4. Druk op knop 4.

SET5 Heures d'utilisation : le numéro de


SET5 Gebruiksuren Apparaatnummer en ge-
bruiksuren worden afwisselend weerge-
l'appareil et les heures d'utilisation sont geven in de display.
200 successivement affichés. 200
Druk op knop 4.
Appuyez sur le bouton 4.

Onderhoudscyclus De display laat


SET6 zien hoeveel uur geleden de service
Cycle d'entretien : l'affichage indique is uitgevoerd. Reset de teller na de
SET6 le nombre d'heures d'utilisation depuis 200 service door 5 seconden op knop 6
le dernier entretien. Après entretien, (–) te drukken. De service interval kan
200 réinitialisez le compteur en appuyant sur aangepast worden door het drukken op
le bouton 6 (–) pendant 5 secondes. La knop 5 en 6 (+ en -) gelijktijdig.
durée de service peut être modifiée en
appuyant simultanément sur les boutons Druk op knop 4.
5 et 6 (+ et -).
Afkoelen U kunt water toe- en afvoeren
Appuyez sur le bouton 4. SET7 met de knoppen – en +, bijvoorbeeld
voor het reinigen van het waterreservoir,
Refroidissement : vous pouvez ajouter voor het oplossen van problemen of bij
SET7 et évacuer l'eau à l'aide des boutons service.
– et +, p. ex. lors du nettoyage du
réservoir d'eau, du dépannage ou de Druk op knop 4.
l'entretien.
Versieweergave Eerst wordt de software-
Appuyez sur le bouton 4. SET8 versie van het besturingspaneel weerge-
geven en daarna de softwareversie van
Affichage de version : la version du logi- de dampgenerator(en) in volgorde van
SET8 ciel du tableau de commande apparaît, apparaatnummer.
suivie de la version logiciel du ou des
générateurs de vapeur. Druk op knop 4.
Appuyez sur le bouton 4. Starten op afstand selecteren
SET9 PULS:
Sélection du mode de démarrage à dis- • Kort indrukken: stoomgenerator AAN
SET9 tance : • Lang indrukken: stoomgenerator UIT
PULS : I-O:
• Pression courte : mise sous tension du
• Stoomgenerator aan of uit
générateur de vapeur
• Pression longue : mise hors tension du
générateur de vapeur Druk op knop 4 om af te sluiten.
I-O :
• Mise sous ou hors tension du
générateur de vapeur

Appuyez sur le bouton 4 pour quitter.

61
FR NL

Arrêt du générateur de vapeur Stoomgenerator uit


Le générateur de vapeur s'éteindra en
De dampgenerator gaat uit wanneer
cas de pression du bouton 1, après le
op knop 1 wordt gedrukt, wanneer de
réglage de la durée de fonctionnement ou
inschakelduur voorbij is of wanneer een
en cas d'erreur. La mise hors tension du
fout optreedt. Bij uitschakelen van de
générateur de vapeur entraîne également
dampgenerator wordt ook de geurpomp
l'arrêt de la pompe de diffusion d'arôme.
gestopt.
• Si l'appareil n'est pas doté d'une
• Als het apparaat geen automa-
soupape d''évacuation automa-
tisch afvoerventiel heeft (optio-
tique (en option), videz toujours
neel), maak het waterreservoir
manuellement le réservoir d'eau après
dan altijd handmatig leeg na gebruik
utilisation de l'appareil. Ouvrez la
van het apparaat. Open het afvoerven-
soupape d'évacuation, laissez le
tiel, laat het reservoir leeglopen en sluit
réservoir se vider et fermez la valve.
het ventiel. Dat voorkomt dat kalkaan-
Ceci empêche l'accumulation de
slag en andere verontreinigingen zich in
calcaire et d'autres impuretés dans
het apparaat kunnen ophopen.
l'appareil.
• Als het apparaat een automatisch
• Si l'appareil est doté d'une soupape
afvoerventiel heeft, spoelt het apparaat
d'évacuation automatique, il procède
zelf en maakt dit het waterreservoir
au rinçage et vide le réservoir d'eau
leeg wanneer het apparaat wordt uitge-
à son arrêt (l'opération prend environ
schakeld (duurt ongeveer 5 minuten).
5 minutes). Pendant ce temps, ne
Schakel de voeding gedurende die tijd
coupez pas l'alimentation à partir du
niet uit met de hoofdschakelaar.
commutateur principal.
Verrouillage on/off Vergrendeling
Le tableau de commande peut être Het besturingspaneel kan vergrendeld en
verrouillé et déverrouillé par pression du ontgrendeld worden door 5 seconden op
bouton 4 (M) pendant 5 secondes. knop 4 (M) te drukken.

1.4. Pompe de diffusion d'arôme (en option) 1.4. Geurstofpomp (optioneel)


Lorsqu’elle est en marche, la pompe alimente Wanneer de geurstofpomp is ingeschakeld, wordt
l'arôme par le tuyau de vapeur. La pompe de dif- een geurstof naar de stoomleiding gevoerd. De
fusion d'arôme est commandée via le tableau de geurpomp wordt bestuurd via het besturingspaneel.
commande. • Bevestig de zuigbuis aan de geurtank alvorens
• Reliez le tuyau d'aspiration de la pompe au réci- de dampgenerator in te schakelen.
pient d'arôme avant de démarrer le générateur • Bij het eerste gebruik zal de geur niet meteen
de vapeur. vanaf de start in de dampruimte terecht ko-
• À la première utilisation, l'arôme n'est pas men, omdat de geur eerst door de leiding moet
diffusé immédiatement dans le hammam car lopen. Tip. U kunt dit proces bespoedigen door
il doit d'abord traverser le tuyau. Astuce : de geurintensiteit eerst op het maximum in te
vous pouvez accélérer le processus en réglant stellen.
l'arôme sur l'intensité maximale • Zorg dat de geurstofhouder niet opdroogt tij-
• Assurez-vous que le récipient d'arôme ne dens het gebruik. De pomp moet zijn uitgescha-
s’assèche pas en cours d’utilisation. La pompe keld wanneer er geen geurstof beschikbaar is.
ne doit pas fonctionner à vide. • Gebruik alleen geurstoffen die voor gebruik in
• N'utilisez que des arômes spécialement des- de stoomgenerator zijn bedoeld. Volg de in-
tinés à un usage pour générateur de vapeur. structies op de verpakking.
Suivez les instructions figurant sur l'emballage.

