Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 291

Sebestyén Ádám:

Népdalcsokor
Bukovinai, andrásfalvi népdalok

K i a d j a a Tolna m e g y e i Tanács V. B. Könyvtára


S z e k s z á r d
1976
A XV. O r s z á g o s N é p r a j z i és N y e l v j á r á s i G y ű j t ő p á l y á z a t o n megyei s z i n t e n I.
d í j a t , a f e l n ő t t t a g o z a t o r s z á g o s d ö n t ő j é b e n p e d i g III. d í j a t nyert p á l y a m u n k a
kibővítése.

Zenei lektor:
dr. Kiss Lajos,
a zenetudományok kandidátusa

Néprajzi lektor:
dr. A n d r á s f a l v y B e r t a l a n ,
a néprajztudományok kandidátusa

Szerkesztette:
Vadóc Kálmán

Felelős k i a d ó :
Vadóc Kálmán

ILLYÉS GYULA KÖNYVTÁR


SZEKSZÁRD

»118564«

sir

IK •

Megjelent B/5 f o r m á t u m b a n , 25,25 ( A / 5 ) ív t e r j e d e l e m b e n


6050 példányban
Engedélyszám: 95304
752261 S z e k s z á r d i Nyomda

Felelős vezető: Széli István


Bevezetés

E d a l c s o k o r b a n közölt n é p d a l o k egy részét gyermek-, ill. f i a t a l k o r o m b a n


még A n d r á s f a l v á n gyűjtöttem össze és kottáztam le egyszerű t u d á s o m m a l egy
h e g e d ű segítségével. Bár ezzel a k k o r még semmi célom sem volt, s azt sem
t u d t a m , mit j e l e n t a „ g y ű j t é s " szó, mégis v a l a m i a r r a ösztökélt, hogy m i n d e n
d a l l a m o t , amelyet m e g h a l l o t t a m , a m a g a m m ó d j á n , a m a g a m g y ö n y ö r ű s é g é r e
megörökítsek. A k k o r még nem t u d t a m , de most már látom, hogy lassan-lassan
ezek a szép, n á l u n k A n d r á s f a l v á n közismert d a l o k feledésbe m e n n e k . Ezért
e l h a t á r o z t a m , hogy a „ B u k o v i n a i a n d r á s f a l v i székelyek élete és t ö r t é n e t e M a -
d é f a l v á t ó l n a p j a i n k i g " című könyvem h a r m a d i k részeként közölni f o g o m . A
n é p d a l o k v á l o g a t á s á b a n és szakszerű l e í r á s á b a n dr. Kiss Lajos, a M a g y a r
Tudományos A k a d é m i a n é p z e n e k u t a t ó c s o p o r t j á n a k f ő m u n k a t á r s a t a n á c s o k -
kal és ú t m u t a t á s o k k a l lótott el. A sok-sok o d a a d ó segítségért e z ú t o n is köszö-
netet m o n d o k . Köszönetet kell m o n d a n o m a z o k n a k is, akiktől j e l e n m u n k á m
gyűjtéséhez buzdítást és némi j ó t a n á c s o t k a p t a m , v a l a m i n t m i n d a z o k n a k , akik
e mű k i a d á s á t t a n á c s a i k k a l , a n y a g i és erkölcsi t á m o g a t á s u k k a l lehetővé tették.
O r t u t a y G y u l a ,,Kis magyar n é p r a j z " című könyvében így ír: „ K o d á l y Zol-
t á n m o n d j a v a l a h o l egy v a l l o m á s á b a n , beszámolva f i a t a l k o r i n é p z e n e k u t a t á -
sairól, hogy a n é p i műveltség csúcsa, mintegy kivirágzósa a n é p d a l , s d ö n t ő
bizonysága a n é p egységes eleven k u l t ú r á j á n a k . "
M e g kell m o n d a n o m : a b u k o v i n a i székelyek szerették a társas összejöve-
teleket, és v i d á m lelkületük n a g y o n kedvelte a zenét és a táncot. A n é l k ü l sem
az év, sem a c s a l á d i élet n a g y o b b ü n n e p e i meg nem eshettek. A c s a l á d i ü n n e -
pek közül, kivált a keresztelőkön és l a k o d a l m a k o n ereszkedett ki d a l b a n a n é p
széles kedve.
A székelyek az i d e g e n v i l á g b a n rátermettségükkel és s z o r g a l m u k k a l bé-
késen élhették a m a g u k életét. A megélhetésért, f e n n m a r a d á s é r t f o l y t a t o t t küz-
d e l e m mellett volt erejük ahhoz, hogy ö n á l l ó szellemi életet é l j e n e k . Igy a
mintegy másfélszázados elszigeteltségükben híven megtartották n é p i hagyo-
m á n y a i k a t . Népszokásaik és g y ö n y ö r ű n é p d a l a i k (ahogy ők m o n d j á k , v i l á g i
énekeik) ma is híven tükrözik vissza o t t a n i életüket. Bátran m o n d h a t o m , hogy
d a l a i k b a n kifejezésre j u t h á n y a t o t t é l e t ü k n e k szomorúsága, v i d á m s á g a és ha-
zavágyása. Bár az új környezetben a h a r m i n c év leforgása a l a t t m á r sok d a l -
lam f e l e d é s b e ment, de még m e g v a n a lehetősége a n n a k , hogy az elfelejtett
d a l a i n k a t felelevenítsük és f i a i n k n a k is á t a d j u k .
G y ű j t e m é n y e m b e n vannak közismert n é p d a l o k is, de azokat a b b a n a for-
m á b a n közlöm, a h o g y az a n d r á s f a l v i székely n é p é n e k l i .
E kis d a l c s o k o r bizonyságot tesz arról, hogy az i d e g e n b e s z a k a d t székely-
ség m a g y a r n a k m a r a d t , és érzéseit ősi m a g y a r nyelven fejezte ki n é p d a -
laiban.
Sebestyén Á d á m
T Á R G Y M U T A T Ó
a d a l o k száma szerint

1. G y e r m e k d a l o k — — — — — — — — — — — 1— 10

2. D a l o k a szülőföldről és a szerelemről — — — — — — 11— 90

3. Keservesek, b u j d o s ó - és b ú c s ú z ó d a l o k — — — — — — 91—118

4. L a k o d a l m a s és m u l a t ó d a l o k — — — — — — — — 119—-161

5. K a t o n a d a l o k — — — — — — — — — — — 162—210

6. B a l l a d á k _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 211—230

7. F ü g g e l é k : m ű d a l o k népi v á l t o z a t a i — — — — — — — 231—240

Tempójelzés :

P A R L A N D O : beszélve, beszédszerű é n e k m ó d .

R U B A T O : l o p v a : az i d ő m é r t é k e t nem p o n t o s a n betartva, szabadon előadni.


Gyermekdalok
1 ÉRIK A MEGGYFA . . .

Kakasd (Tolna megye)


Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma
50 éves 1973.

A l á n y o k k ö r t a l k o t n a k . Egy a k ö z é p r e á l l . A t ö b b i e k t á n c l é p é s e k b e n k ö r b e
j á r n a k , és é n e k e l n e k . A , , K a p d bé, s z ü v e m " s z ö v e g r é s z n é l a k ö z é p e n á l l ó p á r l
v á l a s z t . „ E z t s z e r e t e m " s z ö v e g r é s z n é l a v á l a s z t o t t p á r t kiveszi a k ö r b ő l , és a kör
k ö z e p é n t á n c o l v a f o r o g n a k . A d a l v é g é n b e á l l a k ö r b e , a k i e l ő s z ö r volt a k ö z é -
p e n á l l ó , s az m a r a d b e n t , a k i t a j á t é k k ö z b e n a m o s t k i l é p e t t vitt be. A j á t é -
kot így f o l y t a t j á k .
. . . Kakasd (Tolna megye)
PÜNKOSTI ROZSA . . . Andrásfalvi Györgyné Mátyás Erzsébet
65 éves 1969.

Megjegyzés:
A két d a l e g y b e k a p c s o l v a is j á t s z h a t ó . A f e n t i d a l n á l „Ezt s z e r e t e m " - n é l a kör-
b e n á l l ó kiveszi a v á l a s z t o t t p á r t a k ö r b ő l , és t o v á b b t á n c o l n a k . A d a l v é g é n
az, a k i t á n c o s t hívott, b e á l l a k ö r b e , a m á s i k b e n t m a r a d , s a j á t é k o t így t o v á b b
folytatják.
3 BÚJ, BÚJ ZÖLD ÁG . . . (Bújócskázás)
Kakasd (Tolna megye)
Sebestyén Antalné Molnár Márta
59 éves 1973.

A j á t é k o t l á n y o k j á t s s z á k , és m i n é l t ö b b e n v a n n a k , a n n á l s z e b b a j á t é k .
Két k a p u s e g y m á s n a k n y ú j t j a a kezét, s f e l t a r t j a m a g a s r a . A t ö b b i e k l á n c s z e -
rűen összefogódzkodva, énekelve á t b ú j n a k a kapu alatt, majd körbe menve
ú j r a k e z d i k az á t b ú j á s t . M i n d e n á t b ú j á s k o r a k a p u s o k , , l e v á g j á k " az u t o l s ó
p á r t . Ezek lesznek az ú j k a p u s o k . Az e l ő b b i e k a sor v é g é r e á l l n a k , s a j á t é k o t
így t o v á b b f o l y t a t j á k .
4 NYICCSAD ASSZON KAPUDAT . . .
(Csiporkázás)
Kakasd (Tolna megye)
Sebestyén Ádámné Kozma Emma
50 éves 1973.

H á r o m lány h á r o m s z ö g a l a k b a n 2 — 3 m é t e r r e e g y m á s t ó l l e g u g g o l . Ezek
a c s i p o r k á k (kis csészék). N y o l c — t i z e n k é t lány p e d i g esszefogott kézzel, a csi-
p o r k á k a t kégyó m ó d r a a f e n t i d a l t é n e k e l v e k ö r ü l t á n c o l j á k .
(Furfangos játék.)
5 OSTORÁNGI CÉRNA.
Kakasd (Tolna megye)
Fábián Ágostonné Győrfi Mária
42 éves 1973.

A játékot körbe fogózva, körbe menve, énekelve játsszák. A „ f o r d u l j angyal-


m ó d r a " szóra a m e g s z ó l í t o t t k i f o r d u l . A j á t é k így t o v á b b folyik, míg minden
j á t é k o s ki n e m f o r d u l t , s a z t á n a j á t é k e l ü l r ő l k e z d ő d i k .
6 LÁNC, LÁNC, ESZTERLÁNC...
Kakasd (Tolna megye)
Sebestyén Ádámné Kozma Emma
50 éves 1973.

A l á n y o k k ö r t a l a k í t a n a k , m i n t az e l ő b b i j á t é k d a l n á l . É n e k e l n e k és f o r o g n a k .
A k i n e k a n e v é t e m l í t i k , az a r c c a l k i f e l é f o r d u l . így f o l y t a t j á k a j á t é k o t , a m í g
m i n d e n k i ki n e m f o r d u l .
7 GYÓCS INGEM, PÁRTÁM

Kakasd (Tolna megye)


Fábián Ágostonné Győrfi Mária
42 éves 1973.

A l á n y o k k ö r b e n ö s s z e f o g ó d z k o d v a , é n e k e l v e t á n c o l n a k . Egy, a b í r ó , k ö z é p e n
v a n , és f i g y e l i a k ö r b e n t á n c o l ó j á t é k o s o k a r c á t . A d a l v é g é n m i n d i g e g y m o -
s o l y g ó l á n y n a k az a r c á t g y e n g é n m e g ü t i .
8 EGY KIS KERTET KERÍTETTEM . . .
Kakasd (Tolna megye)
Sebestyén Antalné Molnár Márta
59 éves 1973.

A játékosok t ö b b e n összefogódzkodva kört a l k o t n a k . H á r m a n mint rózsafák,


h á r o m s z ö g a l a k b a n 1 — 2 m é t e r r e e g y m á s t ó l a kör k ö z e p é n f e l á l l n a k . Ezeket a
k ö r b e n lévők a f e n t i d a l t é n e k e l v e k ö r b e t á n c o l j á k . Egy j á t é k o s , a „ t o l v a j " , a
k ö r ö n kívül m a r a d . K ö z b e - k ö z b e a „ r á k a p o t t " s z ö v e g r é s z n é l b e u g r i k a k ö r b e ,
és a r ó z s a f á k a t m e g t é p ó s s z a .
9 MÉZ, MÉZ, MÉZ...

Izmény (Tolna megye)


Biszak Mári
74 éves 1969.

A j á t é k o s o k k ö r b e á l l n a k . Egy a k ö r ö n b e l ü l á l l , e g y m á s i k p e d i g a k ö r ö n kívül
m a r a d . K e z ü k e t m a g a s b a t a r t v a kezet f o g n a k , és b a l k é z f e l é k ö r b e j á r n a k . Az
é n e k b e f e j e z é s e k o r m e g á l l n a k . A k ö z ö t t ü k levő l á n y f e l é f o r d u l n a k , és k e z ü k e t
a n n a k a v á l l á r a teszik. A kívül á l l ó a b e l ü l á l l ó h o z s z ó l :
— A g g y o n Isten j ó n a p o t !
— A g g y o n Isten m i n d e n j ó t ! M é t t k e r ü l i az é n h á z a m t á j á t ?
— El a k a r o m v e n n i a Z s u z s i k a l á n y á t .
E z u t á n a k í v ü l á l l ó kiveszi a l á n y t a k ö r b ő l . A j á t é k o t a d d i g f o l y t a t j á k , a m í g a
kör t a r t , s a z t á n ú j r a k e z d i k e l ü l r ő l .
1 0 CSÁKVÁRON VOLT EGY KÁPOLNA

Kakasd (Tolna megye)


Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma
50 éves 1973.

2. A c s a c s i n e v e M á r i vált,
A csacsi neve M á r i vált.
A csacsi neve libidári labda,
Labda libidári nagy csacsi.

L á n y o k és ( f i ú k is) n a g y k ö r t a l k o t v a ö s s z e f o g ó d z k o d v a k ö r b e t á n c o l n a k . A
„ c s a c s i n e v e N v o l t " s z ó r a a m e g s z ó l í t o t t k i l é p a k ö r b ő l , és a kör b e l s e j é b e n
büszkén l é p k e d , m u t a t v a m i n t h a csacsi l e n n e . Közben egy-kétszer m e g f i c k á n -
d o z z a m a g á t , és e g y e t - k e t t ő t v i s s z a r ú g a l á b á v a l . A j á t é k o s o k a d a l t e l ü l r ő l is-
m é t l i k . A c s a c s i a k ö v e t k e z ő m e g s z ó l í t o t t h e l y é r e l é p be, s így a j á t é k o t t o v á b b
folytatják.
Dalok a szülőföldről
és a szerelemről
11 EJ, HAJ, NEM IDE VALÓ SZÜLETÉS
VAGYOK ÉN . . .
Kakasd (Tolna megye)
Palkó A n t a l n é Dávid Virgina
62 éves 1970.

2. Ej, h a j , s z é p e n szól az a n d r á s f a l v i n a g y h a r a n g ,
Húzza aztat három fejér vadgalamb.
H á r o m fejér v a d g a l a m b n a k , tyuhaj, h a t szárnya,
Ej, h a j , n e m kell n é k e m s e n k i m e g u n t b a b á j a .
1 2 BUKOVINA KÖZEPÉBE SZULETTEM.

Andrásfalva (Bukovina)
Fábián Gyurka Mátyás
40 éves 1936.

2. A z é r t , a m é r t az é n s z e m e m f e k e t e ,
Nem vagyok én zöld erdőbe remete.
S e m r e m e t e , s e m a f á n a k h u l l ó levele,
Sem a l á n y n a k igazi szereteje.
1 3 MÁR ÉN TÖBBÉ BUKOVINA LAKÓJA
NEM L E S Z E K . . .
Andrásfalva (Bukovina)
Mátyás (Matyi) Mátyás
40 éves 1938

2. D e s z e r e t n é k , d e s z e r e t n é k k o c s i s l e g é n y l e n n i ,
Kalapomba, k a l a p o m b a darutollat tenni.
Megválasztanám a leányt sorjába, sorjába.
M e g h a l o k , ha r á t a l á l o k a régi rózsámra.

3. U d v a r o m o n v a n e g y á r o k , a r a n y c s ó n a k r a j t a ,
O d a j á r a ki s a n g y a l o m , p e j l o v á t i t a t j a .
Nem a pejlovát itatja, magát csinosítja,
A z t az i c i - p i c i s z á j á t , c s ó k r a i g a z í t j a .
1 4 ANDRÁSFALVA DE SZÉP HELYEN VAN .

Kakasd (Tolna megye)


Sebestyén Ádámné Kozma Emma
43 éves 1965.

2. N e s í r j , n e sírj, t e b ú s g e r l i c e ,
Visszajön a te p á r o d i d e !
Nem kell nékem senki p á r j a ,
H a az e n y é m el v a n z á r v a .

3. El v a n z á r v a a rezes z á r a l á ,
F e r e n c Jóska két k a r j a a l á .
A rézajtó szakadjon meg,
Te m e g , b a b á m , s z a b a d u l j m e g .
1 5 ANDRÁSFALVA DE SZÉP HELYT VAN

Kakasd (Tolna megye)


Csiszer Antiné Biszak Anna
56 éves 1966.

2. V a n o t t szőke, v a n o t t b a r n a ,
A szeretőm neve A n n a .
H á t h a m é g e g y M ó r i l e n n e , d e mi l e n n e ,
A k k o r az é n á r v a szívem, e z e r s z e r m e g r e p e d n e .
1 6 AZ ANDRÁSFALVI NAGY UTCA

Andrásfalva (Bukovina)
Fábián Gyurka Mátyás
40 éves 1936.

2. A n d r á s f a l v i szép h a t á r o n
B ú z á t a r a t az é n p á r o m .
Búzát a r a t , n e m p e d i g v a d lencsét,
L e á n y t szeret, n e m m e n y e c s k é t .
1 7 ESTE VAN MÁR, ESTE VAN . . .

Kakasd (Tolna megye)


Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma
44 éves 1966.
1 8 EJ, MÁMA PÉNTEK.

Kakasd (Tolna megye)


Kozma Szilveszterné Kozma Rózsi
46 éves 1966.

2. Ej, e z t a l e g é n y t r o n t s a ki a n y a v a l y a ,
M i n d azt m o n d j á k , hogy én j á r o k u t á n a .
A d d i g r o n t s a , r o n t s a ki a t ü d ő t b e l ő l e ,
Ej, p u s z t u l j a k el, h a leszek s z e r e t e j e .

3. Ej, o t t az é g e n j ö n e g y f e k e t e f e l h ő ,
A b b ó l megver e n g e m a záporeső.
Z á p o r e s ő üti-veri g y e n g e v á l l a m a t ,
Ej, h a m a r o s a n , e l h a g y o m a b a b á m a t .
1 9 CSIPKERÓZSÁT NEM JÓ DOMBRA ÜLTETNI

Andrásfalva (Bukovina)
Mátyás (Bégyi) János
45 éves 1940.

2. A n d r á s f a l v á n v é g i g m e n n i n e m m e r e k .
M i n d azt m o n d j á k , h o g y szeretöt keresek.
N e m k e l l n é k e m s o h a t ö b b e t szerető,
S z e r e t ő m lesz m a j d a g y á s z o s t e m e t ő .

3. A r ó z s á m n a k kék a s z e m e , s z ö k j é k ki,
H o g y ne t u d j o n más szeretőt keresni,
T ö r j e ki a v á l l o g a t ó s n y a v a l j a ,
Este m i k o r a b a b á j á t c s ó k o l j a .

4. Ú j k o r á b a n r e p e d j e n m e g a c s i z m á m ,
Ha én többet járok a b a b á m után.
E d d i g se j á r t a m v o l n a é n u t á n n a ,
Csalfa szeme c s a l o g a t o t t u t á n n a .
5. Kék szivárvány koszorúzza az e g e t ,
M o s t t u d t a m m e g , hogy a b a b á m m á s t szeret.
H a mást szeret, mért ül az é n ö l e m b e ,
M é r t k a c s i n t g a t az é n á r v a s z e m e m b e .

6. H á r o m h e t e , h o g y a Tiszát h a l á s z t a m ,
K ö n n y e i m t ő l e g y c s e p p vizet se l á t t a m ,
Kifogtam a kisangyalom kendőjét,
Z ö l d s e l y e m m e l r á v a r a t t a m a nevét.
2 0 MEGSZÓLALT AZ ANDRÁSFALVI
NAGY HARANG . . .
Kakasd (Tolna megye)
Fábián (Bukutár) Ágoston
62 éves 1973.
2 1 A BOROSFA DE SZÉPEN VIRÁGZIK . . .

Kakasd (Tolna megye)


Fábián (Bukutár) Ágoston
62 éves 1973.

2. A f a l u m b ó l ki kell m e n e t e l n i ,
A f a l u m b ó l ki kell n e k e m m e n n i .
O j a n kislányt hagyok p e d i g benne,
H o l t i g f á j a g y e n g e szüvem érte.
2 2 TEMETŐ KAPUJA...

Kakasd (Tolna megye)


Jakab (Pulic) Ferenc
58 éves 1965.

2. S í r o m t e t e j é r e ,
Virágot ültetnek.
O d o j á r n a k az a n d r á s f a l v i l á n y o k ,
Sej, r ó l a m szedik a v i r á g o t .

3. S z e d j é t e k , s z e d j é t e k
Rólam a virágot,
C s a k a z t az e g y f e j é r l i l i o m o t ,
Sej, l á n y o k , le n e s z a k í t s á t o k !

4. H a leszakítsátok,
El ne h e r v a s s z á t o k ,
ü l t e s s é t e k a sírom t e t e j é r e ,
Sej, m é l y e n a f e k e t e f ö l d b e !
2 3 TEMETŐ KAPUJA . . .

Kakasd (Tolna megye)


Sebestyén Antalné Molnár M á r t a
59 éves 1973.

2. S í r o m t e t e j é r e ,
V i r á g o t ültetnek.
O d a j á r n a k az a n d r á s f a l v i l á n y o k .
R ó l a m szedik a v i r á g o t .

3. S z e d j é t e k , s z e d j é t e k
Rólam a virágot.
C s a k a z t az e g y f e j é r l i l i o m o t ,
L á n y o k , le n e s z a k í t s á t o k !

4. H a l e s z a k í t s á t o k ,
El n e h e r v a s s z á t o k ,
ü l t e s s é t e k a sírom t e t e j é r e ,
M é l y e n a fekete f ö l d b e !
2 4 M E G M O N D O M AZ ANDRÁSFALVI
CIGÁNYNAK . . .
Bukovina (Andrásfalva)
Sebestyén Antalné Molnár M á r t a
32 éves 1936.

2. Az é n u r a m d o l g o z i k a v a s g y á r b a n .
M i n d e n este hazajő vacsorára.
Enni v i n n é k , n i n c s m i b e , l á b a s o m n a k n i n c s f ü l e ,
Fazakamnak kilikadt a feneke.
2 5 HÚZZAD CIGÁNY
Andrásfalva (Bukovina)
Fábián Gyurka Mátyás
41 éves 1937.

2. S z é p e n r a g y o g az e s t é l i c s i l l a g ,
Egy kis l e á n y h á z u n k e l ő t t b a l l a g .
N é z d m e g , a n y á m , o t t m e g y az é n k i n c s e m ,
Ej, ez a k i s l á n y lesz a f e l e s é g e m .
2 6 ENGEM ANYÁM MÉG AKKOR
MEGTANÍTOTT . . .
Kakasd (Tolna megye)
Juhász (Burján) Barabás
72 éves 1971.

