Professional Documents
Culture Documents
M.inst - Control Unit For System Leakage Tests VPM VC
M.inst - Control Unit For System Leakage Tests VPM VC
Steuergerät für System- Control unit for system Appareil de commande pour Apparecchio di comando
Dichtheitsprüfungen leakage tests le contrôle de l‘étanchéité du per prove di tenuta del
Typ VPM-VC type VPM-VC système Type VPM-VC sistema Tipo VPM-VC
(Valve Check ) (Valve Check ) (Valve Check ) (Valve Check)
Inhaltsverzeichnis Table of Contents Table des matières Indice
Technische Daten / Ausführung / Technical Data / Version / Caractéristiques techniques / Version Dati tecnici / versione /
Kurzbeschreibung........................2 Short description..........................2 / Description abrégée.........................2 Breve descrizione..............................2
Abmessungen / Systemzubehör / Dimensions / System accessories Dimensions / Accessoires / Dimensioni / accessori
Elektrischer Anschluß..................3 / Electrical connection..................3 Connexion électrique.........................3 di sistema / connessione elettrica......3
Klemmenbeschreibung................4 Description of terminals...............4 Descriptions des bornes....................4 Descrizione dei morsetti....................4
Ausgänge / Eingänge...................5 Outputs / Inputs / LED displays....5 Sorties / Entrées / Affichages DEL.....5 Uscite / entrate / spie LED.................5
LED Anzeigen..............................6 Flash code...................................6 Code de clignotement........................6 Codice lampeggiante.........................6
Blinkcode / Anwendungshinweise...7 Application information................7 Instructions pour l‘utilisation...............7 Indicazioni di impiego........................7
Installationsbeispiele............. 8-11 Installation examples............. 8-11 Exemples d‘installation................ 8-11 Esempi di installazione................ 8-11
Programmablauf / Statusbeschrei- Program sequence / Déroulement du programme / Decorso del programma /
bungen.......................................12 Status descriptions....................12 Descriptions des états.....................12 descrizioni dello stato......................12
Ansteuerung Prüfablauf / LED- Activation test sequence LED Pilotage déroulement du contrôle / Attivazione del decorso
Anzeige.....................................13 display.......................................13 Affichage DEL.................................13 del controllo / spia LED....................13
Statebeschreibungen.................14 Notes on the test sequence.......14 Remarques concernant Note sul decorso del controllo.........14
Anmerkungen zum Prüfablauf....15 DIP switch settings / le déroulement du contrôle..............14 Impostazioni dell‘interruttore DIP /
Einstellungen DIP-Schalter / Test sequence............................ 15 Réglages de l‘interrupteur DIP / decorso del controllo.......................15
Prüfablauf..................................16 Calculation of the test time.........16 Déroulement du contrôle.................15 Calcolo del tempo di prova..............16
Berechnung Prüfzeit..................17 Determination of Calcul du temps de contrôle............16 Determinazione del
Ermittlung Prüfvolumen........ 17-19 the test volume.................... 17-19 Détermination volume volume di prova.......................... 17-19
Kontrolldruckwächter / Zubehör Control pressure switch / de contrôle................................. 17-19 Pressostato di controllo /
VisionBox / Parameterdefiniton..20 VisionBox accessories / Pressostat de contrôle / accessori VisionBox /
Warnhinweise............................21 Parameter definition...................20 accessoires VisionBox / definizione dei parametri..................20
Sicherheitsrelevante Warnings....................................21 définitions des paramètres...............20 Avvertenze.......................................21
Komponente..............................22 Safety-relevant component........22 Avertissements................................21 Componenti rilevanti
Composants relatif per la sicurezza................................22
à la sécurité.....................................22
Betriebsanleitung Le non-respect des instructions de
bitte lesen und aufbewahren. montage, de réglage, d‘utilisation ou
Arbeiten dürfen nur von Fach- de maintenance ainsi que toute mo-
personal durchgeführt werden. dification inappropriée peut causer
Operation manual des blessures ou des dommages ma-
Please read the operation ma- tériels. Cet appareil doit être installé
nual and keep it at a safe place. selon les règlements en vigueur.
Only skilled personnel is allo- Nel caso di eseguire il montaggio,
wed to carry out work. l‘impostazione, la modifica, il co-
Veuillez lire et conserver le mode mando o la manutenzione in modo
d'emploi.Les travaux doivent non corretto, si possono provocare
être effectués uniquement par lesioni e danni materiali. Questo
des professionnels qualifiés. apparecchio deve essere installato in
conformità alle disposizioni in vigore.
Leggere e conservare le istruzi-
VPM-VC
oni di esercizio. I lavori devono nach / acc. / selon / a norme
essere eseguiti esclusivamente
da personale specializzato. DIN EN 1643: 2001
EN 1643
DIN EN 13611: 2008
Unsachgemäßer Einbau, Einstel-
lung, Veränderung, Bedienung CE-0085 CM 0240
oder Wartung kann Verletzungen
oder Sachschäden verursachen. CE 0036
Dieses Gerät muß nach dengel-
tenden Vorschriften installiert Richtlinien / Directives /
werden. Directives / Direttive
Improper installation, setting, 2004/108 EG
modification, operation or 2006/95/EG
maintenance may result in 2009/142/EG
injuries or material damage. 2006/42/EG
M • Edition 12.13 • Nr. 259 960
Lagerung, Transport
Transport and storage
Stockage, transport
Integriert, tauschbar Stoccaggio, trasporto
Integrated, replaceable -40 °C / +80 °C
Intégré, remplaçable
Integrato, sostituibile Prüfvolumen unbegrenzt
L1 6,3 A T (10 A F) Test volume unlimited
Volume de contrôle sans limitation
Volume di prova illimitato
m3
Schutzart nach / Degree of protec-
tion acc. / Indice de protection selon
/ Protezione in conformità a Luftfeuchte DIN 60730-1
IEC 60529 IP 42 Betauung nicht zulässig
Humidity DIN 60730-1
IEC 529 °C no dewing admissible
+70
Condensation pas admissible
0 Humidité DIN 60730-1
-15
Umidità dell‘aria DIN 60730-1
Formazione di rugiada non consentita
2 … 22
Abmessungen Montage
Dimensions Montage
Dimensions Montage
Dimensioni Montaggio
Hutschienenmontage
Tragschiene 35 mm
150
ø 4,5
Hat rail mounting,
2 x ø für PG 9 mounting rail 35 mm
2 x ø for PG 9
Montage sur rail profilé
38,5
2 x ø pour PG 9
2 x diam. per PG 9 Rail support 35 mm
100
Montaggio su guida DIN
Guida supporto 35 mm
77
6 x ø für M16 x 1,5
Befestigungsbohrungen ø 4,5
6 x ø for M16 x 1,5 Schraube ø 4
6 x ø pour M16 x 1,5 Mounting bores ø 4,5
6 x diam. per M16 x 1,5
screws ø 4
Trous de fixation ø 4,5
152,5 Vis ø 4
Fori di fissaggio diam. 4,5
Vite diam. 4
Elektrischer Anschluß
Electrical connection
Branchement électrique
Allacciamento elettrico
Achtung: Alle Kabel vor der Caution: Label all wires pri- Attention: Au moment de Attenzione: contrassegnare
Trennung kennzeichnen. or to disconnection when l‘entretien des com- tutti i cavi prima di staccarli.
Verdrahtungsfehler können servicing control. Wiring mandes, étiquetez tous Se i cavi non sono collegati
M • Edition 12.13 • Nr. 259 960
zu unschagemäßen und errors can cause improper les fils avant de débran- correttamente si possono
gefährlichen Operationen and dangerous operation chement. Des erreurs de verificare operazioni inap-
führen. câblage peuvent nuire au propriate e pericolose.
bon fonctionment.
3 … 22
Klemme Symbol Beschreibung
Terminal Symbol Description
Borne Symbole Description
Morsetto Simbolo Descrizione
1+2 Phase/Phase
L1
Phase/Fase
3 Nulleiter / Mains neutral conductor
N
Fil neutre / Conduttore neutro /
4 Prüfanforderung / Test request
TR
Demande de contrôle / Richiesta di controllo
5 Frei / free / Libre / Non usato
Klemme nicht belegen / Do not assign this terminal
Ne pas utiliser la borne / Non occupare il morsetto
6 Ausgang: V1 / Output: V1
Sortie: V1 / Uscita: V1
7 Eingang V1-in / Input V1-in
Entrée V1-in / Entrata V1-in
8 Ausgang V2 / Output V2
Sortie V2 / Uscita V2
9 Eingang: V2-in / Input: V2-in
Entrée V1-in / Entrata: V2-in
10 LGV Entlüftungsventil / Vent valve
Vanne de désaérage / Valvola di ventilazione
11 Freigabe/Ausgang / Release/Output
Déblocage/sortie / Sblocco/uscita
12 Fernentriegelung / Remote unlocking
Déverrouillage par télécommande / Sblocco remoto
Eingänge / Inputs Elektrische Daten / Electrical data Typ / Type / Type / Tipo
Eingänge / Eingänge Données électriques / Dati elettrici
4 TR 115/230 VAC Schaltkontakt
Switching contact
13 Pp1 115/230 VAC Normally open
Schaltkontakt
Schaltkontakt
14 Pp2 115/230 VAC Normally close
12 115/230 VAC
5 … 22
LED-Anzeigeneinheit
LED display unit
Unité indicateur DEL
Unità di visualizzazione LED
RESET V2 V1
MFT (RESET) = Multifunktions- MFT (RESET) = Multifunction MFT (RESET) = commutateur MFT (RESET) = tasto multifun-
taster: switch: multifonctions : zionale:
Entriegelungtaster für Fehlerstatus Unlocking switch for error status Interrupteur de déverrouillage en Tasto di sblocco per lo stato di errori
…max. 5 x pro 15 Minuten. ...max. 5 x per 15 minutes. cas d'erreurs ...max. 5 x per 15 minuti.
