Professional Documents
Culture Documents
HGX Fisvendeesitfrnl Y05-0322
HGX Fisvendeesitfrnl Y05-0322
27042020/Y05-0322
Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu höyry- Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för
huoneen ja höyrynkehittimen omistajalle tai höyry- ägare av ångrum och ånggeneratorer, personer som
huoneen ja höyrynkehittimen hoidosta vastaavalle ansvarar för ångrum och ånggeneratorer samt för
henkilölle sekä höyrynkehittimen sähköasennukses- elektriker som ansvarar för installation av ånggene-
ta vastaavalle sähköasentajalle. Kun höyrynkehitin ratorer. När ånggeneratorn har installerats lämnas
on asennettu, luovutetaan nämä asennus- ja käyt- denna användar- och installationshandbok över till
töohjeet höyryhuoneen ja höyrynkehittimen omista- ägaren av ångrummen och ånggeneratorn, eller till
jalle tai höyryhuoneen ja höyrynkehittimen hoidosta personen som ansvarar för skötseln av dem.
vastaavalle henkilölle. Parhaat onnittelut hyvästä Vi vill gratulera dig till ett utmärkt val!
valinnastanne!
HGX HGX
Höyrynkehittimen käyttötarkoitus: Ånggeneratorers användningsändamål:
HGX-höyrynkehitin on tarkoitettu höyryhuoneen Ånggeneratorn HGX är avsedd för att värma upp
lämmittämiseen kylpylämpötilaan. Muuhun tarkoi- ångrummet till badtemperatur. Det får inte använ-
tukseen käyttö on kielletty. das i något annat syfte.
Perhekäytössä oleville höyrynkehittimille ja ohjaus- Garantitiden för de ånggeneratorer och den kontroll-
laitteille takuuaika on kaksi (2) vuotta. Taloyhtiöi- utrustning som används privat är två (2) år. Ga-
den höyryhuoneissa käytettäville höyrynkehittimille rantitiden för de ånggeneratorer och den kontroll-
ja ohjauslaitteille takuuaika on yksi (1) vuosi. Laitos- utrustning som används i allmänna ångrum är ett
käytössä oleville höyrynkehittimille ja ohjauslaitteille (1) år. Garantitiden för de ånggeneratorer och den
takuuaika on kolme (3) kuukautta. kontrollutrustning som används av institutioner är
Takuu ei ole voimassa, jos taulukossa 1 esitetyt ve- tre (3) månader.
den laatuvaatimukset eivät täyty, laitetta ei huolleta Garantin gäller inte om kraven på vattenkvaliteten
kappaleessa 1.8. esitetyllä tavalla ja/tai asennusta som anges i Tabell 1 inte uppfylls, om enheten inte
ei ole tehty kappaleessa 2 esitetyllä tavalla. har fått service enligt bestämmelserna i Kapitel
1.8., och/eller om enheten inte har monterats enligt
bestämmelserna i Kapitel 2.
SISÄLLYSLUETTELO INNEHÅLL
1. KÄYTTÖOHJE...........................................................6 1. BRUKSANVISNING.....................................................6
1.1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat.............................6 1.1. Systemkomponenter för generatorsystem..............6
1.2. Varoituksia........................................................6 1.2. Varningar..........................................................6
1.3. Höyrynkehittimen käyttö.....................................7 1.3. Att använda ånggeneratorn.................................7
1.4. Tuoksupumppu (lisävaruste)..............................10 1.4. Doftpump (tillval).............................................10
1.5. Valaistus.........................................................10 1.5. Belysning........................................................10
1.6. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste)......10 1.6. Automatisk avtappningsventil (tillval)..................10
1.7. Etäkäyttö........................................................10 1.7. Fjärranvändning...............................................10
1.8. Höyrynkehittimen ylläpito..................................10 1.8 Underhåll av ånggenerator..................................10
1.8.1. Sakkakupin tyhjennys...............................11 1.8.1. Tömning av slamkopp...............................11
1.8.2. Kalkinpoisto............................................11 1.8.2. Avkalkning..............................................11
1.8.3. Höyrysuuttimien puhdistus........................12 1.8.3. Rengöring av ångmunstyckena..................12
1.9. Häiriötilanne....................................................13 1.9. Felsökning.......................................................13
3. VARAOSAT............................................................. 22 3. RESERVDELAR......................................................... 22
These instructions for installation and use are inten- Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich
ded for owners of steam rooms and steam genera- an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgenerato-
tors, persons in charge of managing steam rooms ren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfka-
and steam generators, and for electricians responsi- binen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind,
ble for installing steam generators. Once the steam sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von
generator is installed, these instructions for instal- Dampfgeneratoren betraut sind. Nach der Montage
lation and use are handed over to the owner of the des Dampfgenerators ist diese Montage- und Ge-
steam rooms and the steam generator, or to the brauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen
person in charge of maintaining them. Congratula- und des Dampfgenerators oder der für die Wartung
tions on making an excellent choice! der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen.
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
HGX HGX
Steam generator's purpose of use: The HGX steam Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der
generator is meant for warming the steam room to Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampf-
a bathing temperature. It is not to be used for any kabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf nicht
other purpose. für andere Zwecke verwendet werden.
The guarantee period for steam generators and con- Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steu-
trol equipment used by families is two (2) years. ergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2)
The guarantee period for steam generators and con- Jahre. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und
trol equipment used in community steam rooms is Steuergeräten, die in Gemeinschafts-Dampfkabinen
one (1) year. The guarantee period for steam gen- verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Die Garan-
erators and control equipment used by institutions tiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten,
is three (3) months. die in öffentlichen Dampfkabinen verwendet wer-
The guarantee does not apply if the requirements den, beträgt drei (3) Monate.
for water quality presented in table 1 are not met, Diese Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen
if the device is not serviced as defined in chapter an die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht er-
1.8., and/or if the device is not installed as defined füllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.8.
in chapter 2. beschrieben gewartet und/oder das Gerät nicht wie
in Kapitel 2 beschrieben installiert wird.
CONTENTS INHALT
HGX HGX
Finalidad de uso del generador de vapor: El gene- Utilizzo del generatore di vapore: il generatore di
rador de vapor HGX tiene como finalidad calentar vapore viene adoperato per riscaldare la cabina del
salas de vapor a una temperatura adecuada para el bagno turco ad una temperatura adeguata. Non
baño. No debe utilizarse con ningún otro fin. deve essere utilizzato per alcun altro scopo.
El período de garantía para los generadores de va- Il periodo di garanzia dei generatori a vapore e
por y equipos de control utilizados a nivel familiar dell'apparecchiatura di comando utilizzati dalle fa-
es de dos (2) años. El período de garantía para ge- miglie è di due (2) anni. Il periodo di garanzia dei
neradores de vapor y equipos de control utilizados generatori a vapore e dell'apparecchiatura di co-
en salas de vapor comunitarias es de un (1) año. El mando utilizzati in saune comuni è di un (1) anno.
período de garantía para los generadores de vapor Il periodo di garanzia dei generatori a vapore e
y equipos de control utilizados por instituciones es dell'apparecchiatura di comando utilizzati dagli isti-
de tres (3) meses. tuti è di tre (3) mesi.
La garantía quedará cancelada si no se respetan los La garanzia non viene applicata se non si osservano
requerimientos de calidad del agua detallados en la i requisiti relativi alla qualità dell'acqua elencati nella
tabla 1, si no se revisa el dispositivo tal y como se tabella 1, se non viene eseguita la manutenzione
describe en el capítulo 1.8., y/o si no se instala el del dispositivo come indicato nel capitolo 1.8. e/o
dispositivo tal y como se detalla en el capítulo 2. se il dispositivo non viene installato come indicato
nel capitolo 2.
CONTENIDO INDICE
HGX HGX
Fonction du générateur de vapeur : Le générateur de Gebruiksdoel van de stoomgenerator: de stoomgene-
vapeur est conçu pour réchauffer le hammam jusqu’à rator is bedoeld voor het verwarmen van de stoom-
une température équivalente à celle d’un bain. Il ne doit cabine tot een badtemperatuur. De stoomgenerator
en aucun cas être utilisé pour tout autre objet. mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt.
La période de garantie des générateurs et de l’équi- De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedie-
pement de contrôle utilisés dans les hammams ningsapparatuur die door gezinnen worden gebruikt,
par des familles est de deux (2) ans. La période is twee (2) jaar. De garantieperiode voor stoomge-
de garantie des générateurs et de l’équipement de neratoren en bedieningsapparatuur die in gemeen-
contrôle utilisés dans les hammams de centres de schappelijke stoomcabines worden gebruikt, is een
loisirs est d’un (1) an. La période de garantie des (1) jaar. De garantieperiode voor stoomgeneratoren
générateurs et de l’équipement de contrôle utilisés en bedieningsapparatuur die door instellingen worden
dans les hammams par des instituts est de trois (3) gebruikt, is drie (3) maanden.
mois. De garantie is niet van toepassing als niet is vol-
La garantie ne s’applique pas si les exigences en daan aan de vereisten voor de waterkwaliteit in ta-
matière de qualité de l’eau, présentées dans le ta- bel 1, als het apparaat niet volgens de aanwijzingen
bleau 1, ne sont pas atteintes, si le dispositif n’est in hoofdstuk 1.8. is onderhouden en/of als het ap-
pas entretenu comme défini au chapitre 1.8., et/ou, paraat niet volgens de instructies in hoofdstuk 2 is
si le dispositif n’est pas installé comme défini dans geïnstalleerd.
le chapitre 2.
