Professional Documents
Culture Documents
Bors Eva - Mely Kutba Tekintek
Bors Eva - Mely Kutba Tekintek
1
Realizované s finančnou podporou
Ministerstva kultúry SR
program Kultúra národnostných menšín 2008
ISBN 80 – 89001 – 34 – 3
© Bors Éva
© Csemadok Művelődési Intézete, Dunaszerdahely
2
Bors Éva
MÉLY KÚTBA
TEKINTÉK
Népi táncos
gyermekjátékok
Dunaszerdahely, 2008
3
Gyurcsó István Alapítvány Könyvek 41.
Kodály Zoltán
4
Bevezetés
5
Lovagoltató (térden vagy nyakban)
Höcc, höcc, katona,
Ketten ülünk a lóra,
Abrakot a lovának,
Nagyot ugrik… (apának)
Jártató
Tipp, topp, tipi-topi,
Erre megy a kicsi Kati. (vagy más név)
Jár, a baba, jár,
Ide is talál,
Édesanya két karjába
Otthonra talál.
Állathangutánzók
Mit mond a malac? Gyuríí, Gyuríí!
Mit mond az öreg sertés? György, György!
Fecskék: Csicsuri-csácsuri, csicsuri-csácsuri.
Altató
Csicsíja, babája,
Nincs itthon anyája,
Elment vásárba,
Hoz neki piros cipőt lábára.
Tente, baba, tente,
A szemedet hunyd le,
Aludj ingó-bingó,
Kicsi rózsabimbó.
Ezek a játékok és mondókák, akár deklamáló hanglejtéssel, akár dal-
lammal, a szöveg által hozott ritmussal, értelmileg és érzelmileg magasabb
szintre emelik a gyermek és felnőtt kapcsolatát.
A mondókák, hívogatók és kiszámolók eredete ősi hitvilágunkba, a sámá-
ni varázsszövegekhez vezethetők vissza. Őseink együtt éltek a természettel,
a természeti jelenségeket lélekkel és szellemmel rendelkező erőknek tartot-
ták. Szertartásaik kérő vagy köszönő jellegűek voltak. Szólították vagy kér-
ték a Napot (tüzet), hogy melegítsen (Süss fel nap…, Gyűjj ki napocska…),
a szelet, hogy vigye el a bánatot és a rosszat. A természeti erőket kérték,
hogy a gonosz vesszen el, az ügyes és a bátor (Isten kovácsa) biztosan győz-
6
zön. Kérték a vizet, hogy mossa el a szeplőket, tisztítson meg a kórtól, a
betegségtől, a tüzet, hogy égesse el az ártókat, és a jót védje meg (tűzugrás,
füstölés). Ezt mondták: A Hold fia esküvőjére nem megyünk el, de elküldjük
nyavalyáinkat, a szemölcsöt, stb.
A kiszámolókkal szólhatunk a sorshoz, és eljátszhatjuk a sorsdöntő kivá-
lasztást. A kiszámolók összefüggnek a valamikori harmadolással, ötödöléssel
és tizedeléssel. A földbirtokos a termést harmadolta, az egyház tizedelte,
a vám harmincadolta. A tizedelést a büntetésnél is alkalmazták. Tömeges
engedetlenség esetén kiszámolták az egyéneket, és őket büntették a tömeg
helyett.
A kendős és párnás szerepcserélő játékok a párválasztást és a lakodalmi
szokásokat őrzik. A játékdalokban többször előforduló „Ezt szeretem, ezt
kedvelem…” szövegnél mindig párt választottak.
A hidas és bújós-vonulós sorjátékok a várba való bejutást, ünnepi vonu-
lást és a labirintustáncot idézik.
A faluközösségek népszokásai és a népi gyermekjátékok ősi hitvilágunk
nyomait is őrzik. Azért szólok nyomokról, mert az egyház régtől fogva til-
totta az ősvallási örömünnepeket, táncot és vígságot. Tánctörténetünk régi
homályba vesző időszakára csak néhány forrás utal, de tudjuk, hogy szívó-
san élt tovább a „szent” helyeken való táncolás.
Tűzzel kapcsolatos szokásaink a Gergely-napi tűzgyújtás, a lakodalmi
tűzugrás, a szentiványi tűzugrás, a György-napi pásztortűz, a virágvasárnapi
bábuégetés és a gyertyástánc. A tűz általi megtisztulás tehát jelen van az élet
több jeles eseményénél.
A víz életszükséglet és tisztelet tárgya. Az emberi települések vizek és
források mellett alakultak ki. Az ott élő emberek örömünnepeket tartottak a
víz körül. Sok kútról és forrásról a mai napig legendák szólnak: gyógyító a
vize, szerencsét hoz vagy teljesíti a kívánságokat. Ezért a víz szellemét meg-
ajándékozták. Ékszert, ezüstöt dobtak a kútba. Ma is él az a szokás, hogy va-
lamilyen kívánság kíséretében fémpénzt dobunk a kútba. Őseink elnevezték
a forrásokat, templomot vagy kápolnát építettek melléjük.
Háztűznézőben a legény tüzet és vizet kért. Bizonyos időben és helyen
való mosdás vagy megmártózás, a húsvéti locsolás, a szépségvarázslatok
mind a néphitben megőrződött víztisztelet nyomai.
A föld az otthont, az anyát és a hazát jelentette. Érintése tiszteletet és
békés szándékot jelent. A vándor, hogy szerencsésen visszatérjen, egy ma-
rék földet és fát (vándorbotot) vitt magával. Hagyományainkban e szokást
a várfoglaló játékok és a határjárás őrzi. A határjárás több feladatot foglalt
magába. Tavasszal a legénnyé cseperedett fiúk feladata volt a csorgókutak
7
megtisztítása és a határt jelölő homokpok megújítása. Ha a vének a határ-
néző szemlén úgy gondolták, hogy kifogásolnivaló van az elvégzett munká-
ban, ráfektették a legényeket a dombra, jól megcsapták, hogy jegyezzék meg
jól, hol van a falu határa. Amikor találkoztak a szomszéd falu kerülőivel, a
vének, lobogó tűz mellett, véget nem érő tudálékos és furfangos szópár-
bajt vívtak. A telekkönyv bevezetése után a határjárás birtokjogi jelentősége
megszűnt, de a szokást továbbéltette a néphagyomány.
A felavatandó fiataloknak több ügyességi- és erőpróbán kellett részt ven-
niük, hogy megkezdhessék a legényéletet. A lányos házak kapujára zöld ágat
csak legény tűzhetett. A húsvéti locsolás, a hajnalozás is a legények feladata
volt. Ekkor tojást, szalonnát és kolbászt kaptak, amit a tánchelyen közösen
fogyasztottak el.
Tisztelet tárgya volt a fa is, mint a megújuló élet szimbóluma (zöld ág).
Őseink fával jelölték a nevezetes helyeiket, és hittek a fa védelmező és meg-
tartó erejében.
Őseink egyistenhívők voltak, de hittek több közvetítő lény vagy tárgy
varázserejében. Ismerték a füvek gyógyító vagy mérgező hatását. Figyelték
a csillagok és a Hold állását, segítségükkel tájékozódtak, és nagy ünnepsé-
geket rendeztek a napéjegyenlőségek eljövetelére. Meséinkből, regéinkből
és mondáinkból ismerős a jó és a rossz szellem, a tündér, az ördög, a lidérc, a
boszorkány, a táltos, a garabonciás, a manó, a fene, a nyavalya, az istennyila,
a tünemények, és az ilyen jelenségek őseredetű tisztelete.
Mély kút rejtegeti elődeink hitét, szokásait és életmódját. A tudomány
már sok mindent feltárt, mégis egyre mélyebben kell keresnünk az összetar-
tás, az örömszerzés és az egymással törődés akaratának forrását.
A gyermekjátékok tanításakor a gyerekekkel, koruknak megfelelően,
ismertetni kell a játék eredetét, értelmét és azt, hogy milyen alkalmakkor
játszották.
A dallammal, szöveggel és mozgással kísért játékokat a gyermek élve-
zettel elfogadja, mert életkorára jellemző tulajdonságokat foglal magába. A
játékot, mint valóságot éli át, a felnőtteket utánozza, tőlük tanulja. A játékok
lehetőséget kínálnak az önkifejezésre. A gyermek mozdulataival mondja el
azt, amit magáról szóban nem tud kifejezni. Mozdulatai ösztönösek: lépeget,
ugrál, futkos, pereg, szökdel. Helyes irányítással érezni fogja mozdulatai
ütemét, tempóját, erejét és minőségét. Megtanul a térben tájékozódni, és
együtt játszani a társakkal. Fejlődik önbizalma és egyénisége, hisz a játékok
szabályainak megtartása már kötelességet ró a gyermekre.
8
A régi leírásoknál előfordul e megjegyzés: „… és megjátsszák, amit éne-
kelnek…”. Ez adja a félreértést a szövegek nyers megjelenítésére, ami a
magyar gyermekjátékoktól idegen. Például a „katalinkát” nyújtott karral el-
röptetjük, és nem magunk repülünk helyette.
