Professional Documents
Culture Documents
Kaposváron Megverték... Somogyi Népdalok
Kaposváron Megverték... Somogyi Népdalok
Kaposváron Megverték... Somogyi Népdalok
<•; , - ^
ÁRON M
L RÉZDO
/ • • V
EGYUD ÁRPAD
^rxm^&mím^m^^
KAPOSVÁRON MEGVERTÉK
A RÉZDOBOT
EGYÜD ÁRPÁD
Szerkesztette :
VÁRNAI FERENC
Lektorálta :
OLSVAI IMRE
A dalokat gyűjtötte:
BALLÁ PÉTER B. P.
DÁVID GYULA D. Gy.
EGYÜD ÁRPÁD E. Á.
(lejegyzők: Olsvai Imre, Paksa Katalin, Várnai Ferenc)
KISS LAJOS K. L.
KODÁLY ZOLTÁN K. Z.
LAJTHA LÁSZLÖ L. L.
SEEMAYER VILMOS S. V.
(részbeli lejegyző: Bartók Béla)
VIKÁR LÁSZLÖ V. L.
ZÁMBÖ ISTVÁN Z. I.
Technikai szerkesztő :
FARKAS BÉLA
ai
ban szereplő sportjátékokhoz, hiszen a fogócskák, kergetők, forgó, bújó stb. játé
kok, valamint a lityázások, métafélék, csülközések, várjátékok minden sport
hoz szükséges alapkészségek, adottságok fejlesztését nagyban segítették.
Gyakran hangzik el a népi játékokban járatlanok szájából, hogy egy letűnt
életforma teremtette „primitív" alkotások ma már nem elégítik ki a mai modern
(gyakran viszont erőltetetten kényszerített) sportokhoz szokott fiatalság igényeit.
Ez természetesen nem igaz, és inkább a játékok lényegének nemismeréséből eredő
megnyilatkozásnak tudhatók be az efféle tévedések. (Javasoljuk e téren való is
meretek bővítését, ill. továbbképzéseket!) - E kis füzet egyébként azt is céljául
tűzte ki, hogy egyelőre folklór jellegű anyagával legyen segítségére az érdeklődő
nevelőknek, de bárkinek is, aki kezdi felismerni a játék, a dal, a szokás mai élet
ben is igen jelentős szerepét, nevelő erejét. Nyugodtan állíthatjuk tehát, hogy a já
tékos nevelés pedagógiai értéke afféle szellemi tápláléka lehet mind az ifjúságnak,
mind a magasabb korosztálybéliek számára. Ez különösen vonatkozik a városi
életviszonyok között élőkre, akik fizikai fejlődésben ugyan túlnövekedtek a régeb
bi hasonló korosztályokhoz képest, de kondicionálisan messze elmaradnak az álta
lános edzettség tekintetében. Éppen a játéknak ezt a formáló, fejlődést biztosító
hatását hagynók ki nevelési tényezőink közül? - Bűn lenne! Mintha lemondana a
,,homo ludens" arról, ami ősidőktől fogva szerves részét képezte a „homo sapiens"
emberréformálásának!? Tévedés az az állítás, hogy a népiség ellentmond a mo
dernségnek (csak a tudatlan, vagy a rosszindulatú emberek fejében). Ez természe
tesen nem így van sem a nevelés területén, sem a művészetekben, tudományokban,
csak meg kell találni azon tényezőket és módokat, alkalmazási formákat és értel
mezéseket, amelyek alkalmassá teszik a hagyományt (tehát a történelem egy da
rabját) arra, hogy korunk életének szebbé, eredményesebbé tételét jelenthessék.
A játék, a tánc, a dal, rítus stb. mindig is elválaszthatatlan része volt az ún.
szinkretikus kultúráktól kezdve napjainkig. Éppen ezért kell megtalálnunk annak
lehetőségét, hogy mit hogyan, s kinek alkalmazunk ebből a kifogyhatatlan tárház
ból a mai korszerű nevelés számára. Az egykori népéletből merített sokféle anya
gunknak csupán egy kis töredékét adhatjuk most közre; csak éljenek vele mind
azok, akiket illet! Ne tűnjék túlzásnak, hogy egy kissé többet foglalkoztunk a já
tékok jelentőségével, hiszen ezen az alapműveltségi fundamentumon nyugszik sok
minden a jövő közművelés számára is. Ez az a lehetőség, amikor szórakozva-mű-
velődve sajátíthatunk el olyan társadalmilag lényeges motívumokat, amelyek ké
sőbb gazdagon profitálódhatnak az össznépi kultúra szempontjából is. Fogéko
nyabbá, érzelmileg, értelmileg (ha tetszik ideológiailag) sokoldalúbbá tehetjük fia
taljainkat a további művészetek, tudományok, s egyáltalán minden művelődéskor
iránt.