1. KÄYTTÖOHJE 1. BRUKSANVISNING
1.1. Höyrynkehitinjärjestelmän osat 1.1. Systemkomponenter för generatorsystem
1. Ohjauspaneeli 1. Styrpanel
2. Lämpöanturi 2. Temperatursensor
3. Höyryputki 3. Ångrör
4. Höyrysuutin 4. Ångmunstycke
5. Syöttövesiputki 5. Matningsrör för vatten
6. Syöttövesiputken sulkuventtiili 6. Ventil för matningsrör
7. Poistovesiputki 7. Avtappningsrör för vatten
8a. Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili 8a. Manuell avtappningsventil
8b. Automaattinen tyhjennysventtiili (lisävaruste) 8b. Automatisk avtappningsventil (tillval)
9. Lattiakaivo 9. Golvavlopp
10. Varoventtiili 10. Övertrycksventil
11. Liitäntäkaapeli 11. Anslutningskabel
12. Tuoksupumppu (lisävaruste) 12. Doftpump (tillval)
13. Tulppa 13. Propp
14. Sakkakuppi 14. Slamkopp
2 8a Kiinni
Stängd
Auki
Öppen
8b
Höyryhuone
Ångrum
10
3 13
12
14
9 11
4
6
5
9
7
6
FI SV
Jos näppäimet eivät loista, tarkista, että Om knapparna inte lyser kontrollera att
virta on kytketty päälle pääkytkimestä. strömmen har slagits på vid huvudbrytaren.
Ohjauspaneeli Styrpanel
3 7 8 9 10 4 3 7 8 9 10 4
1 5 1 5
2 6 2 6
11 11
1. Höyrynkehitin päälle/pois 1. Ånggenerator på/av
2. Höyrynkehitin päälle viiveellä 2. Ånggenerator på med dröjsmål
3. Valaistus päälle/pois 3. Tilläggsfunktion (t. ex. belysning) på/av
4. Asetustilan vaihto 4. Tillståndsändring
5. Arvon suurentaminen 5. Värdeökning
6. Arvon pienentäminen 6. Värdeminskning
7. Merkkivalo: Lämpötila 7. Indikator: Temperatur
8. Merkkivalo: Aika 8. Indikator: Återstående dröjsmål
9. Merkkivalo: Tuoksu 9. Indikator: Återstående på-tid
10. Merkkivalo: Tuuletus 10. Indikator: Ventilation
11. Merkkivalo: Paneelin lukitus 11. Indikator: Låsning av panelen
Ånggenerator på
Höyrynkehitin päälle
Tryck länge på knappen 1.
Paina pitkään painiketta 1.
Paina painiketta 4.
40 C Temperatur. Intervallet är 30–55 °C.
Jäljellä oleva päälläoloaika. Asetusvälin
6:00 minimiarvo on 10 min, maksimiarvon voit Tryck på knappen 4.
valita lisäasetuksista (0:10–24:00 h).
Återstående på-tid. Minimivärdet i är 10
Paina painiketta 4. 6:00 min, maksimivärdet kan du välja från
ytterligare inställningar (0:10–24:00 h).
Tuoksupumppu. Voit muuttaa tuoksun
OFF voimakkuutta painikkeilla – ja +. Tryck på knappen 4.
Minimiarvo on pois (OFF).
Doftpump. Du kan ändra doftens
OFF intensitet med knapparna – och +.
Minimivärdet är inte inställt (OFF).
7
FI SV
Näytössä näkyy viiveaika, jonka kuluttua Skärmen visar dröjsmålstiden, efter vilken
1:00 1:00 ånggeneratorn börjar uppvärmas.
höyrynkehitin alkaa lämmetä.
Asetukset Inställningar
Tryck på knappen 4.
Paina painiketta 4.
Muisti sähkökatkon varalta. Voit valita, Minne vid strömavbrott. Du kan välja vad
SET2 SET2 enheten gör efter ett strömavbrott.
mitä laite tekee sähkökatkon jälkeen.
• ON1: Enheten startas på nytt,
• ON1: Laite käynnistyy uudelleen,
OFF ajanlasku jatkaa siitä mihin jäi. OFF timern fortsätter där den blev före
• ON2: Laite käynnistyy uudelleen,
strömavbrottet.
• ON2: Enheten startas på nytt, timern
ajanlasku nollaantuu.
• OFF: Laite ei käynnisty uudelleen
nollställs.
• OFF: Enheten startas inte på nytt efter
sähkökatkon jälkeen.
Turvallisuusmääräykset muistin käytöstä ett strömavbrott.
vaihtelevat alueittain. Säkerhetsreglerna för minnesanvändning
varierar från område till område.
Paina painiketta 4.
Tryck på knappen 4.
8
FI SV
SET5 Käyttötunnit. Näytössä näkyy vuorotellen SET5 Driftstimmar. På displayen visas turvis
anläggningens nummer och antalet
laitteen numero ja käyttötunnit. drifttimmar.
200 200
Ajan merkkivalo alkaa vilkkua kun edellises- Signallampan för tid börjar blinka när 200
tä huollosta on kulunut 200 tuntia. Voit timmar har gått sedan den senaste servi-
säätää aikaa SET6-valikossa. cen. Du kan justera tiden i SET6-menyn.
10
FI SV
Muut huoltotoimet saa suorittaa vain ammattitaitoi- All annan service får endast utföras av en auktori-
nen huoltomies. serad tekniker.
Taloyhtiö-, laitos- tai muussa vastaavassa käytös- Ånggeneratorer som används i husbolag, på insti-
sä oleva höyrynkehitin tulee huoltaa perusteellisesti tutioner eller motsvarande ska genomgå grundligt
vähintään kahdesti vuodessa (vesisäiliön, vastusten underhåll minst två gånger om året (kontroll och
ja tasoanturin tarkistus ja puhdistus). rengöring av vattenbehållaren, värmeelementen och
nivåsensorn).
2. Katkaise virta pääkytkimestä (kuva 2). 2. Koppla av strömmen vid huvudbrytaren (bild 2).
3. Aseta ämpäri sakkakupin alle. Putkistosta saat- 3. Ställ en hink under slamkoppen. Det kan rinna
taa tulla hieman vettä, kun sakkakuppi irrote- lite vatten ut ur rörsystemet när du lossar slam-
taan. koppen.
4. Irrota sakkakupissa oleva kiristyslenkki. 4. Lossna spännlänken på slamkoppen.
5. Kuppi lähtee irti vetämällä. Puhdista kuppi. 5. Lossa koppen genom att dra i den. Rengör kop-
6. Aseta kuppi takaisin paikoilleen ja kiinnitä kiris- pen.
tyslenkki. 6. Sätt koppen tillbaka på plats och fäst spännlän-
ken.
2. Käynnistä höyrynkehitin ja anna sen olla päällä 2. Starta ånggeneratorn och låt den vara på i 10
10 minuuttia. minuter.
3. Katkaise virta pääkytkimestä (katso kuva 2). 3. Stäng av den från huvudströmbrytaren (se bild 2).
4. Irrota höyrynkehittimen päällä oleva tulppa 4. Lossa proppen ovanpå ånggeneratorn.
(kuva 3). 5. Häll citronsyrelösningen in i vattenbehållaren
5. Kaada sitruunahappoliuos vesisäiliöön ja laita och sätt proppen tillbaka på plats.
tulppa takaisin paikalleen. 6. Låt lösningen verka i en timme.
6. Anna liuoksen vaikuttaa tunnin ajan. 7. Sätt på huvudströmbrytaren. Om minnet för
7. Kytke virta päälle pääkytkimestä. Jos muisti strömavbrott är på, startas generatorn utan att
sähkökatkon varalta on päällä, laite käynnistyy knappen 1 trycks.
ilman, että painiketta 1 painetaan.
Sköljning (manuell avtappningsventil)
Huuhtelu (käsikäyttöinen tyhjennysventtiili) 8. Töm vattenbehållaren och stäng
8. Tyhjennä vesisäiliö ja sulje tyhjennysventtiili. avtappningsventilen.
9. Käynnistä höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna 9. Slå på ånggeneratorn med knappen 1, och
sen olla päällä 10 minuuttia lämna den på i 10 minuter.
10. Sammuta höyrynkehitin painikkeesta 1, 10. Stäng av ånggeneratorn med knappen
tyhjennä vesisäiliö ja sulje tyhjennysventtiili. 1, töm vattenbehållaren och stäng
avtappningsventilen.
Huuhtelu (automaattinen tyhjennysventtiili)
8. Käynnistä höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna Sköljning (automatisk avtappningsventil)
sen olla päällä 10 minuuttia 8. Slå på ånggeneratorn med knappen 1, och
9. Sammuta höyrynkehitin painikkeesta 1 ja anna lämna den på i 10 minuter.
sen olla sammuksissa 5 minuuttia 9. Stäng av ånggeneratorn med knappen 1, och
lämna den av i 5 minuter.
Kuva 3. Kalkinpoisto
Bild 3. Avkalkning
12
FI SV
Avbrott i temperatursensorns
Lämpöanturin mittauspiiri poikki. Tarkista
0E:01 johdotus sekä liitokset liittimiltä anturille. 0E:01 mätkrets. Kontrollera ledningarna och
anslutningarna till sensorn.
Lämpöanturin mittauspiiri oikosulussa. Kortslutning i temperatursensorns
0E:02 Tarkista johdotus sekä liitokset liittimiltä 0E:02 mätkrets. Kontrollera ledningarna och
anturille. anslutningarna till sensorn.
Ylikuumenemissuojan mittauspiiri poikki. Avbrott i överhettningsskyddets mät-
0E:03 Paina ylikuumenemissuojan palautus- 0E:03 krets. Tryck på överhettnings-skyddets
painikkeesta ( 2.10.). Tarkista johdotus återställningsknapp ( 2.10.). Kontrollera
sekä liitokset liittimiltä ylikuumenemis- ledningarna och anslutningarna mellan
suojan anturille. kopplingsstyckena 2 och överhettnings-
Vesimäärä alhainen. Tarkista onko mit- skyddets sensor.
0E:05 takupissa vettä. Tarkista vedensyöttö*, Vattennivån låg. Kontrollera om det finns
magneettiventtiili, tyhjennysventtiili ja 0E:05 vatten i mätkoppen. Kontrollera vatten-
pinta-anturi. inloppet*, magnetventilen, avtappnings-
Vettä säiliössä vielä huuhtelun tyhjennyk- ventilen och ytsensorn.
0E:07 sen jälkeen. Tarkista onko mittakupissa Vatten i behållaren efter att behållaren
vettä. Tarkista tyhjennysventtiili ja pinta- 0E:07 har tömts i samband med sköljning.
anturi. Kontrollera om det finns vatten i mätkop-
pen. Kontrollera avtappningsventilen och
Yhteyskatko ohjauspaneelin ja höyryn-
ytsensorn.