A Vásárhelyi daloskönyv 1670-ből így ír a táncról:
Tagjaidnak hordozása,
mint vizeknek szép forrása.
Sebes sólyom jó kedvében
magát mint mutatja,
repül vígan, de szárnyait
veszteg, vígan tartja.
A gyűjteményben Felvidéken gyűjtött táncos gyermekjátékok szerepel-
nek, bár a dalok változatai az egész magyar nyelvterületen megtalálhatók.
Népi játékdalok és játéktáncok válogatását adjuk közre, bár van köztük
újabb keletű, más népektől átvett jövevénydal is. Ezek módosulva kerültek
a magyar népi játékok közé, legtöbbször az iskola közvetítésével. Ezeket a
dalokat Kodály Zoltán tandaloknak nevezi, amelyek csak utánzatai a népi
gyermekjátékoknak.
A könyvben olyan szándékkal szerepelnek dudanóták, köszöntők és ka-
rácsonyi dalok, hogy a játék összeállításoknál a jeles ünnepekhez kapcsoló-
dó szokásokhoz köszöntőt is válogathassanak.
Gyermekdalaink sok archaikus szöveget őriztek meg, melyek jelentése
eltér a mai értelmezéstől. A játékok leírásánál megtaláljuk a magyarázatot.
A könyvben szereplő fényképek az Illésházi Magyar Tanítási Nyelvű
Alapiskola gyermektánccsoportjának fellépésein készültek.
9
A szerző életrajza
10
Szerzői tevékenység:
Zenei Nevelés – Módszertani kézikönyv az alapiskola 1. osztálya számára,
Képes nyelvkönyv a szlovák nyelv tanításához az alapiskola 1. osztálya szá-
mára,
Módszertani kézikönyv a szlovák nyelv tanításához az alapiskola 1. osztáy-
lyában (szlovák nyelven),
Szólj síp, szólj! című tankönyv a pedagógiai középiskolák 1–4. osztálya szá-
mára,
Fordítások cseh szakfolyóiratokból a Szocialista Nevelés részére
(Psychológia a patopsychológia dieťaťa),
11
vakat
1.
Körtánc és eszközös ügyességi játék
Csallóközcsütörtök
Veréb Erzsébet (1910)
A játék menete
„Szorosan összefogott kézzel, oldalt lépve körbe jártunk, és a végén le-
ültünk a fűre. Kerestünk egy hosszabb fűszálat. Két végét összefogtuk. Az
ívet betettük a szájunkba, nyálból ablakot, hártyát tettünk rá, és a nap felé
tartva szintjátszott. Az volt a legügyesebb, akinek a legtovább megmaradt az
ablaka. Közben énekeltük a dalt.”
13
2.
Bújós-vonulós játék
Csallóközcsütörtök
Veréb Mihály (1905)
A játék menete
A gyerekek párosával oszlopba álltak. A hátsó pár bújt előre a feltartott
karok alatt, és beállt a sor elejére. Így vonultak végig a falun.
Szómagyarázatok
Hold, lánc – Területmérték, akinek több lánc vagy hold földje volt, az
gazdagnak számított. A játékban nem az égen világító holdról énekeltek.
Minden területet védtek.
Ha valaki át akart rajta menni, vámot kellet fizetnie. Lehetett az híd, tele-
pülés, határ, folyó vagy vásár.
3.
Lovacskázás
Csallóközcsütörtök
Veréb Mihály (1905)
14
2. Egy szem kökény, két szem kökény,
Tátott szájú lovász legény,
Azért nem nőtt ki a bajszod,
Mert megetted a vakarcsot.
A játék menete
A fiúk lovacskáznak. Az egyik fiú kötéllel befogta a másikat, és az lett a
ló, vagy faragott falovacskával nyargaltak.
Szómagyarázatok
A vakarcs a kenyérdagasztás után a teknőből összevakart tészta. Vakarcs-
nak mondják a családban a legkisebb gyermeket is.
15
4.
Guggolós körjáték
Csallóközcsütörtök
Nagyné Bors Cecília (1908)
A játék menete
A gyerekek összefogott kézzel kört alkotnak. A dallam első részében
ritmusra lépegetnek, majd a második részben meggyorsítják a mozgást. A
végén egy ugrással leguggolnak. Ha valaki guggolás közben elesett, így csú-
folták ki: Sári néni leesett a padlásrú.
16
5.
Csúfoló
Csallóközcsütörtök
Verébné Posvanc Erzsébet (1906)
A játék menete
„Akkor mondogattuk, mikor a réten füvet téptünk. Szokás volt valakinek
a fejére egy marék füvet dobni.”
Szómagyarázatok
Csallóközben a fodormentát hívják bárzsingnak.
17
6.
Állatmondóka
Katicabogár röptető
közismert
A játék menete
Mikor a gyerekek katicabogarat találtak, a kezükbe vették. Lassan, elő-
renyújtott karral forogtak, és megvárták, míg a katicabogár elrepült a kezük-
ről. Közben énekelték a dalt.
18
7.
Páros forgó
Csallóközcsütörtök
Verébné Posvanc Erzsébet (1906)
A játék menete
A párok megfogják egymás kezét. Zárt lábuk közel van egymáshoz,
karjukat kinyújtják, így támasztják meg magukat. Mindketten balra oldalt
lépnek, jobb lábukat pedig a bal mellé húzzák, így forognak. A végén párt
cserélnek.
Szómagyarázatok
Pántlika, „bukorra” kötött pántlika
„Pántlikát bukorra kötöttem…”, „faluközt bukorba álltunk” – A hiedelem
szerint a színes pántlika viselése megóvott a rontástól, szerencsét hozott.
Ezért viseltek a lányok hajukban, ruhájukon csomóra vagy csatra, „bukorra”
kötött pántlikát. Ott díszelgett a legények kalapján, hajtókáján, villőágon,
vőfélyboton és állatokon.
19
8.
Kanyargós–vonulós játék
Csallóközcsütörtök
Nagyné Bors Cecília (1908)
A játék menete
Két gyermek játssza. Kezüket összefogják, és körbe járnak. Az egyik
gyermek leguggol, a másik áll, majd a másik guggol le, és az első feláll.
A síppal, dobbal szövegre összetapsolnak, egyet maguk előtt, egyet pedig
szembe a párjukkal.
Szómagyarázatok
A síppal, dobbal, nádihegedűvel szövegrész sámánok hangszereire utal.
21
10.
Körtánc
Illésháza
Filkász Lászlóné Vilma (1910)
A játék menete
Körtáncot jártak rá, egylépéses csárdást, majd futólépésben forogtak.
A dallam végén dobogtak, és a kör irányt változtatott.
Szómagyarázatok
Csipkefa a csipkerózsa bokra. Csallóközben a termését hecsedlinek hívják.
22
11.
Bújós-vonulós játék párbeszéddel
Illésháza, 1988
Filkász Lászlóné Vilma (1910)
A játék menete
A gyerekek két, egymással szembe álló sort alkotnak, fogják egymás
kezét. A játék párbeszéddel kezdődik:
– Vigyetek át, vigyetek át jó budai révészek!
– Nem viszünk át, nem viszünk át, mert nem tudjuk, ki népei vagytok.
– Lengyel László jó királyunk.
– Az is nékünk ellenségünk.
– Micsoda ellenségtek?
– A múlt nyáron itt jártatok, hidunk lábát eltörtétek, meg se csináltátok.
– Ácsok vagyunk, fát faragunk, diófából kifaragjuk, meg is aranyozzuk.
– Mivel aranyoztok?
– Rézzel és ólommal.
– A réz igen repedékeny, ólom igen olvadékony, vaskapunknak vámja
vagyon.
– Micsoda vámja?
– Egy szép rózsa megbimbózik, holnapután kivirágzik.
23
Ezután a dallamra az egyik sor kígyózó vonalban átbújik a másik sor ka-
punak tartott karjai alatt. Aki a dallam végéig nem jutott át a kapuk alatt, ott
marad „vámnak”. A következő játéknál a másik sor a kezdő.
Szómagyarázatok
„Lengyel László jó királyunk…”, „Hol jársz szép Erzsébet asszony…”,
„Gíber, Gábor, királyi Gábor…” – történelmi személyiségek
12.
Polgári társastáncból alakult páros körtánc
Illésháza, 1988
Filkász Lászlóné Vilma (1910)
24
2. Dombon van a házam, szélnek van fordítva,
Kerek az ablaka, engem lesnek rajta,
Engemet ne lessen senki ember fia,
Mert nekem nem kell más, csak a bíró fia.
A játék menete
A táncolók menetirányban párosan a kör peremén állnak, a fiú belül, a
lány kívül. A fiú a jobb karjával átkarolja a lány vállát, és megfogja a lány
könyökben felemelt jobb kezét. Bal kézzel is kezet fognak. A lány bal kezét
is felemeli rézsút balra. A párok jobbra-balra kétlépéses csárdást járnak. A
hervadok, búsulok szövegrésznél a kacsingatóst játsszák. A fiú jobb kézzel
maga felé fordítja a lányt, majd balra és összenéznek, kacsintanak. Bal ke-
züket elengedik, és a magsara tartott jobb kéz alatt a lány pereg, majd elő-
relép a következő fiúhoz, így kicserélődnek a párok. A kör peremén lassan
haladnak, mert a kétlépéses csárdást kicsit rézsút előre lépik. A mozdulatsor
kezdődik elölről. A felnőttek zenekísérettel járják a mulatságokon. Néhol
gólyatáncnak vagy mazurnak hívják.