...max. 5 x / 15 minutes.
Erweiterte Entriegelung möglich: Extended unlocking possible: Autres déverrouillages possibles : Sblocco ampliato è possibile:
Weitere Informationen hierzu siehe For additional information, see BMA Pour d'autres informations à ce Per ulteriori informazioni, vedi BMA
BMA VPM / Parametrierung. VPM / Parameter setting. sujet, voir BMA VPM / paramétrage. VPM / parametrizzazione.
Wechseltaster in die passwort- Changeover switch for switching to Commutateur multifonctions pour Tasto alternativo per passare al
geschützte Funktionsebene für the password-protected function accéder au niveau de fonctionne- livello di funzione protetto dalla
Service und OEM-Parametrierung level for service and OEM parameter ment protégé par mot de passe pour password utilizzato per il servizio
über TWI-Schnittstelle mit Hilfe der setting via TWI interface by means le service et le paramétrage OEM via e la parametrizzazione OEM attra-
VisionBox of the VisionBox. l'interface TWI à l'aide de VisionBox verso l'interfaccia TWI mediante la
VisionBox
Rot/Grün LED für V1 und V2 Red/Green LED for V1 and V2 DEL rouge/verte pour V1 et V2 LED rossi/verdi per V1 e V2
Einschalten (Netz): alle LEDs Switch on (mains): all LEDs light up Mise en marche (réseau): toutes les Accensione (rete): tutti i LED si illu-
leuchten zur Funktionskontrolle für as a functional test for approx. 1.5 s. DEL s'allument pendant env. 1,5 sec. minano per ca. 1,5 s per il controllo
ca. 1,5 s auf. pour contrôler le fonctionnement. del funzionamento.
Bis zur Prüfanforderung blinken die Before test request both green Les deux DEL vertes clignotent I due LED verdi lampeggiano fino
beiden grünen LEDs. LED‘s are flashing. jusqu‘à la demande de contrôle. alla richiesta di verifica.
Getrennte Anzeige von V1 und V2 Separate display of V1 and V2 Affichage séparé de V1 et V2 Indicazione separata di V1 e V2
Detaillierte Fehlerinformationen Detailed error information on flash Information d'erreur détaillée à l'aide Informazioni dettagliate sull'errore
über Blinkkodes codes de codes de clignotement mediante i codici lampeggianti
Alle LEDs (rot und grün) blinken: All LEDs (red and green) flash: Toutes les DEL (rouge et verte) Tutti i LED (rosso e verde) lam-
- wenn bei einem Ebenenwechsel - when a key press is requested clignotent : peggiano:
ein Tastendruck gefordert wird during a level change - si un appui sur une touche est - se viene richiesto di premere un
- wenn das VPM bereit ist für eine - when the VPM is ready for an requis pour passer dans un autre tasto al cambio del livello
Erweiterte Entrieglung. extended unlocking. niveau - quando il VPM è pronto per uno
- si le VPM est prêt pour un déver- sblocco ampliato
rouillage étendu.
Die Anzeigen LED-V1 und LED-V2 The displays LED-V1 and LED-V2 Les affichages DEL-V1 et DEL-V2 Le spie LED-V1 e LED-V2 lampeg-
blinken stateabhängig bzw. sind flash as a function of state or are on clignotent ou sont allumés en fonc- giano o sono accese a seconda
stateabhängig ein,siehe Ablaufver- as a function of state, see Operating tion de l'état, voir l'annexe Compor- dello stato, vedi Comportamento
halten S. 12. behaviour S.12. tement lors du déroulement, p. 12. di processo a pagina 12.
M • Edition 12.13 • Nr. 259 960
6 … 22
Wichtige Blinkcodes / Important flash codes / Codes de clignotement importants / Importanti codici lampeggianti
1x...5x Anzahl Blinken der roten LED, danach 4 s Pause / 1x...5x number of flashes of the red LED, then a pause of 4 s
DEL rouge clignote une à cinq fois, ensuite pause de 4 s / Numero di lampeggi del LED rosso, poi 4 s di pausa
LED LED
V1 V2
V1 undicht V1 leaking V1 pas étanche V1 non ermetica
____
= Konstantes Leuchten der = red LED constantly lit = DEL rouge est allumée en = illuminazione costante del
roten LED permanence LED rosso
V2 undicht V2 leaking V2 pas étanche V2 non ermetica
____
= Konstantes Leuchten der = red LED constantly lit = DEL rouge est allumée en = illuminazione costante del
roten LED permanence LED rosso
Ventil/Ventile undicht = rote Valve/valves leaking = red Vanne/vannes pas étan- Mancata tenuta valvola/
Signallampe/Anzeige signal lamp/display ches = lampe témoin rouge/ valvole = spia luminosa/
1. Anlage abschalten 1. Switch off system affichage display rosso
2. Ventil V1 und/oder V2 auf 2. Check valve V1 and/or V2 1. Mettre le système hors 1. Spegnere l‘impianto
Dichtheit prüfen for leakage circuit 2. Controllare la tenuta della
3. Bei Undichtheit Ventil 1 und/ 3. If leaking, replace valve V1 2. Contrôler l‘étanchéité de la valvola V1 e/o V2
oder V2 austauschen. and/or V2. vanne V1 et/ou V2 3. In caso di mancata tenuta,
Achtung! Bei Entstörung Attention! In case of inter- 3. En cas de fuites, remplacer sostituire la valvola 1 e/o
immer auch die anwendungs- ference suppression, always la vanne 1 et/ou V2. V2.
und landesspezifische Anfor- observe the application- and Attention ! Lors de Attenzione! Per l‘eliminazione
derungen beachten. country-specific requirements l‘élimination de l‘erreur, res- del guasto, osservare sempre
as well. pecter toujours les exigen- anche i requisiti specifici
ces nationales concernant dell‘applicazione e del Paese.
l‘application
Fehler entleeren Emptying error Erreur pendant le vidange Errore durante lo svuotamento
Der Entleervorgang durch The emptying process by Le processus de vidange en ouv- Aprendo la valvola V2 non si è
das Öffnen des Ventils V2 war opening valve V2 was not rant la vanne V2 n'a pas réussi svuotato il sistema.
nicht erfolgreich. successful. La cause de l'erreur peut être La causa dell'errore può
1x 1x
Die Fehlerursache kann The cause of the error can l'inétanchéité de la vanne V1 ou la essere il difetto di tenuta della
sowohl in der Undichtheit von be either leakage of V1 or the contre-pression du brûleur. valvola V1 o la contropressio-
V1 oder am Gegendruck vom back-pressure of the burner. ne del bruciatore.
Brenner liegen.
Fehler füllen Filling error Erreur lors du remplissage Errore durante il riempimento
Der Füllvorgang durch das The filling process by opening Le processus de remplissage en Aprendo la valvola V1 non è
Öffnen des Ventils V1 war valve V1 was not successful. ouvrant la vanne V1 n'a pas réussi. stato riempito il sistema.
2x 2x nicht erfolgreich. The cause of the error can be La cause de l'erreur peut être La causa dell'errore può esse-
Die Fehlerursache kann so- either leakage of V2 or a low l'inétanchéité de la vanne V2 ou la re sia il difetto di tenuta della
wohl in der Undichtheit von V2 gas pressure. manque de gaz. valvola V2 che la mancanza
oder am Gasmangel liegen di gas.