1.5. L'eclairage 1.5. Verlichting


L'éclairage du hammam peut être fait de manière à U kunt instellen dat u de verlichting van de stoom-
ce qu’il soit contrôlé depuis le tableau de commande cabine vanaf het bedieningspaneel van de stoomge-
du générateur de vapeur (max 100 W/230 V~). nerator kunt bedienen (max. 100 W/230 V~).

Allumez/éteignez les lumières en appuyant Schakel de verlicht in of uit door op de


sur le bouton du tableau de commande. knop in het bedieningspaneel te drukken.

1.6. Soupape d'évacuation automatique (en 1.6. Automatisch afvoerventiel (optioneel)


option) Het automatisch afvoerventiel helpt problemen te
La Soupape d'évacuation automatique permet voorkomen die door waterverontreiniging worden
d'éviter les problèmes liés aux impuretés de l'eau. veroorzaakt. Functie van het automatisch afvoer-
Fonctions de la soupape d'évacuation automatique : ventiel
1. Rinçage du tuyau d'évacuation d'eau 1. Spoelen van de waterafvoerleiding
L'appareil rince les impuretés qui se sont accu- Het apparaat spoelt verontreinigingen weg die
mulées dans le tuyau d'évacuation d'eau. Le zijn opgehoopt in de waterafvoerleiding. Het
rinçage est effectué tous les 5 approvisionne- spoelen vindt telkens plaats wanneer het appa-
ments en eau de l'appareil. raat voor de vijfde keer water opneemt.
62
FR NL

2. Rinçage du réservoir d'eau (SET4) 2. Waterreservoir spoelen (SET4)


L'appareil vide le réservoir d'eau et le remplit Het apparaat maakt het waterreservoir leeg en
en eau propre selon l'intervalle de rinçage choi- vult het met schoon water volgens het geko-
si. Pendant le rinçage, un message correspon- zen spoelinterval. De tekst “flushing” (spoelen)
dant apparaît sur l'affichage. Cette fonction est loopt in de display. Deze functie is bedoeld
destinée aux instituts, etc. où le générateur de voor instellingen e.d. waar de dampgenerator
vapeur reste allumé pendant plusieurs heures. vele uren achtereen is ingeschakeld. Het spoe-
Le rinçage prend plus de 5 minutes ; pendant len duurt iets meer dan vijf minuten en gedu-
ce temps, l'appareil interrompt la génération de rende die tijd pauzeert het apparaat de damp-
vapeur. vorming.
3. Vidage du réservoir d'eau après utilisation 3. Waterreservoir leeg maken na gebruik
L'appareil rince et vide automatiquement le ré- Het apparaat spoelt en maakt het waterreser-
servoir d'eau à l'arrêt du générateur de vapeur. voir automatisch leeg wanneer de dampgenera-
Le vidage prend environ 5 minutes. tor wordt uitgeschakeld. Het leeg maken vergt
ongeveer 5 minuten.

1.7. Bouton poussoir 1.7. Afstandsbediening


Le générateur de vapeur peut aussi être allumé à Het is mogelijk om de dampgenerator ook met een
l'aide d'un bouton poussoir disposé par exemple à afzonderlijke afstandsbediening in te schakelen, die
la réception d'un hôtel. SET9 bijvoorbeeld in de receptie van een hotel is aange-
bracht. SET9

1.8. Entretien du générateur de vapeur 1.8. Onderhoud van de stoomgenerator


Les opérations d'entretien suivantes peuvent être De volgende onderhoudswerkzaamheden mogen
réalisées par des utilisateurs non professionnels : worden uitgevoerd door niet-gespecialiseerde ge-
• vidage du récipient de sédiments ( 1.8.1.) bruikers:
• nettoyage du capteur de niveau d'eau ( 1.8.2.) • de bezinkselbeker legen ( 1.8.1)
• détartrage ( 1.8.3.) • de sensor van het waterniveau reinigen ( 1.8.2)
• ontkalken ( 1.8.3)
Le témoin lumineux de durée commence à
clignoter après écoulement de 200 heures Het lampje van de tijdindicator begint te
depuis l'entretien précédent. knipperen wanneer 200 uur zijn verlopen
Tout autre travail d’entretien doit être laissé aux sinds de vorige service.
soins d’un professionnel de la maintenance. Alle andere onderhoudshandelingen moeten
door professioneel onderhoudspersoneel worden uit-
gevoerd.

Figure 2. Vidage du récipient à sédiments


Figuur 2. Bezinkselbeker legen

Les générateurs de vapeur dans des centres de Stoomgeneratoren die zich in gemeenschappelijke
loisirs, instituts et autres établissements, doivent ruimten, instellingen en dergelijke bevinden, moeten
être entretenus de manière approfondie au moins ten minste twee keer per jaar grondig worden on-
deux fois par an (vérifier et nettoyer le réservoir, derhouden (door het reservoir, de verwarmingsele-
les éléments chauffants et le capteur de surface). menten en de waterniveausensor te controleren en
te reinigen).

1.8.1. Vidage du récipient à sédiments 1.8.1. Bezinkselbeker legen


Au bas de l'appareil, un récipient à sédiments col- Onderaan in het apparaat bevindt zich een bezink-
lecte les impuretés de l'eau. Lorsque le récipient est selbeker die waterverontreinigingen verzamelt.
plein, videz-le. Maak deze leeg wanneer hij vol raakt.
63
FR NL

Propriétés de l’eau Effets Recommandations


Watereigenschap Invloed Aanbeveling
Concentration d’humus Couleur, goût, se précipitent dans le générateur de < 12 mg/l
Concentratie teelaarde vapeur
Kleur, smaak, neerslag
Concentration en fer Couleur, odeur, goût, se précipitent dans le générateur < 0,2 mg/l
Concentratie ijzer de vapeur
Kleur, reuk, smaak, neerslag
Dureté : Les substances les plus importantes sont le Se précipitent dans le générateur de vapeur Mn: < 0,05 mg/l
manganèse (Mn) et la chaux, c'est-à-dire du calcium (Ca) Neerslag Ca: < 100 mg/l
Hardheid: belangrijkste stoffen zijn mangaan (Mn) en
kalk, d.w.z. calcium (Ca)
Eau chlorée Risques sanitaires Usage interdit
Chloorhoudend water Gezondheidsrisico Gebruik verboden
Eau de mer Corrosion rapide Usage interdit
Zeewater Snelle corrosievorming Gebruik verboden
Debit dans le tuyau d’alimentation d’eau (mesure : laisser Flux trop lent : ruptures (temporaires) de génération 8–12 l/min
l’eau couler depuis le tuyau d’alimentation pendant une de la vapeur
minute et mesurer la quantité d’eau) Flux trop rapide : De l’eau coulant du tuyau de vapeur
Stromingssnelheid in de toevoerwaterleiding (meting: laat Stroming te langzaam: onderbrekingen tijdens
het water een minuut door de toevoerleiding stromen en genereren van stoom
meet de hoeveelheid water) Stroming te snel: er stroomt water door de
stoomleiding
Tableau 1. Exigences en matière de qualité de l’eau
Tabel 1. Vereisten voor waterkwaliteit