Az irodalom csángó táncdalnak jelöli. A harmincas években a tanítómes-
terek polgári társastáncként tanították. A XVII-XVIII. században a főúri
udvaroknál nagy divatja volt a lengyel táncoknak. Erre utal mai táncolási
módja.
25
13.
Párválasztó körjáték
Illlésháza, 1988
Filkász Sándor (1906)
A játék menete
Gyermeklakodalmas befejező éneke. A gyerekek először körbe járnak, majd
párosan csárdásoznak, és forgással fejezik be a táncot. Közismert dallam.
Szómagyarázatok
Őseink életében nagy szerepe volt a lónak. Rangot, gazdaságot jelentett.
A legnagyobb ajándék és áldozati állat volt. Nagy tisztelete volt a fehér ló-
nak. Az ajándékba adott lónak a farka szőrét is fehérre festették, ezüstporral
beszórták, vagy aranyszálakkal szőtték be. A hadba induló lovasok néha a ló
farkát összetekerve felkötötték, bízván abban, hogy a sikert és a szerencsét
kötötték a lovukhoz.
„Gyöngykoszorút a lányának, vesszőt a hátára” – Lakodalmi szokás volt
a menyasszonyra alkudni, ára volt. Előfordult, hogy a menyasszonyt elra-
bolták, ilyenkor takarták el vesszővel, hogy a szöktetést leplezzék.
26
14.
Párválasztó körjáték
Jóka, 1979
Morvay Józsefné (1926)
27
2. A csacsi nagyon szomjas volt,
A csacsi nagyon libidoni labdon
Labdoni a libidoni szomjas volt.
3. Sej, arra ment egy kis leány,
Sej, arra ment egy libidoni labdon
Labdoni a libidoni kis leány.
4. Pohárba hozott friss vizet,
Pohárba hozott libidoni labdon
Labdoni a libidoni friss vizet.
5. A csacsi feje nem fért be,
A csacsi feje libidoni labdon
Labdoni a libidoni nem fért be.
6. Sej, arra ment egy nagy leány,
Sej, arra ment egy libidoni labdon
Labdoni a libidoni nagy leány.
7. Sajtárba hozott friss vizet.
Sajtárba hozott libidoni labdon
Labdoni a libidoni friss vizet.
8. A csacsi nagyon jót ivott,
A csacsi nagyon libidoni labdon
Labdoni a libidoni jót ivott.
A játék menete
1. versszak: A gyerekek két koncentrikus kört alkotnak. A belső körben
állnak a fiúk, a lányok felé fordulnak, akik a külső kört alkotják. Mindkét
kör a jobb kéz irányába sétál. A dallam végén irányt változtatnak.
2. versszak: A második versszak végére szembefordulnak a párjukkal.
3. versszak: A lányok a párjuk előtt egy helyben forognak, a fiúk pedig
egyenes tartással, hátratett kézzel, féltalpon rugóznak.
4. versszak: A lányok menetirányba fordulva körbe járnak, közben kiy-
nyújtják karjaikat, és imitálják, hogy tálcán poharat visznek. A versszak vé-
28
gén megállnak a párjukkal szemben, és odanyújtják a poharat. Ezalatt a fiúk
jobbra-balra egylépéses csárdást járnak.
5. versszak: A lányok átnyújtják a poharat, a fiúk pedig a fejük mozgásá-
val jelzik az ivást.
6. versszak: A gyerekek ugyanúgy mozognak, mint a harmadik versszak
idején.
7. versszak: A lányok nyújtott karral felemelik szoknyájuk szélét, és kör-
be járnak, vagyis hozzák a vizet. Ezalatt a fiúk jobbra-balra egylépéses csár-
dást járnak.
8. versszak: A fiúk az eléjük tartott sajtárból isznak, derékban meghajolva
és felegyenesedve utánozzák az ivást (egyszerre mozdulnak).
9. versszak: Mindenki a párjával forog.
Nagyon elterjedt táncos színjáték. Tandal.
29
15.
Körtánc
Jóka, 1979
Haxer Otília (1906)
A játék menete
Megegyezik az osztrák körtánccal, úgynevezett kalácsfonással. A párok a
kör peremén szembefordulva, jobb kézzel kézenfogva állnak. Sétálnak, majd
szökkenő lépéssel körbe járnak, közben megfogják a szembejövő gyerek ke-
zét. Mindig előrenyújtják a jobb vagy a bal kezüket.
Közismert dallam, Bartók Béla Kőrösfőn jegyezte le.
30
16.
Párválasztó körjáték
Jóka, 1980
Szitás Lajosné (1908)
A játék menete
Kiszámolóval kiválasztják a „Lázárt”, aki bemegy a körbe. A kör halad,
Lázár pedig egyedül táncol. A dallam végén párt választ magának, és helyet
illetve szerepet cserélnek.
Szómagyarázatok
Lázár – bibliai alak
31
17.
Fogyó-gyarapodó körjáték
Jóka
Haxer Otília (1906)
A játék menete
A gyerekek összefogott kézzel körbe járnak. A körön belül jár az anya, kí-
vül a kérő. Az Ilona lányom szövegrésznél a kör leáll. Az anya egyet-kettőt
fordul a kért lánnyal, és odaadja a kérőnek. Ha a gyerekek réten játszottak,
pitypangból (gyermekláncfűből) fonott koszorút tettek a lány fejére. Elölről
kezdték a játékot, így a sor fokozatosan gyarapodik, a kör pedig elfogy.
32
18.
Vásáros (Helycserés fogócska)
Jóka, 1978
Haxer Otília (1906)
A játék menete
A gyerekek párosan körbe állnak. A belső leguggol, ő a tyúkocska, az álló
pedig a gazdasszony. Amíg mindenki mondja a szöveget, egy vásárló körbe
jár. Megáll, és kezet fog egy gazdasszonnyal. Párbeszédbe elegyednek:
– Hogy a kakas?
– Három garas.
– Hát a tyúk?
– Az is úgy.
– Add alább!
– Nem adom, inkább körülszaladom.
Ellenkező irányba körbeszaladnak. Aki hamarabb visszaér, azé lesz a tyú-
kocska, a másik lesz a vásárló.
A párbeszédnek van egy másik változata:
– Hogy a túró komámasszony?
– Három futás, hat ugrás, kilenc kenyérdagasztás!
33
19.
Elnépiesedett polgári társastánc
Jóka, 1980
Szitás Lajosné (1905)
A játék menete
A párok szemben állnak egymással. A fiú bal kézzel, tenyérrel felfelé tart-
ja a lány jobb kezét. Jobb kézzel hármat csattint a lány tenyerébe. Kezüket
megfordítják, most a lány csap a fiú tenyerébe. Az ötödik és hatodik ütemre
a tenyérbe csapást megismétlik, majd váll-derék fogással forognak.
34
20.
Párválasztó körjáték
Jóka
Haxer Otília (1906)
35
A játék menete
A gyerekek kört alkotnak, megfogják egymás kezét, és körbe járnak. A
rakják, rakják szövegnél befelé fordulva egy- vagy kétlépéses csárdást jár-
nak, majd párosan kiperdülnek.
A Kis kácsa fürdik önálló játék, de itt szorosan kapcsolódik az előző já-
tékhoz. A játék végén gyors páros forgásból megállnak.
Szómagyarázatok
„Rakják az erdeli táncot” – Erdélyből való táncot járnak.
„Ágy hajma” – Ágyás a zöldséges kertben, amibe hagymát ültettek.
36
21.
Fogyó-gyarapodó körjáték
Felsőszeli, 1981
Ollé Irma (1926)
A játék menete
A gyerekek összefogott kézzel körbe járnak. A körön kívül egy gyerek,
„Erzsébet asszony”, ellenkező irányba halad. A kört alkotó gyerekek együtt
kérdeznek, Erzsébet asszony pedig egyedül válaszol (nyolc ütem). A kilen-
cedik ütemtől kezdve az éneket a kört alkotó gyerekek folytatják. A dallam
végén Erzsébet magával visz egy gyereket, így a sor fokozatosan gyarapo-
dik, a kör pedig elfogy.
37
22.
Párválasztó körjáték és nevetéstilalom
Felsőszeli, 1981
Ollé Irma (1926)
A játék menete
Több dallamból összemosódott játék. A gyerekek kört alkotnak, és párvá-
lasztás után forognak. Ezután következett a párbeszéd, a felelgetés. A kör-
ben álló gyerektől kérdezték:
38
– Min állsz?
– Cserépen.
– Min lebegsz?
– Levélen.
– Mi van a szádban?
– Kékkű.
– Köpd ki!
– Nem lehet.
– Fordulj hármat, ne nevess!
39
23.
Bújós-vonulós körjáték
Felsőszeli, 1981
Takácsné Ollé Irma (1926)
A játék menete
A gyerekek kört alkotnak, és két kaputartó lány karja alatt átbújnak. A
játék végén a kaput lecsapják, és aki a karok között marad, az kiáll a körből.