Wrong position of DIP switch Position incorrecte de l'interrupteur Posizione errata
3x 3x DIP-Schalter falsche Position
DIP dell'interruttore DIP
Entriegelung fehlgeschlagen Unlocking unsuccessful Déverrouillage n'a pas réussi Sblocco fallito
4x 4x
(max. 5 x / 15 Minuten) (max. 5 x / 15 minutes) (max. 5 x / 15 minutes) (max. 5 x / 15 minuti)
V1-IN oder V2-IN falsch: V1-IN or V2-IN wrong: V1 IN ou V2 IN incorrecte : V1 IN o V2 IN non corretto:
Ein angeschlossener Feue- A connected automatic burner Un système de commande auto- Un sistema automatico per
5x 5x rungsautomat bzw. SPS öffnet control or PLC opens the matique de brûleurs connecté ou bruciatori collegato o il PLC
das Ventil V1 oder V2 in einem valve V1 or V2 in an unexpec- l'API ouvre la vanne V1 ou V2 se apre la valvola V1 o V2 in uno
unerwarteten Zustand ted state. trouvant dans un état inattendu stato non previsto
...all other errors ... toutes les autres erreurs ...tutti gli altri errori
____ ____
…alle anderen Fehler
� Nach EN1643 ist 1 Füll bzw. According to EN1643, 1 filling or Selon EN1643, un essai de rem- In conformità a EN1643 è consen-
1 Entleerversuch mit max. 3 s 1 emptying attempt for max. 3 s plissage et un essai de vidange tito 1 tentativo di riempimento o 1
Dauer in den Brennraum zuläs- into the burner chamber is ad- d'une durée max. de 3 s vers la tentativo di svuotamento di max. 3 s
sig (Auslieferungskonfiguration missible (DUNGS as-delivered chambre de combustion sont nella camera di combustione (con-
DUNGS). Bei Füll- und Entleer- configuration). At filling and permis (configuration lors de la figurazione di consegna DUNGS).
zeiten von 1 s der Gashaupt- emptying times of 1 s of the gas livraison DUNGS). Pour les temps Nel caso di tempi di riempimento
ventile sind max. 3 Versuche main valves, max. 3 attempts de remplissage et de vidange de 1 e svuotamento di 1 s delle valvole
zulässig. are admissible. s des vannes principales de gaz, principali sono consentiti max. 3
max. 3 essais sont admissibles. tentativi.
� Bei Füll- bzw. Entleerversuchen When filling or emptying at- Lorsque les essais de remplissage Nel caso di tentativi di riempimento
über Hilfsventile ergibt sich aus tempts are carried out via pilot et de vidange sont effectués à l'aide e svuotamento mediante le valvole
dem Sachverhalt aus �, dass valves, the situation described des vannes auxiliaires, la situation ausiliarie, la situazione descritta nel
z.B. bei Hilfsventilen, welche nur in � shows that if pilot valves décrite sous � indique que, si des punto � mostra che le disposizioni
maximal 1/10tel des maximalen are used that at most can reach vannes auxiliaires ayant un taux della norma EN1643 si soddisfano
Gasdurchflusses der Haupt- only 1/10 of the maximum gas d'écoulement de max. 1/10 du anche con 10 tentativi di riempi-
ventile errichen können die flow of the main valves, the taux d'écoulement maximal des mento e svuotamento, ad es. se si
Vorgaben der EN1643 auch mit specifications of EN1643 are vannes principales sont utilisées, utilizzano valvole ausiliarie che pos-
10 Füll- bzw. Entleerversuchen also met with 10 filling or empty- les spécifications selon EN1643 sono raggiungere come massimo
erfüllt sind. ing attempts. peuvent être également remplies en una decima parte della portata di
faisant 10 essais de remplissage et gas delle valvole principali.
de vidange.
� Wenn die Ventilprüfung nach If the valve check is carried out Si un contrôle des vannes est Se il controllo valvole viene
einer Regelabschaltung durch- after a regular shutdown, the effectué après un arrêt normal, la eseguito dopo uno spegnimento di
geführt wird, muss durch den system setup must ensure that conception du système doit garantir regolazione, la struttura del sistema
Systemaufbau sichergestellt locking the system prevents a qu'un verrouillage du système deve garantire che il blocco del sis-
sein, dass eine Verriegelung valve check during a fault situa- évite un contrôle des vannes en tema impedisce il controllo valvole
des Sytems eine Ventilprüfung tion. This can only be achieved cas d'une panne. Cela ne peut être durante l'anomalia. Ciò è possibile
während der Störsituation by safe interruption of the power atteint qu'en coupant l'alimentation solo interrompendo l'alimentazione
verhindert. Dies kann nur durch supply to the VPM when a fault en courant du VPM en cas d'une di corrente al VPM in caso di
eine sichere Unterbrechung der occurs. panne. anomalia.
Stromzufuhr zum VPM im Stör-
fall erreicht werden.
� Wird diese Schaltereinstellung If this switch position is used, Si cette position de l'interrupteur est Se si utilizza questa impostazione
verwendet, muß anhand der the parameter setting should be utilisée, le réglage des paramètres dell'interruttore, è necessario cont-
VisionBox die Parametereinstel- checked via the VisionBox. doit être vérifié à l'aide de VisionBox. rollare l'impostazione dei parametri
lung kontrolliert werden. mediante la VisionBox.
Direkte Ventilkontrolle mit Direct valve check via LGV, Contrôle direct des vannes Controllo valvole diretto con
1a LGV, Entlüftung über Dach venting through roof à l‘aide du LGV, désaérage à LGV, ventilazione attraverso
travers le toit il tetto
Systemkomponente System component SComposant du système Componente del sistema
----- Ventilprüfung: VPM-VC, Pp, LGV Valve check: VPM-VC, Pp, LGV Contrôle des vannes : VPM-LC, Controllo valvola: VPM-VC, Pp,
Pp, LGV LGV
DIP-Mode:
LGV
FA
A: 1100
FAULT
MULTI
VPM VC
(NO)
1001 �
V1 in
FAULT COM
MULTI COM
OK
0011 �, �
Pp B: xxxx
C: 1100
REMOTE RESET
NO
NO
NC
NC
GW 1 V1 V2 GW1
0110
Pp1 Pp1 Pp2
0011 �, �
Parameter:
V2 V1 LGV
Parameters:
TR
L1 Paramètres:
N N
Parametri:
---
Direkte Ventilkontrolle mit VPM-VC
Direct valve check via LGV, Contrôle direct des vannes à Controllo valvole diretto con
1b LGV, Entlüftung in den venting into the1 burner
a + 1b cham- l‘aide du LGV, désaérage vers LGV, ventilazione nella came-
Brennerraum ber Direkte Ventilkontrolle la chambre du brûleur ra del bruciatore
mit LGV
Systemkomponente System component Composant du système Componente del sistema
----- Ventilprüfung: VPM-VC, Pp, LGV Valve check: VPM-VC, Pp, LGV Contrôle des vannes : VPM-LC, Controllo valvola: VPM-VC, Pp,
Pp, LGV LGV
DIP-Mode:
LGV
FA
A: 1100
FAULT
MULTI
VPM VC
(NO)
1001 �
V1 in
FAULT COM
MULTI COM
OK
0011 �, �
Pp B: xxxx
M • Edition 12.13 • Nr. 259 960
C: 1100 �
REMOTE RESET
NO
NO
NC
NC
GW 1 V1 V2 GW1
0110
Pp1 Pp1 Pp2
0011 �, �
Parameter:
V2 V1 LGV
Parameters:
TR
L1 Paramètres:
N N
Parametri:
---
VPM-VC 8 … 22
1 a + 1b
Direkte Ventilkontrolle
Ventilkontrolle mit Hilfsventi- Valve check via pilot valves Contrôle direct des vannes à Controllo valvole con valvole
2 len V3, LGV V3, LGV l'aide du LGV, désaérage vers ausiliarie V3, LGV
Entlüftung über Dach Venting through roof la chambre du brûleur Ventilazione attraverso il tetto
Systemkomponente System component Composant du système Componente del sistema
----- Ventilprüfung: VPM-VC, Pp, V3, Valve check: VPM-VC, Pp, V3, Contrôle des vannes : VPM-VC, Controllo valvola: VPM-VC, Pp,
LGV LGV Pp, V3, LGV V3, LGV
DIP-Mode:
A: 1100
FA
1001 �
FAULT
MULTI
0011 �, �
FAULT COM
MULTI COM
B: xxxx
OK
VPM VC
C: 1100
V3 LGV 0110
1001 �
(NO)
REMOTE RESET
NO
NO
NC
NC
Pp GW1 0011 �, �
Parameter:
Parameters:
Pp1 Pp1 Pp2
GW 1 V1 V2
V1 V2
V3 LGV
TR
Paramètres:
Parametri:
---
L1
N N N
VPM-VC
3 Direkte Ventilkontrolle Direct valve check
2 Ventilkontrolle Contrôle direct des vannes Controllo valvole dirette
Systemkomponente mit Hilfsventilen
System component Composant du système Componente del sistema
V3,LGV
----- Ventilprüfung: VPM-VC, Pp Valve check: VPM-VC, Pp Contrôle des vannes : Controllo valvola: VPM-VC, Pp
VPM-VC, Pp
DIP-Mode:
A: 1100
FA 1001 �
0011 �, �
FAULT
MULTI
B: xxxx
V1 in
V2 in
FAULT COM
MULTI COM
OK
VPM VC C: 0110
0011 �, �
Parameter:
Pp
Parameters:
REMOTE RESET
NO
NO
NC
NC
GW 1 V1 V2
GW1 Paramètres:
Parametri:
---
Pp1 Pp1 Pp2
V1 V2
TR
L1
N
MULTI
0110
FAULT COM
VPM VC
MULTI COM
OK
1001
0011 �, �
V3 V2 V4
Parameter:
Parameters:
REMOTE RESET
NO
NO
NC
NC
Pp
GW1
Paramètres:
GW 1 V1 Pp1 Pp1 Pp2
Parametri:
V1 V4
v3 V2 ---
M • Edition 12.13 • Nr. 259 960
TR
L1
N N N
VPM-VC
9 … 22 4
Ventilkontrolle
Ventilkontrolle mit Hilfsventi- Valve check via pilot valves, Contrôle des vannes à l‘aide des Controllo valvole con valvole
5a len, Entlüftung nach V2 über venting to V2 via vannes auxiliaires, désaérage vers ausiliarie, ventilazione dopo V2
LGVTyp2 (Normally closed) LGVtype2 (normally closed) V2 via LGVtype2 (contact à ouverture) mediante LGVtipo 2(Normally close)
Systemkomponente System component Composant du système Componente del sistema
----- Ventilprüfung: VPM-VC, Pp, Valve check: VPM-VC, Contrôle des vannes : VPM-VC, Pp, Controllo valvola: VPM-VC, Pp, LGVtipo
LGVTyp2 (NC) Pp, LGVtype2 (NC) LGVtype2 (NC) 2
(NC)
Das LGV-Typ2 wird benötigt um The LGV type 2 is required for Le LGV type 2 est requis pour ouvrir le La valvola LGV tipo 2 è necessaria
den Gasweg hinter V2 zu öffnen opening the gas flow behind V2 (to flux de gaz après V2 (vers la chambre per aprire la condotta del gas dietro la
(zum Brennraum oder Atmosphä- the burner chamber or atmos- du brûleur ou à l‘extérieur). Cela permet valvola V2 (alla camera di combustio-
re), damit kann einerseits entleert phere), allowing it to be emptied de vider le système si V2 est ouverte ne o atmosfera) permettendo di svu-
werden wenn V2 bewusst (wäh- when V2 is deliberately (during the (pendant le contrôle). Il est nécessaire otarla quando la valvola V2 è aperta
rend der Prüfung) offen ist. Der test) open. The pressure behind que la pression après V2 peut échapper. intenzionalmente (durante il controllo).