Attention au générateur de vapeur chaud. Ne Pas op voor de dampgenerator. Neem de be-


détachez pas le récipient à sédiments pen- zinkselbeker niet los wanneer het apparaat in
dant l'utilisation de l'appareil. Attendez que le géné- gebruik is. Zorg dat de dampgenerator volledig is
rateur de vapeur ait complètement refroidi pour le afgekoeld alvorens de bezinkselbeker los te nemen.
faire (24 heures après utilisation). 24 uur na het laatste gebruik is een goede wachttijd
1. Assurez-vous que le réservoir d'eau est vide voor het afkoelen.
(observez le récipient gradué à travers le cou- 1. Zorg dat het waterreservoir leeg is (controleer
vercle transparent de la trappe d'entretien : de maatbeker via de doorzichtige kap van het
s'il contient de l'eau, vous devez vider le serviceluik: als er water in de beker staat, dient
réservoir). u het reservoir te legen).
2. Arrêtez le générateur de vapeur depuis le com- 2. Schakel de dampgenerator uit met de hoofd-
mutateur principal (illustration 2). schakelaar (afbeelding 2).
3. Placez un seau sous le récipient à sédiments. 3. Plaats een emmer onder de bezinkselbeker.
Après retrait du récipient, de l'eau peut s'écou- Er kan wat water uit de leiding komen als de
ler du tuyau. beker los is.
4. Desserrez le collier de fixation du récipient à 4. Maak de bevestiging van de bezinkselbeker los.
sédiments. 5. Trek de beker los. Reinig de beker.
5. Tirez sur le récipient pour le détacher. Nettoyez-le. 6. Zet de beker terug op zijn plaats en breng de
6. Remettez-le en place, puis serrez le collier de bevestiging aan.
fixation.

1.8.2. Décalcification 1.8.2. Ontkalken


L’eau du robinet contient des impuretés, par Kraanwater bevat onzuiverheden, zoals kalk, waar-
exemple de la chaux, qui avec le temps peuvent mee de interne onderdelen van de stoomgenerator
boucher les parties internes du générateur de va- op den duur verstopt kunnen raken. De hoeveel-
peur. La quantité de chaux dans l’eau (dureté de heid kalk in het water (de waterhardheid) en de
l’eau) et par conséquent le besoin en décalcification benodigde ontkalking verschillen per regio. Als het
varie selon la région. Si l’eau du robinet est dure, il kraanwater hard is, verdient het aanbeveling een
est recommandé d’installer un adoucisseur au sys- waterontharder in het waterdistributiesysteem van
tème de distribution d’eau du bâtiment. Les exi- het gebouw te plaatsen. De vereisten voor het wa-
gences en ce qui concerne l'eau sont listées dans ter worden in tabel 1 weergegeven.
le tableau 1.

Figure 3. Décalcification
Figuur 3. Ontkalken

64
FR NL

Décalcification avec une solution d’acide citrique Ontkalken met een citroenzuuroplossing
Les vapeurs de la solution d’acide citrique sont sans De verdampingen van de citroenzuuroplossing zijn
danger. Pour le détartrage, vous pouvez utiliser de onschadelijk. Naast citroenzuur kunt u ook andere
l'acide citrique ou d'autres produits. Suivez toujours materialen gebruiken voor het ontkalken; volg altijd
les instructions figurant sur l'emballage. de instructies op de verpakking.
1. Mélangez 50 à 80 grammes d’acide citrique 1. Meng 50–80 gram citroenzuur met een liter
avec un litre d’eau. water.
2. Démarrez le générateur de vapeur et laissez-le 2. Zet de stoomgenerator aan en laat de stoom-
allumé pendant 10 minutes. generator 10 minuten ingeschakeld.
3. Eteignez le avec l’interrupteur principal (voir 3. Schakel de stoomgenerator uit met behulp van
illustration 2). de hoofdschakelaar (zie afbeelding 2).
4. Retirez le bouchon au sommet du générateur 4. Verwijder de dop aan de bovenzijde van de
de vapeur (illustration 3). dampgenerator (afbeelding 3)
5. Versez la solution d’acide citrique dans le 5. Giet de citroenzuuroplossing in het waterreser-
réservoir d’eau, puis remettez le bouchon en voir en breng de dop weer aan.
place. 6. Laat de oplossing een uur weken.
6. Laissez la solution agir pendant une heure. 7. Schakel de hoofdschakelaar in. Als het ge-
7. Enclenchez l’interrupteur principal. Si la heugen voor stroomstoringen is ingeschakeld,
mémoire en cas de panne de courant est en kunt u de stoomgenerator starten zonder op
marche, le générateur de vapeur démarrera de knop 1 te drukken.
sans que vous ayez à appuyer sur le bouton 1.
Spoeling (handmatige afvoerklep)
Rinçage (soupape d'évacuation manuelle) 8. Leeg het waterreservoir en sluit de afvoerklep.
8. Videz le réservoir d’eau et fermez la soupape 9. Schakel de stoomgenerator in met de knop 1
d’évacuation. en laat de stoomgenerator 10 minuuten inge-
9. Allumez le générateur de vapeur avec le bou- schakeld.
ton 1 et laissez-le allumé pendant 10 minutes. 10. Schakel de stoomgenerator uit met de knop 1,
10. Eteignez le générateur de vapeur avec le leeg het waterreservoir en sluit de afvoerklep.
bouton 1, videz le réservoir d’eau et fermez la
soupape d’évacuation. Spoeling (automatische afvoerklep)
8. Schakel de stoomgenerator in met de knop 1
Rinçage (soupape d'évacuation automatique) en laat de stoomgenerator 10 minuten inge-
8. Allumez le générateur de vapeur avec le bou- schakeld.
ton 1 et laissez-le allumé pendant 10 minutes. 9. Schakel de stoomgenerator uit met de knop
9. Eteignez le générateur de vapeur avec le bou- 1 en laat de stoomgenerator 5 minuten uitge-
ton 1 et laissez-le éteint pendant 5 minutes. schakeld.