2. Kis k e r t e m e t M a r o s vize h a s í t j a ,
A szívemet e g y n a g y b á n a t d e n y o m j a !
L a s s a n m e g y le a s z í v e m r ő l a b á n a t ,
M í g c s a k p á r j a n e m leszek a b a b á m n a k .

3. Bíró u r a m , t e g y e n t ö r v é n t , ha l e h e t ,
K i t s z e r e t t e m , az az e n y é m n e m l e h e t .
Száraz á g o n azt fütyöli a rigó,
Szerelemből nem parancsol a bíró.
2 7 HESS, PÁVA HESS, HESS,
HESS . . .
Tabód (Tolna megye)
Rézsa Lajosné Juhász Márta
67 éves 1969.

2. Jó r e g g e l felkelnék,
Folyóvízre mennék,
Folyóvízre mennék,
Folyóvizet innék.

3. Folyóvízre m e n n é k ,
Folyóvizet i n n é k ,
Szárnyam csattogtatnám,
Szép t o l l a m h u l l a t n á m .
2 8 ELMENT A MADÁRKA .
Déva (Déva) Románia
Szitás Lajosné Kásler Régina
67 éves 1969.

2. H a t a v a s z r a n e m j ő ,
Kaszálásra eljő.
S ha még a k k o r sem jő,
Tudd meg, sohasem jő.
2 9 NEM MEG M O N D T A M ,
TE BÚS GERLICE . . .
Kakasd (Tolna megye)
Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma
48 éves 1972.
3 0 KAPUNK ELŐTT.

Andrásfalva (Bukovina)
Fábián Gyurka Mátyás
40 éves 1936.

2. K i v á t l a k é n , kicsi r ó z s á m , ki, ki, ki,


Nem hagylak a halastóban meghalni.
E l a d o m a j e g y k e n d ő m , és a k a r i k a g y ű r ű m ,
Kiváltom a l e g k e d v e s e b b szeretőm.

3. H á z u n k e l ő t t v a n e g y k e r e k d i ó f a ,
O d a j á r egy sárgarigó h a j n a l b a n .
S á r g a r i g ó h a j n a l b a n , m i n d i g azt énekeli,
Ej d e b o l d o g , a k i e g y m á s t szereti.
3 1 ERRE GYERE, NE MENJ ARRA

Andrásfalva (Bukovina)
Sebestyén (Orbán) Vince
23 éves 1939.

2. C s ó k o t n e k e d n e m a d h a t o k ,
N e m a te szeretőd vagyok,
P á r o s c s ó k o t c s a k es a n n a k a d o k ,
Kinek a b a b á j a vagyok.
3 2 FELMENTEM AZ EPERFÁRA

Kakasd (Tolna megye)


Szakács Albert
66 éves 1966.

2. M e g a k a r t a m h á z a s o d n i ,
G a l a m b o t akartam fogni.
G a l a m b helyett b a b á m , csürkét f o g t a m ,
Bánom, hogy megházasodtam.
3 3 VÉGIG VERES HIJJA VAN A HAGYMÁNAK
Kakasd (Tolna megye)
Kozma Andrásné Kerekes Mária
70 éves 1966.

2. Az é n l o v a m n e m szereti a z a b o t ,
Kiskorába ződárpára rákapott.
J o b b az á r p a , j o b b az á r p a , m i n t a zab.
Válassz, b a b á m , s z e b b szeretőt, h o g y h a k a p s z !
3 4 HA BEMEGYEK VIRÁGOS KIS KERTEMBE

Andrásfalva (Bukovina)
Kozma Bálint
20 éves 1939.

2. Jaj d e n e h é z k ő b ő l vizet c s a v a r n i ,
M é g n e h e z e b b szép l e á n y r a t a l á l n i .
M e r t a s z é p e t é n es s m á s es szereti,
Jaj, I s t e n e m , d e s o k a t k e l l s z e n v e d n i !
3 5 MÉLY A TISZÁNAK A SZÉLE

Kakasd (Tolna megye)


Sebestyén Ádámné Kozma Emma
43 éves 1965.

2. Á l t a l a k a r r a j t a m e n n i ,
Bazsarózsát szakasztani.
Rózsa, b a z s a r ó z s a , n e n y i l a d o z z ,
R e á m , b a b á m , ne v á r a k o z z !

3. M e r t h a r e á m v á r a k o z o l ,
Soha meg nem házasodol.
O l y a n á r v a leszel, m i n t a g ó l y a ,
Kinek nincsen p á r t f o g ó j a .
3 6 NEMZEREGAFALEVELE

Andráfalva (Bukovina)
Omböli Antika Jóska
19 éves 1940.

2. N e m v á l u n k el, b a b á m , c s a k a f a l u s z á j a m o n d j a ,
F e l f o g a d o m Isten e l ő t t , n e m h a g y l a k el s o h a .
Titok a s z e r e l e m , f é l e k az é d e s a n y á m t ó l ,
Azt h a l l o t t a m , k i s a n g y a l o m , e l v á l u n k e g y m á s t ó l .
3 7 CSAK TITOKBA

Andrásfalva (Bukovina)
Molnár (Ádám Pista) Anti
56 éves 1939.

2. N e m a l u d t a m az é j s z a k a egy ó r á t , d e egy ó r á t ,
M i n d i g hallgattam a b a b á m panaszát.
Éjfél t á j á n m o n d t a m e g , hogy mi b a j a ,
M o s t t u d t a m meg, h o g y az a n y j a n e m h a g y j a , de, nem h a g y j a .
3 8 FÉLEK, MERT A RÓZSÁM

Andrásfalva (Bukovina)
Fábián (Bitang) Jánoska
50 éves 1940.

2. S z e r e l e m , s z e r e l e m , á t k o z o t t s z e r e l e m ,
M é r t n e m termettél m e g m i n d e n fa tetején.
M i n d e n fa t e t e j é n s d i ó f a l e v e l é n ,
S z a k í t o t t v o l n a le m i n d e n leány, l e g é n y .
3 9 MENYECSKE, MENYECSKE
Kakasd (Tolna megye)
Máté Andrásné Sebestyén Zena
74 éves 1966.

2. S z e r e l e m , szerelem,
Á t k o z o t t szerelem,
M é r t n e m termettél m e g
M i n d e n fa tetején.

3. M i n d e n f a t e t e j é n ,
Diófa levelén,
H o g y szakított volna,
M i n d e n leány, l e g é n y .
4 0 SZERELEM, SZERELEM

Andrásfalva (Bukovina)
Balázs Balázsné Szatmári Mári
52 éves 1940.

2. M i n d e n f a t e t e j é n ,
Diófa levelén.
H o g y szakított volna rólad
M i n d e n szegény legény.

3. M e r é n s z a k í t o t t a m ,
El is h e r v a s z t o t t a m .
Andrásfalvi lejánokból
Egyet v á l a s z t o t t a m .
4 1 EJ, HAJA, HAJA, LEMEGYEK
Andrásfalva (Bukovina)
Fábián Gyurka Mátyás
41 éves 1937.

2. Ej, h a j a , h a j a , l e m e g y e k , az A l f ö l d r e c s i k ó s n a k ,
Pejparipát választok m a g a m n a k .
P a j p a r i p a , réz a z a b o l á j a ,
Ej, h a j a , h a j a , t i e d leszek, b a b á m , n e m s o k á r a .
4 2 DE FÉNYES A CSIZMÁM SZÁRA

Andrásfalva (Bukovina)
Fábián Gyurka Mátyás
41 éves 1937.

2. N e f ü t y ö r é s s z k a p u n k e l ő t t ,
Ne c s i n á l d a veszekedést, t y u h a j j a .
M e r t én szegény leány vagyok,
Nem tehozzád való vagyok, tyuhajja.

3. E l i n d u l t a m hosszú ú t r a ,
Kitörött a kocsim rúdja, t y u h a j j a .
A k o c s i m b a új r ú d k é n e ,
N é k e m hü szerető kéne, t y u h a j j a .

4. C s u k r o s rózsa ne v i r á g o z z ,
R e á m , b a b á m , ne v á r a k o z z , t y u h a j j a .
M e r t ha r e á m v á r a k o z o l ,
Soha meg nem házasodol, t y u h a j j a .
4 3 BOROZDÁBAN, ZÖLD BÚZÁBAN . . .

Kakasd (Tolna megye)


Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma
43 éves 1965.

2. A S z u c s á v a széles p a r t j á n , n e m j ó m é l j e n a l u d n i ,
M e r t a n n a k a vize ki s z o k o t t c s a p n i .
Én is o d a l e f e k ü d t e m , sej d e , n a g y o n e l a l u d t a m ,
Az é n k e d v e s g a l a m b o m t ó l , ö r ö k r e e l m a r a d t a m .
4 4 TELE, TELE, TELE VAN

Andrásfalva (Bukovina)
Sebestyén (Geczi Lajos) Béla
30 éves 1940.
4 5 H O M O K O S , DE KAVICSOS

Kakasd (Tolna megye)


Molnár (Farkas) Anti
70 éves 1954.
4 6 ESTE VAN, ESTE VAN . . .

Kakasd (Tolna megye)


Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma
43 éves 1965.
4 7 SZÉLES A BALATON VIZE . . .

Andrásfalva (Bukovina)
Mátyás (Matyi) Mátyás
40 éves 1938.

2. Este v a n m á r , késő e s t e , h a z a k é n e m e n n i .
A s z t a l o m o n v a n e g y levél, fel k é n e o l v a s n i .
A l e v e l e t f e l se b o n t o m , úgy is t u d o m mi v a n b e n n e ,
Isten v e l e d , k i s a n g y a l o m , rég e l v a g y f e l e j t v e !
4 8 DUNA VIZE, TISZA VIZE
Kakasd (Tolna megye)
Szakács Albert
66 éves 1966.
4 9 Kl A MAROS VIZÉT ISSZA
Ludas (Ludus) Románia
Férfiak, asszonyok 1972.
5 0 ZÖLD ERDŐBEN, ZÖLD MEZŐBEN

Kakasd (Tolna megye)


Sebestyén Ádámné Kozma Emma
43 éves 1965.

2. A n y á m , a n y á m , é d e s a n y á m , m e g y e k az e r d ő b e ,
F ö l k e r e s e m azt a p á v á t , s m e g k é r d e z e m t ő l e :
N e m l á t t a - e a k e d v e s e m a b b a n az e r d ő b e n ,
K i é r t f á j a, f á j a g y e n g e szívem, sej, m e g is h a l o k é r t e .
5 1 ELVÁGTAM AZ UJJAM, DE NEM FÁJ

Kakasd (Tolna megye)


László (Pius) Gyurkáné Keresztes Bori
56 éves 1966.

2. A k k o r szép az e r d ő , m i k o r z ö l d ,
M i k o r a v a d g a l a m b b e n n e költ.
O l y a n a v a d g a l a m b , mint a büszke lány,
Sírva j á r a l e g é n y e k u t á n .
5 2 HÁZUNK ELŐTT, KAPUNK ELŐTT...

Andrásfalva (Bukovina)
Kozma Andrásné Kerekes Mária
44 éves 1940.

2 Megüzenem s m e g is m o n d o m az a n d r á s f a l v i j e g y z ő n e k ,
Büntesse meg, büntesse m e g a régi szeretőmet.
Büntesse meg, mert megcsalt, mert megcsalt ő engemet,
Nem sajnálta, n e m s a j n á l t a á r v á n h a g y n i a szívemet.
5 3 A CSITÁRI HEGYEK ALATT

Kakasd (Tolna megye)


Sebestyén Adámné Kozma Emma
43 éves 1965

2. A m o t t l á t o k az é g a l a t t e g y m a d a r a t r e p ü l n i ,
D e szeretnék a rózsámnak egy levelet küldeni.
R e p ü l j , m a d á r , h a l e h e t , v i d d el ezt a l e v e l e t ,
Mondd m e g az é n g a l a m b o m n a k , ne s i r a s s o n engemet!

3. A m o d a le v a n e g y e r d ő , j a j d e n a g y o n messze van,
Kerek e r d ő k ö z e p é b e két r o z m a r i n g b o k o r van.
Egyik h a j l i k a v á l l a m r a , m á s i k a b a b á m é r a ,
így h á t , c s á r d á s k i s a n g y a l o m , t i e d leszek v a l a h a .
5 4 FEKETE VÁROSBÓL
FEHÉR TORONY LÁTSZIK
Andrásfalva (Bukovina)
Fábián (Bitang) Marci
47 éves 1940.

2. U d v a r o m , u d v a r o m , szép k e r e k u d v a r o m ,
N e m s e p e r ki t ö b b é az é n g y e n g e k a r o m .
S e p e r t e m e l e g e t , s e p e r j e m é g m á s is,
Ö l e l t e m a b a b á m , ö l e l j e m e g m á s is.

3. Az ö k ö r a f ö l d e t n e m m a g á n a k s z á n t j a ,
Édesanya lányát nem m a g á n a k tartja.
S z é p e n f e l n ö v e l i , s z á r n y á r a ereszti.

C s a k t á v o l r ó l nézi, h o g y m á s I ö l e l g e t i .
| üti s veri.
5 5 A HADIKI NAGY HEGY ALATT . . .
Andrásfalva (Bukovina)
Mátyás (Bégyi) János
40 éves 1935.

2. A n d r á s f a l v i k o r c s u m á b a n szól a t r o m b i t a ,
H a a r r a jársz, kisangyalon, gyere be o d a .
M e g s ü r g e t l e k , f o r g a t l a k , s t a l á n m e g is c s ó k o l l a k ,
R o p o g ó s c s ó k o m r a j t a d r a g y o g , n e m f e l e j t l e k el.
5 6 HIDEG SINCSEN

Andrásfalva (Bukovina)
Molnár (Adám Pista) Anti
56 éves 1939.

2. Én az ú t o n l e f e l é s e m m e h e t e k ,
M i n d azt m o n d j á k , hogy szeretőt keresek.
Kell a s ú l y n a k , kell a f r a n c n a k s z e r e t ő ,
S z e r e t ő m lesz m a j d a g y á s z o s t e m e t ő .

3. M i n d a z t m o n d j á k , h o g y a Tisza b é f a g y o t t ,
Rea m o n d j á k , h o g y a b a b á m e l h a g y o t t .
Az se i g a z , h o g y a Tisza b é f a g y o t t ,
Az se i g a z , h o g y a b a b á m e l h a g y o t t .
5 7 KÉT FA KÖZÖTT . . .

Andrásfalva (Bukovina)
Sebestyén (Diszké Pál) Anti
36 éves 1936.

2. M á s f a l u b a egyszer j á r t a m a b á l b a .
A b a b á m n a k eltörött a j o b b lába.
O t t hadd törjék, a betyárnak, a lába, j o b b lába hadd fájjon.
M á s f a l u b a lányok u t á n n e j á r j o n .
5 8 EZ A KISLÁNY ÚGY ÉLI VILÁGÁT

Kakasd (Tolna megye)


Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma
44 éves 1966.

2. V é g i g m e n t e m , v é g i g a n a g y u t c á n ,
Kinyílt a r o z m a r i n g a rózsám k a l a p j á n .
Egy-két szál, h á r o m szál.
Csalfa voltál, kisangyalom, megcsaltál.

Kemence.
5 9 JAJ DE SZÉLES, JAJ DE HOSSZÚ
Kakasd (Tolna megye)
Mátyás (Bégyi) Mátyás
70 éves 1966.

2. H o s s z ú ú t r ó l v i s s z a t é r n i n e m l e h e t ,
A szerelmet eltitkolni nem lehet.
A szerelem szélesebb a tenger vizénél,
Á r v á b b vagyok a l e h u l l ó levélnél.
6 0 ENGEM ANYÁM
Kokosd (Tolna megye)
Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma
43 éves 1965.
6 1 FARKAS GYURKA KAPUJÁBA . . .

Kakasd (Tolna megye)


Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma
43 éves 1965.

2. F a l u v é g é n v a n e g y m a l o m , k i s a n g y a l o m ,
Bánatot ő r ö l n e k azon, kisangyalom.
N é k e m is v a n e g y b á n a t o m ,
O d a viszem, l e j á r a t o m .
6 2 ELMEGYEK, ELMEGYEK . . .

Andrásfalva (Bukovina)
Molnár (Farkas) Anti
55 éves 1939.
6 3 SUGÁR MAGAS EZ A TORONY

Andrásfalva (Bukovina)
Kozma Andrásné Kerekes M á r i a
44 éves 1940.

2. N e m ver m e g e n g e m az I s t e n ,
H o g y szeretőt mást kerestem.
Te c s a l t á l m e g , n e m é n t é g e d ,
V e r j e n m e g az Isten t é g e d .

3. V e r d m e g I s t e n a z t a szívet,
Ki k e t t ő t s h á r m a t is szeret.
M e r t én csak eggyet szerettem,
S mégis eleget szenvedtem.

4. Túl a vízen e g g y a l m a f a ,
Piros a l m a t e r m e t t r a j t a .
Szakítottam, de nem ettem,
B ú r a t e r e m t e t t az Isten.
5. Úgy meg vagyok b ú v a l rakva,
Mint a savanyó almafa.
Kettő-három termik rajta,
S mégis t e l e v a n az a l j a .

6. Búsulj, szivem, mert n i n c s kedvem,


M e r t e l h a g y o t t a kedvesem,
Víg ö r ö m e m s régi kedvem,
M i é r t h o l t i g f á j a szívem.

7. Ez az utca b á n a t utca.
B á n a t k ő b ő l v a n kirakva,
Azt é d e s a p á m r a k a t t a ,
H o g y é n sírva j á r j a k r a j t a .

8. N e m j á r o k é n sírva r a j t a ,
J á r j o n az, a k i r a k a t t a .
M e r t ha sírva j á r n é k r a j t a ,
Egész v i l á g m e g c s ú f o l n a .

9. Én e l m e g y e k s te itt m a r a d s z ,
Tőlem t ö b b p a n a s z t nem hallasz.
Megnyughatol panaszimtól,
ö l e l g e t ő karjaimtól.

10. M e g n y u g h a t o l p a n a s z i m t ó l ,
S ölelgető karjaimtól,
ölelgető karjaimtól,
Gyenge szájam csókjaitól.

11. Ú g y e l m e g y e k m e g l á s s á t o k ,
Soha hírem sem h a l l j á t o k .
Mikor híremet halljátok,
Levelemet olvassátok.
6 4 UTCA, UTCA, BÁNAT UTCA . . .
Andrásfalva (Bukovina)
Molnár (Ádám Pista) Anti
56 éves 1939.

2. Nyisd ki, rózsám, k i s a n g y a l o m , rácsos a b l a k o d a t ,


N y ú j t s d ki r a j t a az ö l e l ő k a r o d a t !
N ú j t s d ki r a j t a az ö l e l ő két k a r o d ,
Mert én tőled, kisangyalom, búcsúzni akarok.
6 5 ESIK AZ ESO, SZÉP CSENDESEN

Andrásfalva (Bukovina)
Mátyás (Bégyi) Mátyás
40 éves 1935.

2. Ej, v o l t nekem egy kökényszemű szeretőm,


De azt tőlem elvette a Teremtőm.
Sírtam mint a záporeső, záporeső érette.
Ej, b ú s is m a r a d az é n szívem ö r ö k r e .

3. Ej, messze f ö l d r e b u j d o s o t t a g a l a m b o m ,
Ú g y e l h a g y o t t , h o g y m é g h í r é t se h a l l o m .
C s a k az esik, a l e l k e m n e k , a l e l k e m n e k n e h e z e n .
Ej, n e m s z ó l h a t t a m h o z z á d , é d e s k e d v e s e m .

4. Ej, t a v a s z t á j b a n , h a n y í l n a k a v i r á g o k ,
H ű b b e k lesznek a l e g é n y h e z a lányok.
Én I s t e n e m , h o z d el a z t a , h o z d el azt a s z é p i d ő t ,
Ej, h o g y t a l á l j a k é n is e g y h ű szeretőt.
6 6 ALMA A FA ALATT

Andrásfalva (Bukovina)
Kozma Bálint
20 éves 1939.

2. Kis kutya, n a g y kutya n e m u g a t h i á b a .


V a n két szeretőm a f e l s z e g i nagy u t c á b a .
O l y a n m i n d a kettő, m i n t a tiszta a r a n y vessző,
Szőke is, b a r n a is, szeret m i n d a kettő.
6 7 DE SZERETNÉK HAJNALCSILLAG LENNI
Andrásfalva (Bukovina)
Sebestyén (Diszké Pál) Anti
36 éves 1936.

2. D e s z e r e t n é k r ó z s a b i m b ó l e n n i ,
B a b á m kalapjába kinyillani.
K i n y i l l a n é k r e g g e l , d é l b e n , este.
El v a n az é n szivem k e s e r e d v e .

3. S z á n o m , b á n o m , a m i t c s e l e k e d t e m ,
Hogy teveled szerelembe estem.
S z e r e l e m b e nem estem, csak szóba,
S a j n á l o m , de nem tehetek róla.
6 8 BEMENTEM AZ ANDRÁSFALVI TEMPLOMBA

Andrásfalva (Bukovina)
Kozma Bálint
20 éves 1939.

2. A s z t a l o m o n t e n t a , p e n n a , c e r u z a .
A b a b á m a gyászlevelét most írja.
írjál, babám, írjál, gyertyavilágnál.
Ej, h a j , n e m ö l e l s z m e g t ö b b e t a h o l d v i l á g n á l .
6 9 EJ, AKI TISZTA BÚZÁT AKAR V E T N I . . .
Aparhant (Tolna megye)
Kerekes (Biszak) Jánosné Székely Anna
60 éves 1970.

2. Ej, s z o m b a t e s t e a t i l o s b a n j á r t a m ,
Kis p e j l o v a m k á r b a b o c s á j t o t t a m .
S rám becsülték a rozmaring-erdőt,
Ej, k i b e , b a b á m , n e m l á t o k s z e r e t ő t .
7 0 EJ MINEK MENJEK.

Andrásfalva (Bukovina)
ö m b ö l i Antika Jóska
19 éves 1940.

2. Ej, m i n e k n e k e m s z o m b a t e s t é t v á r n i ,
Minek nekem a lányokhoz járni?
Vigasztalom m a g a m , a h o g y lehet,
Ej, é r t e d , b a b á m , s z e n v e d t e m e l e g e t .
7 1 HEJ, C S I L L A G , C S I L L A G .

Kakasd (Tolna megye)


Szakács Albert
66 éves 1966.

2. H e j , bíró, b í r ó , a n d r á s f a l v i bíró.
V e g y e ki a k é t s z e m é t a h o l l ó ,
M é r t írtad bé nevem katonának,
H e j , m i k o r m é g l á n y o k es s a j n á l n a k !

3. Sej, le az ú t o n , le v é g e t e s - v é g i g .
M i n d e n kis a b l a k b a rózsa nyílik.
M i n d e n kis a b l a k b a k e t t ő - h á r o m ,
Sej, csak az enyém hervadt el a nyáron.
4. Sej, m i r e v a l ó s z o m b a t e s t é t v á r n i ,
H a a b a b á m nem jó vigasztalni.
Vígasztalom m a g a m ahogy lehet,
Sej, é r t e d , r ó z s á m , s z e n v e d t e m e l e g e t .

5. S e j , a n y á m , a n y á m , kedves é d e s a n y á m ,
S z e d j e essze m i n d e n civil g ú n y á m !
S z e d j e essze, s t e g y e a p o s t á r a ,
Sej, j ö n a f i a v é g l e g e s szabadságra.

A 70-hez h a s o n l ó d a l l a m miatt került e helyre.


7 2 ARAD FELÖL, ARAD FELÖL . . .
Andrásfalva (Bukovina)
Sebestyén (Orbán) Vince
23 éves 1939.