Ha kiesik a körből még egy gyerek, együtt tartanak kaput.
Szómagyarázatok
Jakab nevű ember volt a pozsonyi bíró.
40
24.
Bújócska, sövényfonás (Lengyel László játék)
Felsőszeli, 1981
Takács Ferencné (1926)
A játék menete
A gyerekek félkörben állnak, láncot alkotnak. A párbeszéd a sor két végén
álló gyerek között zajlik:
– Átmehetünk a hidatokon?
– Nem, mert nem tudjuk, ki népei vagytok.
– Lengyel László jó királyunk.
– Az is nékünk ellenségünk.
– Miről való ellenségtek?
– Mikor erre jöttetek, hidunk lábát eltörtétek, meg se csináltátok.
Az énekre elindul a sor egyik vége, és átbújik a sor másik végén álló két
gyerek karja alatt. Ahol átbújtak, az a gyerek nem fordul ki, csak a karja
marad maga előtt keresztbe fonva. A kezüket nem engedik el.
Szómagyarázatok
Lengyel László – történelmi személyiség
41
25.
Bújós-vonulós páros játék
Felsőszeli, 1981
Takács Ferencné (1925)
A játék menete
A gyerekek párosával sorba állnak. Összefogott karukkal kaput tartanak.
Az utolsó pár előrebújik, és beállnak a sorba. Az úgy járják a csárdást szö-
vegrésznél a párok egymással szembefordulnak, és egylépéses csárdást jár-
nak jobbra-balra. A dallam elején újrakezdik a játékot.
42
26.
Guggolós, tapsolós körjáték
Felsőszeli, 1981
Takács Irma (1926)
A játék menete
A fonóban, mikor a petróleumlámpa fényénél elfáradt a szemük és a ke-
zük is, pihentetőnek játszották és táncolták. Ezt a táncot „kuksolva” (gug-
golva) járták. Zárt lábbal, térd- és bokarúgózással negyed értékben ugráltak.
43
Közben kezükkel elöl, majd hátul tapsoltak. Aki elesett, zálogot adott, amit
ki kellett váltani. A dallam végén nagy vidámsággal egyrakásra dőltek.
Szómagyarázatok
„Mért szereted az én lányom tolvaj katona…” szövegrész a várbeli vi-
tézek gyakran nyomorú sorsára utal. Előfordult, hogy nem volt se pénz, se
posztó, és gyakran éheztek is. Kiszöktek a várból, és a pórnéptől „szereztek”
ennivalót. Ezért maradt a szegénylegény vagy tolvaj katona elnevezés.
44
27.
Karácsonyi köszöntő
Felsőszeli, 1981
Dömötör János (1903)
45
28.
Virágvasárnapi párválasztó körjáték
Deáki, 1980
Baranyai Béla (1901)
A játék menete
A gyerekek kört alkotnak, hátul megfogják egymás kezét, így rúgóznak.
A kör egylépéses csárdással balra forog, majd futásra gyorsítanak. A játékot
páros forgással fejezik be. A „Helicska” Ipoly menti szlovák lányok virág-
vasárnapi játékdala.
Vegyes szöveggel bejutott a magyar gyermekjátékok közé. Tardoskedden
a böjti leánytáncok egyik dala. Deákin az 1903-ban született Tok Gyuláné is
énekelte. Manga János szerint is a szlovák lányok virágvasárnapi éneke.
46
Szlovák változata:
Szabad fordítása:
Ila, Ila, Iluska, Piros, fehér rózsácska.
Amelyik lány Helicskára nem jött el,
Kemence tüzét nem szívesen hagyja el.
Jön a Gyuri hozzánk, Hozza a nyarat,
Hogy nőjjőn a zöld fű, Térden felülig.
Mindenféle virág, Apró liliom.
A fiúknak bokrétára, A lányoknak koszorúra,
Húsvétra.
47
29.
Láncszakító játék párbeszéddel
Királyrév
Barczi Ambrusné (1912)
– Tegnap délben erre jöttetek, hidunk lábát eltörtétek, meg sem csináltátok.
– Ácsok vagyunk, ácsok leszünk, holnap délbe arra megyünk, aranyszög-
gel megszögezzük, meg is kopogtassuk.
– Mit kívántok?
– Egy akó bort, két kemence kalácsot meg egy szép lányt, kinek neve...
(megneveznek valakit)
A játék menete
A játékosok kezüket összefogva két sorban állnak egymással szemben,
egyenlő számban, kb. 5-6 méterre egymástól. Mindig az a sor megy előre és
hátra, aki énekel (négy lépés előre, négy hátra). A prózai felegetősnél mind a
két sor áll. Akinek a nevét kimondták, nekiszalad a másik sornak. Át kell azt
szakítania. Ha sikerül, vihet magával két foglyot. Ha nem tudta átszakítani
a másik sort, ő marad fogoly. Addig játsszák, míg valamelyik sor elfogy.
Hasonló játék az „Adj, király, katonát…”
Szómagyarázatok
A Kőrös vizét hívták Jordán vizének. Az átjutásért vámot kellett fizetni.
48
Aki először járt arra, azt a Fekete-tó vizében is megmártották. A hiedelem
szerint a tónak varázserejű vize volt. Aki útnak indult, a szerencsét próbálta
magához kötni, aki pedig megérkezett, a rosszat, a rontást szerette volna
lemosni. A tóban boszorkánypróbát is végeztek. A mai napig híres a Fekete-
tó-i vásár (búcsú).
30.
Párválasztó körjáték
Királyrév, 1981
Takács Elvira (1900)
A játék menete
A gyerekek kört alkotnak. A körön belül több „kis kacsa” áll. Az Én ezt
szeretem… szövegnél párt választanak és forognak. A dallam végén helyet
és szerepet cserélnek.
49
31.
Dudanóta
Királyrév, 1979
Barczi Ambrusné (1912)
A játék menete
Párosan vagy egyedül, aprót lépkedve, taposva járták minden irányba.
Néha feltették mindkét karjukat és forogtak.
50
32.
Guggolós körjáték
Hidaskürt
Dudás Mária (1910)
51
A játék menete
Több dalból összemosódott játék. A gyerekek kört alkotnak. Eleinte sétál-
nak, majd egylépéses csárdással folytatják, végül hátul összefogják kezüket,
és futólépésben fejezik be a játékot. A Sári néni szövegrésznél dobbantanak
és leguggolnak.
52
33.
Párválasztó körjáték és pórumozás (kocsizás)
Hidaskürt
Mogróczi Ilona (1911)
A játék menete
A gyerekek kört alkotnak, megfogják egymás kezét, és a dallam első fe-
lére (első nyolc ütem) körbe járnak. A dallam második felében (második
nyolc ütem) nyújtott karokkal megfogják egymás kezét, párokat alkotnak,
és oldalra lépéssel forognak, pórumoznak.
53
34.
Fogyó-gyarapodó körjáték
Hidaskürt
Malán Lajosné (1900)
A játék menete
A gyerekek összefogott kézzel körbe járnak. A körön kívül „Erzsébet asz-
szony” ellenkező irányba halad. A dallam végén magával visz valakit a kör-
ből, így a sor fokozatosan gyarapodik, a kör pedig elfogy.
54
35.
Párválasztó körjáték
Hidaskürt
Gál Júlia (1912)
A játék menete
A gyerekek kört alkotnak, megfogják egymás kezét, és körbe járnak. A
körben áll a „liliom”, aki a dallam végén valakinek a kötényében megtörül-
közik, és helyet cserélnek.
Szómagyarázatok
Ősi rituális szokás volt, hogy a lányok nagypéntek hajnalán megmártóz-
tak a patakban. Törülközni pedig annak a legénynek a kötényében szabadott,
akivel úton hazafelé találkoztak.
„Támaszd meg oldalad két aranypálcával…”, „Támaszd meg oldalad az
arany virággal…” – Régiók szerint változik, vannak vidékek, ahol a liliomot
Szent József-pálcának hívják, Csallóközben a kiskertekben és a Duna part-
ján virító íriszt nevezik liliomnak.
55
36.
Karácsonyi ének
Hidaskürt
Erdélyi Berta (1903)
56
37.
Páros szökdelő
Zsigárd, 1980
57
38.
Szökdelő körjáték
Zsigárd, 1980
Morvay Gizella (1920)
– Sári néni utazik…
– Hova utazik Sári néni?
– (mondanak egy helységnevet)
– Szálljon be!
A játék menete
Két-két gyerek áll egymással szemben. Kezüket elöl nyújtva összefogják.
Az egyik pár keze felül, a másiké alul van. Akinek felül van a keze, a másik
pár egyikétől kérdezi: Hova utazik Sári néni? A válasz egy város- vagy falu-
név. A Szálljon be! szövegrésznél elölről, feje fölött hátra lendített karokkal
beveszik a válaszolót. A pár másik tagját is ugyanilyen módon veszik be.
Ezután azok kérdeznek, akik már benn vannak. Hátul keresztbe tartják kezü-
ket. Zárt lábbal hét aprót ugornak jobbra, majd balra, és mondják: Sá-ri né-ni
u-ta-zik! Az ugrások könnyed, jól kirugózott mozdulatok.