1.8.3. Nettoyage des buses de vapeur 1.8.3. De stoommondstukken reinigen


Les buses de vapeur peuvent être nettoyées avec U kunt de stoommondstukken met een milde zeep-
une solution au savon doux. oplossing reinigen.

1.9. Dépannage 1.9. Probleemoplossing


Si une erreur se produit, le tableau de commande Als een fout optreedt, geeft het besturingspaneel
présentera un numéro d'appareil et un message een apparaatnummer en een foutmelding weer, die
d’erreur qui aideront dans la détection de la cause de oorzaak van de storing helpt vinden.
de cette erreur. De gebruiker mag alleen de punten controle-
L’utilisateur ne peut vérifier que les points ren die met een sterretje (*) zijn gemarkeerd.
marqués d’un astérisque (*). Tout autre tra- Alle andere onderhoudshandelingen moeten door
vail d’entretien doit être laissé aux soins d’un pro- professioneel onderhoudspersoneel worden uitge-
fessionnel de la maintenance. voerd.

Message d'erreur et solution Foutmelding en -oplossing

code d'erreur foutcode


Circuit de mesure du capteur de Meetcircuit van de temperatuursensor
0E:01 température hors service. Vérifiez le 0E:01 is onderbroken. Controleer de bedrading
câblage et les connexions depuis les en verbindingen van aansluiting met de
connecteurs jusqu’au capteur. sensor.
Circuit de mesure du capteur de Meetcircuit van de temperatuursensor
0E:02 température court circuité. Vérifiez le 0E:02 is kortgesloten. Controleer de bedrading
câblage et les connexions depuis les en verbindingen van aansluiting met de
connecteurs jusqu’au capteur. sensor.

65
FR NL

Circuit de mesure du fusible de sur- Meetcircuit van de oververhittingsbevei-


0E:03 chauffe hors service. Appuyez sur le 0E:03 liging is onderbroken. Druk op de reset-
bouton de réinitialisation du fusible de knop van de oververhittingsbeveiliging
surchauffe ( 2.10.). Vérifiez le câblage ( 2.10.). Controleer de bedrading en de
et les connexions depuis les connecteurs aansluitingen van de connectors op de
jusqu’au capteur de la sécurité sur-chauffe. sensor van de oververhittingsbeveiliging.
Faible niveau d'eau. Regardez si le Waterniveau laag. Controleer of er water
0E:05 récipient gradué contient de l'eau. Véri- 0E:05 aanwezig is in de maatbeker. Controleer
fiez l’entrée d’eau*, l’électrovanne, la de waterinlaat*, elektromagnetische
soupape d’évacuation et le capteur de klep, afvoerklep en waterniveausensor.
surface. Er is nog water in het reservoir hoewel
Le réservoir contient encore de l'eau 0E:07 het spoelen en het legen voltooid zijn.
0E:07 bien que le rinçage et le vidage aient été Controleer of er water aanwezig is in de
effectués. Regardez si le récipient gradué maatbeker. Controleer het afvoerventiel
contient de l'eau. Vérifiez la soupape en de sensor van het waterniveau.
d'évacuation et le capteur de niveau
d'eau. Verbindingsfout tussen het bedieningspa-
0E:09 neel en de stoomgenerator. Controleer de
Panne de connexion entre le tableau de datakabel en de aansluitingen.
0E:09 commande et le générateur de vapeur.
Vérifiez le câble et les connecteurs. Waterreservoir leeg na spoeling.
0E:10 Controleer of er water aanwezig is in de
Réservoir d’eau vide après rinçage. maatbeker. Controleer de waterinlaat*,
0E:10 Regardez si le récipient gradué contient elektromagnetische klep, afvoerklep en
de l'eau. Vérifiez l’entrée d’eau*, l’élec- waterniveausensor.
trovanne, la soupape d’évacuation et le
Waterreservoir vol bij starten van vullen
capteur de surface.
0E:11 (starten, stoppen, spoelingscyclus).
Réservoir d’eau plein au début du rem- Controleer de afvoerklep en de
0E:11 plissage (démarrage, arrêt, cycle de waterniveausensor.
rinçage). Vérifiez la soupape d’évacuation
Teveel gevuld binnen vijf minuten. Con-
et le capteur de surface.
0E:13 toleer de waterinlaat*, stromingssnel-
Trop de remplissages en cinq minutes. heid (tabel 1), elektromagnetische klep,
0E:13 Vérifiez l’entrée d’eau*, le tuyau d’ali- afvoerklep en de oppervlaktesensor.
mentation d’eau* (tableau 1), l’électro-
Het toereikende waterniveau is niet
vanne, la soupape d’évacuation et le
0E:14 bereikt binnen 10 minuten na het inscha-
capteur de surface.
kelen van het apparaat. Reinig de maat-
Un niveau d'eau suffisant n'a pas été beker en controleer de bedrading.
0E:14 atteint dans les 10 minutes suivant la
mise en marche de l'appareil. Nettoyez le Het toereikende waterniveau wordt niet
récipient gradué et vérifiez le câblage. 0E:15 bereikt bij het verdampen. Controleer de
watertoevoer* en het afvoerventiel.
Un niveau d'eau suffisant ne sera
0E:15 pas atteint lors de l'évaporation. Diverse
Foutmeldingen lopen in de display.
Vérifiez l'entrée d'eau* et la soupape fouten
d'évacuation. Onderbrekin- Onderbrekingen tijdens het genereren van
Plusieurs Les messages d'erreurs défilent sur gen tijdens stoom zijn volkomen normaal. De damp-
erreurs l'affichage. genereren van vorming pauzeert wanneer de damp-
stoom generator water in het waterreservoir
Interruptions Des interruptions temporaires de
opneemt en wanneer de temperatuur in
(temporaires) génération de la vapeur sont tout à fait
de dampruimte tot de gewenste waarde
de génération normales. La génération de la vapeur
stijgt.
de la vapeur s'interrompt temporairement lorsque le
générateur de vapeur s'approvisionne Spugen Er zitten water- of luchtbellen in de
en eau à partir du réservoir et lorsque la leidingen. Maak de leidingen recht,
température au sein du hammam atteint weggebogen van de dampgenerator.
la valeur souhaitée. Het waterre-
Controleer of er geen geurstof vanuit de
Glougloute- Présence de poches d'eau dans les servoir riekt
damppijp in het waterreservoir stroomt.
ment tuyaux ou ceux-ci sont pliés. Tenez les naar geurstof
tuyaux inclinés dans la direction opposée
au générateur de vapeur.
Le réservoir vérifiez que l'arôme ne s'échappe pas
d'eau sent dans le réservoir d'eau par le tuyau de
l'arôme vapeur.
Autres messages Andere meldingen
Le témoin lumineux de durée commence Het lampje van de tijdindicator begint te
à clignoter après écoulement de 200 knipperen wanneer 200 uur zijn verlopen
heures depuis l'entretien précédent. Pro- sinds de vorige service. Voer service uit
cédez à l'entretien ( 1.8.). Réinitialisez le ( 1.8.). Reset de teller na de service.
compteur après entretien. Flushing Er loopt tekst in de display. Spoelen
Flushing Du texte défile sur l'affichage. Rinçage. Pairing Er loopt tekst in de display. Het bestu-
Pairing Du texte défile sur l'affichage. Le tableau ringspaneel wordt op de dampgenera-
de commande se connectera aux généra- toren aangesloten die klaar zijn voor
teurs de vapeur prêts à l'emploi. gebruik.
Done La connexion entre les appareils a été Done De verbinding tussen de apparaten wordt
établie. uitgevoerd.
66
FR NL

2. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION 2. INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE

2.3.
1,5–4,0 bar 1 2 3

9 5

6
4 5 6

2 3
10

4 + 7 8

2 7
9 10
1 8

1. Buse de vapeur 1. Stoommondstuk


2. Soupape d’évacuation manuelle 2. Handmatige afvoerklep
3. Adaptateur de tuyau 18 mm-G½" 3. Pijpadapter 18 mm-G½"
4. Récipient à sédiments 4. Bezinkselbeker
5. Tableau de commande 5. Bedieningspaneel
6. Capteur de température 6. Temperatuursensor
Pièces et accessoires en option: Optionele onderdelen en apparaten:
7. Soupape d’évacuation automatique 7. Automatische afvoerklep
8. Raccord pour pompe de diffusion d'arôme 8. Aansluitdeel voor geurpomp
9. Pompe de diffusion d'arôme 9. Geurstofpomp
10. Diffusion d´arôme 10. Geurstof
Figure 4.
Figuur 4.

Modèle Débit Taille hammam recommandée (m3) Capacité 230 V 1N~ 400 V 3N~


Model Uitvoer Aanbevolen formaat van stoomcabine (m3) de débit
Mur léger (acrylique, Mur à paroi légère Mur de pierre carrelé, de vapeur Câble Fusible Câble Fusible
etc.) carrelé etc. Uitvoer- Kabel Zeke- Kabel Zekering
Lichte muur Betegelde lichte Betegelde stenen capaciteit ring
(acryl, enz.) muur muur, enz. stoomge-
nerator
kW * ** * ** * ** kg/h mm2 A mm2 A
HGX2 2,2 2–4 2–4 2–4 2–4 2–4 2–4 2,0 3 x 1,5 10 - -
HGX45 4,5 2–5 2–7 2–4 2–6 2–3,5 2–4,5 5,5 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX60 5,7 2,5–8 3,5–11 2–6 3–9 2–5 2–7,5 7,6 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX90 9,0 6–12 9–17 4,5–10 7,5–14 3–8 6–11,5 12,0 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX11 10,8 10–14,5 15–21 8–12 12–17 6–10 10–14 14,6 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX15 15,0 12–19,5 17–28 10–16 14–23 8–13,5 12–18,5 20,1 5x6 3x 25

Tableau 2. Informations d’installation * aéré ** non aéré


Tabel 2. Installatiegegevens * geventileerd ** niet geventileerd

67
FR NL

2.1. Avant l’installation 2.1. Voorafgaand aan installatie


Avant d’installer le générateur de vapeur, étudiez Raadpleeg de installatie-instructies en controleer
bien les instructions d'installation et vérifiez les de volgende punten voordat u de stoomgenerator
points suivants : installeert:
• Le débit du générateur de vapeur doit corres- • De uitvoer van de stoomgenerator moet aan de
pondre au volume du hammam. Le tableau 2 afmetingen van de stoomcabine zijn aangepast.
donne les directives pour les volumes mini- Tabel 2 bevat richtlijnen voor de minimum- en
mums et maximums pour chaque générateur de maximumafmetingen voor elke stoomgenerator
vapeur et manchette. en verschillende typen muurmateriaal.
• La tension d’alimentation convient bien au • De voedingsspanning moet geschikt zijn voor
générateur de vapeur. de stoomgenerator.
• Les fusibles et câbles de connexion corre- • De zekeringen en aansluitkabels moeten aan de
pondent bien à la règlementation et aux me- geldende richtlijnen voldoen en de afmetingen
sures présentées dans le tableau 2. moeten overeenkomen met de afbeeldingen in
• L’emplacement de l’installation du générateur tabel 2.
de vapeur doit remplir les conditions minimums • De plaats waar de stoomgenerator wordt geïn-
en matière de distances de sécurité indiquées stalleerd, moet aan de minimale vereisten voor
en figure 5 et l'emplacement doit être conforme veiligheidsafstanden in figuur 5 voldoen en
aux explications données à la section 2.2. overeenkomen met de definitie in sectie 2.2.

2.2. Emplacement d'installation et fixation 2.2. Installatieplaats en bevestiging


Le générateur de vapeur doit être installé dans un De stoomgenerator moet in een droge binnenruimte
espace intérieur sec. Le générateur de vapeur ne worden geplaatst. De stoomgenerator mag zich niet
doit pas être installé dans un endroit où il est sus- op een plaats bevinden waar de stoomgenerator kan
ceptible de geler ou d’être en contact avec des bevriezen of aan schadelijke stoffen kan worden
substances dangereuses. La température maximum blootgesteld. De maximaal toegestane temperatuur
autorisée autour du dispositif est de 30 °C. in de omgeving van het apparaat bedraagt 30 °C.
• La pièce doit avoir un siphon de sol pour l’eau • De ruimte moet een vloerafvoer bevatten
d’évacuation. N'installez pas l'appareil juste voor het afvoerwater. Installeer het apparaat
au-dessus du tuyau d'évacuation car la vapeur niet vlak boven de afvoer, want damp die
qui s'échappe de ce tuyau peut mouiller le opstijgt uit de afvoer kan de dampgenerator
générateur de vapeur, ce qui peut entraîner des bevochtigen en problemen veroorzaken.
problèmes. • Als u de stoomgenerator in een kast of
• Si le générateur de vapeur est installé à vergelijkbare kleine ruimte plaatst, moet u voor
l’intérieur d’une armoire ou dans un endroit voldoende ventilatie rond het apparaat zorgen.
fermé similaire, une aération suffisante doit De links- of rechtshandigheid van de dampgenerator
être prévue autour du dispositif. kan worden gewijzigd door de kappen aan de voor-
Il est possible d'installer le générateur de vapeur de en achterzijde om te wisselen (afbeelding 6).
différentes façons en intervertissant les couvercles • Draai de montagedelen verticaal als u het
avant et arrière (illustration 6). apparaat tegen de wand bevestigt.
• Si vous assemblez l'appareil sur la paroi, • U kunt de dampgenerator in een lagere
tournez les pièces de montage à la verticale. ruimte plaatsen door de montagedelen tegen
• Vous pouvez placer le générateur de vapeur een horizontaal vlak te monteren en de
dans un espace plus réduit en tournant les bezinkselbeter kleiner te maken (afbeelding 7).
pièces de montage à l'horizontale et en Zet de dampgenerator goed vast tegen de wand of
coupant le récipient à sédiments pour le réduire op het draagvlak met schroeven die geschikt zijn
(illustration 7). voor het materiaal (6 schroeven).
Fixez solidement le générateur de vapeur au mur ou
à la base avec des vis adaptées au matériau (6 vis).