Druck hinter V2 muss entweichen V2 must be able to escape, since Autrement, en réponse au message La pressione dietro la valvola V2 deve
können da sonst V2 während der otherwise V2, as response to „No « pas de pression de gaz », V2 laisse poter fuoriuscire perché altrimenti la
Prüfzeit auf „kein Gasdruck“ Gas gas pressure“, allows gas to pass passer du gaz en direction inverse pen- valvola V2 fa passare il gas in direzio-
in Rückrichtung duchlässt falls in the reverse direction during the dant le temps de contrôle si la conduite ne contraria durante il tempo di prova
hinter V2 noch Druck besteht. test time, if there is still pressure après V2 est encore sous pression. La come risposta a "Senza pressione di
Andererseits kann der Druck behind V2. On the other hand, the pression peut baisser dans gas". D'altra parte, la pressione
im überwachten Zwischenraum pressure la zone intermédiaire surveillée si V2 può diminuire nello spazio interme-
bei undichtem V2 abfallen. Wäh- in the monitored interspace can n‘est pas étanche. Pendant le débloca- dio monitorato se la valvola V2 non
rend der Freigabe (Feuerungsau- drop if V2 is leaking. During re- ge (système de commande automa- è ermetica. La valvola LGV tipo 2 è
tomat arbeitet) ist das LGV-Typ2 lease (automatic burner control is tique de brûleurs en fonctionnement) le chiusa durante lo sblocco (il sistema
geschlossen. working), the LGV type 2 is closed. LGV type 2 est fermé. automatico per bruciatori è in funzio-
namento).
DIP-Mode:
FA
A: 1100
FAULT
MULTI
1001 �
V1 in
V2 in
FAULT COM
0011 �, �
MULTI COM
OK
VPM VC LGVTyp 2
(NC) B: xxxx
C: 1100
0110
REMOTE RESET
NO
NO
NC
NC
Pp
0011 �, �
GW1
Parameter:
GW 1 V1 V2 Pp1 Pp1 Pp2 Parameters:
v1 v2 LGV Paramètres:
Typ2 Parametri:
P12 = 1
TR
L1
N
MULTI
B: xxxx
V1 in
V2 in
FAULT COM
MULTI COM
OK
VPM VC LGVTyp 2
(NC) 1100
C: 0110
0011 �, �
Parameter:
REMOTE RESET
NO
NO
NC
NC
Pp
GW1 Parameters:
M • Edition 12.13 • Nr. 259 960
GW 1 V1 V2 Paramètres:
Pp1 Pp1 Pp2
Parametri:
v1 v2 LGV
P12 = 1
Typ2
TR
L1
N
10 … 22
Das LGV-Typ2 wird benötigt um den Gasweg hinter V2 zu öffnen (zum
VPM-VC Brennraum oder Atmosphäre), damit kann einerseits entleert werden
wenn V2 bewusst (während der Prüfung) offen ist. Der Druck
Ventilkontrolle mit Hilfsventi- Valve check via pilot valves Contrôle des vannes à l‘aide des Controllo valvole con valvole
len und LGV, Entlüftung nach and LGV, venting to V2 via vannes auxiliaires et le ausiliarie e valvola LGV, ventilazi-
6a V2 über LGVTyp2 (Normaly close) LGVtype2 (normally closed) LGV, désaérage après V2 one dietro la valvola V2 mediante
Entlüftung über Dach Venting through roof via LGVtype2 (contact à ouverture) la valvola LGVtipo 2 (normalmente chiusa)
Désaérage à travers le toit Ventilazione attraverso il tetto
Systemkomponente System component Composant du système Componente del sistema
----- Ventilprüfung: VPM-VC, Pp, Valve check: VPM-VC, Pp, LGV, Contrôle des vannes : VPM-VC, Pp, Controllo valvola: VPM-VC, Pp,
LGV, LGVTyp2 (NC) LGVtype2 (NC) LGV, LGVtype2 (NC) LGV, LGVtipo 2 (NC)
DIP-Mode:
A: 1100
1001 �
0011 �, �
FA B: xxxx
C: 1100
FAULT
MULTI
VPM VC
0110
V1 in
FAULT COM
MULTI COM
OK
LGVTyp 2
(NC)
0011 �, �
LGV
(NO)
Parameter:
Parameters:
Paramètres:
REMOTE RESET
NO
NO
NC
NC
Pp
GW1 Parametri:
GW 1 V1 V2 P11 = 1
Pp1 Pp1 Pp2
V2 v1 LGV LGV
Typ2
TR
L1
N N
VPM-VC Das LGV Typ2 wird benötigt um den Gasweg hinter V2 zu öffnen
(zum Brennraum oder Atmosphäre). Dadurch kann der Druck im
Ventilkontrolle mit Hilfsventi- Valve check via pilot valves Contrôle desZwischenraum
überwachten vannes à l‘aide bei undichtem V2 Controllo valvole
abfallen. Entleert wird con valvole
6a + 6b
len und LGV, Entlüftung nach and LGV, venting to V2 via desüber
vannes
LGV.
auxiliaires et le LGV, arbeitet)
ausiliarie e valvola LGV, ventilazi-
6b Ventilkontrolle mit Hilfsventilen Während der Freigabe (Feuerungsautomat ist das LGV und
V2 über LGVTyp2 (Normaly close) LGVtype2 (normally closed) désaérage
das LGV-Typ2après V2 via
geschlossen. one dietro la valvola V2 mediante
und LGV, Entlüftung nach V2
LGVtype2 (contact à ouverture) la valvola LGVtipo 2 (normalmente chiusa)
über LGVTyp2 (Normaly close)
Systemkomponente System component Composant du système Componente del sistema
----- Ventilprüfung: VPM-VC, Pp, Valve check: VPM-VC, Pp, LGV, Contrôle des vannes : VPM-VC, Pp, Controllo valvola: VPM-VC, Pp,
LGV, LGVTyp2 (NC) LGVtype2 (NC) LGV, LGVtype2 (NC) LGV, LGVtipo 2 (NC)
DIP-Mode:
A: 1100
1001 �
0011 �, �
FA B: xxxx
FAULT
MULTI
C: 1100 �
V1 in
VPM VC
0110
FAULT COM
MULTI COM
OK
LGVTyp 2
(NC)
0011 �, �
LGV
(NO)
Parameter:
Parameters:
REMOTE RESET
NO
NO
NC
NC
Pp Paramètres:
GW1
Parametri:
GW 1 V1 V2
Pp1 Pp1 Pp2
P11 = 1
V2 v1 LGV LGV
Typ2
TR
L1
N N
VPM-VC Das LGV Typ2 wird benötigt um den Gasweg hinter V2 zu öffnen
(zum Brennraum oder Atmosphäre). Dadurch kann der Druck im
überwachten Zwischenraum bei undichtem V2 abfallen. Entleert wird
6a + 6b über LGV.