0E:09 kehittimen välillä. Tarkista kaapelit ja
liittimet. Anslutningsfel mellan styrpanelen och
Vesisäiliö tyhjä huuhtelun jälkeen. Tar- 0E:09 ånggeneratorn. Kontrollera kabeln och
kista onko mittakupissa vettä. Tarkista anslutningarna.
0E:10
vedensyöttö*, magneettiventtiili, tyhjen- Vattenbehållaren tom efter sköljning.
nysventtiili ja pinta-anturi. 0E:10 Kontrollera om det finns vatten i mät-
Vesisäiliö täynnä täytön alussa (aloitus-, koppen. Kontrollera vatteninloppet*,
0E:11 lopetus- ja huuhtelusyklissä). Tarkista magnetventilen, avtappningsventilen och
tyhjennysventtiili ja pinta-anturi. ytsensorn.
Liian monta täyttöä viiden minuutin aika- Vattenbehållaren full när påfyllningen på-
na. Tarkista vedensyöttö*, virtausnope- 0E:11 börjas (start, stopp, sköljcykel). Kontrol-
0E:13 lera avtappningsventilen och ytsensorn.
us* (taulukko 1), magneettiventtiili,
tyhjennysventtiili ja pinta-anturi. För många påfyllningar inom fem minu-
Riittävää vesimäärää ei ole saavutettu 10 0E:13 ter. Kontrollera vatteninloppet*, flödes-
0E:14 minuutin sisällä laitteen käynnistyksestä. hastigheten* (tabell 1), magnetventilen,
Puhdista mittakuppi ja tarkista johdot. avtappningsventilen och ytsensorn.
Den tillräckligt höga vattennivån har inte
Riittävää vesimäärää ei saavuteta nåtts inom 10 minuter efter att enheten
0E:14
0E:15 höyrystäessä. Tarkista vedensyöttö* ja har startats. Rengör mätkoppen och
tyhjennysventtiili. kontrollera ledningarna.
Useita En tillräckligt hög vattennivå nås inte
Virheviestit juoksevat näytössä.
virheitä 0E:15 när enheten genererar ånga. Kontrollera
vatteninmatningen* och avtappningsven-
tilen.
Flera fel Felanmälningar syns på displayen.
13
FI SV
Taukoja höy- Tauot höyryntuotossa kuuluvat laitteen Uppehåll Uppehåll i ånggenereringen ingår i enhe-
ryntuotossa normaaliin toimintaan. Höyryntuottoon i ång- tens normala funktion. Det blir uppehåll
tulee tauko, kun höyrynkehitin ottaa lisää genereringen i ånggenereringen när ånggeneratorn tar
vettä vesisäiliöön ja kun höyryhuoneen in mer vatten i vattenbehållaren och när
lämpötila nousee asetettuun arvoon. ångrummets temperatur stiger över det
inställda värdet.
Pulputus Putkissa on vesitaskuja tai nousua.
Bubblande Det finns vattenfickor eller stigning av
Suorista putket siten, että kaato on
ljud vattennivån i rören. Räta ut rören så att
höyrynkehittimestä poispäin.
fallet är bort från ånggeneratorn.
Vesisäiliö
Tarkista, ettei tuoksu pääse valumaan Vatten-
tuoksuu
vesisäiliöön höyryputkea pitkin. behållaren Kontrollera att doftvätskan inte kan rinna
hajusteelle
doftar av till vattenbehållaren genom ångröret.
doftmedel
Muut ilmoitukset Andra anmälningar
Ajan merkkivalo alkaa vilkkua kun edel- Signallampan för tid börjar blinka när
lisestä huollosta on kulunut 200 tuntia. 200 timmar har gått från det senaste
Tee huolto ( 1.8.). Nollaa laskuri huollon underhållet. Utför underhåll ( 1.8.).
jälkeen. Nollställ räknaren efter underhållet.
Flushing Teksti juoksee näytössä. Huuhtelu Flushing Text på displayen. Pågående sköljning.
menossa. Pairing Text på displayen. Styrpanelen kontaktar
Pairing Teksti juoksee näytössä. Ohjauspaneeli de ånggeneratorer som är färdiga att
ottaa yhteyden käyttö-valmiudessa användas.
oleviin höyrynkehittimiin. Done Kontakten mellan enheterna uppnådd.
Done Yhteys laitteiden välillä muodostettu.
14
FI SV
2.3.
1,5–4,0 bar 1 2 3
9 5
6
4 5 6
2 3
10
4 + 7 8
2 7
9 10
1 8
1. Höyrysuutin 1. Ångmunstyck
2. Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili 2. Manuell avtappningsventil
3. Puserrusliitin 18 mm-G½" 3. Klämringskoppling 18 mm-G½"
4. Sakkakuppi 4. Slamkopp
5. Ohjauspaneeli 5. Styrpanel
6. Lämpöanturi 6. Temperatursensor
Lisäosat ja -varusteet: Tillbehör och utrustning:
7. Automaattinen tyhjennysventtiili 7. Automatisk avtappningsventi
8. Tuoksupumpun liitospala 8. Anslutningsstycke för doftpump
9. Tuoksupumppu 9. Doftpump
10. Tuoksuneste 10. Doftmedel
Kuva 4.
Bild 4.
15
FI SV
2.2.
min. 50 mm
320 mm
min. min.
50 mm 190 mm
420 mm
min. 0 mm
min. 0 mm
600 mm
Kuva 5. Asennusmitat
Bild 5. Mått vid installation
16
FI SV
Varoventtiili
Övertrycksventil Lisävaruste
Tillval
Pinta-anturin huoltoaukko
Serviceluckan för ytsensorn
17
FI SV
OHJAUSPANEELI
STYRPANEL
1 2 3 4
A1
K2
A2
1 2 3 4
L3 L2 L1
4 3 2 1
A1
K1
1 2 A2
4 3 2 1
VALAISTUS
BELYSNING L NN LNL NL NL N L
N
max. 100 W L
Päävirtakytkin
230 V ~
Huvudbrytare
K1
TUULETIN L1 L2 L3 N N
400 V 3N~
FLÄKT HGX45, HGX60,
N K2
max. 100 W L HGX90, HGX11, HGX15
230 V 1N ~
L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
HGX45, HGX60
KAIKKINAPAINEN
AUKIKYTKENTÄ
MAGNEETTIVENTTIILI BRYTARE FÖR ALLPOLIG
MAGNETVENTIL N UTKOPPLING
L L1 N
230 V 1N~ N L GND
TUOKSUPUMPPU
TYHJENNYSVENTTIILI
DOFTPUMP L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
N
AVTAPPNINGSVENTIL L HGX2
GND KAIKKINAPAINEN
230 V 1N~ AUKIKYTKENTÄ
BRYTARE FÖR ALLPOLIG
L1 N UTKOPPLING
Kuva 9.
Bild 9.
SILIC
ONE
500 mm
1700 mm
7,5 mm
18
FI SV
A B C
Höyryputki
Ångrör
Säätöventtiili
Reglerventil
100–300 mm
19
FI SV
20
FI SV
A 1. 2. 3.
ø4 x 30
B 1. 2.
ø4 x 30
20
46
min.
3.
147
ø 30
140
56
46
21
FI SV
3. VARAOSAT 3. RESERVDELAR
21
22 25 26 27
6
19 18
16
15
10 13
2 17 11
12
14
23
3 20 4
24 9
4 5
1
7
8
malli/modell kpl/st
1 Putkivastus 2200 W/230 V Värmeelement 2200 W/230 V ZG-322 HGX2 1
Putkivastus 1500 W/230 V Värmeelement 1500 W/230 V ZG-330 HGX45 3
Putkivastus 1900 W/230 V Värmeelement 1900 W/230 V ZG-340 HGX60 3
Putkivastus 3000 W/230 V Värmeelement 3000 W/230 V ZG-350 HGX90 3
Putkivastus 3600 W/230 V Värmeelement 3600 W/230 V ZG-360 HGX11 3
Putkivastus 5000 W/230 V Värmeelement 5000 W/230 V ZG-365 HGX15 3
2 Käsikäyttöinen tyhjennysventtiili Manuell avtappningsventil ZG-575 1
3 Puserrusliitin 18 mm-G½" Klämringskoppling 18 mm-G½" ZSTM-050 1
4 Mittakuppi-sarja (sisältää pinta- Mätkoppsats (med ytsensor, hatt och WX620 1
anturin, hatun ja kupin) kopp)
5 Vesiliitäntäputki Anslutningsrör för vatten ZSTM-071 1
6 Huoltoaukon kansi Serviceluckans skydd ZSTM-160 1
7 Sakkakuppi Slamkopp ZSTM-170 1
8 Pääkytkin Huvudströmbrytare ZSK-684 1
9 Piirikortti Kretskort WX645 1
10 Lämpöanturi Temperatursensor ZG-660 1
11 Vesisäiliö (HGX2) Vattenbehållare (HGX2) ZSTM-012 1
Vesisäiliö (HGX45-HGX15) Vattenbehållare (HGX45-HGX15) ZSTM-010 1
12 Ylikuumenemissuoja Överhettningsskydd ZG-550 1
13 Ohjauspaneeli Styrpanel WX602 1
14 Kumitiiviste D18 Gummitätning D18 ZSTM-140 4
15 Varoventtiili Övertrycksventil ZG-580 1
16 Kumitiiviste D10 Gummitätning D10 ZSTM-150 1
17 Vedensyöttöletku Inmatningsslang för vatten ZSTM-047 1
18 Vedensyöttöputki Inmatningsrör för vatten ZSTM-070 1
19 Höyryliitäntäputki Anslutningsrör för ånga ZSTM-040 1
20 Magneettiventtiili Magnetventil ZSS-610 1
21 Tulppa Propp ZSTM-155 1
22 Vesisäiliön eriste Vattenbehållarens tätning ZSTM-060 1
23 Höyrysuutin Ångmunstyck ZG-500 1
24 Kontaktori Kontaktor ZSK-778 2
8a Closed
2
Zu
Open
Auf
8b
Steam room
Dampfkabine
10
3 13
12
14
9 11
4
6
5
9
7
1 5 1 5
2 6 2 6
11 11
• The set temperature is displayed first, • Zuerst wird die eingestellte Temperatur
40 C after which the display switches to 40 C angezeigt. Danach schaltet die Anzeige
current steam room temperature. The zur aktuellen Temperatur in der Dampf-
22 C steam generator starts filling the water 22 C kabine um. Der Dampfgenerator beginnt
reservoir and warms up. damit, Wasser in den Wassertank auf-
• The steam generation pauses when zunehmen und zu erhitzen.
the steam generator takes water in • Die Dampferzeugung pausiert, wenn
the water reservoir and when the der Dampfgenerator Wasser in den
temperature in the steam room rises to Wassertank aufnimmt oder wenn die
the desired value. Dampftemperatur in der Dampfkabine
den gewünschten Wert überschreitet.