58
39.
Játékkezdő
Zsigárd, 1980
Szabó Mária (1910)
A játék menete
A játék elején egy lány elindul szökkenő lépéssel, és láncba szedi össze a
gyerekeket. A dallam végén leguggolnak, és kezdenek egy másik játékot.
59
40.
Szerepcserélő felelgetős körjáték
Deménd, 1974
Tóthné Sáróka Julianna (1923)
A játék menete
A gyerekek összefogott kézzel körbe járnak. Egy gyerek a körön kívül
ellenkező irányba halad. A cupp ki, édes rózsám szövegrésznél választ egy
gyereket a körből, perdülnek egyet, és helyet cserélnek.
60
41.
Kifordulós körjáték
Déménd, 1980
Mészárosné Báró Etel (1931)
A játék menete
A gyerekek körbe sétálnak, akinek a nevét éneklik, az kifordul. A végén
párban forognak. Párosító jövevénydal.
61
42.
Fogyó-gyarapodó játék
Deménd
Kajasz Júlia (1903)
A játék menete
Kézfogással vonalba állnak a gyerekek. Velük szemben áll egy gyerek. A
sor halad előre. A Ninive, Ninive szövegrésznél helyben lépegetnek, majd
hátrafelé haladva visszatérnek helyükre. A második versszakra megismétlik
62
a mozdulatsort. A harmadik versszakra egy gyerek jön a vonal felé és vissza
a helyére. Ezt a mozgást és felelgetést ismétlik, míg a kért lányt oda nem
adják. Az ötödik és hatodik versszak alatt, mikor a katonaságról énekelnek,
katonásan lépkednek. A Betöröm az ablakot szövegrésznél dobogva lépked-
nek.
Szómagyarázatok
Ninive – Asszír királyváros kegyetlen királlyal, katonái voltak a fekete
emberek.
63
43.
Szerepcserélő körjáték
Deménd
44.
Fogyó-gyarapodó játék
Deménd
Oravec Mária (1925)
64
A játék menete
A gyerekek összefogott kézzel körbe járnak. A körön kívül ellenkező
irányba halad két kerülő. A dallam végén következik a párbeszéd:
– Mit kerülöd, mit fordulod az én házam táját?
– Azt kerülöm, azt fordulom a te házad táját, hogy el szeretném venni a te
Juliska nevű lányodat. (Nevén nevezi a kiválasztott személyt.)
– Lipítom, lapátom, eredj Juliska lányom!
A lány kiperdül, és a kérőhöz megy. A dal után a másik kerülő kérdez. A
játék végén két sor alakul ki, és legtöbbször bújócskával folytatják a játékot.
65
45.
Párválasztó körjáték
Deménd, 1980
Prandorfiné Petere Róza (1906)
66
A játék menete
Több dallamból összemosódott játéktánc. A gyerekek két koncentrikus
kört alkotnak. A belső kört alkotó gyerekek megfogják egymás kezét, és kör-
be haladnak. A külső kör áll. Az azt vesz be szövegnél a belsők párt válasz-
tanak, és úgy forognak, hogy párosan vonalba kerüljenek. A körtéfa, körtéfa
szövegre elöl mély kéztartással rúgóznak negyed, negyed, fél értékben. A
következő dallamra párosan forognak sima futólépésben.
Szómagyarázatok
Boldogasszony a szülőanyák védelmezője volt. Aki gyermeket szült, az a
boldogasszony ágyát feküdte. Az ágy gondosan elkészített, textillel letakart
hely volt. A letakarás az ősi magyar hitvilág nyoma. Az élet fontos mozzana-
tainál letakarták a csecsemőt, a menyasszonyt, a halottat, selyemsátor alatt
vitték a lányokat, a pünkösdi királynőt stb.
67
46.
Párválasztó körjáték
Deménd,
Príboj Ilona (49 éves)
A játék menete
Ezt a táncot a lakodalmas ház előtt járták. Figyelmeztették a háziakat,
hogy ők is kérnek a „menyasszony májából”, vagyis valamit a lakomából.
Legtöbbször kalácsot kaptak.
A gyerekek szorosan egymás mellett állnak, derékban előre hajolva ol-
dalra csárdást járnak. A dallam végén a kukurikút jó hangosan kiáltják és le-
guggolnak. Kezüket nem engedik le. Addig járják a táncot, míg a szakácsnő
nem hozza a kóstolót.
Szómagyarázatok
Kenyérsütéskor a gazd-
asszony eltett egy darab
tésztát a következő kenyér-
sütéshez. Ebből készítették
a kovászt. Ezt hívták süt-
nivalónak. Azt a gazdasz-
szonyt, akinek nem volt
sütnivalója, nagyon elítél-
ték.
69
48.
Helycserés fogócska
Deménd
Névtelen Ilona (50 éves)
A játék menete
A gyerekek körben állnak egymás előtt párosan. Van egy kergető és egy
futó, vagyis a páratlan. Ott üsd, ahol hármat látsz szövegnél a páratlan be-
áll valamelyik pár elé harmadiknak. Ahova beállt, onnan a külsőnek el kell
mennie, mert a fogó megfoghatja. A körön kívül hajtják egymást. Ha a fogó
megfogja a páratlant, szerepet cserélnek.
Ezt a játékot több helyen az Üsd a harmadikat címmel ismerik.
70
49.
Sortánc és bújó játék
Deménd, 1974
Príboly Ilona (1922)
A játék menete
A gyerekek kézfogással láncot alkotnak. Az első pár kaput tart. Amikor
mindenki átbújt, a sor eleje újból kaput nyit, és folytatják a bújást, vonulást.
Ezzel a játékkal vonultak haza a rétről.
Szómagyarázatok
Minden ház vár volt úrasszonnyal (gazdasszonnyal) és királyúrral (gaz-
dával).
71
50.
Szerepcserélő körjáték
Deménd
Kajasz Júlia (72 éves)
A játék menete
A gyerekek kézen fogva körben állnak. A kör közepén egy-két „kácsa” áll,
akik ujjaikat beakasztják mellényük karkivágásába, és könyökükkel utánoz-
zák a kacsa úszását. Az Én ezt szeretem… szövegrésznél párt választanak és
forognak. A dallam végén szerepet cserélnek. A kör peremén álló gyerekek
az összefogott kezüket lengetik, majd a forgásnál tapsolnak. A játék az új
kácsákkal folytatódik.
72
51.
Sortánc
Deménd
Prandorffi Piroska (65 éves)
A játék menete
Nagyon szép formája az egy irányba haladó sortáncnak. A gyerekek osz-
lopot alkotnak párosával, és menetirányba fordulnak. A párok között nay-
gyobb távolság van. A hátsó pár elindul előre úgy, hogy a sorban álló összes
pár előtt kereszteződik az útjuk. Mikor előre érnek, beállnak a sorba. A kö-
vetkező pár hátulról akkor indul, mikor ez előző sétáló pár már előre ért. Ha
nagyon hosszú az oszlop, hamarabb is indulhatnak.
73
52.
Körtánc
Déménd, 1974
Kajasz Júlia (72 éves)
A játék menete
A gyerekek kört alkotnak, láncban tartják kezüket. A kör halad, a lépések
negyed értékűek. A ropp szóra dobbantanak járás közben. A haja kicsi lányom
szövegnél párokba fogódznak, és sima futólépéssel forognak. Az ismétlésnél
gyorsítják a forgást. Ismét körbe állnak, és kezdik elölről a játékot.
74
53.
Párválasztó körjáték
Bori
Horváth Gézáné (1901)
A játék menete
Fiúk és lányok kézfogással körbe járnak. Egy gyerek áll a kör közepén,
ő választ magának párt. Egy dallam erejéig együtt táncolnak, majd helyet
cserélnek. Néha kendőt vagy kispárnát is használtak a játék alatt.
75
54.
Párválasztó, szerepcserélő körjáték
Gömöralmágy
Maksiné Kovács Margit (1903)
A játék menete
A gyerekek kört alkotnak, megfogják egymás kezét, és körbe járnak. A
kör közepén áll egy kislány. Az ölelj, akit szeretsz dallamrésznél kiválaszt
magának egy párt, és a kör közepén együtt forognak. A párválasztás után a
kör megáll, és a gyerekek tapsolnak. A táncolók a végét mindig felgyorsít-
ják. A pár előre nyújtott kézfogással, oldalra húzott (galopp) lépéssel forog.
A dallam végén szerepet cserélnek, és kezdik elölről a játékot.
Szómagyarázatok
„Hej, szénája, szénája, szénakaszálója...” – A széna fontos takarmány.
76
Amit nem tudtak megetetni az állatokkal, lekaszálták, és téli takarmányul
szolgált. Az ártéri területeken a széna gyűjtésében részt vett a falu apraja-
nagyja. Több napig tartott, így alkalom volt nótázásra és játékra is. A szlovák
folklórban is gyöngyszemek a szénagyűjtő dalok, az úgynevezett trávnicék.
Kiszámoló:
Dibi-dobi háta,
Rakoncai pálca,
Bíró uram, találja ki,
Melyik ujjam döfte.