Ventilkontrolle mit Hilfsventilen Während der Freigabe (Feuerungsautomat arbeitet) ist das LGV und
das LGV-Typ2 geschlossen.
und LGV, Entlüftung nach V2
über LGVTyp2 (Normaly close)
M • Edition 12.13 • Nr. 259 960
11 … 22
Programmablauf / Program sequence / Déroulement du programme / Decorso del programma
Der Programmablauf kann The program sequence may Le déroulement du programme Il decorso del programma può
durch Änderung der Parameter be customised by changing the peut être adapté en modifiant essere adattato individualmente
individuell angepasst werden. parameters. les paramètres modificando i parametri.
Alle Einstellungen müssen All settings must comply with Tous les réglages doivent cor- Tutte le impostazioni devono
entsprechend den jeweils gel- the requirements of the valid respondre aux réglementations soddisfare i requisiti della
tenden Normanforderungen ent- standard. DUNGS shall not des normes en vigueur. DUNGS norma in vigore. DUNGS non si
sprechen. DUNGS übernimmt assume any liability for material n'assure aucune garantie pour assume alcuna responsabilità
keinerlei Gewährleistungen für or personal damage caused les dommages matériels ou cor- per lesioni personali o danni
Sach- oder Personenschäden by improper use or parameter porels résultant d'une utilisation materiali dovuti all'uso improprio
die durch eine unsachgemäße setting of the automatic gas non conforme ou d'un para- o alla parametrizzazione non
Anwendung bzw. Parametrie- burner control. métrage incorrect du système corretta del sistema automatico
rung des Feuerungsautomaten de commande automatique de per bruciatori.
entstehen. brûleurs.
- {r} gf gb gb gb gb gb g g g g - g g - - - rb - gf
V1
- {r} gf - - - - - gb gb gb g - g - - - g gb gb gb - rb gf
V2
*3 P21 P22 P20 P23 *9 P21 P22 P20 P23 P30 P30 P28
0.. 0.. 3 s < 0,5 (3 s) < (3 s) <0,5 0.. 0.. (3 s) <0,5 0.. (3 s) <0,5 (60 (60 (0 s)
s 0,5 s s s s) s)
s
TR P33 *8 *8
NO (p1) *10
NC (p2) *10
*6
V1 *4 *4
V2 *4 *4
LGV
Typ 2
MFV *1 *6 P40
MFA
P41, P42
MFA ☺
MFA [V]
MFA ╩
MFA ☺
T-Start ▶ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 - - - - - - - - 12
T-Down ▷ 1 2 3 *5 *5 *5 *5 *5 *5 4 5 - 6 7 8 - 9 10 11 12
T-Down opti- 1 2 3 *5 *5 *5 *5 *5 *5 4 5a 6a 7a 8a 5b 6b 7b 8b 9
mised ▷ +
12 … 22
Ansteuerung Prüfablauf / Activation test sequence / Pilotage déroulement du contrôle / Attivazione del decorso del controllo
V1 Anzeige V1 Display V1 Affichage V1 Spia V1
MFA Prüfvorgang läuft Test is running Processus de contrôle en cours Controllo in corso
▶
MFA Spannung an Voltage on Tension marche Tensione ON
[V]
MFA Freigabe: Wasser + Elektro... Release: Water and electrics... Déblocage : Eau + syst. électr. Sblocco: acqua + apparecchi
╩ elettrici
MFA Letzte Prüfung erfolgreich Last test successful Dernière contrôle a réussi Ultimo controllo riuscito
☺
Betriebsmodi Operating modes Modes de fonctionnement Modi operativi
▶ Prüfung vor Brennerstart Test before burner start Contrôle avant le démarrage du Controllo prima dell'avvio del
brûleur bruciatore
▷ Prüfung nach Brennerabschal- Test after burner shutdown Contrôle après l'arrêt du brûleur Controllo dopo lo spegnimento
tung del bruciatore
▷+ Nach Brennerabschaltung, After burner shutdown, Après l'arrêt du brûleur, Dopo lo spegnimento del
optimiert optimised optimisé bruciatore,
ottimizzato
LED-Anzeige V1, V2 / LED display V1, V2 / LED-Affichage V1, V2 / Spia LED V1, V2
{r} rot AN bzw. mit Blinkcode red ON or with flash code rouge allumé ou avec code de Rosso ON o codice lampeg-
clignotement giante
g grün AN green ON vert allumé Verde ON
gb grün blinkend (1 Hz) green flashing (1 Hz) vert clignote (1 Hz) Verde lampeggia (1 Hz)
gf grün flashend (ca. 4 s aus, dann green slowly flashing (approx. 4 vert clignote lentement (éteint Verde lampeggia lentamente
0,125 s an) s off, then 0.125 s on) env. 4 s, puis allumé 0,125 s) (ca. 4 s OFF e 0,125 s ON)
rb rot blinkend (1 Hz) red flashing (1 Hz) rouge clignote (1 Hz) Rosso lampeggia (1 Hz)
M • Edition 12.13 • Nr. 259 960
13 … 22
Statebeschreibung / Status sequence / Description de l‘état / Descrizione dello stato
0 Fehler Error Erreur Errore
1 Warten auf Prüfanforderung Waiting for test request Attendre à la demande de Attesa di richiesta di controllo
contrôle
2 Watchdog Ladephase Watchdog loading phase Phase de chargement Watch- Watchdog fase di carica
dog
3 Anlauf Entscheidung Start decision Décision de démarrage Avvio: decisione
4 Anlauf: Entleeren V2 wird geöff- Start phase: Emptying V2 is Démarrage : Vanne de vidange Avvio: V2 viene aperta per lo
net. (Zeit s. P21) opened. (for time, see P21) V2 est ouverte. (durée voir P21) svuotamento. (per i tempi vedi
P21)
5 Anlauf Detektion kein Gasdruck: Start phase no gas pressure Démarrage détection aucune Avvio: rilevamento mancanza di
V2 wird geschlossen detected: pression de gaz: pressione di gas:
Wenn Gasdruck vorhanden V2 is closed V2 est fermée V2 viene chiusa
→ Status 20 If gas pressure is available Si la pression de gaz est dis- Se è presente la pressione di
→ status 20 ponible gas
→ État 20 → Stato 20
6 Anlauf: Prüfzeit V1 Start phase: Test time V1 Démarrage : Temps de contrôle V1 Avvio: tempo di prova V1
7 Anlauf Füllen Start phase filling Démarrage remplissage Avvio: riempimento
8 Anlauf Detektion Gasdruck Start phase gas pressure Démarrage détection pression Avvio: rilevamento pressione
V1 wird wieder geschlossen detected de gaz di gas
kein Gasdruck vorhanden? V1 is closed again V1 est fermée V1 viene chiusa
→ Status 21 No gas pressure available? pas de pression de gaz dispo- Manca la pressione di gas?
→ Status 21 nible ? → Stato 21
→ État 21
9 Anlauf: Prüfzeit V2 Start phase: Test time V2 Démarrage : Temps de contrôle V2 Avvio: tempo di prova V2
Gasdruck vorhanden? Gas pressure available? Pression de gaz disponible ? È presente la pressione di gas?
→ Störung V2 undicht → Fault V2 leaking → Erreur V2 pas étanche → Anomalia V2 non ermetica
10 Freigabe Release Déblocage Sblocco
14 … 22
Anmerkungen zum Prüfablauf / Notes on the test sequence / Remarques concernant le déroulement du contrôle /
Note sul decorso del controllo
*1 Multifunktionsausgang kann per The multifunction output can be La sortie multifonctionnelle L'uscita multifunzionale può
Parameter konfiguriert werden. configured per parameter. peut être configurée via les essere configurata mediante
paramètres. parametri.
*2 Signale ≤ 0,9s werden toleriert. Signals ≤ 0.9s are tolerated. Per Signaux ≤ 0,9 s sont tolérés. Si tollerano i segnali ≤ 0,9 s. Me-
Per Parameter P14 kann die parameter P14, the control can Le paramètre P14 permet de diante il parametro P14 si può
Kontrolle auf AUS deaktiviert be deactivated to OFF. désactiver le contrôle et de le disattivare il controllo.
werden. régler sur ARRÊT.
*3 DIP-Schalterstellungen haben DIP switch positions take prece- Les positions de l'interrupteurs Le posizioni degli interruttori DIP
Vorrang vor den Parametern dence over parameters DIP ont priorité sur les pa- hanno la precedenza sui para-
ramètres metri.
*4 In diesen States öffnet z.B. ein In these states, for example, an Se trouvant dans ces états, un In questi stati, ad es. un
Feuerungsautomat (FA) oder automatic burner control or a système de commande auto- sistema automatico per brucia-
eine SPS die Ventilausgänge V1 PLC opens the valves outputs matique de brûleurs ou un API tori (FA) o un PLC apre le uscite
und V2 über V1in bzw. V2in. V1 and V via V1in or V2in. ouvre les sorties des vannes V1 valvola V1 e V2 mediante V1in
et V2 via V1in ou V2in. o V2in.