Bővebb „tanulmány ízű" sorainkkal nem terheljük tovább olvasóinkat (annál
is inkább, mert készülőben van több olyan tanulmányunk, melyek a fent említet
tekkel kapcsolatosak), ezért gyakorlati szempontból hasznosabb tanácsokat kívá
nunk adni.
Mint már írtam, ez a kiadvány egy kis ízelítőt-ízesítőt kíván adni mind a ne
velőknek, mind az érdeklődőknek. Hadd jegyezzem meg, hogy ez a „tiszta forrás
ból" való merítés nem jelenti azt, hogy a közölt anyagainkkai ne lehessen szabadon
bánnia a nevelőknek (természetesen egy-egy műfaj szabta lehetőségen belül). Ha
pl. egy iskolai csoportot, egyéb együttest fel akarunk készíteni színpadi bemutató
ra, bátran alkalmazhatók a többféle játékok egy keretműsorban. Hasonlót javaso-
%
lünk egyéb témakörből pl. az eddig eléggé elhanyagolt területen, az irodalmi szín
padok esetében is; de: említhetem a pávakörök, kórusok, szólisták repertoárjának
somogyi anyagban nagyon szegény szereplését is.
Óva intünk minden szereplőt, vezetőt arra, hogy ha betanulnak egy-egy szá
mot vagy többet is - bármely műfajból is - , ne akarjanak mindenáron „archaizál
ni", inkább „egy az egyben" tanulják meg és tolmácsolják anyagainkat; ez vonat
kozik különösen a játékokra. Nem akarunk különösebben „nyelvészkedni", de né
hány somogyi népnyelvi, tájnyelvi sajátosságra felhívjuk figyelmüket. Pl. ne akar
juk ráerőszakolni - főleg a kicsikre - Somogy egyes területeire jellemző Ö-ző ki
ejtést (Belső-Somogy, Zselic stb.), mert modoros, ügyetlen, stílustalan produkció
lesz belőle, s ne is csináljunk a kisgyermekekből ,,kis öregeket" játékaink során.
Nem zárjuk ki viszont annak lehetőségét, hogy egy jól felkészült szólista, kórus
stb. éljen a tájnyelviség, népi akcentus szépségeivel; ehhez azonban több elme?
lyültség, tapasztalat, utánanézés, tanulás szükséges. Példaként - eltérően a többi
szöveganyagunk lejegyzéseitől - pl. a rinyakovácsi Jandzsóné szép Ö-zését jelöl
tük, a többi szövegeinket köznyelvi (irodalmi) helyesírással írta le szerkesztőnk.
Mint ismeretes, Somogy 3-4 tájnyelviség „találkozóhelye". Ezekről most bőveb
ben nem szólhatunk, nem is feladatunk, de ha bárki mégis ragaszkodik az eredeti
felvételeink - itt köznyelvileg leírt - anyagaink hű tolmácsolásához, annak szívesen
állunk rendelkezésére, vagy kérje ki a nyelvészek tanácsát. Csak futólagosan em
lítjük meg még a hitelesség kedvéért, hogy - főleg - a nyugat-somogyi részen
gyűjtött anyagainkra jellemző az ún. zárt E-zés (ë), de említhetünk egyéb fone
tikai kérdéseket is, pl. a nyílt E-t; ez utóbbi gyakran jelentkezik аЬЬяп az ecet
ben, ha mássalhangzó-kiesés fordul elő, pl. „elment = ëment", „arra = ara" stb.