Szénahordáskor a szekér oldalára támasztórudat tettek, ez volt a rakoncai
pálca.
A kiszámolónál a kisebb gyerek hátát ujjakkal egyenként bökdösték, és ki
kellett találni, melyik ujj volt az utolsó.
77
55.
Párválasztó körjáték
Gömöralmágy, 1974
Katyi Erzsébet (1895)
78
A játék menete
Több önállóan is énekelt dallamból összemosódott játéktánc. Mindig kör-
tánccal kezdődik. A kör közepén egy vagy több gyerek áll, majd a megfelelő
szövegnél párt választanak, és együtt táncolnak. A végén helyet cserélnek.
Szómagyarázatok
„Hozta Isten az íródeákot” – A könyvet és a tudó embert mindig tisztelték.
Segített, tanácsot adott, olvasott a könyvből, írt, ha kellett, ezért ajándékot
kapott: szállást, ételt, ruházatot. A garabonciástól viszont féltek, mert visz-
szaélt jóhiszeműségükkel.
„Zabolai zabszem” – A lovas ember, ha nagyon sietett, vagy szilaj volt a
lova, etetés közben is a ló szájában hagyta a zablát, zabolát. Ez volt a zabolai
zabszem.
79
56.
Bújós-kapuzós sortánc
Gömöralmágy, 1974
Kováts Jánosné (1912)
A játék menete
Ezzel az előrehaladó bújós játékkal a falut táncolták végig. A gyerekek
párosan sorba, oszlopba álltak. Kezüket összefogták, és felemelték kapunak.
Lassan haladtak előre, vagy az oszlop állt. Az utolsó pár bújt a feltartott ka-
rok alatt előre, és elöl beálltak a sorba. Utánuk bújt a következő, utolsó pár.
Ezt addig ismételték, míg haza nem értek.
80
57.
Fogyó gyarapodó körjáték
Gömöralmágy, 1974
Novákné Maksi Teréz (1899)
A játék menete
A gyerekek összefogott kézzel körbe járnak. A körön kívül „Erzsébet asz-
szony” ellenkező irányba halad. A dallam végén magával visz valakit a kör-
ből, így a sor fokozatosan gyarapodik, a kör pedig elfogy. A dal felelgetős.
81
58.
Párválasztó körjáték
Medveshidegkút
Asztalos István (1914), Juhász Mária (1918)
82
59.
Farsangi regölés
Medveshidegkút
Asszonyok
83
60.
Gyűrűsdi
Medveshidegkút
Nagy Margit (1920)
A játék menete
A gyerekek félkörben ültek. Kezüket nyújtott tenyérrel összetették. A
gazdasszonynál volt a gyűrű, aki szintén összetett nyújtott tenyérrel min-
denki kezét megérintette, s valakinek a tenyerébe csúsztatta a gyűrűt. Hívták
a „bábát”, aki eddig tőlük elfordulva állt. Egyszeri rámutatással kellett kita-
lálni, kinél van a gyűrű. Ha nem sikerült, kezdték elölről. Ahányszor nem ta-
lálta el, annyi éves volt a bába. Ha többször nem találta el, megházasították.
Minden ujjukra kitaláltak egy fiúnevet. A bába rámutatott egy ujjra, mindig
azt a nevet mondták, akire a lány legjobban haragudott.
Szómagyarázatok
Kollárgyűrű – A fából készült kerékre a kerékgyártó mester egy összetar-
tó, kopásgátló vasgyűrűt húz.
84
61.
Bújócska és kifordulós játék
Medveshidegkút
Nagy Margit (1920)
A játék menete
A gyerekek félkörbe álltak. A sor eleje elindult, és minden gyerek karja
alatt átbújt. Akinek a nevét kiénekelték, az kifordult.
85
62.
Bújós, kifordulós játék
Medveshidegkút
Asszonyok
A játék menete
Egy pár, zöld ággal a kezében, kaput tartott. A többiek láncban vonultak
a kapu alatt. Akinek a nevét kiénekelték, az kifordult. Ezzel a játékkal vo-
nultak haza a rétről.
Szómagyarázatok
„Síkos a talpa, aranyos a sarka” – Sima talpú, aranyos sarkú (később piros
sarkú) cipőt az udvarhoz tartozó emberek viselhettek.
86
63.
Fogyó-gyarapodó körjáték
Medveshidegkút
Nagy Margit (1920)
Párbeszéd:
– Mit kerülöd, mit fordulod az én házam táját?
– El szeretném, el szeretném ezt a Bözsi lányod.
– Bözsi lányom nem adom aranyfátyol nélkül, míg a kisujját föl nem
mutatja, aranygyűrű nélkül. Eredj te füstös!
A játék menete
A körben állt a gazdasszony, akinek fogták a szoknyája szélét. Egylépéses
lassú mozgással forogtak. A körön kívül járt a kérő. A párbeszéd után az a
lány, akit megneveztek, felnyújtotta a karját, kivált a körből, és a kérőhöz
csatlakozott.
87
64.
Bújócska
Vecseklő
Bozó Amália (1915)
A játék menete
A lányok két, egyforma létszámú vonalat alkotnak, és elindultak egy irány-
ba. A liliomszálnál az első sor felemelte az összefogott karját, a hátsó sor pe-
dig átbújt a karok alatt. Ezt a sorbújást minden nyolcadik ütemnél megismé-
telték. Úgy is járták, hogy az első sor bújt hátrafelé, de nem fordultak meg.
88
65.
Fogyó-gyarapodó körjáték
Vecseklő
Bozó Amália (1915)
Próza: Honnan jössz Szent Erzsébet?
A játék menete
A gyerekek összefogott kézzel körbe járnak. A körön kívül jár az „Ers-
zsébet asszony”. A játékvezető kérdez, és ezzel elindítja a játékot, mely Ers-
zsébet asszony és a kört alkotó gyerekek párbeszédéből áll. A dallam végén
Erzsébet asszony párt választ
magának, fordulnak egyet,
és magával viszi a kiválasz-
tott gyereket. Kezdik elölről
a játékot, így a sor fokozato-
san gyarapodik, a kör pedig
elfogy.
89
66.
Párválasztó körjáték
Vecseklő
Végh Margit (1915)
90
A játék menete
Több dalból összekapcsolódott játékfüzér, amit mindig egymás után éne-
keltek és jártak. A Fehér liliomszál szerepjátszó és szerepcserélő körjáték,
a Hej, rózsa pedig egylépéses karikázó. A következő részek: párválasztó,
pergő, majd páros forgó játéktánc.
Szómagyarázatok
„Kendermorzsa, szép menyecske” – A játékdalokban gyakran együtt sze-
repel a kendermorzsa és a menyecske. A fás résztől megszabadított ken-
dert két kőkerék közé tették puhítás céljából. Ez volt a kendermorzsa. Ezt
a munkát asszonyok végezték. A kedermagot is megtörték, és gyógyításra
használták.
„Seregjetek lányok, hadd keljen meg a cipó” – A szoknya pergése és a
cipó is egymás mellett szerepel. Ahogy pergett a lányok szoknyája, olyan
nagyra kelt meg a kenyér. Zoboralján, ha a lányok megperdítik szoknyáju-
kat, ezt mondják: Ekkora kenyeret süssön, édesanyám!
Külön kenyérsütésnél használták a szalmából készített kerek vagy ovális
szakajtó kosarat. A teknőben dagasztott tésztából a gazdasszony kiszakított
91
egy darabot a szakajtó méretére. Ebben még kelesztették a tésztát, és ez adta
meg a kenyér formáját.
„Hej, vár vesd ki” – A kivetni kiszámolást, választást jelentett. Régi szá-
molási mód volt a kivetés.
67.
Kőketánc (rétes)
Vecseklő, 1974
Bozó Margit (1911)
A játék menete
A gyerekek összefogták kezüket, az így létrejött láncot csigába beteker-
ték, majd peregve, seregve szétperegtek.
92
Ez a szoknyapergetés a kenyérrel kapcsolatos kívánság: olyan nagyra ke-
rekedjen ki a kenyér, ahogy szétperdült a szoknya.
68.
Szerepcserélő körjáték
Tajti, 1974
Bene Borbála (1904)
A játék menete
Páratlan számú gyerekek játszhatják. Fogócskával kezdik, majd párosan
forognak. A lányoknak… szövegrésznél kört alkotnak, és körbe járnak. Aki-
nek nem jutott pár, az a kör közepén marad. A következő játékban igyekszik
párt választani, találni.
Szómagyarázatok
Péntek, csütörtök, szerda – Sámáni varázscselekedetekhez tartozott a
visszafelé számlálás. A mai napig fontos pillanatoknál visszaszámolnak.
93
69.
Párválasztó, párcserélő körjáték
Tajti, 1974
Pál Anna (1902)
A játék menete
A gyerekek kört alkotnak. A kör halad, csak a párválasztás után áll meg. A
kör közepén több, egyedül forgó lány van, akik párt választanak maguknak.
A párok táncolnak, és forgással fejezik be. Majd szerepet cserélnek, s a játék
kezdődik elölről.
94
70.