*5 Unter bestimmten Bedingungen Under certain conditions, Dans certaines conditions, A determinate condizioni,
wird die Prüfung im Anlauf the test is also carried out du- le contrôle est également il controllo viene eseguito anche
ebenfalls durchgeführt, z.B. ring the start phase, for example effectué pendant le démarrage, all'avvio, ad es. dopo la man-
nach Netzausfall, wenn im after a power failure, if an error par ex. après une coupure de canza dell'alimentazione, se
vorherigen Ablauf ein Fehler was detected in the previous courant, lorsqu'une erreur a durante il decorso precedente è
erkannt wurde oder wenn zu sequence, or if too much été détectée dans la séquence stato identificato un errore o se
viel Zeit(P24) seit der letzten time (P24) has passed since précédente ou lorsque è trascorso troppo tempo (P24)
Prüfung vergangen ist (parame- the last test (parameter-depen- trop de temps (P24) s'est passé dall'ultimo
terhabhängig, nur im Fall dent, only for the case depuis controllo (a seconda dei para-
„T- Down optimised“ - Abschal- "T-Down optimised" - shutdown le dernier contrôle (en fonction metri, solo nel caso
tung optimiert). optimised). du paramètre, uniquement dans "T- Down optimised" - spegni-
le cas mento ottimizzato).
« T- Down optimised » - arrêt
optimisé).
*6 Schwarz = AN bedeutet hier: Black = ON here means: the sig- Noir = MARCHE signifie ici : Nero = ON significa: il segnale
das Signal an IN (z.B. L1) wird nal on IN (e.g. L1) is connected le signal sur IN (par ex. L1) est in IN (ad es. L1) è cavallottato
an OUT gebrückt to OUT with a jumper transmis sur OUT via un pont in OUT
*8 Die Reaktion auf Wegfall der The response to the removal La réaction sur la suppression La reazione sull'omissione del
Prüfanforderung kann per Para- of the test request can be deac- de la demande de contrôle richiesta di controllo può essere
meter P33 deaktiviert werden. tivated via parameter P33. peut être désactivée à l'aide du disattivata mediante il parame-
paramètre P33. tro P33.
*9 Dieser State dauert in den Be- This state takes 1/16 s in the Cet état persiste dans les Questo stato dura 1/16 s nei
triebsarten LC-mode, TStart LC mode, T-Start and T-Down modes de fonctionnement LC- modi operativi LC-mode, TStart
(Anlauf) und T- Down optimised optimised (shutdown optimised) mode, TStart (démarrage) et (avvio) e T- Down optimised
(Abschaltung optimiert) 1/16s. In operating modes. In the T-Down T-Down optimised (spegnimento ottimizzato). Nel
der Betriebsart T-Down (Regel- (regular shutdown) operating (arrêt optimisé) 1/16s. Dans modo operativo T-Down (speg-
abschaltung) ist die Dauer die- mode, the duration of this state le mode de fonctionnement nimento regolare) la durata dello
ses States definiert durch P25 is defined by P25 (as-delivered T-Down (arrêt normal), la durée stato è definita da P25
(Auslieferkonfiguration P25: 3 s). configuration P25: 3 s). de cet état est définie par P25 (configurazione di consegna
(configuration lors de la livraison P25: 3 s).
P25: 3 s).
*10 Per Parameter P15 kann im Per parameter P15, an idle state Un contrôle de repos du Pp Mediante il parametro P15
Anlauf (State 3) eine Ruhe- control of Pp can be activated peut être activé via le paramètre si può attivare un controllo di
standskontrolle des Pp aktiviert during the start phase (state 3), P15 lors du démarrage (état 3), stato di inattività di Pp durante
werden, d.h. Pp NO muss Low i.e., Pp NO must be Low and Pp c'est-à-dire Pp NO doit être Low l'avvio (stato 3), cioè Pp NO
und Pp NC muss High sein. NC must be High. et Pp NC doit être High. deve essere Low e Pp NC deve
essere High.
M • Edition 12.13 • Nr. 259 960
15 … 22
Einstellungen DIP / DIP settings / Réglages DIP / Impostazioni DIP
Die Schalterstellung ist von The switch position must be set La position de l‘interrupteur doit La posizione dell‘interruttore deve
links nach rechts einzustellen. from left to right. être réglée de gauche à droite. essere regolata da sinistra a destra.
A B C
DIP-switch configuration:
B: ttest V1, V2, Prüfzeit / B: ttest V1, V2, test time/ B: ttest V1, V2, temps de contrôle / B: ttest V1, V2, tempo di prova
1100 10 s 10 s 10 s 10 s
0110 22 s 22 s 22 s 22 s
1001 30 s 30 s 30 s 30 s
0011 55 s 55 s 55 s 55 s
Über Software änderbar: The following can be changed Peut être changé via le logiciel : Si può modificare mediante il software:
� P22 für Prüfzeit V1 via the software: P22 pour temps de contrôle V1 P22 per tempo di prova V1
P23 für Prüfzeit V2 P22 for test time V1 P23 pour temps de contrôle V2 P23 per tempo di prova V2
Wird diese Schalterstellung P23 for test time V2 Si cette position de l'interrupteur Se si utilizza questa posizione
M • Edition 12.13 • Nr. 259 960
verwendet, muß anhand der If this switch position is used, est utilisée, le réglage des pa- dell'interruttore, è necessario cont-
VisionBox die Parametereinstel- the parameter setting must be ramètres doit être vérifié à l'aide rollare l'impostazione dei parametri
lung kontrolliert werden. checked via the VisionBox. de VisionBox. mediante la VisionBox.
ttest Berechnung der Prüfzeiten For the calculation of the test Calcul des temps de contrôle, Per il calcolo dei tempi di prova,
siehe S. 17 Bei langen Prüf- times, see p. 17 When the voir P. 17 En cas des temps vedi pagina 17 Nel caso di tempi
zeiten wird bereits bei kleinere test times are long, a safety de contrôle longs, un arrêt de di prova elevati, lo spegnimento
Leckraten [Qp] eine Sicherheits- shutdown is already triggered at sécurité est déclenché en cas di sicurezza viene attivato già con
abschaltung ausgelöst. smaller leakage rates [Qp]. des taux de fuite faibles. ratei di perdita più bassi [Qp].
16 … 22
C: Anzahl Entlüftungs- bzw. Füllversuche / C: Number of venting or filling attempts /
Nombre d‘essais de désaérage et/ou de remplissage / C: numero di tentativi di ventilazione o riempimento
1100 Entlüftung 10 � Venting 10 � Désaérage 10 � Ventilazione 10 �
Füllen 1 Filling 1 Remplir 1 Riempimento 1
0110 Entlüftung 1 Venting 1 Désaérage 1 Ventilazione 1
Füllen 1 Filling 1 Remplir 1 Riempimento 1
1001 Entlüftung 1 Venting 1 désaérage 1 Ventilazione 1
Füllen 10 Filling 10 Remplir 10 Riempimento 10
0011 Entlüftung 3 � Venting 3 � désaérage 3 � Ventilazione 3 �
Füllen 3 � Filling 3 � Remplir 3� Riempimento 3 �
� Über Software änderbar: The following can be changed via Peut être changé via le logiciel : Si può modificare mediante il
P32: Anzahl Entlüftung the software: P32: Nombre désaérages software:
P31: Anzahl Füllen P32: Number of venting operations P31: Nombre remplissages P32: numero di ventilazioni
Wird diese Schalterstellung P31: Number of filling operations Si cette position de l'interrupteur P31: numero di riempimenti
verwendet, muss anhand der If this switch position is used, est utilisée, le réglage des pa- Se si utilizza questa posizione
VisionBox die Parametereinstellung the parameter setting must be ramètres doit être vérifié à l'aide de dell'interruttore,
kontrolliert werden. checked via the VisionBox. VisionBox. è necessario controllare
l'impostazione dei parametri medi-
ante la VisionBox.
� Nähere Erläuterungen siehe Installa- For more detailed explanations, see Pour des explications plus Per ulteriori informazioni, vedi
� tionsbeispiele auf Seite 8 installation examples on page 8 détaillées, voir les exemples gli esempi di installazione a
d'installation à la page 8 pagina 8
Prüfzeit berechnen, individuell einstellen oder DIP-Schalter-Gr. B / Calculation, individual setting of the test time or DIP switch group B / Calcul du temps de
contrôle, réglage individuel ou interrupteur DIP, taille B / Calcolare il tempo di prova, impostarlo individualmente o mediante l‘interruttore DIP gruppo B
pe • Vp • In (pe / (pe - ps1)) pe • Vp • In (pe / ps2)
ttest V1 = --------------------------------- • 3600 s/h • S ttest V2 = --------------------------------- • 3600 s/h • S tp22 = ttest V1• 16/s
patm • Qp patm • Qp tp23 = ttest V2 • 16/s
DIP-Mode für vordefinierter DIP mode for pre-defined test Mode DIP pour les temps de Modo DIP per tempi di
xxxx 1100 xxxx Prüfzeiten von V1 und V2: times of V1 and V2: Setting contrôle prédéfinis pour V1 et prova predefiniti di V1 e V2:
xxxx 0110 xxxx Einstellung muß höher sein must be higher than the calcu- V2 : réglage doit être supérieur L'impostazione deve essere
xxxx 1001 xxxx als die berechnete Zeit. lated time. au temps calculé. superiore al tempo calcolato.
tDIP > ttest V1, ttest V2 tDIP > ttest V1, ttest V2 tDIP > ttest V1, ttest V2 tDIP > ttest V1, ttest V2
Impostare il tempo di prova
Régler le temps de contrôle indi-
Prüfzeit individuell über Soft- individualmente mediante il
viduellement par l'intermédiaire
ware einstellen: Individual setting of the test time software:
xxxx 0011 xxxx du logiciel :
DIP-Mode xxxx 0011 xxxx via the software: Selezionare il modo DIP xxxx
Sélectionner mode DIP xxxx
wählen. Select DIP mode xxxx 0011 xxxx. 0011 xxxx.