Más példa: Somogyban egyáltalán nem ejtik (szinte nem is tudják ejteni) az ún.
palóc Ly-t; pl. a király, milyen, furulya így hangzik: királ, vagy más tájon kiráj,
millen, vagy mijjen, furuja, vagy furugla (attól függően, hogy Somogy melyik
nyelvjárási területéről való a gyűjtött anyag). Még egyéb fonetikai vonatkozások:
pl. a V-hangzó előtti zöngétlen S, T gyakran Zs-nek, D-nek ejtődik (kizs várt =
kis várt; teridve az alla = terítve az alja, de találkozunk sajátos kifejezésekkel is,
mint pl. ,,közibig dobott" = közéjük dobott stb.); a fenti példák némelyike egyéb
ként közölt szövegeinkben is előfordul. Ezekkel kapcsolatban sok-sok példát ta1
Iáinak érdeklődőink tudományos publikációinkban, egyéb néprajzi, népnyelvi ta
nulmányokban egyaránt. Nem szokás jelölni külön fonetikai jelekkel pl. az alábbi
szavakat: látja, hallja, mondja, mivel ezek a köznyelven így hangzanak: láttya,
hajjá, mongya stb.
Szövegeink között olvashatók a laikus számára ilyen ismeretlen kifejezések:
„bruner-brunel cipő" (néha „brünnel" stb.), ami a német brüner, vagyis brünní,
Brünnből valót jelent; vagy pl. „iszalag" = juhszalag, folyondáros futó növény;
míg a lájbli-lajbi talán nem szorul különösebb magyarázatra (paraszt mellény).
Szabadon használhatják előadóink, pl. a bojtár szó helyett a bujtárt, a falka he
lyett a folka vagy fóka ejtést, hiszen ez nem jelent különösebb akcentusbeli nehéz
séget. Néhány javaslatunkkal szeretnénk még a felhasználók segítségére lenni. A
balladákat mindig szólisztikusan adják elő, ellentétben pl. a regöléssel, betlehe-
mezéssel, amelyeket eleve is csoportokban adták elő ősidőktől fogva. Ëz utóbbi
hoz még annyi tanácsot szeretnék adni, hogy a betlehemi tárgyon kívül használ
ják az ún. láncos-csörgősbotot, kifordított kucsmát, bundát, kóc-szakállt és bajuszt,
kis csengőt (papírsüveget is használnak egyes vidékünkön).
6
A regös csoport feltétlen alkalmazza a láncosbot talajhoz való ütögetését, s
az egyik legfontosabb eszköznek a „regőnek" (köcsögduda, höpögő) ritmust adó
megszólaltatását (nedves ujjakkal). A régi regesek viselete szinte azonos volt a
betlehemesek pásztorainak (három „dadónak" is mondják) „rejtett arcú" visele
tével. Századunkban már a tájra, falura jellemző népviseletben adták elő regö
seink a köszöntőiket.
A betlehemezőknél rendszerint hat szereplő volt: egy angyal (fehér lepelben,
csengővel), egy katona (fakarddal, katona vagy leventesapkával, csákóval), három
dadó (pásztor) a már fentebb leírt köntösben, s egy vezető; ez utóbbi gyakran el
maradt, és a katona vette át a szerepét, szövegmondását.
Néhány szót kell még ejtenünk-a kötet felépítéséről, műfaji beosztásáról. Nem
volt lehetőség a Somogyban gyűjtött összes (kb. 50-féle műfaj) kategóriából köz
readnunk anyagot, s különösen nem egy-egy műfajból több variánst közölnünk.
Ebből adódóan bizonyos műfajokat, alcsoportokat egy csokorba szedtünk, melye
ket római számmal jelöltünk I-VII-ig. Ennélfogva az egymással rokon, vagy át
fedő műfajokat tehettük volna másik csoportba is, de ez a gyakorlati felhasználó
kat egyáltalán nem fogja zavarni, a szakemberek pedig nem fognak fönnakadni
az ilyen „kényszer"-megoldáson (ami egyébként mindenben megfelel a néprajztu
domány definitív jelöléseinek). - Lássunk néhány példát az előbbiekre vonatko
zóan: a Nád János, Juhász András, Bene Vendel neves betyárok voltak, a róluk
szóló ún. betyárballadákat (ténylegesen azonban balladás dalok) mi a pásztor-be
tyárnóták közé tettük, de zárójeles megjegyzéseinkkel utalunk a lényegre. Megad
tuk továbbá a tudomány által elfogadott műfajtípust is a cím, név vagy kezdősor
után, pl. Gunaras lány, víg ballada; A halálra ítélt húga (Fehér László); A gu
lyáslegény és bárólány; Regölés, Kotyulás-lucázás; Forgós körjáték; Hidas-játék
stb. - A daloknál illőnek tartottuk feltüntetni énekeseink adatait is, amivel tarto
zunk szíves közlésükért, és egyben hálával emlékezünk azokra, akik már nem él
nek közülük.