2. A b l a k o m b a , a b l a k o m b a b e s ü t ö t t a h o l d v i l á g ,
A k i k e t t ő t , h á r m a t szeret, n i n c s e n a r r a j ó v i l á g .
Lám é n csak egyet szerettem, mégis de sokat szenvedtem,
M e r t e g y á l n o k c s a l f a l e g é n y , m e g c s a l t a az é n szívem.
7 3 A CITRUSFA LEVELESTŐL ÁGASTÓL

Kakasd (Tolna megye)


Kozma Andrásné Kerekes M á r i a
70 éves 1966.

2. E l v á l á s u n k n e m a n n y i r a s a j n á l o m ,
Szerettelek, kisangyalom, azt b á n o m .
A d j o n Isten s z e b b s z e r e t ő t n á l a m n á l ,
N e k e m p e d i g i g a z a b b a t mint voltál.

3. Kék s z i v á r v á n y k o s z o r ú z z a az e g e t ,
Most tudtam meg, hogy a babám mást szeret.
Ha nem szeret, mért ül az én ölembe,
Mért kacsintgat az én árva szemembe?
7 4 SZÉPEN LEGEL AZ ÖKÖR A CSORDÁBAN
Andrásfalva (Bukovina)
Sebestyén Antalné M o l n á r Márta
32 éves 1936.

2. M e g s z a b a d u l o k , s m e g is h á z a s o d o k ,
A z t veszek el, a k i t é n a k a r o k .
Elveszem a f a l u l e g s z e b b l á n y á t ,
Ej. b e d u g o m az i r i g y e i m s z á j á t .

3. Ej, i r i g y e i m , h a g y j á t o k szeressem,
H a g y j á t o k a szememet rávessem!
Rá v a n k a p v a a s z e m e m az i n t é s r e ,
Ej, gyenge karom a szép lány ölelésre.

4. H o s s z ú s z á r n y a v a n a m a r t i f e c s k é n e k ,
J o b b e g y l á n y n a k , m i n t száz m e n y e c s k é n e k .
M e r t a leány b e f o n j a a haját,
Ej, f ú j j a a szél a p i r o s p á n t i k á j á t .
7 5 NÁDFEDELES A Ml HÁZUNK

Andrásfalva (Bukovina)
Kozma Andrásné Kerekes M á r i a
44 éves 1940.

2. N i n c s e g y e b e m e g y e t l e n egy p o h á r n á l ,
P o h á r o m b a n egyetlen egy virágnál.
V i r á g o m n a k az a n e v e , n e f e l e j t s ,
N e ö l e l j m e g , h a i g a z á n n e m szeretsz.

3. E n g e m a n y á m s o k a t i n t e t t a j ó r a ,
Este k é s ő n n e m e n j e k a k a p u b a .
N e m h a l l g a t t a m é d e s a n y á m szavára,
M e g is c s a l t a s z e r e l e m n e m s o k á r a .
7 6 EZT A KISLÁNYT . . .

Andrásfalva (Bukovina)
ö m b ö l i Antika Jóska
19 éves 1940.

2. Ezt a l e g é n y t i g a z á n , c s a k u g y a n , n e m az a p j a n e v e l t e ,
Zöld e r d ő b e n igazán, csakugyan, egy v a d g a l a m b költötte.
Meg k e l l k é r n i , d e s z é p e n k é r n i az é d e s a p j á t ,
Adja nékem igazán, csakugyan, hitestársnak a fiát.
7 7 KISKERTEM KÖZEPÉN .
Andrásfalva (Bukovina)
Molnár (Ádám Pista) Anti
56 éves 1939.

2. H a f é r j h e z mensz, b a b á m , e j , é n m e g h á z a s o d o k ,
Szerelmes szívedbe nagy b á n a t o t hagyok.
F o r d í t s d ki a színét a n y á r f a l e v é l n e k .
Most t u d t a d meg, b a b á m , hogy higgyél a legénynek.
7 8 ARAD FELÖL BORUL AZ ÉG ALJA

Andrásfalva (Bukovina)
Fábián Gyurka Mátyás
40 éves 1936.

2. A r a d f e l ő l t i s z t u l az é g a l j a ,
A rózsámnak szalma a feje alja.
N e m is l e h e t m i n d e n n e k f e h é r p i l i - p á r n a .
Én s e m f e k s z e m az o t t h o n v a l ó v e t e t t á g y b a .

3. K o r c s m á r o s n é , h a l l j a - e , h a l l j a - e ,
Bözsi l á n y á t s z e r e t n i h a g y n á - e ?
H a nem hagyja, zárja bele g a l i c k á b a .
H o g y ne f á j j o n a s z e g é n y l e g é n y szíve r á j a .
7 9 KORCSMÁROSNÉ, DE SAVANYÓ A BORA
Andrásfalva (Bukovina)
Kozma Bálint
20 éves 1939.

2. K o r c s m á r o s n é , d e h a m i s a k u t y á j a ,
N e m j ö t t e m é n l o p n i az u d v a r á b a .
K o r c s m á r o s n é kösse m e g a h a m i s k u t y á j á t ,
Ne ugassa a lánya guzsajasát.

3. M i t ér n e k e m a m o s t a n i s z e r e l e m ,
M e r t n i n c s e n itt k i t szeret az é n szivem.
E l h e r v a d t a b a b á m n a k a szép p i r o s a r c a ,
Amióta csókot nem a d t a m rája.
8 0 IRIGYLIK A BAJUSZOMAT .
Kakasd (Tolna megye)
M o l n á r (Ádám Ferenc) Anti
76 éves 1970.

2. H a r a g u s z n a k r á m a l á n y o k .
Mert a menyecskékhez járok.
N e h a r a g u d j a t o k , lányok,
T i h o z z á t o k is e l j á r o k .

3. C i f r a csárda, nincs teteje,


Cifra kislány, nincs pendelye,
Tóba veszett a kendere,
Azétt nincs neki pendelye.

4. M e g d ö g l ö t t a b í r ó l o v a ,
Nyúzza m e g a bíró m a g a .
B ő r e j ó lesz m e n t á v á n a k ,
A n n a k a kevé f i j á n a k .
8 1 NEM JÓ CSILLAG . . .

Kakasd (Tolna megye)


Sebestyén Antalné M o l n á r Márta
52 éves 1966.

2. S z e r e n c s é t l e n c s i l l a g a l a t t s z ü l e t t e m ,
Elvesztettem, kit i g a z á n szerettem.
Az a c s i l l a g , h a m e g l á t is e l d e r ü l ,
Az é n g a l a m b o m , h a m e g l á t is e l k e r ü l .
8 2 ERIDJ, BABÁM, ERIDJ
Andrásfalva (Bukovina)
ö m b ö l i A n t i k a Jóska
19 éves 1940.

2. Azt a g y ű r ű t , a m i t a d t a m , a d d vissza,
M e r t miköztünk a szerelem nem tiszta.
Á t k o z o t t volt, az az ó r a s az a hely,
A m e l y i k b e n m e g i s m e r t ü k mi e g y m á s t .
8 3 EJ, AZT A GYŰRŰT . . .
Kakasd (Tolna megye)
Sebestyén (Diszké Pál) Anti
66 éves 1973.

2. Ej, é d e s a n y á m , m é r t szültél a v i l á g r a ,
M é r t nem d o b t á l a zavaros Tiszába?
Tisza vize v i t t v o l n a a D u n á b a ,
Ej, h o g y ne l e n n é k s e n k i m e g u n t b a b á j a .
8 4 DE SZERETNÉK TÖLGYFA LENNI.
Kakasd (Tolna megye)
Kozma Andrásné Kerekes M á r i a
70 éves 1966.

2. N e m é d e s a n y a n e v e l t f e l e n g e m e t ,
Á r v á n élem én a bús életemet.
M o s t o h a v o l t h e z z á m ez a v i l á g es,
S z á r a z f ö l d b e n e l h e r v a d a v i r á g es.

3. H á z u n k e l ő t t v a n e g y k e r e k h a l a s t ó ,
A b b a n úszik e g y f e k e t e k o p o r s ó .
K o p o r s ó b ó l kilátszik a szemfedél,
Édes r ó z s á m , d e h é j á b a s z e r e t t é l .
8 5 ÁRVALÁNYHAJ LENGEDEZ

Kakasd (Tolna megye)


Kozma Andrásné Kerekes M á r i a
70 éves 1966.

2. H a m e g h a l o k , m e g h a g y o m a b a b á m n a k ,
M i j e s n a p ne sirasson, csak v a s á r n a p .
A k k o r is c s a k j o b b s z e m é v e l s i r a s s o n ,
Bal s z e m é v e l b a b á j á r a k a c s i n t s o n .

3. H a m e g h a l o k , a n a g y u t c á n v i g y e n e k .
B a b á m k a p u j a elé letegyenek,
S z a k í t s á k fel g y á s z k o p o r s ó m f e d e l é t ,
Hogy a b a b á m hullassa rám könnyeit.
8 6 NINCS SZEBB ÁLLAT A FECSKÉNÉL
Izmény (Tolna megye)
Biszak Móri
74 éves 1969.

2. N i n c s s z e b b á l l a t a m a d á r n á l ,
Fejér k a r c s ú l e j á n k á n á l .
Fejér k a r j á t t ö r ü l g e t i .
A b a b á j á t ölelgeti.
8 7 KOLOZSVÁRI SUGÁR TORONY

Andrásfalva (Bukovina)
Sebestyén (Orbán) Vince
23 éves 1939.

2. Túl a Tiszán j e g e n y e f a f e l n y e s v e ,
O d a v a n a kis p e j l o v a m m e g k ö t v e .
L á d d - e , b a b á m , m i r e visz a s z e r e l e m ,
A zsebkendőm mind elégett kereken.

3. K i z ö l d ü l t az e r d ő f á j a , leveles,
A k i n e k n i n c s h á z a , s z á l l á s t o t t keres.
Akit otthon vetett ágyra nem várnak,
M i n d e n bokor szállást a d a betyárnak.
8 8 ELVESZETT A LOVAM

Kakasd (Tolna megye)


Balázs Balázsné Szatmári M á r i
77 éves 1965.

2. N e k e r e s d a l o v a m ,
Mert megvagyon fogva,
Túl a T i s z á n b e t y á r o k n á l
Szól a c s e n g ő r a j t a .

3. ü s m e r e m a l o v a m ,
Csengő szólásától,
üsmerem a kisangyalom
Karcsú derekáról.

4. N e m a d n á m a l o v a m ,
Százezer f o r i n t é r t ,
Nem adnám a kisangyalom
Nagy Magyarországért.
8 9 CSAK TITOKBA, CSAK TITOKBA .
Andrásfalva (Bukovina)
Mátyás (Bégyi) János
40 éves 1935.

2. Kék s z i v á r v á n y , kék s z i v á r v á n y k o s z o r ú z z a az e g e t .
Az é n k e d v e s k i s a n g y a l o m e l v á l á s r a i n t e g e t .
V á l j u n k el h á t , k i s a n g y a l o m , a j ó Isten á l d j o n m e g .
Könnyeidtől a zsebkendőd sohase száradjon meg!
9 0 CSICSIRI BORSÓ, VAD LENCSE . . .

Kakasd (Tolna megye)


Palkó Antalné Dávid Virgina
62 éves 1970.

2. Ü g y e l v a g y o k k e s e r e d v e ,
M i n t a füccfa tekeredve.
F á j a szívem, n e m m o n d h a t o m ,
Ak ijétt fáj, n e m l á t h a t o m .

3. U t c a , u t c a , b á n a t u t c a ,
Bánatkőből van kirakva.
Ezt é d e s a p á m r a k a t t a ,
H o g y é n sírva j á r j a k r a j t a .
Keservesek,
bujdosó és búcsúzódalok
9 1 SÍR AZ ÚT ELŐTTEM .

Hidas (Baranya megye)


ö m b ö l i Józsefné ö m b ö l i Kati
70 éves 1966.

2. O t t se m i n d e g y i k e t , c s a k az é d e s a n y á t ,
M é t t t i l t o t t a t ő l e m az ő é d e s f i j á t .
H a n e k i f i j a vöt, n e k e m s z e r e t ő m vót.
H a n e k i é d e s vót, n e k e m k e d v e s e m vót.

3. A h o l é n e l j á r o k , m é g a f á k es s í r n a k ,
G y e n g e á g a i r ó l z ö l d levelek h u l l n a k .
H u l l j a t o k levelek, rejtsetek el e n g e m ,
M e r t az é n g a l a m b o m m á s t s z e r e t , n e m e n g e m .
9 2 SZOMORÚFŰZFÁNAK.

Kakasd (Tolna megye)


Kozma Andrásné Kerekes M á r i a
70 éves 1966.

2. Ki k é k b e , ki z ő d b e ,
Ki t i s z t a f e j é r b e .
Csak az én galambom.
Gyászos feketébe.

3. S z ó l t a m v ó n a h o z z á ,
Szántam búsítani.
Az é n k e d v e s e m e t ,
Megszomorítani.
9 3 AHOL ÉN ELJÁROK .
Kakasd (Tolna megye)
Palkó Antalné Dávid Virgina
62 éves 1970.

2. H u l l j a t o k , levelek,
Rejtsetek el e n g e m ,
M e r az é n é d e s e m
M á s t szeret, nem e n g e m .
9 4 RÁSZÁLLOTT A HOLLÓ
Aparhant (Tolna megye)
Kerekes (Biszak) Jánosné Székely Anna
60 éves 1970.

2. Rab vagy, b a b á m , r a b vagy,


Én es b e t e g vagyok.
És h a te m e g s z a b a d u l s z ,
Én es m e g g y ó g y u l o k .
9 5 TISZA PARTJÁN LAKOM
Kakasd (Tolna megye) Kakasd (Tolna megye)
Balázs Balázsné Szatmári M a r i Kásler (Szepi Péter) István
79 éves 1967. 76 éves 1968.

2. H a f o l v ó v i z v ó n é k ,
Bánatot nem tudnék.
Hegyek, völgyek között
Zengedezve járnék.
(Kásler István)

3. M a r t o t m o s o g a t n é k ,
Füvet ú j í t g a t n é k ,
Szomjú m a d a r a k n a k
Inni a d o g a t n é k .
9 6 DE SZERETNÉK TÖLGYFA LENNI ERDŐBEN . . .
Izmény (Tolna megye)
Szakács Albert
66 éves 1966.

2. V ó t t é n n e k e m é d e s a n y á m , d e már nincs.
M e r t elvitte a tavaszi n a g y árvíz.
H á r o m h e t e m i ó t a m i n d halászom,
K ö n n y e i m t ő l m é g a vizet se látom.

3. K i h a l á s z t a m é d e s a n y á m k e n d ő j é t ,
Z ő d s e j e m m e l r á v a r a t t a m a nevét.
Közepébe búbánatot varattam,
Édesanyám, jaj, de árván m a r a d t a m !
9 7 UTCA, UTCA, BÁNAT UTCA
Kakasd (Tolna megye)
Biszak Móri
74 éves 1969.

2. N e m j á r o k én sírva r a j t a ,
J á r j o n az, aki rakatta.
Nem járok én sírva r a j t a .
J á r j o n az, aki rakatta.
9 8 ÉDESANYÁM RÓZSAFÁJA...

Kakasd (Tolna megye)


Farkas Jánosné Sebestyén Katalin
58 éves 1971.

2. Ü g y m e g v a g y o k b ú v a l r a k v a . 5. S z e r e n c s é m n e l e g y e n s o h a .
M i n d a savanyó a l m a f a . Sem a j ó b a , s e m a rosszba.
Egy-két v i r á g terem r a j t a , Sem a j ó b a , sem a rosszba,
M é g i s r a k v a v a n az a l j a . Sem a f i j a t a l s á g o m b a .

3. S z e d d le, rózsám, az a l m á j á t , 6. A n y á m , a n y á m , é d e s a n y á m ,
C s a k m e g ne s é r t s d g y e n g e á g á t . N e m o n d j ily n a g y á t k o t r e j á m .
Az a l m á j a e l m ú l a n d ó , Elég á t o k a l a t t v a g y o k ,
Gyenge ága maradandó. Mert i d e g e n földön lakok.

4. E n g e m a n y á m e l á t k o z o t t ,
Mikor a világra hozott.
Azt az á t k o t m o n d t a r e j á m :
S z e r e n c s é m ne l e g y e n s o h a .
9 9 BÚ ÉLETEM, BÁNAT N A P O M
Kakasd (Tolna megye)
Kozma Andrásné Kerekes Mária
70 éves 1966.

2. B u k o v i n a l a p ú j , l a p ú j ,
Töllem, rózsám, ne b ú j , ne b ú j !
M e t h a bújsz es, csak h é j á b a ,
A szívemből ki vagy zárva.
100 NEM MEG M O N D T A M , KIS GERLICE .

Kakasd (Tolna megye)


Máté Andrásné Sebestyén Zena
74 éves 1966.

2. É d e s a n y á m m e g á t k o z o t t ,
M i k o r a világra hozott.
A z t az á t k o t m o n d t a rejám,
Ország, világ legyen hazám.

3. O t t se l e g y e n m e g á l l á s o m ,
Erdő, mező a szállásom.
Erdő, m e z ő a s z á l l á s o m ,
O t t se l e g y e n m a r a d á s o m .
1 0 1 MEG KELL A BÚZÁNAK ÉRNI
Kakasd (Tolna megye)
Máté Andrásné Sebestyén Zena
74 éves 1966.

2. B á n a t , b á n a t , d e m e g e t t é l ,
Csak, h o g y a f ő d b e nem tettél.
N e m b á n n á m , ha o d a t e n n é l ,
Csak a b ú t ó l m e g m e n t e n é l .
1 0 2 AZT G O N D O L T A M A M Í G ÉLEK .

Kakasd (Tolna megye)


Andrásfalvi Györgyné Mátyás Erzsébet
60 éves 1969.

2. Ügy m e g vagyok b ú v a l rakva,


M i n d a savanyó a l m a f a .
K e t t ő - h á r o m termék r a j t a ,
S méges tele van az a l j a .
1 0 3 TÚL A VIZÉN TÓTORSZÁGON
Kakasd (Tolna megye)
Szakács Albert
66 éves 1966.

2. B u j d o s i k a kicsi m a d á r ,
M i n d e n e r d ő szélén leszáll.
En es b u j d o s o m e g y e d ü l ,
Kicsi r ó z s á m , n á l a d n é l k ü l .

3. É d e s a n y á m r ó z s a f á j a
Engem nyillott utoljára.
Bár s o h a s e m n y i l l o t t v o l n a ,
Erre a s z o m o r ú s á g r a .
1 0 4 ANNYI BÁNAT A SZÜVEMEN

Kakasd (Tolna megye)


Máté Andrásné Sebestyén Zena
74 éves 1966.

2 Én Istenem, t e r e m t e t t é l ,
S egy víg n a p o t nem r e n d e l t é l .
Búval é l e m v i l á g o m a t ,
S bánatval töltöm napomat.

3. Elméssz, rózsám, j á r j békével,


Rólam se feletkezzél e l !
Bár a k k o r j u s s a k eszedbe,
M i k o r más ül az ö l e d b e .
A k k o r se j u s s a k e g y e b r ő l , I
Csak az i g a z szerelemről. | a d a l l a m 2
' fele
1 0 5 ÉN AZT TUDTAM AMÍG ÉLEK .

Kakasd (Tolna megye)


Kozma Andrásné Kerekes Mária
70 éves 1966.

2. Ú g y e l m a r a d t a m s z e g é n t ő l ,
H í r é t se h a l l o m s e n k i t ő l .
Sem a h í r é t , s e m a nevét,
H o g y f e l e j t s e m el é n s z e g é n t !
1 0 6 MEGÉRETT A B Ú Z A .

Kakasd (Tolna megye) Izmeny (Tolna megye)


Blszak Mar
Szakács Albertné Mátyás Getró '
63 éves 1965. 74 eves 1969.

2. Én m é g a s z e r e n c s é t m é g m e g s e m i s m e r t e m ,
M i k o r m ó r e g é s z e n , h o g y el is v e s z t e t t e m .
Akár, ha elmenyek, a k á r várakozom,
M i n d e n ü t t csak én a búval találkozom.
1 0 7 MEGÉRETT A BÚZA . . .

Kakasd (Tolna megye)


Farkas Jánosné Sebestyén Katalin
58 éves 1971.

2. F ú d d el, j ó szél, f ú d d el hosszú ú t n a k p o r á t ,


H o s s z ú ú t n a k p o r á t , s az é n szívem b ú j á t !
F ú d d az é d e s e m n e k m e l e g k e b e l i r e ,
H o g y s z á l l j o n szüvire, s h o g y h a l j o n m e g t ö l l e .

3. M e g se h a l j o n s z e g é n , h a d d é l j e n k e d v i r e ,
M e r t é n c s a k úgy é l e k , m i n d á r v a g e r l i c e .
H a d d é l j e n k e d v i r e , m i n d a h a l a vízbe,
M e r t é n c s a k úgy é l e k , m i n d á r v a g e r l i c e .
1 0 8 S Z O M O R Ú AZ ÜDÖ.
Izmény (Tolna megye) Kakasd (Tolna megye)
Biszak Móri Mátyás Mátyásné ö m b ö l i Zsuzsi
76 éves 1969. 66 éves 1969.

2. F ü t y ö l a szél, f ü t y ö l , t e m e t ő n k e r e s z t ü l .
O t t nyugszik a b a b á m , egy sírban egyedül.
O t t n y u g s z i k c s e n d e s e n , n a g y o n f á j az n e k e m ,
D e h o l n e m l á t s e n k i , sírok k e s e r v e s e n .
1 0 9 RÁSZÁLLOTT A PÁVA

Kakasd (Tolna megye)


Fábián Sebestyénné ö m b ö l i Rózsi
72 éves 1970.

2. S z o m o r ú az ü d ő , m e g a k a r v á t o z n i ,
Szomorú a szüvem, meg a k a r h a s a d n i .
A t t a v ó n a I s t e n , ne s z ü l e t t e m v ó n a ,
Ennyi b ú b á n a t r a ne n ö v e l t e k v ó n a .
1 1 0 MADÁR, MADÁR
Kakasd (Tolna megye)
Mátyás (Bégyi) László
56 éves 1971.

2. M o n d m e g n é k i , t ő l e c s a k a z t k é r e m ,
H a szeretett, ejtsen k ö n n y e t értem.
Egy p á r k ö n n y e t , e g y e t l e n s ó h a j t á s t , m e t
Ú g y s e m lássuk s o h a , s o h a t ö b b é e g y m á s t .
111 MIKOR CSÍKBÓL ELINDULTAM

Kakasd (Tolna megye)


Máté Andrásné Sebestyén Zena
74 éves 1966.

2. S z ü v e m se vótt, úgy b u s u l t a m ,
Kezem f e j e m r e kapcsoltam.
Kezem f e j e m r e kapcsoltam,
S én m a g a m a t úgy sirattam.

3. Kezem f e j e m r e k a p c s o l t a m ,
S é n m a g a m a t úgy s i r a t t a m .
E l s z a k a d t a m szép h a z á m t ó l
M i n d a l e v é l az á g á t ó l .
1 1 2 ÉDESANYÁM ÉDES TEJE

Kakasd (Tolna meaye)


Sebestyén (Álozsi) Ferenc
58 éves 1965.

2. Ú g y e l m e n y e k , m e g l á s s á t o k ,
S o h a hírem sem h a l l j á t o k .
S e m h í r e m e t , sem n e v e m e t ,
F e l e j t s e t e k el e n g e m e t .

3. É d e s a n y á m sok szép s z a v a ,
Kit f o g a d t a m s kit n e m s o h a .
De most bezzeg m e g f o g a d n á m ,
Kez it, l á b á t m e g c s ó k o l n á m .

4 Nincsen apám, nincsen anyám,


N i n c s ki g o n d o t v i s e l j e n r á m ,
Árva vagyok, mint a levél,
Melyet elkap a forgószél.
1 1 3 ELBUJDOSNÁM
Andrásfalva (Bukovina)
Mátyás (Matyi) Mátyás
42 éves 1940.