Settings
Einstellungen
Press button 4.
Drücken Sie die Taste 4.
Temperature. The adjustment range is
40 C 30–55 °C. Temperatur. Der Temperatur-
40 C Einstellbereich beträgt 30-55 °C.
Press button 4.
Drücken Sie die Taste 4.
Remaining on-time. The minimum value
6:00 is 10 minutes. The maximum value can Verbleibende Einschaltzeit. Der Mindest-
be set from additional settings (0:10– 6:00 wert beträgt 10 Minuten. Der Maximal-
24:00 h). wert kann unter „Weitere Einstellungen“
festgelegt werden (0:10–24:00 h).
Press button 4.
Drücken Sie die Taste 4.
24
EN DE
Fragrance pump. You can change the Duftkonzentratpumpe. Mit der Minustaste
OFF intensity of fragrance with the – and + OFF – und der Plustaste + können Sie die
buttons. The minimum value is off (OFF). Menge und Intensität der zugegebenen
Duftstoffe einstellen. Der Mindestwert ist
Press button 4. Aus (OFF).
25
EN DE
Service cycle. The display shows how SET5 Nutzungsdauer. Die Gerätenummer und
SET6 many hours ago the service has been die Nutzungsdauer in Stunden werden
done. Reset counter after service by 200 abwechselnd auf dem Display angezeigt.
200 pressing button 6 (–) for 5 seconds.
Service time can be changed by pressing Drücken Sie die Taste 4.
buttons 5 and 6 (+ and -) at the same
time. Wartungsintervall. Das Display zeigt an,
SET6 vor wie vielen Stunden die letzte Wartung
Press button 4. erfolgt ist. Setzen Sie den Zähler nach
Manual water control. You can add
200 erfolgter Wartung zurück, indem Sie die
SET7 Taste 6 (–) 5 Sekunden lang gedrückt
and discharge water with the – and +
halten. Die Betriebszeit kann durch
buttons e.g. when cleaning water
gleichzeitiges Drücken der Tasten 5 und 6
reservoir, troubleshooting or in service.
(+ und -) geändert werden.
Press button 4.
Drücken Sie die Taste 4.
SET8 Version display. First the software Manuelle Wassersteuerung. Mit der
version of control panel is shown and SET7 Minustaste – und der Plustaste + können
after that software version of steam Sie Wasser ablassen oder zulaufen
generator/steam generators in order of lassen, z. B. wenn Sie den Wassertank
device number. reinigen, Fehler erkennen und beseitigen
oder eine Wartung ausführen möchten.
Press button 4. Drücken Sie die Taste 4.
26
EN DE
The steam generator will turn off when Der Dampfgenerator schaltet sich auto-
the button 1 is pressed, the on-time matisch aus, wenn die Taste 1 gedrückt
runs out or an error occurs. Turning off wird, die Einschaltzeit abgelaufen oder
the steam generator will also stop the ein Fehler aufgetreten ist. Beim Ausschal-
fragrance pump. ten des Dampfgenerators wird die Duft-
• If the device does not have an konzentratpumpe ebenfalls ausgeschaltet.
automatic discharge valve • Wenn das Gerät nicht mit einem
(optional), empty the water (optionalen) automatischen
reservoir manually always after using Auslassventil ausgestattet ist,
the device. Open the discharge valve, müssen Sie den Wassertank nach jeder
let the reservoir drain and close the Benutzung des Geräts manuell
valve. This avoids lime and other entleeren. Öffnen Sie das Auslassventil,
impurities to accumulate in the device. warten Sie, bis der Tank entleert ist,
• If the device has an automatic und schließen Sie das Ventil wieder.
discharge valve, the device does Dadurch vermeiden Sie, dass sich Kalk
the rinsing and discharges the water
reservoir when the device is turned off und andere Verunreinigungen im Gerät
(takes about 5 minutes). During this time ablagern.
don’t turn the power off from the main • Wenn das Gerät mit einem automati-
switch. schen Auslassventil ausgestattet ist,
führt das Gerät nach dem Ausschalten
einen Vorgang aus, bei dem der Was-
sertank gespült und abgelassen wird
(Dauer ca. 5 Minuten). Schalten Sie
während dieses Vorgangs keinesfalls
den Hauptschalter für die Stromversor-
gung aus.
28
EN DE
1. Make sure that the water reservoir is empty 1. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist
(check the measurement cup through the (schauen Sie durch den transparenten Deckel
transparent cover of service hatch: if there der Wartungsluke in den Messbecher: wenn
is water in the cup you have to empty the sich im Messbecher Wasser befindet, müssen
reservoir). Sie den Wassertank entleeren).
2. Turn the steam generator off from the main 2. Schalten Sie den Hauptschalter für die
switch (figure 2). Stromversorgung des Dampfgenerators aus
3. Place a bucket under the sediment cup. Some (Abbildung 2).
water might come from piping when the cup is 3. Stellen Sie einen Eimer unter den
off. Auffangbecher für Ablagerungen. Es kann
4. Release the sediment cup tightener. etwas Wasser aus den Rohrleitungen laufen,
5. Unfasten the cup by pulling. Clean the cup. wenn der Auffangbecher für Ablagerungen
6. Set the cup back to its place and fasten the abgenommen wurde.
tightener. 4. Lösen Sie die Klemmschelle des
Auffangbechers.
5. Ziehen Sie nun den Auffangbecher ab. Leeren
Sie ihn aus und reinigen Sie ihn.
6. Schieben Sie den Auffangbecher an seine
ursprüngliche Position und ziehen Sie die
Klemmschelle wieder fest.
Rinsing (manual discharge valve) 6. Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang
8. Empty the water reservoir and close the einwirken.
discharge valve. 7. Schalten Sie den Hauptschalter ein. Wenn der
9. Turn the steam generator on with button 1 Speicher für Stromausfälle eingeschaltet ist,
and leave it on for 10 minutes. startet der Dampferzeuger ohne Drücken der
10. Turn the steam generator off with button Taste 1.
1, empty the water reservoir and close the
discharge valve. Spülen (manuelles Auslassventil)
8. Entleeren Sie den Wassertank, und schließen
Rinsing (automatic discharge valve) Sie das Auslassventil.
8. Turn the steam generator on with button 1 9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
and leave it on for 10 minutes. Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten
9. Turn the steam generator off with button 1 lang eingeschaltet.
and leave it off for 5 minutes. 10. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 aus, entleeren Sie den Wassertank,
1.8.3. Cleaning the Steam Nozzles und schließen Sie das Auslassventil.
The steam nozzles can be cleaned with mild soap
solution. Spülen (automatisches Auslassventil)
8. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten
lang eingeschaltet.
9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 aus, und lassen Sie ihn 5 Minuten
lang ausgeschaltet.
Figure 3. Decalcification
Abbildung 3. Entkalkung
30
EN DE
31
EN DE
32
EN DE
2.3.
1,5–4,0 bar 1 2 3
9 5
6
4 5 6
2 3
10
4 + 7 8
2 7
9 10
1 8
Model Output Recommended steam room size (m3) Steam 230 V 1N~ 400 V 3N~
Modell Leistung Empfohlene Dampfkabinengröße (m3) output
Light wall Tiled light wall Tiled stone wall, capacity
(acrylic, etc.) Geflieste etc. Dampf-
Leichtbauwand Leichtbauwand Geflieste ausgabe- Cable Fuse Cable Fuse
(Acryl, usw.) Steinwand, usw. kapazität Kabel Sicherung Kabel Sicherung
kW * ** * ** * ** kg/h mm2 A mm2 A
HGX2 2,2 2–4 2–4 2–4 2–4 2–4 2–4 2,0 3 x 1,5 10 - -
HGX45 4,5 2–5 2–7 2–4 2–6 2–3,5 2–4,5 5,5 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX60 5,7 2,5–8 3,5–11 2–6 3–9 2–5 2–7,5 7,6 3x6 25 5 x 1,5 3x 10
HGX90 9,0 6–12 9–17 4,5–10 7,5–14 3–8 6–11,5 12,0 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX11 10,8 10–14,5 15–21 8–12 12–17 6–10 10–14 14,6 - - 5 x 2,5 3x 16
HGX15 15,0 12–19,5 17–28 10–16 14–23 8–13,5 12–18,5 20,1 5x6 3x 25
Table 2. Installation details * ventilated ** not ventilated
Tabelle 2. Montageinformationen * belüftet ** nicht belüftet
33
EN DE
2.2.
min. 50 mm
320 mm
min. min.
50 mm 190 mm
420 mm
min. 0 mm
min. 0 mm
34
EN DE
2.3. Water supply and discharge water 2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre
connections Siehe Abbildung 4. Die Wasserzuleitung muss mit
See figure 4. The water supply pipe must be einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen wer-
equipped with a stop valve and vacuum breaker. den. Der maximale Wassereingangsdruck für die
The maximum incoming water pressure for the wa- Wasserzuleitung beträgt 4,0 bar.
ter supply pipe is 4,0 bar. Siehe Abbildung 8. Das Abflussrohr des Dampf-
See figure 8. The steam generator discharge wa- generators muss zum Bodenabfluss des Aufstell-
ter pipe must be led to the installation room’s floor raums geführt werden.
drain. Das Abwasser darf nicht in die Dampfkabine
The discharge water must not be led to the geleitet werden, da es sehr heiß ist (70 °C)!
steam room, because the water is very hot Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom
(70 °C)! Dampfgenerator weg geneigt sind.
Install the pipes tilted away from the steam gen-
erator.