A kiadvány anyaga nem teljesen saját gyűjtésünkből való. Természetesnek,
kötelezőnek éreztük, hogy nagynevű gyűjtő-elődeink kitűnő anyagaiból is beválo
gasson szerkesztőnk néhány klasszikus szép szöveget és dallamot, ami minden
képpen emeli a kötet esztétikai, szakmai-tartalmi színvonalát.
Felhívjuk a nevelők, szakkör- és együttesvezetők, népművelők, amatőr gyűj
tők figyelmét arra, hogy az itt közölt anyagot ne tekintsék szószerinti „előírás
nak"; maguk is iparkodjanak utánanézni - főleg a falusi idősebbek körében - az
általunk közölt példák helyi változatainak, s azokat illesszék műsorukba, élesszék
tovább a helyi és környékbéli hagyományok még mindig elég szép számmal gyűjt
hető dallamait, szövegeit, szokás-anyagát (legyen az bármely, a népélethez kötődő
népköltési anyag, beleértve a szakrális vonatkozású hagyományokat is).
E kölcsönösen egymást segítő munkával kapcsolatosan az a kérésünk, hogy a
lejegyzett-leírt, vagy magnószalagra rögzített gyűjtésüket - kizárólag tudományos
célzattal - küldjék meg a Megyei Múzeum Hangarchívuma számára, ahol bármikor
hozzáférhetnek évek múltán is. Ezzel nagy szolgálatot tesznek falujuk, környékük,
saját együttesük, szakkörük számára is, de nagyban segíthetik a további tudomá
nyos kutató-feldolgozó munkálatokat is.
így válhat közös ügyünkké a néphagyomány sokféleségének minél teljesebb
megismerése a népélet mindenfajta feltárása, felhasználása, közzététele révén. Ez
egyben a múlt hasznos jelenségeinek jelenben való aktualitását, jogos kontinuítá-
7
sát, történeti hitelességét is jelenti, de utódaink számara is olyan értékhagyatékot
jelent, amiért minden bizonnyal hálás lesz majd az utánunk következő, hazáját,
népét szerető nemzedék.
Ez a „felderítő", kutató-gyűjtő munka, a hasznosságán és célszerűségen fe
lül, nagyszerű élményt, s pedagógiai erőtényezőt jelent mind a vezető, irányító,
mind e munkálatokba bevont felnőttek és gyermekek számára.
Végezetül: azzal a szándékkal bocsátjuk útjára ezt a könyvecskét - a sok-sok
iskolai, szakköri, társadalmi igénynek eleget téve - , hogy olyan anyagot ajánljunk
kezdetnek, ami nemcsak érdemes a figyelemre és a kültagok inspirációjára, de
szükségesnek is tartjuk a megtanulásra, eredményes felhasználásra. Reméljük, hogy
a jövőben terjedelmesebb, még több műfajból válogatott összeállításunk is napvi
lágot lát majd.
Használják játékainkat, dalainkat, balladáinkat, szokásanyagainkat iskolák,
együttesek, s mindazok, akik egészséges lokálpatriotizmussal szeretik népünket, an
nak hagyományértékeit. Ezáltal szebbé, gazdagabbá, tartalmasabbá tehetik saját
életüket, valamint hasznos társadalmi ügyet szolgálva azon iparkodnak, hogy a fel
növekvő nemzedék jobban értse, világosabban értelmezze a múltat, s ezáltal a je
len valóságát is.
Együd Árpád
8
GYERMEKDALOK
(altatók, ringatók, hintáztatok, mondókák, kiolvasok)
1. Csicsiba, hajába (A l ta tó)
Sümegi György né (1936), Törökkoppány
E.Á.
lej.: Várnai
11
3. Hej csiba, csicsiba (Altató)
Wimmer Margit (1904), Hosszúvíz
E. A.
lej. : Paksa
12.