2.2.
min. 50 mm
320 mm

min. min.
50 mm 190 mm
420 mm

min. 0 mm

min. 0 mm

600 mm Figure 5. Mesures d’installation


Figuur 5. Installatiemetingen

68
FR NL

Figure 6. Changement de côté d'utilisation Figure 7.


Figuur 6. Wijzigen links- of rechtshandigheid Figuur 7.

2.3. Connexions d'alimentation en eau et 2.3. Aansluitingen voor watertoevoer en -afvoer


d'évacuation d'eau Zie figuur 4. De aanvoerwaterleiding moet een af-
Voir figure 4. Le tuyau d’alimentation d’eau doit sluitkraan en vacuümbreker bevatten. De maximale
être équipé d’une soupape d’arrêt et d'un réducteur druk van inkomend water voor de watertoevoerlei-
de pression. La pression maximum pour le tuyau ding is 4,0 bar.
d'alimentation en eau du générateur est de 4,0 bar. Zie figuur 8. De afvoerwaterleiding van de stoom-
Voir figure 8. Le tuyau d’évacuation d’eau du gé- generator moet naar de vloerafvoer worden geleid.
nérateur de vapeur doit être amené au siphon de sol Het afvoerwater mag niet naar de stoomca-
de la pièce dans laquelle il est installé. bine worden geleid omdat dit water gloeiend
L’eau de décharge ne doit pas être amenée heet is (70 °C)!
vers le hammam car l’eau est extrêmement Installeer de leidingen weggebogen van de damp-
chaude (70 °C) ! generator.
Installez les tuyaux inclinés dans la direction op-
posée au générateur de vapeur.

Connecteur de tuyau de vapeur, Ø18 mm


Aansluiting stoomleiding, Ø18 mm

Soupape de surpression
Overdrukklep
En option
Trappe d’entretien du capteur de surface Optioneel
Onderhoudsklep van waterniveausensor

Connexion d’alimentation d’eau G¾” (mâle)


Aansluiting wateraanvoer G¾ (extern)

Connexion d’évacuation d’eau G½” (mâle)


Aansluiting waterafvoer G½ (extern)

Connexion d’évacuation d’eau G½” (femelle)


Aansluiting waterafvoer G½ (intern)

Figure 8. Connexions du générateur de vapeur


Figuur 8. Aansluitingen stoomgenerator

2.4. Raccordement électrique 2.4. Elektrische aansluitingen


Le raccordement du générateur au secteur ne doit De stoomgenerator moet in overeenstemming met
être réalisé que par un électricien professionnel de geldende richtlijnen en door een geautoriseerde,
qualifié et conformément à la réglementation en professionele elektricien op het hoofdnet worden
vigueur. Voir en figure 9 pour les raccords élec- aangesloten. Zie figuur 9 voor elektrische aanslui-
triques. tingen.

2.4.1. Installation du capteur de température 2.4.1. Temperatuursensor plaatsen


Installez le capteur de température au plafond du Plaats de temperatuursensor op het dak van de
hammam ou sur un mur de 1700 à 3000 mm au- stoomcabine of 1700–3000 mm boven de vloer
dessus du sol. Percez un trou de 7,5 mm de dia- aan een muur. Boor een opening van 7,5 doorsne-
mètre, poussez le capteur dans ce trou et scellez-le de, duw de sensor in de opening en dicht de ope-
avec du silicone. ning af met siliconenkit.
N’installez pas le capteur près de portes ou d’ou- Plaats de sensor niet in de buurt van deuren of
vertures d’aération. La zone autorisée est présentée ventilatieopeningen. Figuur 10 bevat het mogelijke
en figure 10. plaatsingsgebied.
69
FR NL

CAPTEUR DE TEMPÉRATURE LED 5V LED FUSIBLE


le voyant LED est allumé = le générateur de vapeur est sous tension
TEMPERATUURSENSOR le voyant LED clignote = défaillance du générateur de vapeur. ZEKERING
Voir les codes d'erreur à la section 1.10.
led is aan: stoomgenerator is ingeschakeld
led knippert: storing in stoomgenerator
Raadpleeg de foutcodes in sectie 1.10. 1 T2,5 A
BOUTON POUSSOIR CAPTEUR DE SURFACE
AFSTANDSBEDIENING WATERNIVEAUSENSOR
FUSIBLE DE SURCHAUFFE
3,3V (switch input 1)
2 T2,5 A
BEVEILIGING TEGEN OVERVERHITTING

TABLEAU DE COMMANDE
BEDIENINGSPANEEL

1 2 3 4
A1
K2
A2
1 2 3 4

L3 L2 L1
4 3 2 1
A1

K1
1 2 A2
4 3 2 1

ECLAIRAGE
VERLICHTING L NN LNL NL NL N L
N
max. 100 W L
Commutateur principal

230 V ~
K1
Hoofdschakelaar

VENTILATEUR L1 L2 L3 N N
400 V 3N~
VENTILATOR HGX45, HGX60,
N K2
max. 100 W L HGX90, HGX11, HGX15
230 V 1N ~

L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
HGX45, HGX60
SECTIONNEUR
ELECTROVANNE VOOR HET LOSMAKET
ELEKTROMAGNETISCHE KLEP N VAN ALLE POLEN
L L1 N
230 V 1N~ N L GND

SOUPAPE D’ÉVACUATION AUTOMATIQUE


POMPE DE DIFFUSION
D’ARÔME
L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
AUTOMATISCHE AFVOERKLEP N
L GEURSTOFPOMP HGX2
GND SECTIONNEUR
230 V 1N~ VOOR HET LOSMAKET
VAN ALLE POLEN
L1 N

Figure 9.
Figuur 9.