2. Édes h a z á m , m i t v é t e t t e m ,
Hogy én benned nem élhettem?
M á s o k é l n e k oly k e d v e s e n ,
S én bujdosom keservesen.
1 1 4 BÚJDOSIK AZ ÁRVA MADÁR .

Györe (Tolna megye)


Fábián (Bitang) Marci
74 éves 1968.

2. B u j d o s o m a kerek f ö l d ö n ,
Szomorúság jártom s kötöm,
Sehol sem t u d o k p i h e n n i ,
M e t i n g e m nem üsmer senki.

3. I d e g e n s é g az é n h a z á m ,
Idegen m i n d e n k i hezzám.
Idegennek s jövevénnek,
Nincs becsüje, a szegénnek.
1 1 5 KI INDULTAM A HAZÁMBÓL
Kakasd (Tolna megye)
László Györgyné Keresztes Bori
56 éves 1966.

Bú e b é d e m , b ú v a c s o r á m , 4. A n d r á s f a l v a , é d e s h a z á m ,
Boldogtalan minden órám. Bárcsak határodat látnám.
Nézem a csillagos eget, Látom füstjét, de csak a l i g ,
Sírok a l a t t a e l e g e t . H o g y az é g e n s e t é t e d i k .

Én I s t e n e m , r e n d e l j s z á l l á s t , 5. F e l m e g y e k é n egy n a g y h e g y
Mert meguntam a bújdosást, A n n a k es a t e t e j é b e .
Mert meguntam a bújdosást, O n n a n nézek hazám felé,
É l e t e m b e n a sok s í r á s t ! É d e s a n y á m h á z a felé.

6. É d e s a n y á m , g y ú j t s g y e r t y á r a ,
Hazaérek vacsorára.
Forralj nékem édes tejet,
Apríts belé lágy kenyeret,

H a d d e g y e k egy j ó v a c s o r á t , I
a -i ' j • • -u | A d a l l a m 2. f e l e r e .
Amit edesanyam csinált.
1 1 6 GALAC ALÓL MOST INDUL KI A HAJÓ

Andrásfalva (Bukovina)
Sebestyén Piroska
27 éves 1939.

2. A k i m e g h a l , a D u n á b a temetik.
G y e n g e testét a n a g y h a l a k m e g e s z i k .
A csontjait a hullámok ringatják,
O d a h a z a , kis á r v á i s i r a t j á k .
1 1 7 LEHULLOTT AZ ALMA . . .
Andrásfalva (Bukovina)
Sebestyén Piroska
27 éves 1939.

2. Itt s z ü l e t t e m é n e z e n a h e l y e n ,
S z é p f a l u m b a n ez i d e g e n f ö l d ö n .
D e m á r itt kell h a g y j a m a f a l u m a t ,
S f e l k e r e s e m az é n szép h a z á m a t .
118 ISTEN VELED, FALUM

Andrósfolva (Bukovina)
Fábián Gyurka Mátyás
42 éves 1938.

2. Isten veled, f a l u m , e l s z a k a d o k t ő l e d ,
N e m volt n e k e m soha víg ö r ö m e m b e n n e d .
Kedves v o l t á l nekem ez i d e g e n f ö l d ö n ,
D e most szép h a z á m a t m e g y e k f e l k e r e s e m .

3. Isten veled, f a l u m , e l s z a k a d o k t ő l e d .
Én m á r u t o l j á r a b ú c s ú z o m el t ő l e d .
Kedves v o l t á l nekem, s m é g s e jövök vissza,
Igaz m a g y a r vagyok, s m e g y e k a h a z á m b a .
(S. A.)
4. Szervusz, é d e s a n y á m , a d d i d e j o b b k e z e d ,
M o s t búcsúzik f i a d u t o l j á r a t ő l e d .
K ö s z ö n ö m é n neked hű g o n d o z á s o d a t ,
M e g y e k , felkeresem, szép m a g y a r h a z á m a t .
Lakodalmas és mulatódalok
1 1 9 ENGEM ANYÁM A D D I G NEM KEZD SIRATNI

Kakasd (Tolna megye)


Kozma Andrásné Kerekes M á r i a
70 éves 1966.

2. E n g e m a n y á m a d d i g n e m k e z d s i r a t n i .
Míg a gyöngykoszorút n e m kezdik rakni.
H u l l j o n le a g y ö n g y k o s z o r ú l e v e l e ,
M á r én t ö b b é nem teszem a fejemre.

3. Ez a k i s l á n y m e g u n t a a l á n y s á g á t ,
Elcserélte szép p i r o s p á n t i k á j á t .
Elcserélte szép p i r o s p á n t i k á j á t ,
Kontyba kötte fekete g ö n d ö r haját.
1 2 0 NYITVA VAN A BARNA KISLÁNY ABLAKA
Andrásfalva (Bukovina)
Kozma Andrásné Kerekes M á r i a
44 éves 1940.

2. N e m n y i t o m ki, n e m j á r o k é n u t á n n a d ,
Most vasalják a menyasszonyi ruhámat.
A h o z a d n a k , a k i t az é n á r v a szívem n e m s z e r e t .
G y i l k o s a leszek é n az é l e t e m n e k .

3. B a r n a k i s l á n y , h o l h a g y t a d a l á n y s á g o d ,
H o l h a g y t a d el a s z é p i b o l y a s á g o d ?
Andrásfalvi gyöngyvirágos oltár előtt letettem.
Azt s a j n á l o m , s o h a f e l n e m v e h e t e m .

4. Kék s z i v á r v á n y k o s z o r ú z z a az e g e t ,
Elrabolták tőlem a szeretőmet.
E l r a b o l t á k é n t ő l e m ezt az e g g y e t l e n e g g y e t is,
R a b o l j á k el a g y á s z o s é l e t e m e t is.

5. M o s t k e r í t i k az a n d r á s f a l v i t e m e t ő t ,
Engem temessenek o d a l e g e l ő b b !
Előbb e n g e m , s a z u t á n a g ö n d ö r h a j ú babámat,
H o g y ne t a r t s o n m á s s z e r e t ő t m a g á n a k .
1 2 1 ÉDESANYÁM SOK SZÉP SZAVA

Kakasd (Tolna megye)


Balázs Balázsné Szatmári Mári
77 éves 1965.

2. M e g b o c s á s s o n , é d e s a n y á m ,
T ö b b e t g o n d j a nem lesz r e j á m !
Leszen i m á n az u r a m n a k ,
Kit v á l a s z t o t t a m m a g a m n a k .

3. G y ö n g y ö s p á r t á m e l h u l l a t o m ,
S harmadnapra megsiratom.
Ruvát teszek a f e j e m r e ,
S b á n a t b o r u l a szívemre.
1 2 2 NÉZD CSAK, PAJTÁS, MIT MUTATOK

Kakasd (Tolna megye)


Szakács Albert
66 éves 1966.

Én ü l t e t t e m e g y r ó z s a f á t , 3. S z á r a z b o k o r a h e g y t e t ő n ,
S m á s t ö r i le a b i m b ó j á t . E l h a g y o t t az é n s z e r e t ő m .
Én s z e r e t t e m e g y szép b a r n á t , H a elhagyott ő b á n j a meg,
S más éli vele v i l á g á t , Ki a f e n e s a j n á l j a meg?
Refr. Refr.

4. Ki az u r á t n e m s z e r e t i ,
Meszes b ú z á t főzzön neki,
Adja oda vacsorára,
S n e m lesz g o n d j a az u r á r a !
Refr.
1 2 3 A D D I G ÉLEM V I L Á G O M A T .
Izmény (Tolna megye)
Biszak M á r i
74 éves 1969.

2. A p á n t i k a k ö n n y ű g ú n y a ,
M e r t a z t a szél k ö n n y e n f ú j j a .
De a ruva nehéz g ú n y a ,
M e r azt a bú m i n d é g nyomja.

3. S z e r e t t e l e k sok i d e j i g ,
Szeredától csütörtökig.
U g y - e , r ó z s á m , sok s z é p ü d ő ,
Száraggyon beléd a t ü d ő !
1 2 4 MIKOR MENYECSKÉT CSINÁLNAK
A LÁNYBÓL
Andrásfalva (Bukovina)
Balázs Balázsné Szatmári M á r i
52 éves 1940.

2. A n d r á s f a l v i kis m e n y e c s k e v a g y o k é n ,
H o g y h a tőlem csókot kérnek, adok én.
A d o k bizony, a d o k é n , k e t t e s é v e l , p á r j á v a l ,
N e m törődöm én a világ szájával.

3. Ú g y szeretlek, m i n t a m é z e s k a l á c s o t ,
G y e r e ide, c s ó k o l j a m m e g a s z á d o t !
G y e r e i d e , g y e r i d e , h a g y ü l j e k az ö l e d b e ,
H o g y kacsintsak két világos s z e m e d b e !
1 2 5 NEHÉZ ANNAK EGY PÁRNÁRA FEKÜDNI
Kakasd (Tolna megye)
Kozma Andrásné Kerekes Mária
70 éves 1966.

2. N e m b á n o m é n , a k á r m i t is b e s z é l n e k ,
Fülem mellett eleresztem a szélnek.
G y e r e s z e l l ő , g y e r e el, v i d d e l az é n b á n a t o m ,
Páros é l e t a l e g s z e b b a v i l á g o n .

3. É d e s a n y á m , a d j o n Isten j ó e s t é t ,
Most hoztam egy barnaszemű menyecskét!
Azért hoztam, ihajja, mert őt nagyon szeretem,
V e l e t ö l t ö m el a p á r o s é l e t e m .
1 2 6 ÚJ CSIPÓRKA, ÚJ LÁBOSKA

Gróbóc (Tolna megye)


Dávid Pálné Fábián Erzsi
57 éves 1965.

2. Sír a k i s l á n y a k a p u b a ,
M é t t n e m viszik m á s f a l u b a .
Refr.

3. Viszik a l á d á t ü r e s s e n ,
S a hazajit nagy büdössen.
Refr.

hazaji = menyasszony,
büdös = rest, t u n y a .
1 2 7 LEPEDŐCSKE, PÁRNÁCSKA.
Kakasd (Tolna megye)
Farkas Jánosné Sebestyén Katalin
58 éves 1971.

2. U t c a , u t c a , tiz u t c a ,
Zöldleveles bokréta.
A menyasszon kötötte,
K a p u l á b r a kitette.

3. A v ő l e g é n levette,
K a l a p j á r a feltette.
Kössél, r ó z s á m , m á c c o r es,
M e g c s ó k o l l a k százszor e s i
1 2 8 SÍR A KISLÁNY A KAPUBA .

Kakasd (Tolna megye)


Balázs Balázsné Szatmári Mári
79 éves 1967.

2. L e p e d ő c s k e , kis p á r n á c s k a ,
Kicsi b o r z o s l e j á n o c s k a .
Lepedőt csak egyet adtak.
A z t es l e n f i r k ó b ó l * f o n t a k .

3. Édes s z e m e m , m é t t a l u d t á l .
Édes k e z e m , m é n e m f o n t á l ?
M e t hogyha te fontál vóna,
Több lepedőt kaptál vóna.

* Len-csepű.
1 2 9 SZÉJES AZ ASZTAL.
Kakasd (Tolna megye)
Kozma Andrásné Kerekes M á r i a
69 éves 1965.

2. V a n v e r e s h a g y m a
A tarisznyába.
Keserű m a g á b a .
Haragszik a gazda,
N e m néz a n a p r a .
Csak a szép asszonra.
1 3 0 NE BÚSULJON SENKI MENYECSKÉJE

Izmény (Tolna megye)


Biszak M á r i
74 éves 1969.

2. N e k e m o j a n e m b e r e c s k e k é n e ,
Aki nekem sejem ruvát venne.
N e m b á n n á m , ha m i n d e n n a p m e g v e r n e ,
C s a k b e l ő l e m friss m e n y e c s k e l e n n e .
1 3 1 EL KÉNE I N D U L N I .

Andrásfalva (Bukovina)
Fábián Gyurka Mátyás
41 éves 1937.

2. H a k i s a s s z o n y t kérek, n e m t u d s z ő n i , f o n n i .
S z é g y e n lesz é n n e k e m , p é n z é r t g a g y á t v e n n i .
Refr.

3. H a n a g y s á g á t k é r e k , n e m f o g s ü t n i , f ő z n i ,
N a g y s z é g y e n lesz n é k e m s z a k á c s n é t f o g a d n i .
Refr.

4. H a f i a t a l t kérek, m i n d i g táncolhatnék,
N e m b á n j a , az u r a a k á r m i t is e g y é k .
Refr.

5. H a ö r e g e t kérek, az m i n d i g s z o m o r ú .
A n n a k m i n d e n szava e g y é g i h á b o r ú .
Refr.
6. H a szép leányt kérek, más f o g j a szeretni,
Ki a f e n e f o g j a m i n d i g f é j t e g e t n i .
Refr.

7. H a c s ú n y a lányt kérek, n e m f o g o m szeretni,


Ki a f e n e f o g m a j d vele l e f e k ü d n i .
Refr.

8. H a g a z d a g o t kérek, m i n d i g csak azt h á n y j a ,


H o g y : — az e n y é m b ő l élsz, e b a d t a h i t v á n y a .
Refr.

9. H a szegényt l á n y t kérek, avval m i t c s i n á l j a k ,


Egy k o l d u s b ó l kettőt t e h á t m é r t c s i n á l j a k ?
Refr.

10. Istenem, Istenem, u g y a n mit c s i n á l j a k ,


L e g é n y k e d j e m - e még, vagy m e g h á z a s o d j a k ?
Refr.

11. Az az egy r e m é n y s é g t á p l á l e z u t á n is,


Jó lesz a l e g é n y s é g n e k e m t o v á b b r a is.
Refr.
1 3 2 MÁR MIKOR ÉN .

Grábóc (Tolna megye)


Dávid Pálné Fábián Erzsébet
58 éves 1966.

2. Az e l s ő n e k kicsi v o l t a m , a z v o l t b a j ,
M á s o d i k n a k g y e n g e v o l t a m , az v o l t b a j .
H a r m a d i k n a k , hogy a szemem fekete,
N e g y e d i k n e k nem t e r m e t t e m kedvére.

3. ö t ö d i k n e k , h a g y n e m p a r i p á n j ö t t e m ,
H a t o d i k n a k , hogy nem Párisból jöttem.
H e t e d i k n e k k a c s i n t á s o m n e m tetszett,
N y o l c a d i k n a k c s i n o s a b b l e g é n y kellett.

4. K i l e n c e d i k s z i v a r f ü s t ö t n e m szível,
T i z e d i k n e k n a g y b a j u s s z ú l e g é n y kell.
Tizenegyediket anyja nem adja,
Tizenkettedik nem megy férjhez soha.

5. (gy h á t n e k e m h á z a s o d n o m n e m l e h e t ,
Szomorúan töltöm legénységemet,
M e g m o n d o m az a n d r á s f a l v i b í r ó n a k :
írasson be e n g e m e t k a t o n á n a k .
1 3 3 ÉDES KEDVES ANYÁM
Andrásfalva (Bukovina)
Fábián (Bitang) M a r c i
47 éves 1940.
1 3 4 A VÉN LEJÁN

Hidas (Baranya megye)


ö m b ö l i Józsefné ö m b ö l i Kati
78 éves 1966.

2. A z e g y i k m é g n e m é r t l e j á n s á g o t ,
S mégis már m e g k a p t a a menyasszonyságot.
A másik meg a n y j a a többinek,
Jó szívvel e l m e n n e , d e n e m kell s e n k i n e k .

3. K i s e p r e m k i f e s t e t t h á z a m a t ,
M a g a s r a felvetem paplanyos ágyamat.
V á r o m m i n d e n este a kérőköt,
D e l á t o m , az ö r d ö g , m i n d e l v i t t e ő k ö t .

4. E l v i s e l t e m h a r m i n c h á r o m p á r t á t ,
Harminchárom pár csizmának talpát.
S z a p u l ó b a n sohse láttam gagyát,
H á t a vén leján, hogyne unná meg magát.
Vetett á g y a m a g e r e n d á t feléri,
M é g s e m m e r e n g e m e t senki f é r h e z kérni.
H á t a k k o r é n m i n e k is szereztem,
H o g y h a n i n c s a k i v e l belé f e k ü h e s s e m .

Ö , b á r csak o j a n t ö r v é n l e n n e ,
A leján kérné meg, a legént előre,
H o g y a l e j á n egyszer v á l o g a t n a ,
S a l e g é n e r r e csak t ü r e l m e s e n v á r n a .

Bár az Isten o l y a n c s u d á t t e n n e ,
H o g y egyszer e g y h é t i g l e g é n e s ő l e n n e !
K i f e k ü d n é k az út k ö z e p é r e ,
H o g y esne b á r e g g y a k ö t é n y e m szegire.
1 3 5 AMELY LEJÁN SOKAT SZERET.
Kakasd (Tolna megye)
Palkó Antalné Dávid Virgina
62 éves 1970.
1 3 6 ENNEK A BARNA LÁNYNAK

A n d r á s f a l v a (Bukovina)
Balázs Balázsné Szatmári M á r i
52 éves 1940.
1 3 7 TIZENHÁROM FODOR VAN A S Z O K N Y Á M O N
Kakasd (Tolna megye)
Kozma Andrásné Kerekes M á r i a
70 éves 1966.

2. B a r n a k i s l á n y , j ó l m e g g o n d o l d m a g a d a t ,
H o v á t e s z e d le a l e á n y s o r o d a t !
G y ö n g y v i r á g o s o l t á r e l é leteszed,
Többé o n n a n soha fel nem veheted.
1 3 8 HARMATOS A KUKORICA SZÁL
Andrásfalva (Bukovina)
Balázs Balázsné Szatmári Mári
52 éves 1940.

2. K i m o s o m a j e g y k e n d ő m e t tiszta f e h é r r e ,
N e m is a d o m a k á r m e j e n l e g é n y k e z é b e .
A n n a k a d o m , k i t i g a z á n szeretek,
Kivel m á r az e s k ü v ő r e m e h e t e k .

3. H a b e m e g y e k a t e m p l o m b a , a z t k é r d i a p a p :
— Édes f i a m , s z e r e t e d - e m e n y a s s z o n y o d a t ?
— Ez i d á i g m e g e l é g e d t e m vele,
S e z u t á n is p á r j a leszek ö r ö k r e .
1 3 9 CIFRA BUNDA .

Kakasd (Tolna megye)


Molnár (Ádám Pista) Anti
79 éves 1962.

2. Piros a l m a leesik a s á r b a ,
Ki f e l s z e d i , n e m esik h é j á b a .
Én f e l s z e d e m , m e g m o s o m s e l t e s z e m ,
A rózsámat igazán szeretem.
1 4 0 ANDRÁSFALVI BÍRÓNAK
Kakasd (Tolna megye)
Balázs János
42 éves 1966.

2. A n d r á s f a l v i n a g y u t c á n
Jön két z s á n d á r vasalni.
Levasalják a g y e n g e karomat,
B a b á m szíve m e g h a s a d .

3. L e v i s z n e k , le, le, le, le


A börtön fenekére.
G y e r e , r ó z s á m , g y e r e , v á l t s á l ki,
N e h a g y j itt e l h e r v a d n i !

4. K i v á t l a k én, ki, ki, ki,


Nem hagylak elhervadni.
Eladom a delin ruvámat,
Kivátom a b a b á m a t .
1 4 1 SEJ, HAJA RECECE.

Izmény (Tolna megye)


Biszak M á r i
74 éves 1969.
1 4 2 NEM HARAGSZOM ARRA S Z Ó R A .

Kakasd (Tolna megye)


Palkó Antalné Dávid Virgina
62 éves 1970.

2. D e h a r a g s z o m a r r a szóra,
Ki az a s s z o n t l e c s ú f o l j a ,
M e r t az a s s z o n a r a n g y - a l m a ,
Feltegyük a tálosunkra.
1 4 3 HA MÉG EGYSZER LEJÁN LENNÉK
Kakasd (Tolna megye)
Kozma Andrásné Kerekes Mária
69 éves 1965.

2. H a m é g e g y s z e r l e j á n lennék,
Teveszőr r o k o i y á t v e n n é k ,
Kiá11nék a k a p u b a , v á r n á m a l e g é n y e k e t ,
Melyik ölelne meg engem.

3. V i l á g o s k é k a h a j k ö t ő m ,
Szógalegén a szeretőm.
N e m b á n o m ha s z ó g a jes, lesz b e l ő l e g a z d a jes,
Lesz b e l ő l e m é g b í r ó jes.

4. A z e r d e j i kis p a c s i r t a ,
M i n d a két s z e m é t k i s í r t a .
S í r t a m es, sírok es, s í r j o n a g a l a m b o m es,
R e j á m h a j l i k m é g az á g es.
1 4 4 ÉDES KICSI KINCSECSKÉM

Kakasd (Tolna megye)


Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma
43 éves 1965.

2. —• H á r o m h ú s z a s , l á t o d - e ,
Ha megiszom, bánod-e?
— H o g y n e b á n n á m kedvesem,
Mikór én a havasokon keresem.

3. — K ö s z ö n d r e j á m k e r e s z t ü l ,
Hogy igyam meg egyedül.
Az é n t o r k o m s e m r o z s d á s ,
M e g i h a t o m , úgy m i n t más.
Kakasd (Tolna megye)
Kelemen Andrásné Ferenc Anna
42 éves 1969.

R e f r é n n é l k ü l a 146-os d a l 2 — 5 . v e r s s z a k á t is rá l e h e t a d a l r a énekelni.
Kakasd (Tolna megye)
M á t é Andrásné Sebestyén Zena
74 éves 1966.

2. H a r é s z e g e s n e m l e t t v o l n a , 4. F e l e s é g e m o j j a n v a g y o n ,
S ha e g y kicsitt j o b b lett volna, H é t o r s z á g o n híre v a g y o n ,
Nem sajnálnám a lúdamat. M i k o r a v a c s o r á t főzi,
M e g ö l e l n é m az u r a m a t . A litres ü v e g e t lesi.
Refr.
Refr.
3. F e l e s é g e m ki a h á z b ó l ! 5. H a r a g s z i k a f e l e s é g e m ,
Most jövök a korcsumából. M e g i t t a m az a p r ó p é n z e m .
Kezembe van a literes, H a r a g u d j o n , fel sem v e s z e m ,
Odavágom a fejedhez! Lesz m é g n e k e m a p r ó p é n z e m .
Refr. Refr.
1 4 7 FEJIK A FEKETE KECSKÉT
Kakasd (Tolna megye)
Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma
43 éves 1965.

2. Ki az u r á t n e m szereti,
Meszes b ú z á t főzzön neki.
Adja oda vacsorára,
S n e m lesz g o n d j a az u r á r a .

3. E l m e n t a t y ú k v á n d o r o l n i ,
N e m j ő vissza t ö b b e t t o j n i .
M a j d v i s s z a j ő sülve, f ő v e .
N e m ül t ö b b e t az ü l ő r e .

4. Elesett a t y ú k a j é g e n ,
M a j d felkel a jövő héten.
Batyut kötött a h á t á r a ,
Ügy a k a r m e n n i a b á l b a .
1 4 8 FEJÉR FASZUJKA VIRÁG
Andrásfalva (Bukovina)
Molnár (Ádám Pista) Anti
56 éves 1939.

2. N i n c s e n p é n z e m , d e m a j d lesz,
M a j d ha f e l e s é g e m lesz.
Eladom a feleségem párnáját,
M é g az é j j e l m i n d m e g i s z o m az á r á t .