Párválasztó körjáték és pórumozás (kocsizás)
Tajti, 1974
Nagy Mária (1926)
95
A játék menete
Több játékból összekapcsolódott játékfüzér. A Fehér liliomszál szerep-
játszó, párválasztó körjáték. A gyerekek kört alkotnak. A kör közepén egy
vagy több liliom áll, aki mozdulataival jelzi a szövegben mondottakat, és
párt választ, akivel táncol és forog. A körben állók tapssal biztatják a tánco-
lókat. A Hajlik a meggyfa dallamnál mindenki párt választ. Nyújtott karral
megfogják egymás kezét, és jobb lábbal oldalt lépve a bal lábat hozzázárva
forognak (kocsizás vagy pórumozás). A Járjad, járjad szövegnél lelassítják
a mozgást, és sima futólépéssel forognak a kör peremére, kört alkotnak, és
kezdik elölről a játékot.
71.
Körtánc
Tajti, 1974
Bene Borbála (1904)
96
A játék menete
Körtáncnál énekelték. Hátul összefogták kezüket, és balra-jobbra egylé-
péses csárdást jártak. Utána következett a Hatan vannak a mi ludaink.
72.
Nevetéstilalom, suprálás
Tajti, 1974
Nagy Mária (1926)
– Kit keres?
– Szép lányt.
– Gyere elő, szép lány!
– Mit ettél ma?
– Aludttejet.
– Mit ittál ma?
– Hideg vizet.
– Nézz az égre!
– Néztem.
97
– Mit láttál?
– Táppénzt.
– Ki olvsta?
– Őfelsége.
– Fordulj egyet, ne nevess, angyal lesz belőled.
A játék menete
A gyerekek oszlopban egymás mögött állnak. Az oszloppal szemben áll
egy gyerek. A dallamot mindenki énekli. Az oszlop áll, a szemben álló gye-
rek pedig féllábon ugrálva megkerüli a sort, és visszajut a helyére. A sorban
álló első kislány kérdez, és előre hívja a sor végén álló kislányt. Köztük
folytatódik a párbeszéd. A fordulj egyet, ne nevess, angyal lesz belőled felz-
szólításra meg kell perdülni. Ha kiállja a próbát, és nem nevet, angyal, ha
elneveti magát, ördög lesz. Mikorra az oszlop minden tagját kikérdezték, két
csoport alakult ki. Következett az ördögök büntetése, a suprálás. Két, egy-
mással szemben álló sor között kell végigszaladni a rosszaknak. A gyerekek
fenik a tenyerüket, s mikor odaér a szaladó, ráütnek. Közben a következőt
mondják: Fenjük, fenjük a kaszát, hadd vágjuk a nyakát!
Szómagyarázatok
Megsuprálás, vesszőfutás – Több játék végén, amikor kiválasztódtak
a jók és a rosszak (az angyalok és az ördögök), a rosszakat büntetésből
megsuprálták. A jók szembeforduló kettes sort alkottak. A rosszaknak a so-
rok között kellett átfutni, közben megütögették őket. A vesszőfutás régi for-
mája biztos halált hozó kegyetlen büntetés volt. Régen az átfutót lándzsával
szurkálták, később vesszőt használtak.
98
73.
Párválasztó, párcserélő körjáték
Dobfenék
Pócos Margit (1920)
A játék menete
Párválasztó, párcserélő körjáték.
99
74.
Vonulós bújócska és ügyességi játék (sótörés)
Dobfenék
Papján Farkas Mária (1908)
A játék menete
A gyerekek kaput tartva párosan sorba álltak. Az utolsó pár előrebújt,
kiperdült, és beállt a sor elejére. Mikor befejezték a játékot, „sót törtek”. Pá-
rosan, egymásnak háttal állva összekaroltak. Az egyik előrehajolt, és hátára
emelte a párját. A másik ugyanezt megismételte.
100
75.
Párválasztó, párcserélő körjáték
Détér
Bojtos Júlia (1905), Borbát Irma (1925)
A játék menete
Párválasztó, párcserélő körjáték.
Szómagyarázatok
Szakajtó – Szalmából készített kosár, amit főleg kenyérsütésnél használ-
tak. A teknőben dagasztott tésztából szakítottak akkora darabot, ami belefért
a szakajtókosárba. Ez volt a kenyér mérete.
101
76.
Helycserés játék
Gesztete
Sramné Imrece Ilona (1909)
A játék menete
A gyerekek körben leguggoltak. Kiválasztottak egyet maguk közül, aki a
körön kívül körbe járt. A körüljáró mindenkinek megérintette a vállát vagy a
fejét. Akivel cserélni akart, az elé leguggolt.
77.
Farsangi regölés
Gesztete
Motyovszkyné Kovács Teréz (1923)
102
A játék menete
Farsang utolsó napjaiban köszöntöttek be a házakba. Szalonnát és tojást
kaptak. A szalonnát nyársra húzták. A faluházban megsütötték, és közösen
elfogyasztották, közben húzta a cigány, és három napig mulattak.
103
78.
Vonulós játék
Gesztete
Maksiné Kovács Margit (1904)
A játék menete
A gyerekek oszlopba álltak párosával, és a párok egymásba karoltak. Mi-
kor a fordulj ki… szöveghez értek, az első pár elengedte egymás kezét, és a
sor mellett hátramentek. A sor végén ismét egymásba karolta.
104
79.
Ki-befordulós bújócska
Gesztete
Sramné Imrece Ilona (1909)
A játék menete
Két kapu nagyobb távolságra egymással szemben áll. A lányok, kezüket
láncba fogva átbújnak a kapuk alatt, közben a sor nyolcas vonalban tekereg.
A megnevezett kislány mindig kifordul.
105
80.
Helycserélő körjáték
Gesztete
Sramné Imrece Ilona (1909)
A játék menete
A gyerekek szorosan körbeálltak, kezüket hátul összefogták és előreha-
joltak. Egylépéses csárdással körbejártak. A körön kívül haladt egy játékos.
A bukmálé mákoscsík szövegrésznél mindenki leguggolt. Aki elesett, vagy
nem guggolt le, annak a helyére állt be a körön kívül haladó gyerek.
Szómagyarázatok
A kútba tekintés bátorságpróba volt. A rosszakat a víz szelleme lehúzta ma-
gához. Aki mégis belenézett, arra rég nem látott szerettei tekintettek vissza.
A bíbor nemcsak szín, hanem az ünnepi viselet egy darabja. Hosszúkás,
átlátszó, fátyolszerű kendő, amit a pártára és a nyakra takaróként tettek.
106
81.
Párválasztó körjáték
Gesztete
Motyovszkyné Kovács Teréz (1923)
107
A játék menete
A gyerekek kört alkotnak, hátul keresztbe összefogják a kezüket, és egy-
lépéses csárdást járnak. A körön belül többen vannak. Az Ezt szeretem szö-
vegnél párt választanak, és párban táncolnak. A dallam végén kicserélik a
helyüket.
Szómagyarázatok
Doromb – Hangadó játékszer. Öt-hat centiméter nagyságú, fémből kéz-
szült pengető hangszer. A hang formálása a szájüreg segítségével történik.
Cigánykovácsok készítették. Ma népi hangszerként megvásárolható.
Bíbori boksa – Izzó farakás faszén készítésekor
„Három szál vesszőre tapodtam…” – A vonulós vagy labirintustánc része.
Három lány, távolabb egymástól, háromszögben leguggol, a többi lány lánc-
ba fogódzva kerülgeti őket. Volt mikor földre lerakott gyertyát vagy bokrot
kerülgettek. Vesszőre vagy mérges fűre rálépni nem volt szabad, mert alatta
elhagyott emberek lelke pihent. A rossz szellemek lakóhelye a ház küszöbe
alatt volt. A mai napig él a szokás, hogy az új asszonyt átemelik a küszöbön.
Sok háziasszony rossz szemmel nézte azt, aki megállt a küszöbén.
Ólomdeszka, fodormenta
Az emberi magatartás kifejezői.Az ólomdeszka a rosszat, a halált jelezte.
A fodormenta a gyógyítás és jóakarat jelképe.
108
82.
Párcserélő körjáték
Gesztete
Juhászné Sótér Mária (1924)
A játék menete
A gyerekek kezüket összefogva körbe járnak. A kör közepén álló gyerek
itatja meg a tenyeréből vagy a kötényéből azt, akit kiválaszt. Egyet perdül-
nek, és helyet cserélnek. Nagyon elterjedt tandal.
109
83.
Disznótoros köszöntés
Gesztete
Motyovszkyné Kovács Teréz (1923)
A játék menete
„A fonóba kitaláltuk, hogy megyünk „mumunak”. Tudtuk, hogy melyik
háznál öltek disznót, beöltöztünk ijesztőnek, „mumunak” és beköszöntöt-
tünk. A kosarunkba adtak mindent: hurkát, kolbászt, szalonnát, volt, ahol
bort is. Visszamentünk a többiekhez a fonóba és elfogyasztottuk. Volt, ami-
kor a legények is hoztak bort. Még táncoltunk is.” – mondta Teri néni.
110
84.