SILIC
ONE
500 mm

1700 mm

7,5 mm

Figure 10. Placer le capteur de température


Figuur 10. De temperatuursensor plaatsen

70
FR NL

2.5. Tuyaux de vapeur 2.5. Stoomleidingen


La vapeur du générateur de vapeur est amenée au De stoom uit de stoomgenerator wordt door kope-
hammam par des tuyaux de cuivre. Le diamètre ren leidingen naar de stoomcabine geleid. De mini-
interne minimum pour un tuyau de vapeur est de male binnendiameter van de stoomleidingen is 15
15 mm. Vous pouvez relier le générateur de vapeur mm. U kunt de dampgenerator met een doorzich-
au tuyau de cuivre avec un tuyau en silicone trans- tige siliconenslang met een binnendiameter van 18
parent d'un diamètre interne de 18 mm. mm op een koperen leiding aansluiten.
Les tuyaux transparents permettent de locali- Doorzichtige leidingen helpen potentiële pro-
ser les problèmes potentiels. blemen te lokaliseren.
Les tuyaux doivent être soigneusement isolés. La De leidingen moeten goed zijn geïsoleerd. De
longueur maximum d’un tuyau de vapeur isolé est de maximale lengte van een goed geïsoleerde stoom-
10 mètres. Il est recommandé de placer le généra- leiding is 10 meter. Het verdient aanbeveling de
teur de vapeur aussi près que possible du hammam stoomgenerator zo dicht mogelijk bij stoomcabine
afin de limiter la longueur des tuyaux de vapeur. te plaatsen om de stoomleidingen zo kort mogelijk
Si plus d’une buse de vapeur est utilisée, chaque te houden.
tuyau de vapeur allant aux buses doit être équi- Als er meerdere stoommondstukken worden ge-
pé d'une soupape de contrôle du débit afin que la bruikt, moet elke stoomleiding naar de mondstuk-
vapeur soit distribuée de façon homogène dans le ken zijn uitgerust met een stromingsregelklep zodat
hammam. Figure 11A. Ajustement des soupapes : de stoom gelijkmatig in de stoomcabine wordt ver-
• Ouvrez complètement toutes les soupapes. spreid. Figuur 11A. De kleppen instellen:
• Si de la vapeur sort plus de l’une des soupapes, • draai alle kleppen volledig open.
baissez le débit. • Als er aanzienlijk meer stoom uit een van de
• Ne baissez pas le débit sur toutes les soupapes kleppen komt, draait u deze klep dicht.
à la fois. • Draai nooit de stroming van alle kleppen dicht.
La vapeur doit pouvoir s’échapper sans en- De stoom moet ongehinderd uit de mondstuk-
trave des buses. Si les buses et/ou tuyaux de ken worden geblazen. Als de stoommond-
vapeur sont bouchés, la vapeur sortira par la sou- stukken en/of leidingen verstopt zijn, wordt de stoom
pape de surpression (figure 8). via de overdrukklep naar buiten geblazen (figuur 8).
L'extrémité terminale du tuyau de vapeur doit être Het buitenste einde van de damppijp moet naar de
inclinée en direction du hammam. Il ne doit pas y dampruimte worden gebogen. De leidingen mogen
avoir d’inclinaisons excessives, de poches d’eau ou geen overbodige bochten, waterophopingen of af-
de coupures dans le tuyau. Figure 11B. dichtingen bevatten. Figuur 11B.

A B C

Tuyau de vapeur
Stoomleiding

Soupape de contrôle
Regelklep

100–300 mm

Figure 11. Buses et tuyaux de vapeur


Figuur 11. Stoommondstukken en -leidingen

71
FR NL

2.6. Installation des buses de vapeur 2.6. De stoommondstukken plaatsen


Attachez les buses de vapeur à l’extrémité du tuyau Bevestig het stoommondstuk aan het einde van de
de vapeur et scellez le tuyau de vapeur avec du stoomleiding en dicht de doorvoer van de stoomlei-
silicone. Les buses doivent être placées entre 100 ding af met siliconenkit. De mondstukken moeten
et 300 mm au-dessus du sol. Les trois tailles des 100–300 mm boven vloerniveau worden geplaatst.
buses sont de G½" (femelle). Figure 11A. Het formaat van de schroefdraad van het mondstuk
Dirigez l’ouverture de la buse vers le bas. is G½ (intern). Figuur 11A.
Assurez-vous que la vapeur ne puisse pas Zorg dat de opening van het mondstuk om-
brûler les utilisateurs. Placez les buses de façon à laag wijst. Zorg dat de baders zich niet aan
ce que personne ne puisse les toucher par accident. de stoom kunnen branden. Plaats de mondstukken
zodanig dat niemand deze per ongeluk kan aanraken.

2.7. Installation de la pompe de diffusion d'arôme 2.7. De geurstofpomp plaatsen


La pompe de diffusion d'arôme est installée pour De geurstofpomp wordt gebruikt om geurstoffen in
alimenter le tuyau de vapeur en arôme. La jointure de stoomleiding te pompen. De verbinding tussen
entre le tuyau d'alimentation et le tuyau de vapeur de aanvoerbuis en de damppijp moet zo dicht mo-
doit être aussi proche que possible de la buse de va- gelijk tegen de verneveldop zitten. Op die wijze zal
peur afin d'empêcher l'accumulation d'une quantité zich na verloop van tijd zo weinig mogelijk geurres-
trop importante de résidus d'arôme dans le tuyau tant ophopen in de damppijp. Zie afbeelding 4. Zie
de vapeur au fil du temps. Voir l'illustration 4. Voir figuur 9 voor elektrische aansluitingen.
la figure 9 pour les raccordements électriques.

2.8. Installation de la soupape d’évacuation 2.8. De automatische afvoerklep plaatsen


automatique Zie afbeelding 4. Zie figuur 9 voor elektrische aan-
Voir l'illustration 4. Voir la figure 9 pour les raccor- sluitingen. Houd bij het vastzetten van de verbin-
dements électriques. Lors du serrage de la jointure, ding de slang van de dampgenerator goed vast en
tenez fermement le tuyau du générateur de vapeur laat hem niet draaien. Activeer na installatie het
et ne le laissez pas tournoyer. Après l'installation, automatische afvoerventiel vanaf het besturingspa-
activez la valve d'évacuation automatique à partir neel (SET3).
du tableau de commande (SET3).