Overpressure valve
Überdruckventil
Optional
Water level sensor service hatch Optional
Wartungsdeckel des Oberflächenfühlers
CONTROL PANEL
BEDIENFELD
1 2 3 4
A1
K2
A2
1 2 3 4
L3 L2 L1
4 3 2 1
A1
K1
1 2 A2
4 3 2 1
LIGHTING
BELEUCHTUNG L NN LNL NL NL N L
N
max. 100 W L
230 V ~
Hauptschalter
K1
Main switch
FAN L1 L2 L3 N N
400 V 3N~
BELÜFTUNG HGX45, HGX60,
N K2
max. 100 W L HGX90, HGX11, HGX15
230 V 1N ~
L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
HGX45, HGX60
SWITCH FOR ALL-POLE
DISCONNECTION
SOLENOID VALVE SCHALTER FÜR ALLPOLIGE
MAGNETVENTIL N ABSCHALTUNG
L L1 N
230 V 1N~ N L GND
FRAGRANCE PUMP
DISCHARGE VALVE
DUFTKONZENTRAT- L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
N PUMPE
AUSLASSVENTIL L HGX2
GND SWITCH FOR ALL-POLE
230 V 1N~ DISCONNECTION
SCHALTER FÜR ALLPOLIGE
L1 N ABSCHALTUNG
Figure 9.
Abbildung 9.
SILIC
ONE
500 mm
1700 mm
7,5 mm
36
EN DE
A B C
Steam pipe
Dampfrohr
Control valve
Regelventil
100–300 mm
37
EN DE
2.8. Installing the Automatic Discharge Valve 2.8. Montage des automatischen Auslassventils
See figure 4. See figure 9 for electrical connections. Siehe Abbildung 4. Die Schaltverbindungen sind in
When tightening the joint hold tight on the hose of Abbildung 9 dargestellt. Halten Sie den Schlauch
steam generator and do not let it spin. After instal- des Dampfgenerators beim Festziehen des Verbin-
lation, activate the automatic discharge valve from dungsstücks gut fest, damit dieser sich nicht ver-
the control panel (SET3). dreht. Aktivieren Sie nach der Installation das auto-
matische Auslassventil vom Bedienfeld (SET3).
38
EN DE
A 1. 2. 3.
ø4 x 30
B 1. 2.
ø4 x 30
20
46
min.
3.
147
ø 30
140
56
46
39
EN DE
21
22 25 26 27
6
19 18
16
15
10 13
2 17 11
12
14
23
3 20 4
24 9
4 5
1
7
8 model/Modell pcs/Teile
1 Heating element 2200 W/230 V Heizelement 2200 W/230 V ZG-322 HGX2 1
Heating element 1500 W/230 V Heizelement 1500 W/230 V ZG-330 HGX45 3
Heating element 1900 W/230 V Heizelement 1900 W/230 V ZG-340 HGX60 3
Heating element 3000 W/230 V Heizelement 3000 W/230 V ZG-350 HGX90 3
Heating element 3600 W/230 V Heizelement 3600 W/230 V ZG-360 HGX11 3
Heating element 5000 W/230 V Heizelement 5000 W/230 V ZG-365 HGX15 3
2 Manual discharge valve Manuelles Auslassventil ZG-575 1
3 Pipe adapter 18 mm-G½" Rohradapter 18 mm-G½" ZSTM-050 1
4 Measuring cup set (includes water Messbechersatz (einschl. Fühler für den WX620 1
level sensor, top and tube) Wasserfüllstand, Aufsatz und Rohr)
5 Water outlet pipe assembly Wasserablassrohr ZSTM-071 1
6 Service hatch cover Wartungsdeckel ZSTM-160 1
7 Sediment cup Auffangbecher für Ablagerungen ZSTM-170 1
8 Main switch Hauptschalter ZSK-684 1
9 Circuit board Leiterplatte WX645 1
10 Temperature sensor Temperaturfühler ZG-660 1
11 Water reservoir (HGX2) Wassertank (HGX2) ZSTM-012 1
Water reservoir (HGX45-HGX15) Wassertank (HGX45-HGX15) ZSTM-010 1
12 Overheat protector Überhitzungsschutz ZG-550 1
13 Control panel Bedienfeld WX602 1
14 Rubber gasket D18 Gummidichtungsring D18 ZSTM-140 4
15 Overpressure valve Überdruckventil ZG-580 1
16 Rubber gasket D10 Gummidichtungsring D10 ZSTM-150 1
17 Water supply hose Wasserzufuhrschlauch ZSTM-047 1
18 Water supply pipe assembly Wasserzufuhrrohr ZSTM-070 1
19 Steam outlet pipe Dampfabgaberohr ZSTM-040 1
20 Solenoid valve Magnetventil ZSS-610 1
21 Rubber plug Gummistopfen ZSTM-155 1
22 Insulating for water reservoir Isolierung für den Wassertank ZSTM-060 1
23 Steam nozzle Dampfdüse ZG-500 1
24 Contactor Schaltschütz ZSK-778 2
Optional parts and devices/Optionale Teile und Zubehör
25 Automatic discharge valve Automatisches Auslassventil ZG-700 1
26 Fragrance pump Duftkonzentratpumpe ZG-900 1
27 Connection part for fragrance pump Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe ZSTM-195 1
2 8a Cierre
Chiuso
Abertura
Aperto
8b
Sala de vapor
Bagno turco 10
3 13
12
14
9 11
4
6
5
9
7
1.3. Cómo usar el generador de vapor 1.3. Utilizzo del generatore di vapore
Antes de poner en funcionamiento el dispositivo Prima di utilizzare il dispositivo, assicurarsi che non
asegúrese de que la sala de vapor no contenga ob- vi siano oggetti estranei all’interno della cabina del
jetos extraños. Asegúrese de que la boquilla permi- bagno turco. Assicurarsi che fuoriesca vapore dagli
ta la circulación del vapor con toda libertad. Abra la ugelli. Aprire la valvola di arresto del condotto di
válvula del tubo de suministro de agua. carico acqua.
El generador de vapor está equipado con un panel Il generatore di vapore è dotato di un quadro di
de control separado. El dispositivo está en el modo comando separato. Il dispositivo è in modalità di
de espera si los botones del panel están encendi- standby quando i tasti sono accesi sul quadro.
dos.
Se i tasti non si accendono, verificare che
Si los botones no se encienden, compruebe l'alimentazione sia collegata dall'interruttore
que el interruptor principal de alimentación principale.
esté encendido.
Panel de control Quadro di commando
3 7 8 9 10 4 3 7 8 9 10 4
1 5 1 5
2 6 2 6
11 11
1. Activación/desactivación del generador de vapor 1. Accensione/spegnimento generatore di vapore
2. Activación del generador de vapor con retardo 2. Accensione ritardata generatore di vapore
3. Activación/desactivación de la iluminación 3. Accensione/spegnimento illuminazione
4. Cambio de modo 4. Cambio modalità
5. Incremento del valor 5. Incremento valore
6. Reducción del valor 6. Riduzione valore
7. Luz indicadora: Temperatura 7. Spia: Temperatura
8. Luz indicadora: Tiempo 8. Spia: Tempo
9. Luz indicadora: Fragancia 9. Spia: Fragranza
10. Luces de indicación: Ventilación 10. Spia: Ventilazione
11. Luces de indicación Panel bloqueado 11. Spia: Quadro bloccato
Generador de vapor activado Accensione generatore di vapore
Pulse el botón 1 (pulsación prolongada). Premere (prolungatamente) il tasto 1.
42
ES IT
Generador de vapor encendido con tiempo de retardo Generatore vapore acceso con timer
Pulse el botón 2 (pulsación prolongada). Premere (prolungatamente) il tasto 2.
La disminución del tiempo de retardo Viene visualizzato il tempo di accensione
1:00 restante se mostrará hasta que aparezca 1:00 ritardata rimanente che scende, fino
el valor cero, tras lo cual se enciende el a quando non viene visualizzato zero,
generador de vapor. quindi il generatore di vapore si accende.
Ajustes Impostazioni
Pulse el botón 4. Premere il tasto 4.
Premere il tasto 4.
Pulse el botón 4.
Attivare la valvola di scarico automatica
Como activar la valvula automatica de SET3
SET3 vaciar el generador de vapor (opcional).
(facoltativo).
• Valvola di scarico automatica: ON
OFF
• Válvula de descarga automática: ON OFF • Valvola di scarico manuale: OFF
• Válvula de descarga manual: OFF
43
ES IT
SET5 Horas de uso. El número de dispositivo y SET5 Ore di utilizzo. Sul display vengono
las horas de uso se muestran alternada- alternati il numero dispositivo e le ore di
mente en la pantalla. 200 utilizzo.
200
Pulse el botón 4. Premere il tasto 4.
Ciclo de servicio. La pantalla indica hace Ciclo di servizio. Sul display vengono
SET6 cuántas horas se ha realizado el servicio SET6 visualizzate le ore trascorse dall'ultimo
técnico. Para restablecer el contador intervento di servizio. Dopo gli interventi
200 tras el servicio técnico, pulse el botón 200 di servizio, reimpostare il contatore
6 (–) durante 5 segundos. El tiempo de premendo il tasto 6 (–) per 5 secondi.
servicio se puede cambiar presionando L’intervallo di servizio può essere variato
los botones 5 y 6 al mismo tiempo. premendo in simultanea i tasti 5 e 6 ( +
e -).
Pulse el botón 4.
Premere il tasto 4.
Refrigeración. Es posible añadir y
SET7 descargar agua con los botones – y +, Raffreddamento. È possibile aggiungere
por ejemplo para limpiar el depósito de SET7 e scaricare acqua con i tasti – e +, ad
agua, resolver problemas o realizar el esempio quando si pulisce il serbatoio
servicio técnico. dell'acqua, per la risoluzione dei problemi
o gli interventi di servizio.
Pulse el botón 4.
Premere il tasto 4.
Pantalla de versión. En primer lugar se
SET8 muestra la versión del software del panel Versione. Viene visualizzata prima
de control, seguida por la versión del SET8 la versione del software del quadro
software de los generadores de vapor di comando e quindi la versione del
conectados, en orden de número de software del generatore o dei generatori
dispositivo. di vapore, in ordine di numero dispositivo.