6. Szántani, vetni (Játszó-oktató)
Sümegi Györgyné (1936), Törökkoppány
E.Á.
lej.: Várnai
15
14. Egyedem, begyedem (Mondóka a „lityához")
Sümegi Györgyné (1936), Törökkoppány
E. Á.
lei.: Várnai
18
20. Töröm, töröm (Törősjáték, egészségvarázsló)
Sümegi Györgyné (1936), Törökkoppány
E.Á.
lej.: Várnai
19
23. Mosdjál, mosdjál (Forgós játék)
Sümegi Györgyné (1936), Törökkoppány
E.Á.
lej.: Várnai
20
25. Kis kacsa fürdik (Kifordulós-elkapó-játék)
Huszár Imréné (1928), Andocs
E.Á.
lej.: Várnai
E.Á.
lej.: Paksa
21
27. Egy szege, két szege (Mozgásos-táncos játék)
Árvái Pálné (1872), Törökkoppány
L.L.
Con moto lej.: Bartók
22
28. Két csicsók lányok (Beválasztó körjáték)
Markaf József (1877), Karád
Ш
29. Járom az új várnak (Osi ,,várjáték"-emlék; párválasztó)
Káplár Miháyné (1906) és
Gaál Istvánné (1913), Szenyér
E.A.
Moderato lej.: Paksa
24
30. Arra alá bekerítek egy kis várt (Tapsos körjáték)
Amsztmann Lajosné (1911), Bize
E.Á.
Allegretto lej.: Paksa
25
31. Kiskacsa fürdik (Mozgásos-táncos játék)
Káplár Mihályné (1906) és
Gaál Istvánné (1913), Szenyér
E.A.
Moderato lej.: Paksa
32. Itthon vagy-e (Hidas-játék, bújós, felelgetősen)
Kvasznicza Gyuláné (1929), Torvaj,
E.Á.
lej.: Várnai
33. Onnan alul (Forgós kör játék, kieséssel)
Dezső Irma (1922), Szenna
Con moto
/
34. Erdőjáróznak a lányok (Tréfás kör játék)
Törökkoppányi gyerekek
29
II.
LÍRAI DALOK
(szerelmi dalok, párosítók, lakodalmi dalok, táncdalok,
egyéb lírai dalok)
35. Ángyom sütött rétest
Nagy János (1893), Siófok
E.Á.
lej.: Várnai
34
38. Leesett a makk a fáról
Vass Sándor (1890), Csurgó
Tislér Antalné (1898), S.zsitfa
35
40. Az igali Csigás utca
Kondor Szabó József (1881), Igal
4 1 . Azt gondolod
Papp Gyuláné (1873), Karád
42. Elmehetsz a kapum előtt
Sümegi Jánosné (1876), Törökkoppány
Varga Péterné (1886),Nagyberki
37
44. Lázi dombon
Dezső Irma (1922), Fejes Margit (1922) és
Zóka Gy. Sándor (1922), Szenna
L.L.
E.Á.
Allegro
45. Letörött a kutam gémje
Markaf József (1876), Karád
39
46. Mikor viszi a kislány
Völner Sándor (1907), Simonfa
41
49. Piros a pünkösdi rózsa
Karádi asszonyok
E.A.
lej.: Várnai
43
52. Megkötötték nékem a koszorút (Lakodalmi dali
Horváth Pálné (1877), Nemespátró
Tempo giusto S. V.
(Moderato) lej.: Bartók
44
53. Muzsika szól (Menyasszony kikérő)
Másli József (1882), Zselickisfalud
46
57. Édesanyám sok szép szava
Jandzsó Györgyné (1908), Rinyakovácsi
E.Á.
Tempo rubato lej.: Várnai
к
KATONADALOK
(48-as és világháborús nóták)
il *
58. Mikor mentem sorozásra
Tóth Imre (1902), Kisbárapáti
E.A.
Moderato lej.: Várnai
51
59. Sej, őrmester úr
Hosszú Lázár (1898), Somogyszentpál-Varjaskér
E.Á.
Moderato lej.: Olsvai
52
60. Kaposváron megverték a rézdobot (48-as katonadal)
Zóka Gyurkó Jánosné (1904), Szenna
Tempo poco rubato, E.Á.
lej.: Paksa
Moderato
53
61. Tótszentpálon megkészült a vasút (48-as katonadal)
Hosszú Lázár (1898), Somogyszentpál-Vaijaskér
E.Á.