� 0011 xxxx.
Errechneter Wert für tP22 in Enter calculated value for tP22 in Immettere il valore calcolato
Valeur calculée pour tP22 entrer
P22 und tP23 in P23 eintragen. P22 and tP23 in P23. per tP22 in P22 e tP23 in P23.
dans P22 et tP23 entrer dans P23.
Wird diese Schalterstellung If this switch position is used, Se si utilizza questa posizione
Si cette position de l'interrupteur
verwendet, muss anhand der the parameter setting should be dell'interruttore, è necessario
est utilisée, le réglage des pa-
VisionBox die Parameterein- checked via the VisionBox. controllare l'impostazione
ramètres doit être vérifié à l'aide
stellung kontrolliert werden. dei parametri mediante la
de VisionBox.
VisionBox.
ttest V1 [s] Prüfzeit für V1 Test time for V1 Temps de contrôle pour V1 Tempo di prova per V1
ttest V2 [s] Prüfzeit für V2 Test time for V2 Temps de contrôle pour V2 Tempo di prova per V2
einzutragen in P22 to be entered in P22 à entrer dans P22 Da riportare in P22
tp22 []
höheren Wert wählen! select higher value! choisir une valeur supérieure ! Scegliere un valore più alto!
einzutragen in P23 to be entered in P45 à entrer dans P23 Da riportare in P23
tp23 []
höheren Wert wählen! select higher value! choisir une valeur supérieure ! Scegliere un valore più alto!
pe [mbar] Gaseingangsdruck Gas inlet pressure Pression d'entrée de gaz Pressione del gas in entrata
verbrauch s bei maximaler 0.1% of the burner gas con- tion en gaz du brûleur en cas de % del consumo di gas del
Qp [dm3/h] Brennerlast, mindestens sumption at maximum charge maximale du brûleur, bruciatore al carico massimo,
jedoch 50 dm3/h. DUNGS burner load, but at least 50 mais au moins 50 dm3/h. tuttavia almeno a 50 dm3/h. La
empfiehlt einen Grenzwert dm3/h. DUNGS recommends DUNGS recommande de ne DUNGS
von 200 dm3/h nicht zu über- not exceeding a limit value of pas dépasser une valeur limite consiglia di non superare un
schreiten! 200 dm3/h! de 200 dm3/h ! valore limite di 200 dm3/h!
Sicherheitsfaktor, DUNGS Safety factor, DUNGS recom- Facteur de sécurité, DUNGS re- Fattore di sicurezza, la DUNGS con-
S []
empfiehlt 3-fache Sicherheit mends triple safety commande un facteur de sécurité 3 siglia un fattore di sicurezza triplo
17 … 22
Berechnungsbeispiel / Calculation example / Exemple de calcul / Esempio di calcolo
Eingesetzt wird ein DMV-D(LE) Viene utilizzato un DMV-D(LE)
A DMV-D(LE) 525/11 at an inlet
525/11 bei 20 mbar Eingangs- 525/11 con 20 mbar di pressione
pressure of 20 mbar is used. Une DMV-D(LE) 525/11 est utilisée à
druck. in entrata.
The admissible leakage rate ac- une pression d'entrée de 20 mbar.
Die zulässige Leckrate nach EN Per questa applicazione, il rateo
cording to EN 1643 is 50 dm3/h Pour cette application, le taux de fuite
1643 ist in dieser Anwendung di perdita consentito secondo EN
in this application. selon EN 1643 s'élève à 50 dm3/h.
50 dm3/h. 1643 è 50 dm3/h.
The gas pressure switch GW A6 Le pressostat GW A6 est réglé sur
Der Gasdruckwächter GW A6 Il pressostato gas GW A6 è impo-
has been set to 10 mbar, drop- 10 mbar, décroissant. Position de
ist auf 10 mbar, fallend eige- stato su 10 mbar in diminuzione.
ping. The installation position of montage du pressostat: verticale
stellt. Einbaulage des Druck- La posizione di montaggio del
the pressure switch is vertical.
wächters ist senkrecht. pressostato è verticale.
20
pe Gaseingangsdruck Gas inlet pressure Pression d'entrée de gaz Pressione del gas in entrata
mbar
0,44 For the test volume, see table Volume de contrôle voir tableau, Volume di prova, vedi tabella
Vp Prüfvolumen s. Tabelle Seite 21
dm3 page 21 page 21 pagina 21
50 ermittelt nach DIN EN 1643 determined according to déterminé selon DIN EN 1643 Determinato secondo DIN EN 1643
Qp
dm3/h DIN EN 1643
Il punto di commutazione massimo
Maximaler Schaltpunkt steigend The maximum increasing swit- Le point de déclenchement croissant
in aumento viene calcolato come
errechnet sich aus ching point is calculated from maximal est calculé comme suit :
di seguito
ps1 Pp + 15 % + Δp = Pp + 15 % + Δp = Pp + 15 % + Δp =
Pp + 15 % + Δp =
10 mbar + 1,5 mbar + 10 mbar + 1.5 mbar + 10 mbar + 1,5 mbar +
10 mbar + 1,5 mbar +
1 mbar = 12,5 mbar 1 mbar = 12.5 mbar 1 mbar = 12,5 mbar
1 mbar = 12,5 mbar
GW 10 A6: GW 10 A6: GW 10 A6: GW 10 A6:
Justage fallend bei senkrechter Adjustment dropping with verti- Ajustage décroissant en cas d'une regolazione in diminuzione in posi-
Einbaulage. cal installation position. position de montage verticale. zione di montaggio verticale.
Einstelltoleranz ±15 % Adjustment tolerance ±15 % Tolérance de réglage ±15 % Tolleranza di impostazione ±15 %
10
ps2 Δp = 1 mbar (= ca. 10 % von ps2) Δp = 1 mbar (= approx. 10 % of ps2) Δp = 1 mbar (= env. 10 % de ps2) Δp = 1 mbar (= ca. 10 % di ps2)
mbar
Minimaler fallender Minimum dropping Point de déclenchement décroissant Punto di commutazione
Schaltpunkt: switching point: minimal : minimamente in diminuzione:
ps2 -15 % = 10 mbar - 1,5 mbar ps2 -15 % = 10 mbar - 1.5 mbar ps2 -15 % = 10 mbar - 1,5 mbar ps2 -15 % = 10 mbar - 1,5 mbar
= 8,5 mbar = 8.5 mbar = 8,5 mbar = 8,5 mbar
Sicherheitsfaktor 3 Safety factor of 3 Facteur de sécurité 3 Fattore di sicurezza 3
S 3
(Empfehlung DUNGS) (recommendation DUNGS) (recommandation DUNGS) (raccomandato dalla DUNGS)
VPM VC LGV
(NO)
Pp
GW 1 V1 V2
18 … 22
Prüfvolumen / Test volume / Volume de contrôle / Volume di prova
1 l = 1 dm3 = 10-3 m3
Rohrleitung / Pipeline / tuyaux / DUNGS Einzelmagnetventil / DUNGS
Tubazione single solenoid valve / DUNGS élect-
rovanne simple / Valvola elettromag-
netica singola DUNGS
VL1,2,3,... VP
Rp DN Typ / Type / Type / Tipo
[dm3/m] [dm3/m]
¼ --- MV 502 ---
⅜ --- MV 203, ...503 ---
½ 0,2 MV 205, ...505 0,07
¾ 0,3 MV 207, ...507 0,12
1 0,5 MV 210, ...510 0,2
1¼ --- --- ---
1½ 1,4 MV 215, ...515 0,5
2 2,0 MV 220, ...520 0,9
20 0,3 MVD 2020 0,12
25 0,5 --- ---
40 1,4 MV... 2040, ...5040 0,70
50 2,0 MV... 2050, ...5050 1,20
65 3,4 MV... 2065, ...5065 2,0
80 5,0 MV... 2080, ...5080 3,8
100 8,0 MV... 2100, ...5100 6,5
125 12,4 MV... 2125, ...5125 12,5
150 17,8 MV... 2150, ...5150 17,5
200 31,4 MV... 2200 46,0
19 … 22
Kontrolldruckwächter / Control pressure switch / Pressostat de contrôle / Pressostato di controllo
P1: Überwachung des anstei- P1: Monitoring of the increasing P1: Surveillance de l'augmentation de P1: controllo della pressione di gas
genden Gasdruckes in Prüfpha- gas pressure in test phase 1 la pression de gaz dans la phase de in aumento nella fase di controllo 1
se 1 (Undichtigkeit V1) (leakage V1) contrôle 1 (fuite V1) (perdita V1)
P2: Überwachung des fallenden P2: Monitoring of the dropping P2: Surveillance de la réduction P2: controllo della pressione di gas
Gasdruckes in Prüfphase 2 gas pressure in test phase 2 de la pression de gaz dans la phase in diminuzione nella fase di control-
(Undichtigkeit V2) (leakage V2) de contrôle 2 (fuite V2) lo 2 (perdita V2)
MULTI
MULTI COM
p1 = Einstellung auf den halben p1 = Setting to half the p1 = Réglage sur la moitié de la p1 = impostazione alla media
Eingangsdruck. inlet pressure pression d'entrée. pressione in entrata.