1.6. Válvula de descarga automática (opcional) 1.6. Valvola di scarico automatica (opzionale)
La válvula de descarga automática ayuda a evitar La valvola di scarico automatica contribuisce a evi-
los problemas causados por las impurezas presen- tare i problemi provocati dall'impurità dell'acqua.
tes en el agua. Funcionamiento de la válvula de des- Funzioni della valvola di scarico automatica:
carga automática: 1. Risciacquo del tubo di scarico dell'acqua
1. Lavado de la tubería de descarga de agua Il dispositivo risciacqua le impurità che si sono
El dispositivo lava las impurezas que se hayan accumulate nel tubo di scarico dell'acqua. Il
acumulado en la tubería de descarga de agua. risciacquo viene eseguito ogni 5 volte che il
El lavado se realiza cada 5 ciclos de entrada de dispositivo carica l'acqua.
agua por parte del dispositivo. 2. Risciacquo del serbatoio dell'acqua (SET4)
2. Lavado del depósito de agua (SET4) Il dispositivo scarica il serbatoio dell'acqua e lo
El dispositivo descarga el depósito de agua riempie con acqua pulita in base all'intervallo
y lo llena con agua limpia de acuerdo con el di risciacquo selezionato. Durante il risciacquo,
intervalo de lavado elegido. Durante el lavado, sul display scorre il testo “flushing”. Questa
la pantalla muestra el texto móvil «flushing» funzione è intesa per istituti ecc. dove il gene-
(Lavando). Esta función está destinada a luga- ratore di vapore rimane acceso per diverse ore
res públicos en los que el generador de vapor alla volta. Il risciacquo richiede più di 5 minuti.
permanece encendido varias horas seguidas. Durante questo periodo il dispositivo mette in
El lavado requiere más de 5 minutos y durante pausa la generazione del vapore.
este intervalo el dispositivo no genera vapor. 3. Scarico del serbatoio dell'acqua dopo l'uso
3. Descarga del depósito de agua tras el uso Il dispositivo esegue il risciacquo e scarica il
El dispositivo lava y descarga el depósito de serbatoio dell'acqua automaticamente quando
agua automáticamente al apagar el genera- il generatore di vapore viene spento. Lo scarico
dor de vapor. La descarga requiere cerca de 5 richiede circa 5 minuti.
minutos.
45
ES IT
18. Mantenimiento del generador de vapor 1.8. Manutenzione del generatore di vapore
Las siguientes operaciones de mantenimiento las Le seguenti operazioni di manutenzione sono con-
pueden llevar a cabo usuarios no profesionales: sentite per utenti non professionisti:
• vaciado del vaso de sedimentos (sección 1.8.1.) • svuotamento del contenitore dei sedimenti
• limpieza del sensor de nivel de agua (sección (sezione 1.8.1.)
1.8.2.) • pulizia del sensore del livello dell’acqua (sezione
• descalcificación (sección 1.8.3.) 1.8.2.)
La luz indicadora de tiempo comienza a par- • decalcificazione (sezione 1.8.3.)
padear una vez transcurridas 200 horas La spia del tempo inizia a lampeggiare una
desde el último servicio técnico. volta trascorse 200 ore dall'ultimo inter-
vento di servizio.
El resto de operaciones de mantenimiento deberán
ser llevadas a cabo por el personal profesional de Il resto della manutenzione deve essere eseguita da
mantenimiento. personale addetto.
Los generadores de vapor utilizados en comunida- La manutenzione delle saune comuni e utilizzate
des, instituciones u organizaciones similares deberán negli istituti deve essere eseguita almeno due volte
revisarse en profundidad dos veces al año como mí- all'anno (controllo e pulizia del serbatoio, delle resi-
nimo (comprobando y limpiando el depósito, los ele- stenze e del sensore della superficie).
mentos calefactores y el sensor de superficie).
1.8.1. Vaciado del vaso de sedimentos 1.8.1. Svuotamento del contenitore dei sedimenti
La parte inferior del dispositivo cuenta con un vaso Nella parte inferiore del dispositivo è presente un
de sedimentos que recoge las impurezas del agua. contenitore dei sedimenti che raccoglie le impurità
Vacíe el vaso cuando esté lleno. dell'acqua. Svuotare il contenitore quando si riem-
Tenga cuidado con la superficie caliente del pie.
generador de vapor. No desmonte el vaso de Fare attenzione a che il generatore di vapore
sedimentos mientras el dispositivo se esté utilizan- non sia caldo. Non rimuovere il contenitore
do. Asegúrese de que el generador de vapor se dei sedimenti se il dispositivo è in uso. Accertarsi
haya enfriado completamente antes de desmontar che il generatore di vapore si sia raffreddato com-
el vaso de sedimentos. Un tiempo de enfriamiento pletamente prima di rimuovere il contenitore dei se-
adecuado es de 24 horas desde el último uso. dimenti. Il tempo adeguato per il raffreddamento è
1. Asegúrese de que el depósito de agua esté di 24 ore dall'uso precedente.
vacío (inspeccione el vaso de medición a través 1. Accertarsi che il serbatoio dell'acqua sia vuoto
de la cubierta transparente de la compuerta de (controllare il recipiente di misurazione tramite
servicio: si el vaso contiene agua, quiere decir il coperchio trasparente dello sportellino di
que debe vaciar el depósito). servizio: se nel recipiente è presente acqua, è
2. Apague el generador de vapor con el interruptor necessario svuotare il serbatoio).
principal (figura 2). 2. Spegnere il generatore di vapore
3. Coloque un cubo debajo del vaso de dall'interruttore principale (figura 2).
sedimentos. Puede salir agua de la tubería 3. Collocare un secchio sotto il contenitore dei
mientras el vaso está desmontado. sedimenti. Quando il contenitore viene rimosso,
4. Libere el retén del vaso de sedimentos. potrebbe fuoriuscire acqua dal tubo.
5. Separe el vaso tirando de él. Limpie el vaso. 4. Rilasciare il fermo del contenitore dei sedimenti.
6. Vuelva a montar el vaso en su lugar y coloque 5. Rimuovere il contenitore tirandolo. Pulire il
el retén. contenitore.
6. Ricollocare in sede il contenitore e serrare il fermo.
46
ES IT
47
ES IT
Figura 3. Descalcificación
Figura 3. Decalcificazione
1.8.3. Limpieza de las boquillas de vapor 1.8.3. Pulizia degli ugelli vapore
Las boquillas de vapor pueden limpiarse con solu- È possibile pulire gli ugelli vapore con una soluzione
ción de jabón suave. di sapone neutro.
48
ES IT
El nivel del agua está bajo. Compruebe Livello dell'acqua basso. Controllare se
0E:05 si el vaso de medición contiene agua. 0E:05 vi è acqua nel recipiente di misurazione.
Compruebe la entrada de agua*, la vál- Controllare la presa d'acqua*, la valvola
vula solenoide, válvula de descarga y el elettromagnetica, valvola di scarico e il
sensor de superficie. sensore di superficie.
Aún hay agua en el depósito a pesar de È presente ancora acqua nel serbatoio,
0E:07 haber realizado el lavado y la descar- 0E:07 anche dopo il risciacquo e lo scarico.
ga. Compruebe si el vaso de medición Controllare se vi è acqua nel recipiente
contiene agua. Inspeccione la válvula de di misurazione. Controllare la valvola di
descarga y el sensor de nivel de agua. scarico e il sensore del livello dell'acqua.
Hay un fallo en la conexión entre el Guasto di connessione tra il quadro di
0E:09 panel de control y el generador de vapor. 0E:09 comando e il generatore di vapore. Con-
Compruebe el cable y los conectores. trollare il cavo e i raccordi.
El depósito de agua está vacío después Il serbatoio dell'acqua è vuoto dopo il
0E:10 del aclarado. Compruebe si el vaso de 0E:10 risciacquo. Controllare se vi è acqua nel
medición contiene agua. Compruebe la recipiente di misurazione. Controllare la
entrada de agua*, la válvula solenoide, presa d'acqua*, la valvola elettroma-
válvula de descarga y el sensor de gnetica, valvola di scarico e il sensore di
superficie. superficie.
El depósito de agua está lleno cuando se Il serbatoio dell'acqua è pieno quando si
0E:11 empieza a llenar (arranque, parada, ciclo 0E:11 inizia a rifornire (ciclo di avvio, arresto,
de aclarado). Compruebe la válvula de risciacquo). Controllare la valvola di
descarga y el sensor de superficie. scarico e il sensore di superficie.
Demasiados llenados en un período de Troppi rifornimenti in cinque minuti.
0E:13 5 minutos. Compruebe la entrada de 0E:13 Controllare la presa d’acqua*, la portata*
agua*, el caudal* (tabla 1), la válvula so- (tabella 1), la valvola elettromagnetica,
lenoide, válvula de descarga y el sensor valvola di scarico e il sensore di superfi-
de superficie. cie.
No se ha alcanzado un nivel de agua Non si raggiunge un livello di acqua suffi-
0E:14 suficiente 10 minutos después de la 0E:14 ciente entro 10 minuti dall'accensione del
activación del dispositivo. Limpie el vaso dispositivo. Pulire il recipiente di misura-
de medición e inspeccione el cableado. zione e controllare il cablaggio.
No se alcanza un nivel de agua suficiente Non si raggiunge un livello di acqua suffi-
0E:15 con el vaporizado activado. Inspeccione 0E:15 ciente durante la generazione del vapore.
la entrada de agua* y la válvula de Controllare la presa d'acqua* e la valvola
descarga. di scarico.
La pantalla muestra una secuencia de
Varios errores Errori diversi I messaggi di errore scorrono sul display.
mensajes de error.
Interrup- Las interrupciones en la generación de Generazione La generazione di vapore non continua
ciones en la vapor son totalmente normales. La gene- di vapore non è completamente normale. La genera-
generación de ración de vapor se detiene cada vez que continua. zione di vapore si interrompe quando il
vapor. el generador de vapor obtiene agua del generatore di vapore riempie di acqua il
depósito de agua y cuando la tempera- serbatoio e quando la temperatura della
tura en el sala de vapor se eleva hasta el cabina del bagno turco raggiunge il valore
valor deseado. desiderato.