3. F e j é r k a n c s ó , p i r o s b o r ,
M i n d j á r t r á m k e r ü l a sor.
Iszom a b o r t , ö l e l e m a b a b á m a t ,
S e g g b e r ú g o m ezt a kutya világot.
1 4 9 HEJ, DE KUTYA KEDVEM VAN!
Kakasd (Tolna megye)
M o l n á r (Farkas) Anti
70 éves 1954.

2. J á r j a d , l á b a m , j á r d ki most,
N e m parancsol senki mostl
K ö k é n y s z e m ű kis m e n y e c s k e ,
E n y é m leszel t e m i n d ö r ö k r e .
1 5 0 ÉDESANYÁM, DE JÓ KEND
Kakasd (Tolna megye)
Kozma Andrásné Kerekes Mária
69 éves 1965.

2. — Édes l á n y o m , ki j á r t itt, ki j á r t itt,


Ki k a l a p j a m a r a d t itt a s e t é t b e ?
— V á n d o r l e g é n y , az j á r t itt, az j á r t itt,
S a k a l a p j a m a r a d t itt a s e t é t b e . —

3. V é k o n y d e s z k a k e r í t é s ,
Á t l á t s z i k az ö l e l é s a s e t é t b e .
ö l e l j , babám, kedvedre, kedvedre,
Nem hányom a szemedre a setétbe!
1 5 1 CSAK EGY KUPA LISZTEM V A G Y O N .
Izmény (Tolna megye)
Biszak M á r i
72 éves 1969.

2. B u c i n é n a k h á r o m l á n y a ,
M é g e s sepretlen a háza.
Hej, Buciné, Buciné,
De jó korcsumárosné!
152 TEGNAP VETTEM PANTIKÁS KALAPOT
Kakasd (Tolna megye)
Sebestyén Ádámné Kozma Emma
44 éves 1966.

2. M i n d a z t m o n d j á k , ez se szép, az se szép,
O l y a n vagyok, mint a csillagos ég.
O l y a n vagyok, mint a csillagos ég, a
Két o r c á m o n k i ü t ö t t a szerelem a sötétbe.

3. A n d r á s f a l v i d o b o g ó h í d a l a t t
H á r o m kislány r o z m a r i n g o t arat.
Én v o l t a m a r o z m a r i n g n a k s z e d ő j e , a
Szép kislánynak igaz szereteje a sötétbe.

4. M i n d a z t m o n d j á k r á m a v é n a s s z o n y o k .
M i r e iszom, h o g y h a n e m d o l g o z o k .
Lopok annyit én a sötét e c c a k á b a n .
Jó b o r t iszok, s r e g g e l i g m u l a t o k a c s á r d á b a n .
1 5 3 HA BEMEGYEK PALIHOZ A KORCSMÁBA
Andrásfalva (Bukovina)
Fábián (Bitang) Marci
43 éves 1936.

2. H a b e m e g y e k P a l i h o z a k o r c s m á b a ,
Rézkésemet verem a g e r e n d á b a .
L e g é n y l e g y e n az a k i , ki a k é s e m kiveszi,
M é g az é j j e l p i r o s v é r r e l f i z e t i .
1 5 4 ISZIK A BETYÁR A CSAPON

Kakasd (Tolna megye)


Mátyás (Bégyi) János
70 éves 1965.

2. C s e r n a v i c i l e b u j , l e b u j ,
T ő l e m , r ó z s á m , n e b u j j , ne b u j j ,
M e r t h a b ú j s z is, c s a k h i á b a ,
A s z í v e m b ő l ki v a g y z á r v a !
1 5 5 MEGHÓT, M E G H Ó T A CIGÁNYOK VAJDÁJA
Kakasd (Tolna megye)
Sebestyén (Diszké Pál) Anti
66 éves 1973.

2. B á r c s a k a d d i g , p á r o s u r a m , m e g n e m halsz, h a l s z v a l a ,
M í g egy f e j é r k a b a l á t n e m l o p s z v a l a , lopsz v a l a .
Refr.
1 5 6 SZEGÉNY KICSI FELESÉGEM
Lilladoi (csosszantós) t á n c d a l .

Kakasd (Tolna megye)


Farkas Jánosné Sebestyén Katalin
61 éves 1974.

2. C i f r a b u n d a , k e r e k b u n d a s z e g r e v a n a k a s z t v a ,
Gyere, édes, k i s a n g y a l o m , akazd a n y a k a m b a .
1 5 7 AZ AJTÓIG S MÉG VISSZA .
Hétfélés táncdal.

Kakasd (Tolna megye)


Mátyás (Matyi) Illés
65 éves 1965.

2. Le C i b é n b e , le, le, le,


M e p o g á c s a , me, me, m e !
A pogácsa rétesen,
S a p á l i n k a mézesen,
Igyál, édes kedvesem,
H o g y az Isten é l t e s s e n !
Me = Tessék.
158 ELTÖRÖTT A ROSSZ FAZAK . .
Hétfélés t á n c d a l .
Kakasd (Tolna megye)
M á t y á s ( M a t y i ) Illés
65 éves 1965.
159 NÉKEM IS VOLT EGY SZERETÖM
Hétfélés (Hármas) táncdal.
Kakasd (Tolna megye)
Mátyás (Matyi) Illés
65 éves 1965.

Kemence.
1 6 0 EZ AZ Á D Á M É .
Hétfélés táncdal.
Kakasd (Tolna megye)
Mátyás (Matyi) Illés
65 éves 1965.
1 6 1 E D D I G , V E N D É G , JÓL MULATTÁL

Kakasd (Tolna megye)


Kozma Andrásné Kerekes Mária
69 éves 1965.

2. N i n c s e n n e k e m j o b b e m b e r e m ,
M i n t a kicsi f e l e s é g e m .
Ha megszidom, ha megverem,
Méges nekem jó emberem.

3. H a m e g v e r e n g e m az u r a m ,
N i n c s kinek m e g p a n a s z k o d j a m ,
Panaszkodok a seprűnek,
M e r t az nem m o n d j a s e n k i n e k .
Katonadalok
1 6 2 ANDRÁSFALVI KÖZSÉGHÁZA.
Andrásfalva (Bukovina)
ö m b ö l i Antika Jóska
19 éves 1940.

2. M i k o r megyek h a z a f e l é a besorozásról,
Az é n rózsám k i k ö n y ö k ö l , s r á m n é z az a b l a k b ó l .
N e l o b o g t a s d p á n t i k á d a t , ne m u t a s d a s z o m o r ú s á g o t ,
M á r c i u s b a n letelik a l e g é n y b e t y á r s á g o m .

3. U t c a , u t c a , sáros u t c a , k ő b ő l v a n kirakva,
Azon sétál h á r o m b e s o r o z o t t bús r e g u t a .
És u t á n n u k h á r o m á r v a lány, sírnak a kedveseik u t á n ,
N e sírj, kedves k i s a n g y a l o m , visszajövök h o z z á d !
1 6 3 ÉLETEMNEK A LEGSZEBBIK KORÁBAN
Andrásfalva (Bukovina)
Fábián Gyurka Mátyás
40 éves 1936.

2. Élete mnek a l e g s z e b b i k k o r á b a n
Besoroztak e n g e m e t k a t o n á n a k .
Besoroztak e n g e m e t , s b e is r a k u l o k ,
Régi b a b á m , s o h a r á d se g o n d o l o k .

3. Életemnek a l e g s z e b b i k k o r á b a n
Szenvedek e l e g e t a k o s z á r n y á b a n .
Szenvedek e l e g e t én, s m é g i s e l t ű r ö m .
A b a b á m r ó l m i n d e n g o n d o m leveszem.
S z ü l ő f ö l d e m , szép h a z á m , szép A n d r á s f a l v á m ,
B e n n e d sirat e n g e m az é d e s a n y á m . IA d a l l a m 2 felére
-
1 6 4 ANDRÁSFALVÁN NEM SOK IDŐT TÖLTÖTTEM
Andrásfalva (Bukovina)
Fábián (Bitang) Marci
43 éves 1936.

2. A n d r á s f a l v á n n e m sok i d ő m v a n h á t r a ,
F e l s z e r e l e k s m e g y e k az á l l o m á s r a .
Én e l m e g y e k , s i t t h a g y o m az a p á m s é d e s a n y á m ,
Jó t e s t v é r e i m , és a l e g k e d v e s e b b s z e r e t ő m .

3. Jó t e s t v é r i m , a r r a k é r l e k t i t e k e t ,
Szüleimre jó g o n d o t viseljetek.
É n r e á m is g o n d o t visel az é n g y e n g e k a r o m ,
Jól m e g f o r g a t o m a f e g y v e r t , f e g y v e r e m s a b a g n é t o m .
1 6 5 ÉDESANYÁM A D D I G NEM KEZD S I R A T N I . . .
Lengyel (Tolna megye)
Fábián Andrásné Kelemen Ágota
58 éves 1969.
1 6 6 SÁRGA KUKORICASZÁL
Kakasd (Tolna megye)
Farkas Jánosné Sebestyén Katalin
58 éves 1971.

2. S á r g a b a b o s a k ö t ő m ,
Reguta a szeretőm, a szeretőm.
H a r e g u t a nem v o l n a ,
S á r g a b a b o s s e l y e m k e n d ő m sem volna.
1 6 7 HERVAD A R Ó Z S A . . .

Kakasd (Tolna megye)


Molnár (Farkas) Anti
70 éves 1954.

2. K i s a n g y a l o m , ha r e g u t a n e m volnék,
A b l a k o d o n sok este b e k ö s z ö n n é k .
D e mivel hogy, k i s a n g y a l o m , r e g u t a vagyok.
S z e m l á t o m á s t , m i n t a rózsa, h e r v a d o k .
1 6 8 SZÉP A R Ó Z S A .
Kakasd (Tolna megye)
Palkó János
35 éves 1966.

2. Szép a rózsa h á r o m n a p o s k o r á b a ,
Szép a l e g é n , m é g h ú s z é v e s k o r á b a .
De mikor a hpszoneggyet haladja,
Sír az a n y j a , h o g y a f i a k a t o n a .

3. K o r á n r e g g e l s z é p e n szól a p a c s i r t a ,
B a r n a k i s l á n y az á g y á b a n h a l l g a t j a .
Kel fel, k i s l á n y , s e p e r d ki a s z o b á d a t ,
Szabadságra várhatod a babádat!
1 6 9 FÜTYÜL A MASINA . . .
Andrásfalva (Bukovina)
Sebestyén (Orbán) Vince
23 éves 1939.

2. Fiatai k o r o m b a b e s o r o z t a k k a t o n á n a k ,
Hidd el, kisangyalom, nemsokára be is hívnak.
Te vagy tizenkilenc, én meg a huszonegybe járok,
Magyar gyerek vagyok, elbírom a nehéz kardot.
1 7 0 MEGY A G Ő Z Ö S .

Andrásfalva (Bukovina)
Kozma Bálint
20 éves 1939.

2. M e g y a g ő z ö s , m e g y a g ő z ö s , r o p o g a k e r e k e ,
Magyar fiúk vonulnak be benne.
Bevonulnak, mennek idegen országba,
így h á t , k e d v e s k i s a n g y a l o m , n e m veszlek e l s o h a .
1 7 1 SEJ, LE AZ ÚTON

Kakasd (Tolna megye;


Balázs János
42 éves 1966.

2. G ö n d ö r v o l t a h a j a m , l e h u l l o t t a f ö l d r e ,
S kéktornyú csákót nyomtak a fejembe.
Az v a n r e a írva a c s á k ó m o l d a l á r a ,
H á r o m kerek évig a r o m á n király k a t o n á j a .

3. B e t y á r l e g é n y v o l t a m , míg b e n e m v o n u l t a m ,
M i n d e n s z o m b a t este a l á n y o k h o z j á r t a m .
De most nem járhatok, kaszárnya előtt sétálok,
Kedves k i s a n g y a l o m , m i n d i g r ó l a d g o n d o l k o d o k .
1 7 2 MIKOR MEGY A LEGÉNY
Kakasd (Tolna megye)
Balázs János
42 éves 1966.

2. M i k o r m e g y a l e g é n y s z o m b a t o n e s t e a b á l b a .
A z t k é r d i a l á n y t ó l : — Eljössz-e v e l e m a b á l b a ?
— N e m m e g y e k , n e m m e g y e k , s ű r ű e s ő esik le a f ö l d r e .
S á r o s lesz a c i p ő m , m e g v e r a j ó a n y á m é r t e .
1 7 3 KIS KOROMBA ÁRVASÁGRA JUTOTTAM
Andrásfalva (Bukovina)
Mátyás (Matyi) Mátyás
40 éves 1938.

2. Kis k a l a p o m f e l a k a s z t o m a s z e g r e ,
H á r o m évig nem teszem a f e j e m b e
Felteszem a Károly király csákóját,
H á r o m évig avval v é d e m a hazát.
1 7 4 TÚL A TISZÁN EGY ALMAFA . . .
Kakasd (Tolna megye)
Mátyás (Bégyi) Mátyás
70 éves 1966.

2. Á r v a c s i h á n k ő t e az u d v a r o m a t ,
D e szép k i s l á n y l a k j a a s z o m s z é d o m a t .
D e s z e r e t n é k , én s z e r e t ő j e l e n n i ,
Szegén vagyok, nem s z a b a d már szeretni.

3. Éd e s a n y á m g y e n g é n n e v e l t i n g e m e t ,
M é g s e t u d j a az é n g y á s z é l e t e m e t .
H o g y h a t u d n á az é n g y á s z é l e t e m e t ,
Éjjel-nappal siratgatna engemet.

4. Á r v a l á n y h a j l e n g e d e z a h e g y t e t ő n ,
Árva vagyok, elhagyott a szeretőm.
S z e m e m b e is csak e g g y á r v a k ö n n y r a g y o g ,
Érzi szivem, n e m s o k á r a m e g h a l o k .
5. H a m e g h a l o k , m e g h a g y o m a b a b á m n a k ,
M i j e s n a p ne sirasson, csak v a s á r n a p .
A k k o r es csak j o b b s z e m é v e l sirasson,
Balszemével b a b á j á r a k a c s i n t s o n .

6. H a m e g h a l o k , a n a g y u t c á n v i g y e n e k .
B a b á m kapuja előtt letegyenek.
Szakítsák fel g y á s z k o p o r s ó m f e d e l é t ,
H o g y a b a b á m h u l l a s s a rám k ö n n y e i t .

7. El kell m e n n i k a t o n á n a k messzire,
Itt kell h a g y n i k i l e n c árvát, nincs kire.
Rejád bízom, l e g k e d v e s e b b b a r á t o m .
Viseld g o n d j á t , míg a császárt s z o l g á l o m .
1 7 5 ESIK E S Ö .
Kakasd (Tolna megye)
Kozma Andrásné Kerekes Mária
70 éves 1966.

2. F e j é r h o l l ó , te f e k e t e h o l l ó , t e d d m e g a j ó t v e l e m ,
N é z z b e az é n g a l a m b o m h o z , s i r a t - e m é g e n g e m !
Hogyha látod búsulni, gyöngy könnyeket hullatni,
M o n d d m e g n e k i a z t az ü z e n e t e t , h o g y el f o g o m v e n n i .
1 7 6 CSERNAVICI KASZÁRNYA.
Kakasd (Tolna megye)
Fábián Sebestyénné ö m b ö l i Rózsi
67 éves 1965.

2. C s e r n a v i c i k a s z á r n y a , b á d i k o s a t e t e j e ,
D e sok é d e s a n y á n a k , b e n n e v a n a g y e r m e k e .
Az e n y é m es b e n n e v a n , d e n e m t u d o m k i v e n n i ,
Jaj, I s t e n e m , h o g y t u d n á m a v a s a j t ó t l e t ö r n i .

3. C s e r n a v i c i k a s z á r n y a , b á d i k o s a t e t e j e ,
D e sok s z e g é n y l e g é n y n e k b e n n e v a n a l e v e l e .
M á r az e n y é m n i n c s b e n n e , itt v a n az é n z s e b e m b e .
H á r o m évi s z e n v e d é s e m v a g y o n b e l e j e g y e z v e .

4. É d e s a n y á m , a k e c s k e l e r á g a a r e z e d á t .
Az é n k e d v e s g a l a m b o m v á r j a az ő b a b á j á t .
R e z e d a s a v i o l a szívem v í g a s z t a l ó j a ,
Este g y e r e m i n á l u n k , k i á l l ó k a k a p u b a !
Andrásfalva (Bukovina)
Fábián (Bitang) Jánoska
47 éves 1937.

2. A g ő z ö s n e k a b e l s e j e s á r g á r a v a n f e s t v e ,
A z o n visznek, a z o n v i s z n e k , e n g e m B u d a p e s t r e .
Masiniszta, kérlek, á l l j m e g a gőzössel,
H o g y még egyszer beszéljek a régi szeretőmmel!
Kakasd (Tolna megye)
Kásler (Szepi Péter) István
74 éves 1966.

2. A m i h á z u n k t e t e j é r e r á s z á l l o t t e g y f e c s k e ,
H o z z á d j á r t a m , k i s a n g y a l o m , c s ü t ö r t ö k ö n este.
N e m t a p o s o m u d v a r o d a t h á r o m kerek évig,
Férjhez mehetsz, k i s a n g y a l o m , ne v á r j értem a d d i g .
1 7 9 KERESIK A, NEM LELIK A
Kakasd (Tolna megye)
Kásler (Szepi Péter) István
74 éves 1966.

2. R é s z e g e s n e k , c s a v a r g ó n a k t a r t e n g e m az e g é s z v i l á g .
P e d i g az é n k a l a p o m b a n e m h e r v a d el a g y ö n g y v i r á g .
Szervusz, k u t y a v i l á g , v e d d le r ó l a m a s z á d a t ,
Én e l m e g y e k k a t o n á n a k , m á s ö l e l i a b a b á m a t !

3. M i k o r k o m i s z b a ö l t ö z t e m , a z o n k e z d t e m g o n d o l k o z n i :
Ki lesz az é n ú t i t á r s a m , ha a h a r c t é r r e kell m e n n i ?
M a j d lesz ú t i t á r s a m az é n j ó p a j t á s o m ,
Ki m e g á s s a a s í r o m a t , a t i r o l i hegyaljában,

4. S z e r b i á n a k h e g y e s - v ö l g y e s , g i d r e s - g ö d r ö s h a t á r á b a ,
Jön a g o l y ó , m i n t a z á p o r le a s v á r o m l é n i á b a .
Ó , j ó s á g o s I s t e n , m e n t s d m e g az é l e t e m e t ,
H o g y még egyszer láthassam a piros barna szeretőmet.
1 8 0 HÁRMAT FÜTTYENTETT.

Andrásfalva (Bukovina)
Fábián Gyurka Mátyás
40 éves 1936.

2. H á r o m l e v e l e t t e t t e m f e l a p o s t á r a ,
Egy se s z á l l o t t a b a b á m a b l a k á r a .
H u n c u t p o s t á s , h o l k é s t é l a recés l e v é l l e l ?
M é r t j á t s z a d o z t á l a b a r n a k i s l á n y szívével?

3. A n y á m , j ó a n y á m , n e m írok t ö b b l e v e l e t ,
Á g y ú g o l y ó l ő t t e el a k e z e m e t .
Á g y ú g o l y ó , vagy a fényes b a g n é t o m hegye,
Édes j ó a n y á m , j u t o k - e m é g e s z e d b e ?
1 8 1 PORZIK, PORZIK AZ ANDRÁSFALVI UTCA . . .
Kakasd (Tolna megye)
Sebestyén (Diszké Pál) Anti
65 éves 1965.
1 8 2 JAJ DE SOKAT ÁZTAM, FÁZTAM . . .

Kakasd (Tolna megye)


Molnár ( Á d á m Pista) Anti
79 éves 1962.

2. L á m m e g m o n d t a m , b a r n a k i s l á n y , c s ü t ö r t ö k ö n este,
N e b e s z é l g e s s a l e g é n y e k k e l , c s a k s z o m b a t o n este.
F e l n é z e k az é g r e , a c s i l l a g o s é g r e ,
K i t a g a d l a k , sohse l e s z e l b o l d o g a v i l á g é l e t e d b e .
1 8 3 ESTE MEGY A KAKAS AZ ÜLŐRE
Andrásfalva (Bukovina)
Fábián (Bitang) Marci
43 éves 1936.

2. H a z a f e l é v a n a k o c s i m r ú d j a ,
Az é n kicsi kis p e j l o v a m h ú z z a .
S z é p e n szól a c s e n g ő a n y a k á b a ,
Behalli'i a rózsám s z o b á j á b a .

3. M o n d h a t o m , h o g y I s t e n e m , I s t e n e m ,
G y á s z b a b o r u l t az e g é s z é l e t e m .
M o s t is o l y a n s z e r e t ő h a g y o t t el.
Kit m í g é l e k s o h s e m f e l e j t e k el.

4. K i s a n g y a l o m , f o g s z t e m é g m a j d sírni,
Fogsz t e m é g m a j d g y á s z l e v e l e t írni.
T e n t a c e r u z á v a l lessz a levél írva,
B á n a t a i d lesznek b e l e í r v a .
1 8 4 EJ, HAJ, RIGÓMADÁR
Andrásfalva (Bukovina)
Sebestyén Piroska
27 éves 1939.

2. V á r n i , v á r n i , b a b á m , d e s o k a t kell v á r n i ,
Egy l e g é n y é r t h á r o m é v e t v á r n i ,
ö s s z e s z e d e m az összes i m a k ö n y v e m ,
Rózsás l e v e l e k e t írok é n a s z e r e t ő m n e k .
1 8 5 ERDŐ, ERDŐ, ERDŐ . . .
Andrásfalva (Bukovina)
Fábián Gyurka Mátyás
41 éves 1937.

2 Búza, b ú z a , b ú z a , d e s z é p t á b l a b ú z a .
A r a t á s r a készül a n n a k a g a z d á j a .
Ki f o g j a a z t l e a r a t n i , h a m á r n é k e m el kell m e n n i ,
B a b á m f a l u j á b a , hej, i d e g e n o r s z á g b a .

L e a r a t j á k a z t a l á n y o k , h a lesz n e k i k j ó k a s z á j u k ,
A d a l l a m 2. f e l é r e .
C s á r d á s k i s a n g y a l o m , h e j , rossz h í r e d e t h a l l o m .
1 8 6 EJ, ÉDESANYÁM.
Andrásfalva (Bukovina)
Fábián Gyurka Mátyás
41 éves 1937.

2. Ej, h á z u n k e l ő t t m e n n e k el a h u s z á r o k ,
É d e s a n y á m é n is k ö z é j ü k á l l o k .
Én leszek az e l s ő s z á z a d s z a k a s z v e z e t ő ,
Ej, n e m a v i l á g ez a h á r o m e s z t e n d ő !
1 8 7 MÁR MINÁLUNK SOROZNAK . . .

Kakasd (Tolna megye)


Fábián Sebestyénné ö m b ö l i Rózsi
67 éves 1965.

2. Ez a k i s l á n y a k k o r sír, m i k o r k o s z o r ú v a n a f e j é n .
Bemegyen a t e m p l o m b a , rágondol a lányok sorára.
C s a t t o s i m a k ö n y v a k e z é b e n , r é g i s z e r e t e j e v a n az e s z é b e n .
Páros c s i l l a g az é g e n , s z e r e t t e l e k , k i s a n g y a l o m , d e r é g e n .
1 8 8 KIESETT A, KIESETT A .

Andrásfalva (Bukovina)
Molnár ( Á d á m Pista) Ánti
56 éves 1939.

2. Jaj d e s z é p e n z o n g o r á z n a k a d é v a i k á v é h á z b a n ,
Ráülök a zöldre festett á g y r a ,
G y e r e , r ó z s á m , ü l j é l az ö l e m b e ,
A d j egy csókot utoljára, mert én megyek a csatába.
1 8 9 MEGY A HADIHAJÓ
Andrásfalva (Bukovina)
Kozma Bálint
20 éves 1939.