p2 = p1-15 % Einstelltoleranz - p2 = p1-15 % of adjustment p2 = p1-15 % tolérance de réglage - p2 = p1-15 % tolleranza di impos-
NO
NC
Δp max. 10 % of p1 Δp max. 10 % di p1
Anwendungen mit 2 Druck- Applications equipped with 2 Applications avec 2 pressostats Le applicazioni con 2 pressostati ri-
L1 wächter erkennen bereits relativ pressure switches detect already détectent même des quantités mini- levano anche ratei minimi di perdita.
kleine Leckgasmengen. relatively small leakage gas males de fuites de gaz. Pp1 = punto di commutazione in
Pp1 = fallender Schaltpunkt volumes Pp1 = point de déclenchement diminuzione (V1)
MULTI
MULTI COM
(V1) Pp1 = dropping switching point décroissant (V1) Pp2 = punto di commutazione in
Pp2 = steigender Schaltpunkt (V1) Pp2 = point de déclenchement aumento (V2)
NO
NC
Pp
(V2) Pp2 = increasing switching point croissant (V2) L'impostazione Pp o p2 deve esse-
! Einstellung Pp bzw. p2 muß (V2) Réglage Pp et p2 doit toujours être re sempre inferiore al pressostato
Klasse „S“
Pp1 Pp2
EN 1854
immer niedriger sein als der Setting Pp or p2 must always be inférieur au pressostat de gaz GW1 gas GW1 (interruttore mancanza
L1
Gasdruckwächter GW1 (Gas- lower than gas pressure switch (interrupteur de manque de gaz) di gas)
mangelschalter) GW1 (low gas pressure switch) Calculer le taux de fuite et modifier p1 Ricalcolare e il rateo di perdita e
Leckgasrate nachrechnen p1 Recalculate leakage gas rate and et p2, si nécessaire. modificare p1 e p2 se necessario.
und p2 ggf. ändern. change p1 and p2, if necessary
20 … 22
Arbeiten am VPM dürfen Work on the VPM may only Seul un personnel spé- Qualsiasi operazione
nur von Fachpersonal be performed by special- cialisé peut effectuer des effettuata sulle VPM deve
durchgeführt werden. ist staff. travaux sur le VPM. essere fatta da parte di
personale competente.
Direkter Kontakt zwi- Do not allow any direct Eviter tout contact direct Non é consentito il con-
schen VPM und aus- contact between the VPM entre le VPM et la maçon- tatto diretto fra la VPM
härtendem Mauerwerk, and hardened masonry, nerie, les cloisons en e murature invecchiate,
Betonwänden, Fußböden concrete walls or floors. béton et planchers en pareti in calcestruzzo,
ist nicht zulässig. cours de séchage. pavimenti.
Nach Abschluß von Arbei- On completion of work Une fois les travaux sur le Al termine dei lavori
Safety ten am VPM: Dichtheits- on the VPM, perform a VPM terminés, procéder effettuati su una VPM:
first kontrolle und Funktions-
kontrolle durchführen.
leakage and function test. toujours à un contrôle
d'étanchéité et de fonc-
predisporre un controllo
sia della tenuta che del
Niemals Arbeiten durch- Never perform any work Ne jamais effectuer de tra- In nessun caso si deb-
führen, wenn Spannung on the device when it is vaux lorsque l’installation bono effettuare lavori
anliegt. Öffentliche Vor- under voltage. Observe est sous tension. Res- in presenza di tensione
schriften beachten. public regulations. pecter les prescriptions elettrica. Osservare le
locales en vigueur. norme di sicurezza uffi-
ciali.
Bei Nichtbeachtung der If these instructions are En cas de non-respect La non osservanza di
Hinweise sind Personen- not heeded, the result de ces instructions, des quanto suddetto può im-
oder Sachfolgeschäden may be personal injury or dommages corporels ou plicare danni a personne
denkbar. damage to property. matériels sont possible. o cose.
Motoranlaufstrom be- Refer to motor startup Tenir compte du courant Osservare la corrente
achten! current! de démarrage du moteur! d'avviamento del motore!
Die Garantie für das Ge- The warranty for the de- La garantie de l‘appareil La garanzia relativa all‘ap-
rät erlischt bei Eingriff in vice is void if the electro- est annulée en cas d‘in- parecchio decade in caso
die Elektrotechnik, d.h. technical components tervention dans la partie di interventi eseguiti sui
automatisch bei Verlet- are tampered with, i.e. électrotechnique, c‘est-à- componenti elettrotecnici,
zung der Verplombung. automatically when the dire automatiquement en cioè automaticamente alla
lead seal is damaged. cas d‘endommagement rottura della piombatura.
du plombage.
Alle Einstellungen und Any adjustment and appli- Effectuer tous les ré- Realizzare tutte le impo-
Einstellwerte nur in Über- cation-specific adjustment glages et réaliser les stazioni e i valori imposta-
einstimmung mit der Be- values must be made in valeurs de réglage uni- ti solo in conformità alle
triebsanleitung des Kes- accordance with the appli- quement selon le mode istruzioni per l'uso del
sel-/Brennerherstellers ance-/boiler manufacturers d'emploi du fabricant de costruttore della caldaia/
ausführen. instructions. chaudières et de brûleurs. del bruciatore.
mobile.dungs.com
M • Edition 12.13 • Nr. 259 960
21 … 22
Die Druckgeräterichtlinie The Pressure Equip- La directive concernant les La direttiva per apparecchi a
(PED) und die Richtlinie ment Directive (PED) and chauffe-bains à pression pressione (PED) e la direttiva
über die Gesamtenergie- the Energy Performance (PED) et la directive sur la per l‘efficienza dell‘energia
effizienz von Gebäuden of Buildings Directive performance énergétique des totale per edifici (EPBD), esi-
(EPBD) fordern eine re- (EPBD) require a periodic bâtiments (EPBD) exigent gono il controllo regolare de-
gelmässige Überprüfung inspection of heating ap- une vérification régulière des gli impianti di riscaldamento
von Heizungsanlagen zur pliances in order to en- installations de chauffage, per la garanzia a lungo termi-
langfristigen Sicherstel- sure a high degree of ef- afin de garantir à long terme ne di un alto grado di rendi-
lung von hohen Nutzungs- ficiency over a long term des taux d‘utilisation éle- mento e con ciò di basso in-
graden und somit gerings- and, consequently, the vés et par conséquent une quinamento ambientale. Ciò
ter Umweltbelastung. Es least environmental pol- charge environnementale rende necessaria la so-
besteht die Notwendig- lution. It is necessary to minimum. Il est nécessaire stituzione di componenti
keit sicherheitsrelevante replace safety-relevant de remplacer les compo- rilevanti dal punto di vista
Komponenten nach Er- components after they sants relatifs à la sécu- della sicurezza alla sca-
reichen ihrer Nutzungs- have reached the end of rité lorsqu‘ils ont atteint la denza della loro durata di
dauer auszutauschen. their useful life. This rec- fin de leur vie utile. Cette utilizzazione. Questo sug-
Diese Empfehlung gilt ommendation applies recommandation ne s‘ap- gerimento vale solo per
nur für Heizungsanlagen only to heating appli- plique qu‘aux installations impianti di riscaldamento
und nicht für Therm- ances and not to indus- de chauffage et non aux e non per impieghi per pro-
prozessanwendungen. trial heating processes. applications de processus cessi termici. DUNGS con-
DUNGS empfiehlt den DUNGS recommends thermique. DUNGS recom- siglia detta sostituzione in
Austausch gemäss fol- replacing such compo- mande le remplacement, conformità alla sottostante
gender Tabelle: nents according to the conformément au tableau tabella:
following table: qui suit :
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development.
Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva
Verwaltung und Betrieb Karl Dungs GmbH & Co. KG Korrespondenzanschrift Karl Dungs GmbH & Co. KG
Head Offices and Factory Siemensstraße 6-10 Postal address Postfach 12 29
Usine et Service Administratifs D-73660 Urbach, Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf
Amministrazione e Stabilimento Telefon +49 (0)7181-804-0 Indirizzare la corrispondenza a e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com
22 … 22