Sonido de Existen bolsas de aire o valles en las tu- Gorgoglio Sono presenti avvallamenti o sacche
burbujeo berías. Enderece los tubos de forma que d'acqua nei tubi. Raddrizzare i tubi piega-
queden inclinados en sentido contrario al ti dal generatore di vapore.
generador de vapor. Il serbatoio
El depósito Compruebe que no haya ningún flujo de dell'acqua ha Controllare che la fragranza non fluisca
de agua huele fragancia hacia el depósito de agua des- l'odore della nel serbatoio dell'acqua dal tubo vapore.
a la fragancia de la tubería de vapor. fragranza
49
ES IT
2.3.
1,5–4,0 bar 1 2 3
9 5
6
4 5 6
2 3
10
4 + 7 8
2 7
9 10
1 8
Modelo Potencia Dimensiones recomendadas para la sala de vapor (m3) Capacidad 230 V 1N~ 400 V 3N~
Modello Uscita Dimensioni della cabina del bagno turco raccomandate (m3) de salida
Pared iluminada Pared iluminada y Pared de piedra y de vapor Cable Fusible Cable Fusible
(acrílica, etc.) con azulejos azulejos Capacità Cavo Fusibile Cavo Fusibile
Parete leggera Parete leggera con Parete di pietra con di uscita
(acrilico, ecc.) piastrelle piastrelle, ecc. vapore
50
ES IT
min. 50 mm 2.2.
320 mm
min. min.
50 mm 190 mm
420 mm
min. 0 mm
min. 0 mm
600 mm
51
ES IT
Válvula de sobre-presión
Valvola di sovrapressione Opcional
Facoltativo
Compuerta para revisiones del sensor de superficie
Sportellino di servizio del sensore di superficie
2.4.1. Cómo instalar el sensor de temperatura 2.4.1. Installazione del sensore di temperatura
Instale el sensor de temperatura en el techo de la Installare il sensore di temperatura nel soffitto della
sala de vapor o en una pared a 1700–3000 mm. cabina del bagno turco o su una parete a 1700–
por encima del nivel del suelo. Con un taladro, haga 3000 mm dal pavimento. Effettuare un foro da
un agujero de 7,5 mm. de diámetro, introduzca el 7,5 mm, inserire il sensore nel foro e sigillare con
sensor en el orificio y séllelo con silicona. silicone.
No instale el sensor cerca de las puertas o aber- Non installare il sensore in prossimità di porte o
turas de ventilación. El área permitida para la insta- aperture di ventilazione. L'area consentita è visua-
lación aparece en el figura 10. lizzata nella figura 10.
52
ES IT
PANEL DE CONTROL
QUADRO DI COMANDO
1 2 3 4
A1
K2
A2
1 2 3 4
L3 L2 L1
4 3 2 1
A1
K1
1 2 A2
4 3 2 1
ILUMINACIÓN
ILLUMINAZIONE L NN LNL NL NL N L
N
max. 100 W L
Interruttore principale
230 V ~
Interruptor principal
K1
VENTILADOR L1 L2 L3 N N
400 V 3N~
VENTOLA HGX45, HGX60,
N K2
max. 100 W L HGX90, HGX11, HGX15
230 V 1N ~
L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
HGX45, HGX60
INTERRUPTOR PARA
VÁLVULA SOLENOIDE CIERRE BI-POLAR
VALVOLA ELETTRO- INTERRUTTORE AUTOMATICO
N
MAGNETICA L L1 N
230 V 1N~ N L GND
Figura 9.
Figura 9.
SILIC
ONE
500 mm
1700 mm
7,5 mm
53
ES IT
A B C
Tubo de vapor
Tubo vapore
Válvula de control
Limitatore
100–300 mm
54
ES IT
2.6. Cómo instalar las boquillas de vapor 2.6. Installazione degli ugelli vapore
Acople la boquilla de vapor al extremo del tubo de Collegare l'ugello vapore all'estremità del tubo va-
vapor y selle el tubo de vapor con silicona. Las bo- pore e sigillare quest'ultimo con silicone. Gli ugelli
quillas deberán ubicarse entre 100 y 300 mm. por devono essere posizionati a 100–300 mm dal pavi-
encima del nivel del suelo. El tamaño de la rosca de mento. La filettatura dell'ugello è G½" (femmina).
la boquilla es G½" (hembra). Consulte el figura 11A. Figura 11A.
Apunte las aberturas de las boquillas hacia Puntare l'apertura dell'ugello verso il basso.
abajo. Asegúrese de que el vapor no pueda Assicurarsi che il vapore non bruci i bagnan-
quemar a los bañistas. Coloque las boquillas de tal ti. Posizionare gli ugelli in modo da non poter essere
manera que no pueda entrarse en contacto físico toccati involontariamente.
con éstas por accidente.
2.8. Cómo instalar la válvula de descarga 2.8. Installazione della valvola di scarico
automática automatica
Consulte la figura 4. Consulte el figura 9 para ver Vedere la figura 4. Vedere la figura 9 per i collega-
las conexiones eléctricas necesarias. Al apretar menti elettrici. Quando si serra il giunto mantenere
la unión, mantenga bien sujeta la manguera del fermamente il flessibile del generatore di vapore e
generador de vapor y no permita que gire. Tras la non lasciarlo ruotare. Dopo l'installazione, attivare
instalación, active la válvula de descarga automática la valvola di scarico automatica dal quadro di co-
desde el panel de control (SET3). mando (SET3).
2.9. Lugar de instalación y fijación del panel 2.9. Luogo di installazione e fissaggio del
de control quadro di comando
El panel de control es a prueba de salpicaduras y Il quadro di comando è a prova di spruzzi ed è a
tiene una tensión de funcionamiento reducida. El bassa tensione operativa. Il quadro può essere in-
panel puede instalarse en una zona seca, por ejem- stallato in un'area asciutta, ad esempio, nello spo-
plo la sala de aseo o el vestuario, o bien en otras gliatoio o in lavanderia o nelle camere residenziali.
partes de la vivienda. El panel no puede instalarse Non è possibile installare il quadro nella cabina del
dentro de la sala de vapor. Figura 12. bagno turco. Figura 12.
Es posible utilizar tubos para cables (ø 30 mm) Canaline conduttive (ø 30 mm) all'interno della
empotrados en la pared para conducir los cables de struttura della parete consentono di instradare il
datos de forma que queden ocultos en la pared. De cavo dati all'interno della parete – altrimenti l'in-
lo contrario, la instalación tendrá que realizarse en stallazione dovrà essere eseguita sulla superficie
la superficie de la pared. della parete.
55
ES IT
A 1. 2. 3.
ø4 x 30
B 1. 2.
ø4 x 30
20
46
min.
3.
147
ø 30
140
56
46
56
ES IT
21
22 25 26 27
6
19 18
16
15
10 13
2 17 11
12
14
23
3 20 4
24 9
4 5
1
7
model/ pieces/
8 modello pezzi
1 Elemento calefactor 2200 W/230 V Resistenza 2200 W/230 V ZG-322 HGX2 1
Elemento calefactor 1500 W/230 V Resistenza 1500 W/230 V ZG-330 HGX45 3
Elemento calefactor 1900 W/230 V Resistenza 1900 W/230 V ZG-340 HGX60 3
Elemento calefactor 3000 W/230 V Resistenza 3000 W/230 V ZG-350 HGX90 3
Elemento calefactor 3600 W/230 V Resistenza 3600 W/230 V ZG-360 HGX11 3
Elemento calefactor 5000 W/230 V Resistenza 5000 W/230 V ZG-365 HGX15 3
2 Válvula de descarga manual Valvola di scarico manuale ZG-575 1
3 Adaptador de tubo de 18 mm-G½" Adattatore per tubi 18 mm-G½" ZSTM-050 1
4 Conjunto de vaso de medición (con sensor Gruppo del recipiente di misurazione WX620 1
de nivel de agua, tapa superior y tubo) (include sensore del livello dell'acqua,
coperchio e tubo)
5 Tubería de salida de agua Tubo di scarico dell'acqua ZSTM-071 1
6 Compuerta de revisiones Coperchio sportellino di servizio ZSTM-160 1
7 Vaso de sedimentos Contenitore dei sedimenti ZSTM-170 1
8 Interruptor principal Interruttore principale ZSK-684 1
9 Placa del circuito Circuiti WX645 1
10 Sensor de temperatura Sensore temperatura ZG-660 1
11 Tanque de agua (HGX2) Serbatoio dell’acqua (HGX2) ZSTM-012 1
Tanque de agua (HGX45-HGX15) Serbatoio dell’acqua (HGX45-HGX15) ZSTM-010 1
12 Protector de sobrecalentamiento Protezione da surriscaldamento ZG-550 1
13 Panel de control Quadro di comando WX602 1
14 Junta de goma D18 Guarnizione in gomma D18 ZSTM-140 4
15 Válvula de sobre-presión Valvola di sovrapressione ZG-580 1
16 Junta de goma D10 Guarnizione in gomma D10 ZSTM-150 1
17 Manguera de suministro de agua Flessibile di carico dell'acqua ZSTM-047 1
18 Tubo de suministro de agua Tubo di carico acqua ZSTM-070 1
19 Tubo de salida de vapor Tubo di uscita vapore ZSTM-040 1
20 Válvula solenoide Valvola elettromagnetica ZSS-610 1
21 Tapón de goma Tappo in gomma ZSTM-155 1
22 Aislamiento de depósito de agua Isolante per il serbatoio dell'acqua ZSTM-060 1
23 Boquilla de vapor Ugello vapore ZG-500 1
24 Contactor Contattore ZSK-778 2
Piezas y accesorios opcionales/Optional e accessori
25 Válvula de descarga automática Valvola di scarico automatica ZG-700 1
26 Bomba de fragancia Erogatore fragranza ZG-900 1
27 Pieza de conexión de la bomba de fragancia Componente di raccordo per l'erogatore fragranza ZSTM-195 1
8a Fermé
2
Gesloten
Ouvert
Geopend
8b
Hammam
Stoomcabine 10
3 13
12
14
9 11
4
6
5
9
7
S'ils sont éteints, vérifiez que Als de knoppen niet verlicht worden,
l'alimentation a été établie à partir du controleer dan of de voeding met de
commutateur principal. hoofdschakelaar is ingeschakeld.