2. Jól m e g y d o l g a e j , h a j , a n e g y v e n e g y e s b a k á n a k .
A n n á l j o b b a n , ej, haj, a t e n g e r é s z k a t o n á n a k .
C s ó n a k j a o l d a l á t a víz m o s o g a t j a , d e n e m k e l l p u c o l j a ,
M i n d e n kikötésnél a b a b á j á t siratja.
1 9 0 FELMEGYEK EGY HEGYRE . . .

Andrásfalva (Bukovina)
Fárbián Gyurka Mátyás
40 éves 1936.

2. E n n e k a k i s l á n y n a k , e n n e k a k i s l á n y n a k , d o m b o n v a n a h á z a .
S u g á r j e g e n y e f a , m a g a s j e g e n y e f a v a n az u d v a r á b a .
S ű r ű a levele, f ö l d r e l e h a j l i k az á g a ,
G y e r e , kicsi r ó z s á m , ü g y e s b a r n a k i s l á n y , c s ó k o l j m e g a l a t t a .
1 9 1 ÉDES KEDVES ANYÁM . . .
Kakasd (Tolna megye)
Mátyás (Bégyi) Mátyás
70 éves 1966.

2. Z ö l d e r d ő b e n , a n y á m , s z é p e n f ü y ö l a r i g ó ,
K a t o n á n a k besorozott a bíró.
M e g á l l j , bíró, t e m i a t t a d l e t t e m k a t o n a !
Isten v e l e d , a n y á m , m e g y e k a h á b o r ú b a .
1 9 2 ESIK AZ ESÖ .
Andrásfalva (Bukovina)
Sebestyén (Orbán) Vince
23 éves 1939.

2. Sej, a n y á m , a n y á m , k e d v e s é d e s a n y á m ,
De szomorú v a s á r n a p délután.
H á z u n k előtt, j a j de szépen mozsikálnak.
Engemet p e d i g visznek k a t o n á n a k .

H á z u n k előtt kilenc c i g á n y l e g é n y húzza,


A d a l l a m 2. f e l é r e .
E n g e m e t p e d i g visznek a h á b o r ú b a .

3. Sej, a n y á m , a n y á m , k e d v e s é d e s a n y á m ,
S z e d j e essze m i n d e n civil r u h á m !
S z e d j e essze, s z á r j a a l á d a f e n e k é b e ,
S o h a m í g a v i l á g , n e m néz a s z e m e m b e .
1 9 3 PIROS BORT ISZOK ÉN .
Andrásfalva (Bukovina)
Fábián (Bitang) Jánoska
41 éves 1937.

2. Esik az eső, ázik a h e v e d e r ,


G y e n g e lábomat szorítja a kengyel.
Bársony lekötés, szorítja lovamat,
Nehéz karabély nyomja a vállamat.

3. M e g j ö t t a levél f e k e t e p e c s é t t e l ,
M e g j ö t t a muszka, százezer legénnyel.
Négyszáz ágyúval áll a harc mezején,
így h á t , k e d v e s e m , n e m leszel az e n y é m .

4. S í r h a t az a p a és az é d e s a n y a ,
K i n e k a f i á t a h a r c b a elviszik.
Kezét v a g y l á b á t á g y ú v a l e l l ö v i k ,
M e g se h a l szegény, s m é g i s e l t e m e t i k .
5. Jön egy k a p i t á n y piros p e j p a r i p á n ,
Kardja megvillan a jobbik oldalán.
K a r d j a m e g v i l l a n , az á g y ú e l d u r r a n ,
Szép piros vére a f ö l d r e kiloccsan.

6. Ez a szó, ez a szó, utolsó búcsúszó,


És e z u t á n j ö n a n a g y t r o m b i t a s z ó .
Az á g y ú d ö r ö g , a g o l y ó l e p e r e g ,
Szép piros v é r e m a f ö l d r e l e c s e p e g .

7. Édes b a r á t o m , h a l á t o d elestem,
H ú z d ki k a r d o d a t , s szúrd á t az é n szívem!
H ú z d ki k a r d o d a t , s szúrd át a szívemet.
N e hagyj sokáig szenvedni e n g e m e t !
1 9 4 HA FELÜLÖK .

Andrásfalva (Bukovina)
Sebestyén (Diszké Pál) Anna
26 éves 1940.

M e g g y ó g y í t j a , s m e g is o r v o s o l j a , g y á s z k o p o r s ó m s z á r a z d e s z k á j a . ( A d a l l a m
M i k o r h á n j á k r á j a , a z t a v é r e s f ö l d e t a j o b b és b a l o l d a l á r a . |2. felére.
1 9 5 MIKOR MEGYEK ROMÁNIA FELÉ
Gróbóc (Tolna megye)
Dávid Pólné Fábián Erzsébet
57 éves 1966.

2. É d e s a n y á m r ó z s a f á j a , é n v a g y o k e g g y á g a ,
Én v a g y o k a Károly k i r á l y vitéz k a t o n á j a .
Kétszáz t ö l t é n y n y o m j a a v á l l a m , s z í v e m e t a n e h é z b ú b á n a t .
Itt h a g y o m é n a kicsi b a b á m a t , f á j , f á j , f á j a szívem é r t e d , b a b á m ,
f á j , f á j , f á j a szívem é r t e d .
1 9 6 MIKOR MENTEM KATONÁNAK . . .

Andrásfalva (Bukovina)
Fábián Gyurka Mátyás
40 éves 1936.

2. H a m e g h a l o k , ne h a g y j a t o k az i d e g e n f ö l d b e ,
Vigyetek a f a l u m b e l i gyászos t e m e t ő b e !
ültessetek virágot a sírom mindkét o l d a l á r a ,
H o g y n y u g o d j o n á r v a szívem l e g a l á b b a s í r b a .

3. H a m e g h a l o k , é d e s a n y á m , k e r e s d m e g a s í r o m ,
Sírhalmamnak közepébe nyíljon a liliom.
F e j f á m h e l y e t t b a g n é t o m lesz k e r e s z t f á n a k o d a t é v e .
Hullasd könnyed, édesanyám, keresztfám tövére!
1 9 7 ANDRÁSFALVA KÖRÖSKÖRÜL .
Kakasd (Tolna megye)
Balázs János
42 éves 1966.

2. Z ö l d r u h á b a n j ö n az o r o s z h a d s e r e g ,
Szól az á g y ú , m é g a f á k is r e n g e n e k .
Akár élek, d e a k á r h a l o k , nem b á n o m ,
Csak a kicsi s z e r e t ő m e t s a j n á l o m .

3. M e g ü z e n e m a s z e r e t ő m a n y j á n a k ,
M á s szeretőt keressen a l á n y á n a k ,
M e r t e n g e m e t a harctérre elvisznek,
S é n a l á n y a s z e r e t ő j e n e m leszek.
1 9 8 ANDRÁSFALVA KÖRÖSKÖRÜL FÜSTBE VAN

Kakasd (Tolna megye)


Balázs János
42 éves 1966.

2. Én az é j j e l a z t l á t t a m m e g á l m o m b a ,
F e r e n c Jóska f e l ö l t ö z ö t t k o m i s z b a ,
Fényes k a r d j á t k ö t t e b a l o l d a l á r a !
— Jertek, f i ú k , m e n j ü n k el a c s a t á b a !

3. Jaj, I s t e n e m , h o l f o g o k é n m e g h a l n i ,
H o l f o g az é n p i r o s v é r e m k i f o l y n i ?
L e n g y e l o r s z á g c s a t a t e r é n a síkon,
M e g ü z e n e m a rózsámnak, ne sírjon.

4. É d e s a n y á m , p é n z v a g y o n a z s e b e m b e ,
A r r a k é r e m , m a r k o l j o n ki b e l ő l e .
M a r k o l j o n ki s v e g y e n o l y a n k o p o r s ó t ,
S á r g a r é z b ő l veresse rá a j a j s z ó t .
1 9 9 ÉDESANYÁM, Ml ENNEK AZ OKA

Kakasd (Tolna megye)


Mátyás (Matyi) Mátyás
70 éves 1966.

2. L e m b e r g m e l l e t t v a n e g y s ű r ű e r d ő ,
K ö z e p é b e v a n egy g y á s z t e m e t ő ,
A b b a n fekszik s z á z h ú s z e z e r b a k a .
E l t e m e t t e híres G a l í c i a .

3. É d e s a n y á m , kapsz m a j d e g y l e v e l e t ,
A b b a n í r j á k az é n h o l t h í r e m e t .
S í r h a t , s í r h a t szíved f á j d a l m á b a ,
Nem borulhatsz fiad sírhalmára.

4. É d e s a n y á m , ne is k e r e s s e n g e m ,
M e r t a sok közt ú g y s e m t a l á l s z e n g e m !
N e m lesz kereszt a s í r o m e l e j é n ,
M i n t a vadak, elásva fekszem én.
5. N e m lesz kereszt a sírom e l e j é n ,
M i n t a v a d a k , elásva fekszem én.
O t t fekszem egy f e n y ő f a tövébe,
Mint a vadak erdő sűrűjébe.

6. K ö p p e n y e m lesz gyászos s z e m f e d e l e m ,
Idegen föld betakar majd engem.
H a z á m f ö l d j e nem b o r u l h a t r e á m ,
Sírhatsz, sírhatsz, szegény é d e s a n y á m .
2 0 0 SOHASE VÉTETTEM
Kakasd (Tolna megye)
Kásler (Szepi Péter) István
74 éves 1966.

2. H u s z á r n a k s o r o z t a k ,
Bakának írattak.
V e r j e m e g az Isten,
De megbúsítottak!
2 0 1 BAKÁNAK SOROZTAK
Kakasd (Tolna megye)
Kelemen Istvánné Kerekes Gizi
56 éves 1966.

2. K é r e m a k a p i t á n y t , 5. Ez lesz j ó , ez lesz j ó ,
A d j o n egy p a r i p á t , Ez a f a k ó c s i k ó .
A d j o n egy p a r i p á t , E b b ő l lesz, e b b ő l lesz,
Jól v i s e l e m g o n d j á t . Az i g a z m a g y a r ló.

3. Erre a k a p i t á n y 6. F a k ó ló, f a k ó ló,


De nagyon megörült: Selyemnyereg rajta.
— Itt v a n száz p a r i p a , Most akartam, b a b á m
Válasszál belőle! Hozzád menni rajta.

4. Száz p a r i p a között 7. M o s t a k a r t a m , b a b á m
Én v é g i g s é t á l o k . Veled beszélgetni.
S egy f a k ó c s i k ó n a k F ú j j á k az a l á r m á t , *
Fejénél megállok. El kell m a s í r o z n i .

El kell m a s í r o z n i
Messze m á s o r s z á g b a .
Csak a j ó Isten t u d j a ,
Mikor j ö v ü n k haza.

* riadó.
2 0 2 HA KIMEGYEK A TIROLI HEGYEKBE
Andrásfalva (Bukovina)
Fábián Gyurka Mátyás
40 éves 1936.

2. B e m e g y e k az a n d r á s f a l v i k o r c s m á b a ,
Rágyújtok a rövidszárú p i p á m r a .
Pipa f ü s t j e f e l - f e l s z á l l a l e v e g ő b e ,
Lányok k ö n n y e értem l e h u l l a földre.

3. A s z t a l o m o n t e n t a , p e n n a , c e r u z a ,
A b a b á m n a k a gyászlevelét most írom.
írok n é k i o l y s z o m o r ú g y á s z l e v e l e t ,
H a a szíve m á r v á n y k ő is, m e g r e p e d .
2 0 3 SZÉP A KETTŐS SZÉKELY HUSZÁR

Kakasd (Tolna megye)


Kásler (Szepi Péter) István
74 éves 1966.

2. D a r u t o l l a s kis k a l a p o m f e l a k a s z t o m a s z e g r e ,
H á r o m kerek e s z t e n d e i g nem teszem a f e j e m b e .
F e l t e s z e m a n e g y e d i k év e l e j é n ,
S z a b a d s á g o s kék n e f e l e j c s v i r á g lesz a t e t e j é n .
2 0 4 EGY VASÁRNAP BEMENTEM A TEMPLOMBA
Kakasd (Tolna megye)
Sebestyén (Diszké Pál) Anti
56 éves 1966.

2. Elhozták a b e h í v ó l e v e l e m ,
Könnyes szemmel olvasom fel a nevem.
Az v a n írva m i n d a n é g y s a r k á r a ,
Á r v á n maradsz, rózsám, n e m s o k á r a .

3. Ez a b a k a n e m e t t ma v a c s o r á t ,
C s á r d a e l ő t t n y e r g e l t e fel a l o v á t .
Csárda előtt ült fel a lovára,
Isten v e l e d , f a l u m szép h a t á r a .

4. Isten v e l e d , f a l u m szép h a t á r a ,
H á rom é v i g n e m s é t á l o k é n r a j t a .
Sétáltam én eleget, eleget,
Isten v e l e d s z é p f i j a t a l é l e t !
5. Fejér g a l a m b szállott a v a s ú t r a ,
Isten veled, szép b a b á m , u t o l j á r a .
Isten veled, nem fogsz t ö b b é látni,
T u d o m f o g a g y e n g e szíved f á j n i .

6. Isten veled, szép f a l u m , ö r ö k r e .


M á r e l m e g y e k m e g h a l n i é n messzire.
A szívemet éles g o l y ó j á r j a ,
Leseper a hegyek o l d a l á r a .
2 0 5 EZ A BARNA KISLÁNY

Kckasd (Tolna megye)


Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma
45 éves 1966.

2. Esik eső, esik, esik a k a s z á r n y a f a l á r a ,


Süvitt a szél, v é g i g az u d v a r á b a .
S ü v i t t a szél, v é g i g az u d v a r á b a ,
Nem t a l á l o k rája, sötét éjszakán a b a b á m r a .
2 0 6 KIS KERTEMBEN .

Andrásfalva (Bukovina)
Kozma Bálint
20 éves 1939.

2. — C s i l l a g o s é g , m e r r e v a n az é n H a z á m ,
M e r r e s i r a t e n g e m az é d e s a n y á m ?
— N e m s i r a t l a k , i h a j j a , rég el v a g y m á r f e l e j t v e ,
A sírodra rózsafa van ültetve.

3. — N y i t s d ki, a n y á m , z ö l d r e f e s t e t t k a p u d a t ,
Ereszd b e a m e g s z a b a d u l t f i a d a t !
— Beeresztlek, vártalak, j a j d e rég nem láttalak,
H á r o m évig e l e g e t sirattalak.
2 0 7 AZT A KUTYA MINDENIT . . .
Kakasd (Tolna megye)
Molnár (Ádám Pista) Anti
79 éves 1962.

2. A k ó r h á z b a n >
an
A fogságban y°m- d e
^ m e n y e k az a g y a k ,
Keményebbek, anyám, mint tinálatok.
D e r e k a l j a m s f e j e m a l j a csak deszka,
J o b b lett v o l n a , j ó a n y á m , ne jes születtem v o l n a .

* N é h á n y d a l o s így é n e k e l t e .
2 0 8 SEJ, ÉDESANYÁM, FEJÉRRE MESZELT HÁZA
Kakasd (Tolna megye)
László Györgyné Keresztes Bori
56 éves 1966.

2. Sej, é d e s a n y á m , m é r t szültél a v i l á g r a ,
M é r t nem d o b t á l a zavaros T i s z á b a !
Tisza vize vitt v o l n a a D u n á b a ,
Sej, h o g y n e l e n n é k s e n k i m e g u n t b a b á j a .
2 0 9 N Y I T S D KI ÉDESANYÁM...

Kakasd (Tolna megye)


Sebestyén Ádámné Kozma Emma
44 éves 1966.

2. Ej, d e b ú s a n l e g e l a százados úr pejlova.


M e r nem tuggya, hol nyugszik a g a z d á j a .
O t t nyugszik a rezgő nyárfa tövébe.
H á r o m élesgolyó van a szívébe l ő v e .

3. N y i t s d ki, é d e s a n y á m , z ö l d r e f e s t e t t k a p u d a t ,
Ereszd b e a m e g s z a b a d u l t l á n y o d a t !
— Beeresztlek, édes lányom, vártalak,
Letelt a két hónap, de rég, hogy nem láttalak.*

* A „móduvások" éneke.
2 1 0 JAJ DE HUNCUT, A VÁRMEGYE KAPITÁNY . . .
Kakasd (Tolna megye)
Farkas Lajos
62 éves 1970.

2. A r r a k é r e m , a r r a k é r e m a k a p i t á n y u r a m a t ,
E n g e d j e el, e n g e d j e e l ezt a c s e k é l y h i b á m a t .
S m e g s z ó g á l o m é n az ú r n a k t a l á n v a l a h a ,
J á r h a t m é g az úr es a l á n y o k h o z v a l a h a .
Balladák
2 1 1 A HÁROM ÁRVA
Kakasd (Tolna megye)
Kozma Szilveszterné Kozma Rózsi
46 éves 1966.

— H o g y n e s í r n á n k , szűz M á r i a , 4. — N e m k e l h e t e k , h á r o m á r v á m ,
Édesanyánk meg van halva. Mert a föld moha nyom imán.
— A d o k n e k t e k h á r o m vesszőt, Lesz m a j d n e k t e k m o s t o h á t o k ,
Verjétek meg a temetőt. Aki fejért a d reátok.

— K e l j fel, k e l j f e l , é d e s a n y á n k , 5. T o v á b b a c s k a , e g y m e n y e c s k e
Mert elszakadt a gyászruhánk, Lesz a p á t o k f e l e s é g e .
Mert elszakadt a gyászruhánk, Mikor fejért ad reátok,
Szép f e k e t e s e l y e m r u h á n k . Vérrel virágzik hátatok.

6. M i k o r f e j é r t a d r e á t o k ,
Vérrel virágzik hátatok.
Ha megfésül mostohátok,
Könnyűbe borul orcátok.
2 1 2 A BARNA LANY

Kakasd (Tolna megye)


Daradics Lászlóné Fábián Ágota
56 éves 1966.

2. H o z t a m e g g y icce bort,
Igyál csak b e l ő l e ,
S z o m o r ú szivedet
V i g a s z t a l d m e g vele.

3. — N e m kell n e k e m b o r o d ,
I d d m e g csak te m a g a d .
H a te n e m s a j n á l t a d ,
Szép l e á n y s á g o m a t !

4. — S a j n á l t a l a k , b a b á m ,
Míg meg nem csaltalak,
I m á n a j ó Isten
Viselje g o n d o d a t .
5. — Leányom, l e á n y o m ,
M i lelt meg t é g e d e t ,
K i l e n c sing p á n t i k a ,
N e m ér be t é g e d e t ?

6. E d d i g h á r m a t vettem,
Csukorra megköttem,
D e most kilenc s i n g e t
B o g r a se k ö t h e t t e m .

7. H o j é r o k , h o j é r o k ,
Vigyétek lányomat.
V i g y é t e k messzire,
Tömlöc fenekibe.

8. — A n y á m , é d e s a n y á m ,
C s a k azt e n g e d j e m e g ,
C s a k azt e n g e d j e meg,
V i r á g i m nézzem m e g .

9. V i r á g i m , v i r á g i m ,
Szépen b i m b o z z a t o k ,
M i k o r e n g e m visznek,
Mind elhervadjatok!

10. — A n y á m , é d e s a n y á m ,
C s a k azt e n g e d j e m e g ,
C s a k azt e n g e d j e meg,
R u h á i m nézzem m e g .

11. R u h á i m , r u h á i m ,
Szépen lobogjatok.
M i k o r e n g e m visznek,
M i n d elszakadjatok.
Kakasd (Tolna megye)
Daradics Lászlóné Fábián Á g o t a
56 éves 1966.
Kakasd (Tolna megye)
Csiszer Antalné sz. Biszak Anna
56 éves 1966.

2. — L e f e k ü d t , l e f e k ü d t
Szép p a p l a n y o s á g y á b a ,
Gumisarkú cipőjét
A lábáról lehúzta.

3. — M e n j e n be, keltse f e l ,
Eressze e l a b á l b a ,
Gumisarkú cipőjét
Húzza fel a l á b á b a !

4. Be is m e n t , f e l is kelt,
El is i n d u l t a b á l b a ,
M i r e a csillagos ég
Béborult a homályba.
5. B é b o r u l t , b e b o r u l t ,
Bé j e s s e t é t e d e t t m á r ,
A k k o r a Bözsi b a b á m
El es k e s e r e d e t t m á r .

6. — H ú z z á t o k , c i g á n y o k ,
Estétől szép r e g g e l i g ,
M í g a Bözsi j ó b a b á m
K a r j a i m közt e l a l s z i k !

7. — Eressz ki, j ó b a b á m ,
M a g a m hüvösítsem ki,
Gumisarkú cipőmből
Piros v é r e m ö n t s e m k i !

8. — N e m lehet, Bözsikém,
Mert meghiijtöd magadat,
Ha meghüjtöd magadat,
Érted, Bözsim, m e g h a l o k . —

9. Á t k o z o t t az a p a ,
Százszorta még az a n y a ,
Ki az é d e s l e á n y á t
A b á l b a elbocsássa.

10. Este e l b o c s á s s a ,
És r e g g e l i g nem lássa,
R e g g e l nyolc ó r a t á j b a n
M e g h a l v a viszik h a z a .

11. H a r a n g o z n a k d é r e ,
H a n e m dére, estére,
A r a n y o s kis Bözsikét,
Viszik a t e m e t ő b e .

12. Á t o k u l m e g h a g y o m .
M i n d e n ügyes k i s l á n y n a k ,
H o g y két szerető b e t y á r t ,
Egy se t a r t s o n m a g á n a k .
2 1 5 FARKAS JULCSA
Kakasd (Tolna megye)
Daradics Lászlóné Fábián Ágota
56 éves 1966.

2. M i k o r eztet a n a g y b á t y j a m e g l á t t a ,
I g y e n e s e n felszökött az a s z t a l r a :
— G é p é s z u r a m , á l l j o n meg a m a s i n a ,
Julcsa h ú g o m b e l é e s e t t a d o b b a !

3. A m a s i n a e g g y e t f ü t t y e n t s m e g á l l o t t ,
Farkas Julcsa piros vére virágzott.
Farkas Julcsát f e l t e t t é k a szekérre,
Ú g y vitték el zsidó orvos elébe.
4. — O r v o s uram, a r r a k é r e m , ha lehet,
G y ó g y í t s a meg ezt a g y e n g e b e t e g e t !
Zsidó orvos félre s e r ü l t s azt m o n d t a :
— Ennek a j ó Isten a g y ó g y í t ó j a . —

5. M i k o r ezt a szereteje m e g l á t t a ,
R á k ö n y ö k ö l t a diószín a s z t a l r a .
Sírva m o n d j a : — N i n c s e n Isten az é g b e n ,
Szeretőmet eltemetik a héten. —
2 1 6 SZABÓ VILMA

Kakasd (Tolna megye)


Daradics Lászlóné Fábián Ágota
56 éves 1966.

2. S z a b ó V i l m a b e m e n t a k o r c s m á b a ,
K o r c s m á r o s n é b o r t a d az a s z t a l r a .
Szabó Vilma b o r á t meg sem itta,
K i l e n c z s á n d á r az a j t ó t m e g n y i t j a .

3. S z a b ó V i l m a n e m v e t t e t r é f á r a ,
Beugrott a sámsoni szobába.
Kilenc zsándár nyitja meg a j t a j á t ;
— G y e r t e k ide, m e r t m e g f o g t u k V i l m á t !
4. — Szabó V i l m a v a l l d ki a b ű n ö d e t ,
Hová tetted három gyermekedet!
— Eggyet á s t a m d i ó f a t ö v i b e ,
S kettőt vettem Tisza fenekibe. —

5. S z a b ó V i l m á t h a t z s á n d á r kíséri,
A b a b á j a az a b l a k o n lesi.
Ne nézd, babám, az én gyászéltemet,
Mind teérted szenvedem ezeket!