Tempo poco rubato lej.:01svai
54
IV.
FOGLALKOZÁSDALOK
(pásztordalok, betyárdalok, rabénekek, béresdalok)
/
62. Esteledik, alkonyodik
Jandzsó Györgyné (1908), Rinyakovácsi
E.Á.
Tempo rubato, parlando lej.: Paksa
O.I.
62
73. A Nád János (Balladás dal, Betyár-ballada)
Hosszú Lázárné (1906), Somogyszentpá-Varjaskér
E.Á.
Parlando lej.: Paksa
63
74. Betyár vagyok
Hosszú Lázár (1898), Somogyszentpál-Vajaskér
E.Á.
Tempo rubato lej.: Olsvai
64
65
75. Bene Vendel (Betyár ballada, balladás dal)
Kaszás János (1904), Böhönye
E.Á.
lej.: Várnai
66
76. Béreslegény
Szálai János (1877), Beleg
Animato K.L.
67
V.
71
79. Hála Isten, makk is van
Kelecz József (1867), Inkeyantalfa-Jolánpuszta
Moderato
Vivo 0.1.
81. Félre tüdő
Dömötörfy Jánosné (1879), Nemespátró
73
82. Adott Isten szekeret
Peti Józsefné (1875), Csokonyavisonta
78
86. Elmúlott a hosszú farsang (Farsangi köszöntő)
Szenyéri fiúk
87. Húshagyó, húshagyó (Farsangi lánycsúfoló)
Mike József (1874), Szenna
L.L.
80
89. Hála Iste', hogy megértük (Kotyulás)
Tislér Antalné (1898), Szenyér
E.Á.
lej.: Olsvai
81
82
90. Karácsonyi köszöntő
Nemes Árpádné (1913), Horvátkút
E.Á.
lej.: Várnai
83
91. Betlehemes
Együd Árpád gyűjtése,
lej.: Várnai
84
Az „álom-jelenet" után a fekvő pásztorok felkelnek és éneklik:
85
86
87
Boldog karácsonyi ünnepeket kívánunk!
88
92. Megjöttünk, megjöttünk (Regölés)
Laskai Miklós (1920), Szenyér
E.Á.
lej.: Paksa
9(:
VII.
BALLADÁK
(klasszikus és új stílusú balladák)
93. Kihajtottam a ludamat (Gunaras lány, víg ballada)
Kara Lajosné (1936), Buzsák
E. Á.
Moderato,poco rubato lej.: Várnai
6. A zúzáért, a májáért,
Benne lévő porcikáért.
Bíró uram fia,
Bíró maga fia!
93
94. Fehér László (A halálra ítélt húga)
Kerekes Józsefné (1926), Torvaj
E.A.
lej.: Várnai
n
7. Ekkor a vőlegény
9. Lelkem a lelkeddel
rnJ-n
J)J
Kést fogott kezébe, Egy urat imádjon,
Kezéből mellébe, De az a vén anyád
Melléből szívébe! Istent sose lásson!
97
98. Fodor Katalina (A lófarkához kötött lány)
Fislér Antalné (1898), Somogyzsitfa
E.A.
lej.: Várnai
E. Á.
lej.: Várnai
3. — Slingölt szoknya nem gulyásnénak való. 5. Jaj, de szépen kifaragták azt a fát,
Slingölt szoknya nem a harmatba való. Kire szegény gulyáslegényt akasztják.
— Nem bánom én, ha illik is ha nem is, Én is elmegyek az akasztására
Kedves szeretőm voltál, még leszel is. Virágot viszek én annak sírjára.