1 5 1 5
2 6 2 6
11 11
1. Marche/arrêt du générateur de vapeur 1. Dampgenerator aan/uit
2. Temporisation de démarrage du générateur de vapeur 2. Dampgenerator aan met wachttijd
3. Marche/arrêt de l'éclairage 3. Verlichting aan/uit
4. Changer de mode 4. Moduswijziging
5. Augmenter la valeur 5. Waarde verhogen
6. Diminuer la valeur 6. Waarde verlagen
7. Témoin lumineux : Température 7. Indicatorlampje: Temperatuur
8. Témoin lumineux : Durée 8. Indicatorlampje: tijd
9. Témoin lumineux : Arôme 9. Indicatorlampje: geurstof
10. Témoin lumineux : Ventilation 10. Indicatorlampje: ventilatie
11. Témoin lumineux : Panneau verrouillé 11. Indicatorlampje: paneel geblokkeerd
59
FR NL
SET1 Durée de fonctionnement maximale SET1 Maximale inschakelduur (24 u) Het bereik
(24 h) : la plage va de 10 minutes à 24 h. is 0:10–0:24 u.
6:00 6:00
Appuyez sur le bouton 4. Druk op knop 4.
61
FR NL
Les générateurs de vapeur dans des centres de Stoomgeneratoren die zich in gemeenschappelijke
loisirs, instituts et autres établissements, doivent ruimten, instellingen en dergelijke bevinden, moeten
être entretenus de manière approfondie au moins ten minste twee keer per jaar grondig worden on-
deux fois par an (vérifier et nettoyer le réservoir, derhouden (door het reservoir, de verwarmingsele-
les éléments chauffants et le capteur de surface). menten en de waterniveausensor te controleren en
te reinigen).
Figure 3. Décalcification
Figuur 3. Ontkalken
64
FR NL
Décalcification avec une solution d’acide citrique Ontkalken met een citroenzuuroplossing
Les vapeurs de la solution d’acide citrique sont sans De verdampingen van de citroenzuuroplossing zijn
danger. Pour le détartrage, vous pouvez utiliser de onschadelijk. Naast citroenzuur kunt u ook andere
l'acide citrique ou d'autres produits. Suivez toujours materialen gebruiken voor het ontkalken; volg altijd
les instructions figurant sur l'emballage. de instructies op de verpakking.
1. Mélangez 50 à 80 grammes d’acide citrique 1. Meng 50–80 gram citroenzuur met een liter
avec un litre d’eau. water.
2. Démarrez le générateur de vapeur et laissez-le 2. Zet de stoomgenerator aan en laat de stoom-
allumé pendant 10 minutes. generator 10 minuten ingeschakeld.
3. Eteignez le avec l’interrupteur principal (voir 3. Schakel de stoomgenerator uit met behulp van
illustration 2). de hoofdschakelaar (zie afbeelding 2).
4. Retirez le bouchon au sommet du générateur 4. Verwijder de dop aan de bovenzijde van de
de vapeur (illustration 3). dampgenerator (afbeelding 3)
5. Versez la solution d’acide citrique dans le 5. Giet de citroenzuuroplossing in het waterreser-
réservoir d’eau, puis remettez le bouchon en voir en breng de dop weer aan.
place. 6. Laat de oplossing een uur weken.
6. Laissez la solution agir pendant une heure. 7. Schakel de hoofdschakelaar in. Als het ge-
7. Enclenchez l’interrupteur principal. Si la heugen voor stroomstoringen is ingeschakeld,
mémoire en cas de panne de courant est en kunt u de stoomgenerator starten zonder op
marche, le générateur de vapeur démarrera de knop 1 te drukken.
sans que vous ayez à appuyer sur le bouton 1.
Spoeling (handmatige afvoerklep)
Rinçage (soupape d'évacuation manuelle) 8. Leeg het waterreservoir en sluit de afvoerklep.
8. Videz le réservoir d’eau et fermez la soupape 9. Schakel de stoomgenerator in met de knop 1
d’évacuation. en laat de stoomgenerator 10 minuuten inge-
9. Allumez le générateur de vapeur avec le bou- schakeld.
ton 1 et laissez-le allumé pendant 10 minutes. 10. Schakel de stoomgenerator uit met de knop 1,
10. Eteignez le générateur de vapeur avec le leeg het waterreservoir en sluit de afvoerklep.
bouton 1, videz le réservoir d’eau et fermez la
soupape d’évacuation. Spoeling (automatische afvoerklep)
8. Schakel de stoomgenerator in met de knop 1
Rinçage (soupape d'évacuation automatique) en laat de stoomgenerator 10 minuten inge-
8. Allumez le générateur de vapeur avec le bou- schakeld.
ton 1 et laissez-le allumé pendant 10 minutes. 9. Schakel de stoomgenerator uit met de knop
9. Eteignez le générateur de vapeur avec le bou- 1 en laat de stoomgenerator 5 minuten uitge-
ton 1 et laissez-le éteint pendant 5 minutes. schakeld.
65
FR NL
2.3.
1,5–4,0 bar 1 2 3
9 5
6
4 5 6
2 3
10
4 + 7 8
2 7
9 10
1 8
67
FR NL
2.2.
min. 50 mm
320 mm
min. min.
50 mm 190 mm
420 mm
min. 0 mm
min. 0 mm
68
FR NL
Soupape de surpression
Overdrukklep
En option
Trappe d’entretien du capteur de surface Optioneel
Onderhoudsklep van waterniveausensor
TABLEAU DE COMMANDE
BEDIENINGSPANEEL
1 2 3 4
A1
K2
A2
1 2 3 4
L3 L2 L1
4 3 2 1
A1
K1
1 2 A2
4 3 2 1
ECLAIRAGE
VERLICHTING L NN LNL NL NL N L
N
max. 100 W L
Commutateur principal
230 V ~
K1
Hoofdschakelaar
VENTILATEUR L1 L2 L3 N N
400 V 3N~
VENTILATOR HGX45, HGX60,
N K2
max. 100 W L HGX90, HGX11, HGX15
230 V 1N ~
L1 L2 L3 N N 230 V 1N~
HGX45, HGX60
SECTIONNEUR
ELECTROVANNE VOOR HET LOSMAKET
ELEKTROMAGNETISCHE KLEP N VAN ALLE POLEN
L L1 N
230 V 1N~ N L GND
Figure 9.
Figuur 9.
SILIC
ONE
500 mm
1700 mm
7,5 mm
70
FR NL
A B C
Tuyau de vapeur
Stoomleiding
Soupape de contrôle
Regelklep
100–300 mm
71
FR NL
72
FR NL
A 1. 2. 3.
ø4 x 30
B 1. 2.
ø4 x 30
20
46
min.
3.
147
ø 30
140
56
46
73
FR NL
21
22 25 26 27
6
19 18
16
15
10 13
2 17 11
12
14
23
3 20 4
24 9
4 5
1
7
modèle pièces
8 model stuk
1 Elément chauffant 2200 W/230 V Verwarmingselement 2200 W/230 V ZG-322 HGX2 1
Elément chauffant 1500 W/230 V Verwarmingselement 1500 W/230 V ZG-330 HGX45 3
Elément chauffant 1900 W/230 V Verwarmingselement 1900 W/230 V ZG-340 HGX60 3
Elément chauffant 3000 W/230 V Verwarmingselement 3000 W/230 V ZG-350 HGX90 3
Elément chauffant 3600 W/230 V Verwarmingselement 3600 W/230 V ZG-360 HGX11 3
Elément chauffant 5000 W/230 V Verwarmingselement 5000 W/230 V ZG-365 HGX15 3
2 Soupape d’évacuation manuelle Handmatige afvoerklep ZG-575 1
3 Adaptateur de tuyau 18 mm-G½" Pijpadapter 18 mm-G½" ZSTM-050 1
4 Kit de récipient gradué (avec capteur Bekerset (met sensor waterniveau, WX620 1
de niveau d'eau, couvercle et tuyau) bovenkant en buis) meten
5 Tuyau d'évacuation d'eau Afvoerpijp water ZSTM-071 1
6 Couvercle de la trappe d’entretien Kap van onderhoudsklep ZSTM-160 1
7 Récipient à sédiments Bezinkselbeker ZSTM-170 1
8 Commutateur principal Hoofdschakelaar ZSK-684 1
9 Circuit imprimé Bedradingsplaat WX645 1
10 Capteur de température Temperatuursensor ZG-660 1
11 Réservoir d’eau (HGX2) Waterreservoir (HGX2) ZSTM-012 1
Réservoir d’eau (HGX45-HGX15) Waterreservoir (HGX45-HGX15) ZSTM-010 1
12 Fusible de surchauffe Beveiliging tegen oververhitting ZG-550 1
13 Tableau de commande Bedieningspaneel WX602 1
14 Rondelle caoutchouc D18 Rubberen pakking D18 ZSTM-140 4
15 Soupape de surpression Overdrukklep ZG-580 1
16 Rondelle caoutchouc D10 Rubberen pakking D10 ZSTM-150 1
17 Tuyau d'alimentation d'eau Slang watertoevoer ZSTM-047 1
18 Tuyau d’alimentation d’eau Pijp watertoevoer ZSTM-070 1
19 Tuyau d'évacuation de vapeur Afvoerpijp damp ZSTM-040 1
20 Electrovanne Elektromagnetische klep ZSS-610 1
21 Bouchon en caoutchouc Rubberen dop ZSTM-155 1
22 Isolation pour réservoir d'eau Isolatie voor waterreservoir ZSTM-060 1
23 Buse de vapeur Stoommondstuk ZG-500 1
24 Contacteur Contactor ZSK-778 2
Pièces et accessoires en option/Optionele onderdelen en apparaten
25 Soupape d’évacuation automatique Automatische afvoerklep ZG-700 1
26 Pompe de diffusion d'arôme Geurstofpomp ZG-900 1
27 Raccord pour pompe de diffusion d'arôme Aansluitdeel voor geurpomp ZSTM-195 1