6. — Szabó V i l m a , f á j - e a te szüved,
Elvesztetted h á r o m g y e r m e k e d e t .
— H o g y n e f á j n a , úgy f á j , h o g y e l h a s a d ,
A m í g élek, z e r g e t e m a vasat. —
2 1 7 SZABÓ GYULA

Kakasd (Tolna megye)


Daradics Lászlóné Fábián Ágota
56 éves 1966.

2. S z a b ó G y u l a egy v a s á r n a p d é l u t á n ,
T a l á l k o z o t t J o l á n k á v a l az u t c á n .
Kivitte a z ö l d e r d ő b e s é t á l n i ,
H o g y o t t a n ők ibolyát f o g n a k szedni.

3. K i é r t e k a z ö l d e r d ő n e k s z é l é r e ,
így szólt G y u l a : — ü l j ü n k le itt a f ö l d r e !
Ó , J o l á n k á m , n e m e n g e d l e k , m á s é légy,
M é g m a i t t e n m e g kell h a l n u n k e g y m á s é r t .
4. — Ó , G y u l á c s k á m , ne ö l j é l m e g e n g e m e t ,
Teljesítek mit szívemből t e h e t e k ! —
D e a gyilkos n e m h a l l g a t o t t szavára,
Kezét, l á b á t össze-vissza v a g d a l t a .

5. L á n y b a r á t i m , a j ó Isten veletek,
Koporsómhoz mind fejérbe jöjjetek!
Kísérjetek ki e n g e m a sírkertbe.
Úgyse láttok t ö b b e t engem életbe.

6. Szabó G y u l a revolvere a e tenyes,


H á r o m golyó a b b a ép elégséges.
Két g o l y ó t lőtt S z a b ó G y u l a szívébe,
S r á r o g y o t t a J o l á n k a holttestére.

7. A p á k , anyák, m i r ó l u n k t a n u l j a t o k ,
A szerelmet soha el ne t i l t s á t o k !
Jobb lett v o l n a , ne jes s z ü l e t t ü n k v o l n a ,
A szerelmet m e g se ismertük v o l n a .
2 1 8 BARNA JANCSI
Kakasd (Tolna megye)
Farkas Jánosné Sebestyén Kati
54 éves 1967.

2. V é r e s l e t t a B a r n a J a n c s i g a g y á j a ,
M a j d k i m o s s a az ő kedves b a b á j a .
— Mosd ki, babám, ingem, gagyám fehérre,
Holnap megyek csendbiztos úr elébe.

3. - A d j o n Isten, c s e n d b i z t o s úr, j ó n a p o t !
— A d j o n Isten, B a r n a J a n c s i , mi b a j o d ?
— Az én b a j o m n e m n a g y o b b a s e m m i n é l ,
A k o m á m o t m e g ö l t e m egy l e á n y é r t .
4. — H á t te a z t a t B a r n a Jancsi m é r t t e t t e d ?
A k o m á d o t egy l e á n y é r t m e g ö l t e d .
— C s e n d b i z t o s úr, r é g e n v o l t e l l e n s é g e m ,
Hisz az a l á n y sohse lesz f e l e s é g e m . —-

5. Túl a Tiszán most f a r a g j á k a z t a fát,


A m e l y i k r e B a r n a Jancsit a k a s z t j á k .
Fújja a szél f e j é r i n g é t s g a g y á j á t ,
M á s ö l e l i B a r n a Jancsi b a b á j á t .

6. A nagy u t c á n v é g i g m e n n i n e m merek,
M i n d azt m o n d j á k fekete g y á s z t viselek.
Fekete gyász, f e j é r az én j e g y k e n d ő m ,
Barna Jancsi volt a régi szeretőm.
Kakasd (Tolna megye)
Jakab Imréné Molnár Kati
44 éves 1965.

2. Tisza vize viszi, 5. — N e m kelek fel, a p á m ,


Tetején rengeti, M e r t meg vagyok halva,
Arra megy egy halászlegény, Szép fekete fényes csizmám
Hálójába veszi. L á b o m r a van fagyva. —

3. H á l ó j á b a veszi, 6. O d a m e g y az a n y j a ,
P a r t j á r a kiteszi. Kelti, de nem h a l l j a :
H a z a ü z e n az a p j á n a k , — K e l j fel, é d e s kicsi f i a m ,
Menjen a fiáért. G y e r e velem haza !

4. O d a m e g y az a p j a , 7. — N e m kelek f e l , a n y á m ,
Kelti, d e n e m h a l l j a : M e r t meg vagyok halva,
Kelj fel, kelj fel, kicsi fiam, Szép fekete b á r s o n y n a d r á g
Gyere velem haza! T a g o m r a van fagyva. —
8. O d a m e g y a b á t y j a ,
Kelti, d e n e m h a l l j a :
— Kelj fel, kelj fel, kicsi ö c s é m ,
Gyere velem haza!

9. — N e m kelek fel, b á t y á m ,
Mert meg vagyok halva.
Szép f e k e t e g o m b o s l á j b i m
Testemre v a n fagyva. —

10. O d a m e g y b a b á j a ,
Kelti, d e n e m h a l l j a :
Kel fel, c s á r d á s k i s a n g y a l o m ,
Ketten m e g y ü n k h a z a !

11. — N e m k e l e k fel, b a b á m ,
M e r t meg v a g y o k h a l v a .
Szép f e k e t e g ö n d ö r h a j a m
Fejemhez v a n fagyva.

12. M e g h ú z a t o d - e , b a b á m ,
Mind a hat harangot?
— Meghúzatom, kisangyalom,
Mind a harminchatot.

13. — M e g g y á s z o l s z - e , b a b á m ,
H á r o m l e j á n előtt?
— Meggyászollak, kisangyalom,
H a r m i n c h á r o m előtt.

14. — M e g s i r a t s z - e , b a b á m ,
H á r o m l e g é n előtt?
— M e g s i r a t l a k , kedves b a b á m az
Egész v i l á g előtt.

15. — C s i n á l t a t s z - e , b a b á m ,
Diófa koporsót?
— C s i n á l t a t o k , kedves rózsám,
Márványkő koporsót.

16. — Elkisérsz-e, b a b á m ,
Temetőkapuig?
— Elkísérlek, édes rózsám,
örökös házadig.
Kakasd (Tolna megye)
Csiszer Antalné Biszak Anna
56 éves 1966.

2. Tisza b e n e m v e t t e ,
P a r t j á r a kivette.
A r r a j á r t egy halász legén,
H á l ó j á b a tette.

3. O d a m e n t az a n y j a ,
Köti, d e n e m h a l l j a :
— K e l j fel, k e l j f e l , é d e s f i a m ,
G y e r e velem h a z a !
4. — N e m k e l h e t e k , a n y á m ,
M e r t meg v a g y o k h a l v a .
Rózsa S á n d o r éles kése
Szívemet á t j á r t a . —

5. O d a m e n t a b a b á j a ,
Köti s m e g es h a l l j a :
-— Kelj fel, kelj fel, k i s a n g y a l o m ,
Gyere velem haza!

6. — C s i n á l t a t s z - e n é k e m ,
Diófa koporsót?
— Csináltatok, csináltatok
Márványkő koporsót.

7. — M e g s i r a t s z - e e n g e m ,
H á r o m e m b e r előtt?
— Megsiratlak, kisangyalom,
Egész v i l á g e l ő t t .
2 2 1 A KÉT BETYÁR

Kakasd (Tolna megye)


Mátyás (Bégyi) Mátyás 70 éves 1966.

2. A n y á m , a n y á m , é d e s a n y á m ,
Tiszta-e a l i l a r u h á m ?
Ha nem tiszta, ki kell mosni,
Nagy a törvén, be kell menni.
3. B e m e n t e m é n a törvénbe,
T i z e n k é t úr ül a székbe.
Kacsintgatnak a szemembe,
Van-e pénzem a zsebembe.

4. — L á n y o m , l á n y o m , m i t g o n d o l t á l ,
Mikor a p á d meggyilkoltad?
- Azt gondoltam, hogy így jobb lesz,
Hogyha édesapám nem lesz.
5. T i z e n ö t e s z t e n d ő s v o l t a m ,
Mikor a p á m meggyilkoltam.
O t esztendő a fogságom,
így h á t m i t ér a l á n y s á g o m .
2 2 2 PÁPAINÉ

Kakasd (Tolna megye)


Daradics Lászlóné Fábián Á g o t a
56 éves 1966.

2. — A d j o n Isten, P á p a i n é , j ó e s t é t !
— A d j o n Isten, k i l e n c b e t y á r , s z e r e n c s é t !
— Ne kívánjon, Pápainé, szerencsét!
M é g az é j j e l kés j á r j a á t a szívét!

3. — E r i g g y , l á n y o m , e r i g g y le a p i n c é b e ,
Hozzál fel bort a l e g n a g y o b b i c c é b e !
— N e m kell n e k ü n k , P á p a i n é , a b o r a ,
M é g az é j j e l piros v é r é t k i f ú j j a .

4. M i k o r e z t e t P á p a i n é meghallta,
A két kezét a fejére kapcsolta:
Jaj, I s t e n e m , h o g y kell n é k e m m e g h a l n i ,
H o g y kell nékem kilenc á r v á t itthagyni.
K i l e n c á r v á t sem a n n y i r a s a j n á l o m , |
Sok p é n z e m t ő l m e g kell v á l j a k , s a z t b á n o m . IA d a l l a m 2
' felére
'
2 2 3 A NAGY HEGYI TOLVAJ
Kakasd (Tolna megye)
Juhász Barabásné Daradics Anna
70 éves 1966.

2. M e s s z e f é r j h e z a d t a ,
Idegen faluba.
Idegen faluba,
N a g y hegyi tolvajnak.

3. M o s t es o d a v a n ő,
Keresztútba állni,
Keresztútba állni,
Embereket ölni.

4. M e g u n t a m , meguntam,
H a j n a l b a n felkelni,
H a j n a l b a n felkelni,
S a patakra menni.
5. A p a t a k r a m e n n i ,
Véres g ú n y á t mosni.
Könnyekkel áztatni,
S jajszóval sulykolni.

6. M o s t es két c s e b e r i n g ,
V é r e s e n ott ázik.
M i k o r kell t ö r z s ö l j e m ,
Karjaim zsibbadnak.

7. M i k o r kell t ö r z s ö l j e m ,
Karjaim zsibbadnak,
M i k o r kell k i m o s s a m ,
Könnyeim csordulnak.

8. C s e r e f á t é g e t e k ,
Gyermeket rengetek.
Cserefának füstje.
K ö n n y e m e t kiszedte.

9. M i n d e n a p a s a n y a ,
Vegyen példát rólam
Hogy adja leányát,
A h i d e g havasra,

10. N y ó c ö k r ö s g a z d á h o z ,
Cifra katonához,
Inkább adja oda
Egy d i s z n y ó p á s z t o r h o z .
2 2 4 SZEGÉNY LEGÉNY, GAZDAG LÁNY

Kakasd (Tolna megye)


Kásler (Szepi Péter) Istán
74 éves 1966.

2. M o n d j u r a d n a k i n g e m ,
Kincsem, f e l e s é g e m !
— Bizony n e m m o n d l a k én,
Teljes é l e t e m b e n .

3. M e r t az a p á m h á z á t
N a g y o b b urak járták,
A z k o t sem u r a z t a m ,
T é g e d sem u r a z l a k . —

4. E l m e n t e m é n a v á r o s b a ,
Selyemköntöst vettem.
Azt é n h a z a v i t t e m ,
A i ölébe tettem.
5. — M o n d j u r a d n a k i n g e m ,
Kincsem, f e l e s é g e m !
_ Bizony n e m m o n d l a k é n
Teljes é l e t e m b e n .

6. M e r t az a p á m házát,
N a g y o b b urak j á r t á k .
A z k o t sem u r a z t a m ,
T é g e d sem u r a z l a k . —

7. E l m e n t e m é n a v á r o s b a ,
B ü k k f a b o t o t vettem,
Azt én h a z a v i t t e m ,
S a sarokba tettem.

8. — M o n d j u r a d n a k i n g e m ,
Kincsem, f e l e s é g e m !
— Bizony n e m m o n d l a k é n
Teljes é l e t e m b e n .

9. M e r t az a p á m házát,
N a g y o b b urak járták,
A z k o t sem u r a z t a m ,
T é g e d sem u r a z l a k . —

10 Vettem a bükkfabotot,
S ütni, verni kezdtem.
— M o n d j uradnak ingem,
Kincsem, f e l e s é g e m !

11. — U r a m vagy, u r a m vagy,


Teljes é l e t e m b e n ,
U r a m n a k mondlak én
E b b e n az é l e t b e n .
A p a r h a n t (Tolna megye)
Palkó Ambrusné ö m b ö l i M á r t a
60 éves 1966.
Kakasd (Tolna megye)
Juhász Barabásné Daradics Anna
70 éves 1966.

2. — N e m m e h e t e k , j ó k a t o n a ,
Van már nékem j á m b o r uram.
Van már nékem j á m b o r uram,
S k a r o n ü l ő kicsi f i j a m . —

3. A d d i g h i t t a , h í v o g a t t a ,
Édes szóval c s a l o g a t t a ,
Meggondolta Mónár Anna,
S e l i n d u l t a k hosszú ú t r a .

4. M e n t e k , m e n t e k , m e n d e g é l t e k ,
S elértek egy r e n g e t e g b e .
Elértek e g y r e n g e t e g b e ,
S leültek egy fa tövibe.
5. — H a l l o d - e te, M ó n á r A n n a ,
Nézz egy kicsit a f e j e m b e !
— Én n e m b á n o m , j ó k a t o n a ,
T e d d a f e j e d az ö l e m b e I

6. A m i n t néze M ó n á r A n n a ,
Katonának a fejibe,
Feltekinte ö a fára,
S h á t h a t lányt lát f e l a k a s z t v a .

7. M e g e j e d e t t M ó n á r A n n a ,
Ráismert a k a t o n á r a ,
H o g y a f ü l e le van v á g v a ,
S azt a r a b l ó m e g b o s s z u l j a .

8. Sírni k e z d e t t b á n a t á b a ,
H o g y őt is most f e l a k a s z t j a .
Egy c s e p p könnye l e c s e p p e n e
Katonának orcájára.

9. — M é t t sírsz, métt sírsz, M ó n á r A n n a ?


— Én nem sírok, j ó k a t o n a .
Rásütött a n a p a f á r a ,
S g y ö n g y h a r m a t h u l l t az o r c á d r a .

10. H a l l o d - e te, M ó n á r A n n a ,
M á s s z á l fel erre a f á r a !
— Én n e m t u d o k , j ó k a t o n a ,
M e n j e l ő r e , s é n u t á n n a . —•

11. E l i n d u l a a k a t o n a ,
D e nem lett rest M ó n á r A n n a ,
K i r á n t o t t a éles k a r d j á t ,
S lecsapta a rabló nyakát.

12. Felöltözött n a g y p o m p á s a n ,
Huszárosán, katonásan.
Felpattant a paripára,
S elindula hazájába.

13. — Jó estét, t e j á m b o r g a z d a ,
V a n - e a f a l u b a kocsma?
V a n - e a f a l u b a kocsma,
S á r u l n a k - e j ó bort a b b a ?
14. H a v a n j ó bor a k o c s m á b a ,
Hozz egy k u p á t k o s t o l ó b a !
Hozz egy k u p á t k o s t o l ó b a ,
Egyet p e d i g m e g i v á s r a !

15. — N e m m e h e t e k , j ó k a t o n a ,
N a g y o n sír a kicsi f i a m .
— Eridj, e r i d j , j á m b o r g a z d a ,
M a j d vigyázok é n r e á j a . —

16. El es m e n e j á m b o r g a z d a
Jó b o r é r t a k o r c s u m á b a .
Ö f e l v e t t e kicsi f i á t ,
S kigombolta dolomántját.

17. K i g o m b o l t a d o l o m á n t j á t ,
S m e g s z o p t a t t a kicsi f i á t .
Elringatta s elaltatta,
S essze-vissza c s ó k o l g a t t a .

18. — Ó , mi d o l o g , j ó k a t o n a ,
H o g y alszik a kicsi f i a m ?
Hárorr, n a p j a e l m e n t a n y j a ,
S kicsi f i a m sír a z ó t a .

19. — A m í g a b o r t i l l o g a t t á k ,
G a z d a kérdi a k a t o n á t :
N e m látta-e, nem l á t t a - e ?
Feleségét, M ó n á r A n n á t ?

20. — H a l l o d - e te, j á m b o r g a z d a ,
F e l e s é g e d , ha m é g é l n e ,
S h o g y h a hezzád h a z a j ő n e ,
Megszidnád-e s megvernéd-e?

21. —- M e g se s z i d n á m , s m e g se v e r n é m ,
A szemire rá se v e t n é m .
A szemire rá se v e t n é m ,
S m é g csak nem es e m l e g e t n é m . —

22. L e t e t t e ő a c s á k ó j á t ,
S leeresztette szép h a j á t .
Kigombolta dolomántját,
S megölelte j á m b o r urát.
2 2 7 FEJÉR LÁSZLÓ

Kakasd (Tolna megye)


Sebestyén (Geci János) Jóska
86 éves 1965.
Juhász (Burján) István
84 éves 1965.

2. M e g k e r í t é a v á r m e g y e ,
H o g y m e g f o g j á k F e j é r Lászlót.
— A d d m e g m a g a d , F e j é r László,
A d d m e g m a g a d , Fejér L á s z l ó !

3. — N e m a d o m é n m e g m a g a m a t ,
Míg a lovam t a l p o n látom.
Míg a lovam t a l p o n látom,
Éles k a r d o m h o r d o z h a t o m . —

4. M e g k e r í t é az v á r m e g y e ,
M e g is f o g t á k F e j é r Lászlót.
Ü g y p e n g e t t e k , úgy c s e n g e t t e k ,
H o g y m o s t viszik Fejér Lászlót.
5. Hír f u t o t t Fejér A n n á n a k ,
H o g y elvitték az ő b á t y j á t .
M o n d á gyorsan szolgájának:
— F o g d be g y o r s a n az hat l o v a t !

6. F o g d be g y o r s a n az h a t lovat,
I n d u l j u n k el hosszú ú t r a ,
Hosszú ú t r a , b ú s b á n a t r a ,
Híres t ö m l e c a j t a j á r a .

7. Édes b á t y á m , Fejér László,


Aluszol-e, vagy m e g h a l t á l ?
— Nem aluszom, nem nyughatom,
M o s t es r ó l a d g o n d o l k o d o m .

8. — Édes b á t y á m , Fejér László,


M e l y i k itt a l e g n a g y o b b úr?
— Kicsi h ú g o m , Fejér A n n a ,
H o r v á t M i k l ó s l e g n a g y o b b úr.

9. -— Bíró, bíró, H o r v á t bíró,


Eresztesd ki a b á t y á m a t ,
Hoztam néked tál arangyat,
Tál a r a n g y a t , tál e z ü s t ö t !

10. N e m kell n é k e m t á l a r a n g y a d ,
Tál a r a n g y a d , t á l e z ü s t ö d !
H á l j á l velem egy é t s z a k a ,
B á t y á d m e g lesz s z a b a d u l v a ! —

11. V i s s z a m e n e Fejér A n n a
Híres t ö m l e c a j t a j á r a .
így szól hozzá a b á t y j á h o z :
— E l j á r t a m H o r v á t bíróhoz,

12. V i t t e m neki t á l a r a n g y a t ,
Tál a r a n g y a t , tál ezüstöt.
N e m kell n e k i tál a r a n g y a m ,
C s a k az é n szép szüzességem.

13. — Kicsi h ú g o m , Fejér A n n a ,


N e a d d hezza te m a g a d a t .
Szüzességed e l r o n t s a ,
S ingem mégis felakasztnak!
14. Egy h a j n a l b a n úgy c s e n g e t n e k ,
Ügy most viszik Fejér Lászlót.
Fejér Lászlót vesztőhelyre,
Fejér Lászlót vesztőhelyre.

15. — Bíró, bíró, H o r v á t bíró,


Mi zörög az u d v a r o d b a ?
— Lovam viszik i t a t ó b a ,
Annak zörög rézkantárja. —

16. Fel is szökött Fejér A n n a :


— T a l á n a b á t y á m a t viszik?
— N e m a te b á t y á d a t viszik,
K a t o n á i m masíroznak.

17. N e m n y u g o d o t t Fejér A n n a ,
Elment a t ö m l ö c a j t ó b a .
Édes b á t y á m , Fejér László,
Itt vagy-e még, vagy m e g h a l t á l ?

18. — N e keresd itt a b á t y á d a t ,


Keresd ő t a zöld e r d ő b e n .
Z ö l d e r d ő b e n , sík m e z ő b e n ,
Akasztófa tetejében.

19. Á t k o z o t t légy, H o r v á t bíró,


Út e l ő t t e d b o k r o s o d j é k ,
Lovad l á b a m e g b o t o l j é k ,
S a n y a k a d es ketté t ö r j é k !

20. Á t k o z o t t légy, H o r v á t bíró,


Vérré v á l l j o n mosdóvized.
L á n g o t vessen t ö r ü l k ö z ő d ,
Á t k o z o t t légy, á t k o z o t t l é g y !
2 2 8 FEJÉR LÁSZLÓ

Kakasd (Tolna megye)


Sebestyén Gáspárné Sebestyén Anna
52 éves 1966.

2. F e j é r A n n a m e g h a l l o t t a , 5. — A n n a , A n n a , F e j é r A n n a ,
H o g y a b á t y j a bé van zárva. N e h á l j v e l e az é t s z a k a !
— Fogd bé kocsis a lovakot, L á n y s á g o d a t es elveszi,
Hogy menjünk Horvát bíróhoz! N e k e m p e d i g f e j e m veszi. —

3. Bíró, bíró, H o r v á t b í r ó , 6. Éjfél u t á n e g g y az ó r a ,


H ó i van b á t y á m , Fejér László? Lánczörgés van az u d v a r b a .
— H á l j á l velem egy étszaka, — L o v a m viszik itatóba,
B á t y á d m e g lesz s z a b a d u l v a . A n n a k zörög a zabiája.

4. — H a l l o d , b á t y á m , F e j é r L á s z l ó , 7. Bíró, b í r ó , H o r v á t b í r ó ,
Mit mond nékem Horvát bíró: H ó i v a n b á t y á m , F e j é r László?
H á l j a k vele egy étszaka, Z ö l d e r d ő b e n , sík m e z ő b e n ,
B á t y á m m e g lesz s z a b a d u l v a . Akasztófa tetejében.
2 2 9 BOGÁR EMRE

Kakasd (Tolna megye)


Csiszer Antalné Biszok Anna
56 éves 1966.

2. Á t o l a k a r m e n n i ,
Ö k r ö t akar lopni,
Kecskeméti nagyvásáron
El a k a r j a a d n i .

3. El a k a r j a a d n i ,
Pénzt a k a r c s i n á l n i .
Azt a h í r e s D ú l i M a r c s á t ,
El a k a r j a v e n n i .
4. — K o r c s m á r o s n é h a l l j a ,
V a n - e sere, b o r a ?
— S e r e m es van, b o r o m es v a n
Betyárok s z á m á r a .

5. — K o r c s m á r o s n é h a l l j a ,
Van-e vacsorája?
—• V a n v a c s o r á m , p a p r i k á s hús
Betyárok s z á m á r a .