100
TARTALOM
I. Gyermekdalok
(Altatók, ringatók, hintáztatok, mondókák, kiolvasok)
i. Altatók: Csicsiba, ЪщкЪа. п
2. Csicsiba, hajába 11
3. Hej, csiba, csi-csi-ba 12
4. Jártató-bívogató : Gye papa, gye 12
5. Hintáztató : Hinta, palinta 12
6. Játszó-oktató : Szántani, vetni 13
7. játszó-tornáztató: Mos, mos moseka 13
8. Állatkergető-csipkedő : Csi-csip csóka 13
9. Kitalálás, játszó: Dobi-dobi háta 14
10. Tornáztató, hátas játék: Gólya viszi a fiát 14
11. Ijesztgető (elaltató): Huj-huj kánya 14
12. Ihi-uhu, ki jár erre 15
13. Gój, gój, gójica (ringatónak, altatónak is használták) 15
14. Mondóka a „lityához": Egyedem-begyedem 16
15. Kiolvasó fogyó játékhoz : Egyedem-begyedem 16
16. Mondóka: Ety-pety, liba petty 16
17. Kiszámoló-kiolvasó: Enten dénusz 17
18. Kis utcába süt a nap 17
19. Un. Láncverses mondóka : Egy, kettő, három, négy 18
20. Egészségvarázsló, törős-játék: Töröm, töröm sóska 19
21. Bogár-röppentő : Katica bogárka 19
22. Fogó-kergető: Hájlik a meggyfa 19
23. Utánzó forgós játék: Mosdjál, mosdjál 20
24. Kiválasztó forgó játék: Akit szeretsz, vidd el 20
2 5. Elkapó, kifordulás játék : Kis kacsa fürdik 21
26. Bújós sor- és körjáték: Bújj, bújj bokrosi 21
27. Mozgásos, táncos játék: Egy szege, két szege 22
28. Párválasztó (beválasztó) kör játék: Két csicsók lányok 23
29. Párválasztó-beválasztó (ősi várjáték-emlék) :
Járom az új várnak 24
30. Tapsos körjáték: Arra alá bekerítek egy kizs várt 25
31. Mozgásos-táncos játék: Kiskacsa fürdik 26
32. Hidas-játék (bújós-felelgetős) : Itthon vagy-e 27
33. Forgós körjáték, kieséssel: Onnan alul 28
34. Leány körjáték: Erdőjáróznak a lányok 29
П. hírai dalok
(Szerelmi dalok, párosítók, lakodalmi dalok, táncdalok,
egyéb lírai dalok)
35. Ángyom sütött rétest , 33
36. Éva, Éva, Éva (női karikázóként is használják) 33
37. Pici tinó, nagy a járom 34
38. Leesett a makk a fáról (ugrós táncot járnak rá) 35
39. Sem eső nem esik 35
40. Az igali Csigás utca 36
41. Azt gondolod, mindig így lesz 36
42. Elmehetsz a kapum előtt 37
43. Megérett a ropogós cseresznye (női karikázó is) 37
44. Lázi-dombon 38
45. Letörött a kutam gémje 39
46. Mikor viszi a kislány 40
47. Nincsen semmi hó (ugrós, kanásztáncot is jártak rá régen) ... 40
48. Somodori templom 41
49. Piros a pünkösdi rózsa 42
5 o. Szántottam gyöpöt 42
51. Zúg az erdő 43
52. Megkötötték nékem a koszorút (lakodalmi dal) 44
53. Muzsika szól (lakodalmi dal, menyasszonykikérő) 45
54. Répa levele (lakodalmi dal, ételbehozáskor) 45
5 5. Este későn 46
56. Hol jártál az este (szóló és páros ugró tánchoz) 46
57. Édesanyám sok szép szava 47
Hl. Katonadalok
(48-as és világháborús nóták)
58. Mikor mentem sorozásra 51
59. Sej, őrmester úr 52
60. Kaposváron megverték a rézdobot (48-as katonadal) 53
61. Tótszentpálon megkészült a vasút (48-as katonadal) 54
VII. Balladák
(Klasszikus és új stílusú balladák)
93. Kihajtottam a ludamat (ún. Gunaras-lány víg ballada^ szó
lónak ajánljuk) 93
94. Fehér László (ún. Halálra ítélt tip. ballada, szóló) 94
95. Fehér László (ún. Halálra ítélt tip. ballada, szóló) 95
96. Az aradi kislány (ún. A megátkozott menyasszony ball.) ... 96
97. Kihajtottam ludaimat (Gunaras-lány víg ball.) 97
98. Fodor Kataiina, v. Rákóczi kis úrfi (ún. Lófarkához kötött
lány ball.) 98
99. Réten legel (ún. A gulyáslegény és bárólány tip. ball.) 99
100. Szépen legel (mindkettő új st. szöveg, de régies dallammal) ... 100
| • ' < • : . •