2.9. Installation, choix de l’emplacement et 2.9. Bedieningspaneel plaatsen


fixation du tableau de commande Het besturingspaneel is spatwaterdicht en heeft
Le tableau de commande est étanche aux éclabous- een lage bedrijfsspanning. Het paneel kan op een
sures et présente une faible tension de fonctionne- droge plaats worden geïnstalleerd, bijvoorbeeld in
ment. Le tableau peut être installé dans une zone de was- of kleedruimte of het woongedeelte. Het
sèche, comme dans le vestiaire, ou dans l'habita- paneel mag niet in de dampruimte worden geïnstal-
tion. Le tableau ne peut pas être installé dans le leerd. Afbeelding 12.
hammam. Illustration 12. Met een geleiderbuis (ø 30 mm) binnen de wand-
Il est possible de faire passer le câble de données structuur kunt u de gegevenskabel in de wand ver-
dans le conduit prévu à cet effet (ø 30 mm) dans bergen – anders moet de installatie op de wand
la structure des parois afin de le masquer ; sinon, il worden aangebracht.
doit être installé sur la surface de la paroi.

2.10. Réinitialisation du fusible de surchauffe 2.10. De beveiliging tegen oververhitting resetten


Ouvrez le couvercle. Si nécessaire, déplacez le boî- De kap openen. Verwijder zo nodig de behuizing
tier du circuit imprimé en ouvrant les vis. Un fusible van de printplaat door de schroeven los te draaien.
de surchauffe grillé peut être remplacé en appuyant Een ingeschakelde beveiliging kan worden gereset
sur le bouton à l’extrémité du dispositif. Figure 13. door de knop aan het uiteinde van het apparaat in
La raison de l’arrêt doit être déterminée te drukken. Afbeelding 13.
avant d’appuyer sur le bouton. Le fusible de Voordat deze knop wordt ingedrukt, moet de
surchauffe ne doit être réinitialisé que par un pro- oorzaak van het uitschakelen zijn vastge-
fessionnel de la maintenance. steld. De beveiliging tegen oververhitting mag al-
leen door professioneel onderhoudspersoneel wor-
den gereset.

72
FR NL

A 1. 2. 3.

ø4 x 30

B 1. 2.

ø4 x 30
20
46

min.
3.
147
ø 30
140
56
46

Figure 13. Fixation du tableau de commande


Figuur 13. Bedieningspaneel plaatsen

Figure 14. Réinitialiser le fusible de surchauffe


Figuur 14. De beveiliging tegen oververhitting resetten

73
FR NL

3. PIECES DETACHEES 3. RESERVEONDERDELEN

21

22 25 26 27

6
19 18
16
15

10 13
2 17 11
12
14
23
3 20 4

24 9
4 5

1
7

modèle pièces
8 model stuk
1 Elément chauffant 2200 W/230 V Verwarmingselement 2200 W/230 V ZG-322 HGX2 1
Elément chauffant 1500 W/230 V Verwarmingselement 1500 W/230 V ZG-330 HGX45 3
Elément chauffant 1900 W/230 V Verwarmingselement 1900 W/230 V ZG-340 HGX60 3
Elément chauffant 3000 W/230 V Verwarmingselement 3000 W/230 V ZG-350 HGX90 3
Elément chauffant 3600 W/230 V Verwarmingselement 3600 W/230 V ZG-360 HGX11 3
Elément chauffant 5000 W/230 V Verwarmingselement 5000 W/230 V ZG-365 HGX15 3
2 Soupape d’évacuation manuelle Handmatige afvoerklep ZG-575 1
3 Adaptateur de tuyau 18 mm-G½" Pijpadapter 18 mm-G½" ZSTM-050 1
4 Kit de récipient gradué (avec capteur Bekerset (met sensor waterniveau, WX620 1
de niveau d'eau, couvercle et tuyau) bovenkant en buis) meten
5 Tuyau d'évacuation d'eau Afvoerpijp water ZSTM-071 1
6 Couvercle de la trappe d’entretien Kap van onderhoudsklep ZSTM-160 1
7 Récipient à sédiments Bezinkselbeker ZSTM-170 1
8 Commutateur principal Hoofdschakelaar ZSK-684 1
9 Circuit imprimé Bedradingsplaat WX645 1
10 Capteur de température Temperatuursensor ZG-660 1
11 Réservoir d’eau (HGX2) Waterreservoir (HGX2) ZSTM-012 1
Réservoir d’eau (HGX45-HGX15) Waterreservoir (HGX45-HGX15) ZSTM-010 1
12 Fusible de surchauffe Beveiliging tegen oververhitting ZG-550 1
13 Tableau de commande Bedieningspaneel WX602 1
14 Rondelle caoutchouc D18 Rubberen pakking D18 ZSTM-140 4
15 Soupape de surpression Overdrukklep ZG-580 1
16 Rondelle caoutchouc D10 Rubberen pakking D10 ZSTM-150 1
17 Tuyau d'alimentation d'eau Slang watertoevoer ZSTM-047 1
18 Tuyau d’alimentation d’eau Pijp watertoevoer ZSTM-070 1
19 Tuyau d'évacuation de vapeur Afvoerpijp damp ZSTM-040 1
20 Electrovanne Elektromagnetische klep ZSS-610 1
21 Bouchon en caoutchouc Rubberen dop ZSTM-155 1
22 Isolation pour réservoir d'eau Isolatie voor waterreservoir ZSTM-060 1
23 Buse de vapeur Stoommondstuk ZG-500 1
24 Contacteur Contactor ZSK-778 2
Pièces et accessoires en option/Optionele onderdelen en apparaten
25 Soupape d’évacuation automatique Automatische afvoerklep ZG-700 1
26 Pompe de diffusion d'arôme Geurstofpomp ZG-900 1
27 Raccord pour pompe de diffusion d'arôme Aansluitdeel voor geurpomp ZSTM-195 1

Nous vous recommandons d’utiliser uniquement les pieces détachées du fabricant.


Wij adviseren u alleen onderdelen van de fabrikant te gebruiken.
74
Адрес уполномоченного лица:
ООО «Харвия Рус»
P.O.Box 12 196006, Россия.Санкт-Петербург г,
Teollisuustie 1-7 пр-кт Лиговский, д. 266, стр.
40951 Muurame 1, помещ. 2.1-Н.50
FINLAND ОГРН 1157847200818
+358 207 464 000 телефон: +78123258294
harvia@harvia.fi Е-mail: spb@accountor.ru

You might also like