6. — K o r c s m á r o s n é h a l l j a ,
Száz ice b o r t a d n a .
Megkínálom a vármegyét
Iszik-e b e l ő l e . —

7. H u n c u t a v á r m e g y e ,
N e m iszik b e l ő l e .
Az a híres B o g á r Emre
Most v a n a kezébe.

8. L á n c o t r a k n a k reja,
Kezére, l á b á r a .
Dúli Marcsa a b a b á j á t
Már h é j á b a v á r j a .

9. Nézz ki, M a r c s a , nézz ki,


Ablakod firhangján,
M o s t kísérik B o g á r Emrét
Arangyszín p a r i p á n !

10. H a r a n g o z n a k dére,
Féltizenkettőre.
Most késérik B o g á r Emrét,
A vesztőhelyére.

11. Felnézett az égre,


A c s i l l a g o s égre.
Jaj, Istenem, sok r a b l á s i m
M o s t j u t n a k eszembe.

11. E l a p a d t a Tisza,
Csak a sára m a r a d t .
M e g h ó t , m e g h ó t B o g á r Emre,
Csak a híre m a r a d t .
2 3 0 RÓZSA SÁNDOR
Kakasd (Tolna megye)
Szakács Albert
66 éves 1966.

2. — N e m á l l o k é n , é d e s a n y á m , s t r á z s á n a k ,
Ne hol j ö n n e k a fegyveres zsándárok. —
Rózsa S á n d o r n e m v e t t e ezt t r é f á r a ,
F e l u g r o t t a B á r s o n y nevű l o v á r a .

3. F e l u g r o t t a B á r s o n y nevű lovára,
Ügy vágtatott a gyulai pusztára.
Lova l ó b a m e g b o t l o t t egy f e n y ő b e ,
Ü g y f o g t á k m e g Rózsa S á n d o r t f e k ű v e .
Rózsa Sándor, mit vétettél a pusztán?
Nem loptad el senki ökrét, se lovát.
Nem loptad el senki ökrét, se lovát,
Hogy a világ rólad mondja panaszát.

Megizenem én a feleségemnek,
Gondját viselje a két gyermekemnek.
Sem huszárnak, sem bakának ne adja,
Mert ott csak a betyárságot tanulja.
F Ü G G E L É K :

Műdalok népi változatai


2 3 1 NEM M I N D ARANY, AMI FÉNYLIK AZ

Kakasd (Tolna megye)


Sebestyén Á d á m n é Kozma Emma
48 éves 1971.

2. A k i t l e g j o b b b a r á t o d n a k vélsz,
L e g h a m a r á b b t é g e d vízre visz.
Vízre v i s z e n , t ö n k r e t e s z e n ,
M í g e s z e d r e térsz.
2 3 2 TÖLGYFA, MEGGYFA, MANDULAFA
Andrásfalva (Bukovina)
Fábián (Bitang) M a r c i
47 éves 1937.

2. B a r n a k i s l á n y j ó l v i g y á z z a f á t y o l i d r a ,
H o g y a z t a szél a f e j e d r ő l le n e f ú j j a .
Esküvésed u t á n p e d i g arra kérlak.
K ü l d d el n é k e m f á t y o l i d a t s z e m f e d ó n e k .
2 3 3 MAGASAN SZÁLL FENT A DARU

Andrásfalva (Bukovina)
Sebestyén (Orbán) Vince
23 éves 1939.

2. Túl a Tiszán k i f a r a g t á k azt a f á t ,


Amelyre a juhászlegényt akasztják.
F ú j j a a szél szennyes i n g é t s g a g y á j á t ,
O d a v á r j a az ő régi b a b á j á t .
2 3 4 TÚL A TISZÁN VAN EGY KOPÁR LEGELŐ
Andrásfalva (Bukovina)
Sebestyén (Orbán) Vince
23 éves 1939.

2. S í r h a l m á r a r o z m a r i n g o t ültetek,
A n n á l n a g y o b b ö r ö m e t sem t e h e t e k .
R á b o r u l o k , sírok r a j t a s o k á i g ,
A m í g a s í r h a l o m sárrá n e m válik.

3. Lányok, l á n y o k , d e szépek v a g y t o k este,


Szebbek, m i n t a rezgő n y á r f a levele.
R e z g ő n y á r f a h u l l a t j a a levelét.
Sír a kislány, h a e l k ö t i a f e j é t .
2 3 5 BETEG AZ ÉN BABÁM . . .
Kakasd (Tolna megye)
Fábián (Bitang) Marci
43 éves 1936.
2 3 6 CSILLAGOK, CSILLAGOK . . .

Andrásfalva (Bukovina)
Fábián (Bukutár) Ágoston
62 éves 1973.

2. I s t e n e m , Istenem, szerelmes Istenem,


M i k o r leszen n é k e m szép s z a b a d é l e t e m !
A k k o r leszen n é k e m szép s z a b a d é l e t e m ,
Mikor a b a b á m a t kedvemre ölelem.
2 3 7 NYITVA VAN A SZÁZADOS ÚR ABLAKA
Andrásfalva (Bukovina)
Fábián (Bitang) Jánoskc
41 éves 1937.

2. N e sírj, kislány, é r t e d d o b o g a szívem.


N e m t a g a d o m , hogy i g a z á n szeretlek.
— V a n n é k e m a s z á z a d j á b a n egy közlegény,
Kit n e m a d n é k , százados úr, m a g á é r t .

3. A k ö z l e g é n y elesik a c s a t á b a .
Ki b o r u l a b a r n a kislány v á l l á r a ?
H a elesik, s z á l l j o n á l d á s a p o r á r a .
M é g s e leszek a százados úr b a b á j a !
2 3 8 FELVEREM A RÉZSARKANTYÚM
Andrásfalva (Bukovina)
Molnár (Ádám Pista) Anti
56 éves 1939.
2 3 9 A HADIKI HEGYTETŐN .
Andrásfalva (Bukovina)
Fábián (Bitang) Marci
47 éves 1940.

2. Szép a tavasz, szép a nyár,


Szép ki a l á n y o k h o z j á r .
J á r t a m én is e l e g e t , m e n j e n más is. ha lehet,
M e r t e n g e m a r é g i b a b á m nem szeret.
2 4 0 ERDŐ MELLETT DE MAGAS A KASZÁRNYA

Andrásfalva (Bukovina)
Fábián Gyurka Mátyás
42 éves 1938.

2. Szomszéd asszony, m o n d j a m e g , szomszéd asszony, m o n d j a m e g a l á n y á n a k ,


Fehér á g y á t vesse meg, p u h a á g y á t vesse m e g a b a k á n a k .
M e r t a b a k a sokat masírozik, e l f á r a d , k i f á r a d .
G y e n g e l á b á t feltöri, g y e n g e l á b á t f e l t ö r i a b a k a n c s a .
Á dalszövegek mutatója

Dalok
száma Oldal

A b a r n a lány — — — — — — — — — — 212. 238


A b o r o s f a d e szépen v i r á g z i k — — — — — — — 21. 30
A c i t r u s f a levelestől á g a s t ó l — — — — — — — 73. 83
A császki bíró l á n y a . A) d a l l a m — — — — — — 213. 240
A császki bíró l á n y a . B) d a l l a m — — — — — — 214. 241
A csitári hegyek a l a t t — — — — — — — — 53. 62
A d d i g élem v i l á g o m a t — — — — — — — — 123. 137
A hadiki hegytetőn — — — — — — — — — 239. 283
A h a d i k i nagy h e g y a l a t t — — — — — — — 55. 64
A h á r o m árva — — — — — — — — — — 211. 237
Ahol én eljárok — — — — 93. 105
A két b e t y á r — — — — — _ 221. 255
A l m a a fa a l a t t — — — — — — — — — — 66. 76
A m e g ö l t legény. A ) d a l l a m — — — — — — — 219. 251
A m e g ö l t legény. B) d a l l a m — — — — — — — 220. 253
Amely leján sokat s z e r e t — — — — — — — — 135. 151
A n a g y hegyi t o l v a j — — — — — — — — — 223. 257
A n d r á s f a l v a d e szép helyen van — — — — — — 14. 22
A n d r á s f a l v a d e szép helyt v a n — — — — — — 15. 23
Andrásfalva köröskörül — — — — — — — — 197. 218
Andrásfalva köröskörül füstbe van — — — -— — 198. 219
Andrásfalvi bírónak — — — — — — — — — 140. 156
Andrásfalvi községháza — — — — — — — — 162. 181
A n d r á s f a l v á n n e m sok i d ő t t ö l t ö t t e m — — — — — 164. 183
Annyi bánat a szüvemen— — — — — — — — 104. 116
A r a d felől, A r a d f e l ő l — — — — — — — — 72. 82
A r a d f e l ő l b o r u l az é g a l j a — — — — — — — 78. 88
A vén l e j á n — — — — — — — — — — 134. 149
Az a j t ó i g s még vissza — — — — — — — — 157. 173
Az a n d r á s f a l v i n a g y utca — — — — — — — 16. 24
Azt a kutya m i n d e n i t — — — — — — — — 207. 230
Azt g o n d o l t a m , a m í g élek — — — — — — — 102. 114
Arvalányhaj lengedez — — — — — — — — 85. 95
B a k á n a k soroztak — — — — — — — — — 201. 223
B a r n a Jancsi — — — — 218. 249
B e m e n t e m az a n d r á s f a l v i t e m p l o m b a — — — — — 68. 78
Beteg az é n b a b á m — — — — — — — — — 235. 279
B o g á r Emre — _ — — — — 229. 269
B o r o z d á b a n zöld b ú z á b a n — — — — — — — 43. 52
Bú é l e t e m , b á n a t n a p o m — — — — — — — 99. 111
Buj, b u j z ö l d á g ( B u j ó c s k á z á s ) — — — — — — 3. 9
B u j d o s i k az á r v a m a d á r — — — — — — — — 114. 126
B u k o v i n a k ö z e p é b e születtem — — — — — — 12. 20
Cifra bunda — — — — — — — — — — 135. 155
Csak egy k u p a lisztem v a g y o n — — — — — — 151. 167
Csak titokba — — — — — — — — — — 37. 46
C s a k t i t o k b a , csak t i t o k b a — — — — — — — 89. 99
C s á k v á r o n v o l t egy k á p o l n a — — — — — — — 10. 16
Csernavici kaszárnya — — — — — — — — 176. 196
Csicsiri b o r s ó , v a d l e n c s e — — — — — — — 90. 100
Csillagok, csillagok — — — — — 236. 280
C s i p k e r ó z s á t nem j ó d o m b r a ü l t e t n i — — — — — 19. 27
D e fényes a c s i z m á m szára — — — — — — — 42. 51
D e szeretnék h a j n a l c s i l l a g l e n n i — — — — — — 67. 77
D e szeretnék t ö l g y f a l e n n i e r d ő b e n — — — — — 96. 108
D e szeretnék t ö l g y f a l e n n i — — — — — — — 84. 94
D u n a vize, Tisza vize — — — — — — — — 48. 57
Eddig vendég jól mulattál — — — — — — — 161. 177
Egy kis k e r t e t kerítettem — — — — — — — — 8. 14
Egy v a s á r n a p b e m e n t e m a t e m p l o m b a — — — — 204. 226
Ej a k i tiszta b ú z á t a k a r vetni — — — — — — — 69. 79
Ej azt a g y ű r ű t — — — — — — — — — — 83. 93
Ej é d e s a n y á m — — — — — — — — — — 186. 206
Ej h a j a , h a j a l e m e g y e k — — — — — — — — 41. 50
Ej, h a j n e m i d e v a l ó születés vagyok én — — — — 11. 19
Ej, haj, r i g ó m a d á r — — — — — — — — — 184. 204
Ej m á m a p é n t e k — — — — — — — — — 18. 26
Ej minek m e n j e k — — — — — — — — — 70. 80
Elbujdosnám — — — — — — — — — — 113. 125
El kéne i n d u l n i — — — — — — — — — — 131. 145
Elmegyek, e l m e g y e k — — — — — — — — — 62. 71
Elment a m a d á r k a — — — — — — — — — 28. 37
Eltörött a rossz f a z a k — — — — — — — — 158. 174
Elvágtam az u j j a m — — — — — — — — — 51. 60
Elveszett a l o v a m — — — — — — — — — 88. 98
Elveszett a t o j ó l u d a m — — — — — — - — 145. 161
Elveszett a t o j ó l u d a m — — — — — — — — 146. 162
Ennek a b a r n a l á n y n a k — — — — — — — — 136. 152
Engem a n y á m — — — — — — — — — — 60. 69
Engem a n y á m a d d i g n e m kezd s i r a t n i — — — — — 119. 133
Engem a n y á m m é g a k k o r m e g t a n í t o t t — — — — — 26. 35
Erdő, e r d ő , e r d ő — — — — — — — — — 185. 205
Erdő m e l l e t t d e m a g a s a k a s z á r n y a — — — — — 240. 284
Erre gyere, n e m e n j a r r a — — — — — — — — 31. 40
Eridj b a b á m , e r i d j — — — — — — — — — 82. 92
Esik az e s ő — — — — — — — — — — — 192. 212
Esik eső _ — _ _ — _ — — — — — 175. 195
Esik az eső szép c s e n d e s e n — — — — — — — 65. 75
Este megy a kakas az ü l ő r e — — — — — — — 183. 203
Este v a n már, este v a n — — — — — — — — 17. 25
Este v a n , este van — — — — — — — — — 46. 55
Ez az Á d á m é — — — — — — — — — — 160. 176
Ez a b a r n a kislány — — — — — — — — — 205. 228
Ez a kislány úgy é l i v i l á g á t — — — — — — — 58. 67
Ezt a kislányt — — — — — — — — — — 76. 86
É d e s a n y á m a d d i g n e m kezd siratni — — — — — 165. 184
Édesanyám de jó kend — — — — — — — — 150. 166
Édesanyám édesteje — — — — — — — — 112. 124
É d e s a n y á m mi e n n e k az o k a — — — — — — — 199. 220
Édesanyám rózsafája — — — — — — — — 98. 110
É d e s a n y á m sok szép szava — — — — — — — 121. 135
Édes kedves a n y á m — — — — — — — — — 133. 148
Édes kedves a n y á m — — — — — — — — — 191. 211
Édes kicsi kincsecském — — — — — — — — 144. 160
Életemnek a legszebbik k o r á b a n — — — — — — 163. 182
Én azt t u d t a m a m í g é l e k — — — — — — — — 105. 117
Érik a m e g g y f a — — — — — — — — — — 1- 7
Farkas G y u r k a k a p u j á b a — — — — — — — 61. 70
Farkas Julcsa — — — — — — — — — — 215. 243
Fejik a f e k e t e kecskét — — — — — — — — 147. 163
Fejér f a s z u j k a v i r á g — — — — — — — — — 148. 164
Fejér László — A) d a l l a m _ — — — _ _ — 227. 265
Fejér László — B) d a l l a m — — — — — — — 228. 268
Fekete v á r o s b ó l f e h é r t o r o n y látszik — — — — — 54. 63
Félek mert a rózsám — — — — — — — — 38. 47
Felmegyek egy h e g y r e — — — — — — — — 190. 210
F e l m e n t e m az e p e r f á r a — — — — — — — — 32. 41
Felverem a r é z s a r k a n t y ú m — — — — — — — 238. 282
Fütyöl a m a s i n a — — — — — — — — — 169. 188
G a l a c a l ó l most i n d u l ki a h a j ó — — — — — — 116. 128
Gyócs ingem p á r t á m — — — — — — — —
H a b e m e g y e k Palihoz a k o c s m á b a — — — .— — 153. 169
H a b e m e g y e k v i r á g o s kis k e r t e m b e — — — — — 34. 43
Ha f e l ü l ö k — — _ _ _ — — — — — — 194. 215
H a kimegyek a t i r o l i h e g y e k b e — — — — — — 202. 224
H a m é g egyszer l e j á n l e n n é k — — — — — — — 143. 159
H a r m a t o s a k u k o r i c a szál — — — — — — — 138. 154
H á r m a t füttyentett — — — — — — — — — 180- 2 0 0

Házuk előtt k a p u n k előtt — — — — — — — — 52. 61


H e j , d e kutya k e d v e m v a n — — — — — — — 149. 165
Hej, csillag, csillag — — — — — — — — — 71. 81
H e r v a d az a rózsa — — — — — — — — — 167. 186
Hess, páva hess, hess, hess — — — — — — — 27. 36
Hideg sincsen — — — — — 56. 65
H o m o k o s , d e kavicsos — — — — — — — — 45. 54
Húzzad cigány — — — — — — — — — — 25. 34
Irigylik a b a j u s z o m a t — — — — — — — — 80. 90
Isten v e l e d f a l u m — — _ — — 118. 130
Iszik a b e t y á r a c s a p o n — — — — — — — — 154. 170
Jaj d e h u n c u t a v á r m e g y e k a p i t á n — — — — — 210. 233
Jaj d e s o k a t á z t a m f á z t a m — — — — — — — 182. 202
Jaj d e széles, j a j de hosszú — — — — — — — 59. 68
K a p u n k e l ő t t v a n egy kerek h a l a s t ó — — — — — 30. 39
Keresik a k e r e s z t l e v e l e m e t — — — — — — — 177. 197
Keresik a k e r e s z t l e v e l e m e t — — — — — — — 178. 198
Keresik a. n e m lelik a _ — — — _ 179. 199
Két fa k ö z ö t t — — — _ _ _ — _ _ _ 57. 66
Ki a M a r o s vizét issza — — — — — — — —
Kiesett a, kiesett a — — — — — — — — — 188. 208
Kiindultam a hazámból — — — — — — — — 115. 127
Kis k e r t e m b e _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 206. 229
Kis kertem k ö z e p é n — — — — — — — — — 77. 87
Kis k o r o m b a á r v a s á g r a j u t o t t a m — — — — — — 173. 192
Kolozsvári s u g á r torony — — — — — — — — 87. 97
K o r c s m á r o s n é , de s a v a n y ó a b o r a — — — — — 79. 89
Lánc, l á n c eszterlánc — — — — — — — — 12
L e h u l l o t t az a l m a — — — — — — — — — 117. 129
Lepedőcske, párnácska — — — — — — — — 1^7- 141
Madár, madár — _ _ _ _ _ _ _ _ _ 110. 122
233 2
M a g a s o n száll f e n n a d a r u — — — — — — — - 77
M á r én t ö b b é Bukovina l a k ó j a n e m leszek — — — —
M á r m i n á l u n k soroznak — — — — — — — — 1®7- 207
M á r mikor é n — — — — — — — — — — 1^2.
Megérett a búza — _ — — 106. 118
Megérett a búza — — — — _ _ _ _ _ _ 107. 119
1 RR 171
Meghót, meghót a cigányok vajdája — — — — —
101 113
M e g kell a b ú z á n a k é r n i — — — — — — — '
. . 24 33
M e g m o n d o m az a n d r á s f a l v i c i g á n y n a k — — — —
M e g s z ó l a l t az a n d r á s f a l v i n a g y h a r a n g — — — —
M e n y e c s k e , menyecske — — — — — — — —
17
M e g y a gőzös — — — _ _ — _ _ _ _ 0. 189
Megy a hadihajó _ _ _ _ _ _ _ _ _ 189. 209
M é l y a Tiszának a széle — — — — — — — — 315. 44
M é z , méz, méz — — — — — — — — — —
Mikor Csíkból elindultam — — — — — — — 111. 123
Mikor megy a legény — — — — — — — — ^
Mikor megyek R o m á n i a f e l é — — — — — — — 216
2
Mikor mentem katonának — — — — — — — 17
Mikor menyecskét csinálnak a lányból — — — — 124- 138
225 2
Mónár A n n a — A) d a l l a m — — — — — — — - ^1
226 2 6 2
M ó n á r A n n a — B) d a l l a m _ _ — — — — — -
-le QC
N á d f e d e l e s a mi h á z u n k — — — — — — — —
N e b ú s u l j o n senki menyecskéje — — — — — — ^ ^
Nehéz a n n a k egy p á r n á r a f e k ü d n i — — — — — 1 AO 1 Sfi
N e m h a r a g s z o m arra szóra — — — — — — —
Nem jó csillag — — — — — — — — — — 100 112
Nem megmondtam, kis gerlice — — — — — —
N e m m e q m o n d t a m , te bús gerlice — — — — — 231 ' 275^
N e m m i n d a r a n y , a m i f é n y l i k az — — — — — —
N e m zerea a fa levele — — — — — — — —
» 159 175
N é k e m is v o l t e q y s z e r e t ő m — — — — — — —
190 1
Nézd csak pajtás mit m u t a t o k — — — — — —
Nincs szebb állat a fecskénél — — — — — — ^
Nyiccsad asszon k a p u d a t — — — — — — — '
M \ . , ,. . , . 209. 232
N y i t s d ki e d e s a n y a m — — — — — — — — ^
Nyitva van a b a r n a kislány a b l a k a — — — — — ' ^g^
N y i t v a v a n a s z á z a d o s úr a b l a k a — — — — — — '
Ostoránqi cérna — — — — — — — — —
222 2 5 6
Pápainé '
193 2 1 3
Piros b o r t iszok é n — — — — — — — — — '
1fi1 9(11
Porzik, p o r z i k az a n d r á s f a l v i u t c a — — — — — —
2 8
P ü n k ö s t i rózsa — — — — — — — — — —
Rászállott a holló — _ — _ — — _ — — 94. 106
109 121
Rászállott a páva — — — — — — — — — '
23 271
Rózsa S á n d o r _ — — — — — -_ — — — °-
Sárga kukoricaszál — — — — — — — — —
< oop •*
231
Sej, é d e s a n y á m , f e j é r r e meszelt háza — — — — —
Sej, h a j a - r e c e c e — — — — — — — — — 157
Sej le az ú t o n — — — — — — — — — — 171. 190
Sír a k i s l á n y a k a p u b a — — — — — — — —
Sír az ú t e l ő t t e m — — — — — —• — — — 91. 103
Sohase vétettem _ _ _ — _- — — — — 200. 222
S u g á r m a g a s ez a t o r o n y — — — — — — — 63. 72
Szabó Gyula _ — — — _ — — _ — _ 217. 247
Szabó Vilma _ _ _ — — — _ — _ — — 216. 245
S z e g é n y kicsi f e l e s é g e m — — — — — — —- — 156. 172
Szegény legény g a z d a g lány — — — — — — — 224. 259
Szerelem, szerelem — — — — — — — — — 40. 49
Széjes az a s z t a l — — — — — — — — — 129. 143
Széles a B a l a t o n vize — — — — — — — — 47. 56
Szép a k e t t ő s székely h u s z á r — — — — — — — 203. 225
Szép a rózsa — — — — — — — — — — 169. 187
S z é p e n l e g e l az ö k ö r a csordában — — — — — 74. 84
S z o m o r ú az ü d ő — — — — — — — — — 108. 120
Szomorú fűzfának — — — — — — — — — 92. 104
T e g n a p vettem pántikás k a l a p o t — — — — — — 152. 168
Tele, t e l e , t e l e v a n — — — — — — — — — 44. 53
Temető kapuja — — — — — — — — — — 22. 31
Temető kapuja — — — — — — — — — — 23. 32
Tisza p a r t j á n l a k o m — — — — — — — — — 95. 107
Tizenhárom fodor van a szoknyámon — — — — — 137. 153
Tölgyfa, meggyfa, m a n d u l a f a — — — — — — 232. 276
Túl a vizén T ó t o r s z á g b a n — — — — — — — 103. 115
Túl a Tiszán egy a l m a f a — — — — — — — — 174. 193
Túl a Tiszán van egy k o p á r l e g e l ő — — — — — 234. 278
Ú j c s i p ó r k a új l á b o s k a — — — — — — — — 126. 140
Utca, utca, bánat utca — — — — — — — — 64. 74
Utca, utca, bánat utca — — — — — — — — 97. 109
V é g i g veres h í j j á v a n a h a g y m á n a k — — — — — 33. 42
Z ö l d e r d ő b e n , zöld m e z ő b e n — — — — — — — 50. 59

í) £

You might also like