Szerepjátszó, párválasztó körjáték
Jeszte, 1974
Bálintné Katyi Ágnes (1936)
111
A játék menete
A gyerekek kezüket összefogva körbe haladnak. A kör közepén állt egy
gyerek, aki úgy választott párt, hogy megtörülközik valakinek a kötényében.
Együtt táncolnak, majd helyet cserélnek.
85.
Páros szökdelő
Jeszte, 1974
Koncz Amália (1921)
A játék menete
A gyermekek kézfogással szökdelő, majd futó lépésben körbe járnak. A
dallam végén mindenki leguggol. Sem elesni, sem nevetni nem szabad. Van
egy zálogszedő, aki figyeli a hibázókat, és zálogot kér. A zálogkiváltásnál
valamilyen feladatot kell teljesíteni.
112
86.
Szerepcserélő, párválasztó körjáték
Jeszte, 1974
Cene Brigita (1901)
113
A játék menete
A gyerekek kört alkotnak, kézenfogva körbe sétálnak. A körben két-há-
rom gyerek szabadon sétál, párt keres magának (8 ütem). A kör befelé for-
dulva megáll. Az egymásra talált párok együtt táncolnak, és a végén szerepet
cserélnek. Akinek nem jutott pár, az tapsol.
87.
Helycserés fogócska
Péterfala
Kovácsné Pólos Margit (1921)
A játék menete
A gyerekek kört alkotva leguggolnak. Egy tűzvivő, kezében zsebkendő-
vel, körüljárja a kört, és valamelyik gyerek háta mögé ejti a kendőt. Halad
114
tovább, mert vissza kell jutnia oda, ahol elejtette a kendőt. Ha a guggoló
észreveszi a kendőt, felkapja, és szalad a tűzvivő után. A kendővel meg kell
érintenie a tűzvivőt, mielőtt az odaér a helyére. Ha nem sikerül, ő lesz a tűz-
vivő, és kezdődik elölről a játék.
Szómagyarázatok
Lakott területen törvény tiltotta a parázs vagy a tűz vitelét.
Elődeink hittek a harmat varázserejében, Elűzte a betegséget és szépített.
Tiszta vászondarabot húztak a harmatos füvön, majd kicsavarták belőle a
nedvet, melyet edényben tároltak. Ezzel mosdatták a betegeket, gyógyítot-
ták az állatokat.
88.
Körtánc
Péterfala, 1974
Bene Borbála (1904)
A játék menete
Az első négy ütemre balra-jobbra egylépéses csárdást jártak, majd futólé-
pésben gyorsan forgott a kör.
115
vakat
116
A kiadványban előforduló
egyéb fogalmak
Falubahosszát jártuk
Láncban vagy bújócskázva végigjárták a falut.
Koszorú
Nemcsak a virágból font fejdíszt hívták koszorúnak, hanem a férficsizmá-
ra kötött sarkantyú is koszorú volt.
A szentiványi tűz és tűzugrás
Nyitra-vidéken és Ipoly-mentén, de Csallóközben is a tavaszi napforduló
jellegzetes szokása volt. Este a falu szélén tüzet raktak. Kiment a falu népe,
körülülték a tüzet, füveket füstöltek, virágénekeket, majd párosító dalokat
énekeltek. Akinek a nevét kiénekelték, az átugrotta a tüzet. A tűzugrás a
termékenységvarázslás rituális mozdulata. Elődeink szerint a tűzgyújtás és
füstölés tisztító, rontástól védő cselekedet volt. Ilyen tavaszi szokás a kisze-
hajtás is. Szalmabábu alakjában kiviszik a faluból a telet és a betegségeket.
Villőzéskor pedig behozták a feldíszített zöldággal a tavaszt, az új életet.
Nádsíp
Többlyukú nyelvsípos hangszer.
Sulykoló fa
A mosás segédeszköze volt. Ezzel ütögették a patakból a padra feltett
ruhát. A sulykolófát faragással díszítették, és legtöbbször a leány ajándékba
kapta a kedvesétől, Volt egy ügyességi sulyokvető játék is.
Gúnározás
Farsangkor volt egy nap, amikor a pincékbe csak asszonyok mentek szó-
rakozni.
Pampuska
Farsangi sütemény. Zsírban kisütött kelt tészta. Fánknak vagy siskának
is hívják.
A nyűg
A ló első lábait kenderkötéllel lazán összekötötték, vagyis nyűgöt tettek
rá. Így gátolták a gyors mozgásban, ha nem akarták, hogy messzire elmen-
jen, mikor kicsapták legelni.
117
Kötés és oldás
A megkötés, rontás a rossz szellem, boszorkány cselekedete volt. A boz-
szorkányokat oldó-kötő személyeknek is hívták. A megrontott személyt
csak a megrontója tudta feloldani, megmenteni a rontástól. Sok nyavalyát,
betegséget, függőséget véltek megkötésnek.
Az eskü
Az eskü szövege mindig hűségígéret volt a kiválasztotthoz és átok az
ellenségre. „…aki megszegi az esküt, átokkal sújtjuk, és vérét vesszük.” Da-
lokban is előfordul: Neked a nap sose legyen fényes…, Egyél meg egy véka
mákot, aludj…, Verjen meg az istennyila…, Héthalálos hideg őt mindig ráz-
za… stb.
A vas
Védett a rossztól, és harci győzelmet jelentett. A kard a hadisten jelképe
volt. Sok monda szól híres kardokról. A karddal övezés felért a koronázás-
sal. Fontos megbízatás volt. A feladat elvégzése előtt „engedélypalástot” is
kapott a küldött az urától. A vas hagyományainkban is védőeszköz. Vas-
kapcsot vertek a ház mestergerendájába. Vas vágóeszköz volt a férfiaknál
vagy vaslemez a csizmájuk talpában. A lányok pedig ruházatukba rejtettek
valamilyen vascsatot vagy kapcsostűt.
Mézharmat vagy Szent György-napi csodaharmat
Víz tetején nyíló apró, sárga színű virág magja. Hittek a gyógyító erejé-
ben. A gyűjtése nagyon fáradtságos, szaporátlan munka volt.
118
Helynévmutató
119
120
A dallamok betűrendes mutatója
123
Felhasznált irodalom
124
Tartalom
Bevezetés .......................................................................................... 5
A szerző életrajza ............................................................................ 10
Gyermekjátékok 1-88. ...................................................................... 13
A kiadványban előforduló egyéb fogalmak .................................. 117
Helynévmutató .............................................................................. 119
A dallamok betűrendes mutatója .................................................. 121
Felhasznált irodalom ..................................................................... 124
125
A Gyucsó István Alapítvány Könyvek
sorozatban megjelent:
1. Vígan zengjetek citorák, Csallóközi betlehemes játékok és mendikák,
gyűjtötte és válogatta Ág Tibor, 1992
2. Marczell Béla: A Csallóköz hiedelemvilága, 1994
3. Cséplő Ferenc: Réte – bástya és menedék, Helytörténet két egyházi könyv köré építve, 1995
4. Bíborpiros szép rózsa, Népzenei gyűjtés Peredről, a dallamokat válogatta: Ág Tibor, 1996
5. Tánczos Tibor: Ötven éve történt, A kitelepítés és a deportálás története Nagymegyeren, 1996
6. Ázik, nem fázik, A nagyabonyi népdalkör legkedvesebb dalai, 1996
7. Legendák és tények Nagymegyer városának történetéből, Tánczos Tibor: A nagymegyeri
Mátyás legendák; Henkey Gyula: A nagymegyeri magyarok etnikai embertani képe, 1997
8. Barsi Ernő: Tanácsok népdalcsokrok összeállításához, 1997
9. Marczell Béla: Naptár és néphagyomány, Csallóközi népszokások, 1997
10. Zalabai Zsigmond: Koszorúk, 1998
11. Nagy Iván: Erősíteni szíveket, Balony község népzenei monográfiája, 1998
12. Szőke István: A bábjátszás ábécéje, Az ujjtól a marionettig, 1998
13. Varga László: Az első lépések, A Csemadok Nagymegyeri Szervezetének
és a Nagymegyeri járás Csemadok szervezeteinek története, 1999
14. Himmler Zsófia: Mindentlátó királylány, Népmesedramatizációk gyermekbábcsoportoknak,
1999
15. Ág Tibor: Felsütött a Nap sugára, Kelet-Szlovákiai népdalok, 1999 (MC melléklettel)
16. Metzner Valéria: Emlékezés, A Csemadok rétei szervezetének megalakulása
és tevékenysége napjainkig, 1999
*** Száraz Pál: Kilométerkő, Novellák, 1999
17. Móser Zoltán: Körülvesznek engem a dalok, (A népdalgyűjtő és népdalíró Czuczor
Gergely), A hét szabad művészet könyvtárával (Zsámbéki Apor Vilmos Katolikus
Tanítóképző Főiskola) közös kiadásban, 2000
18. Presinszky Lajos: Felső Csallóközi arcképcsarnok, 2000
19. Akkor sirassatok engem (Katona Pista összegyűjtött nótái), 2000
20. Lement a vacsoracsillag, Bartók Béla születésének 120. évfordulója alkalmából,
Válogatás az 1910-es év nagymegyeri gyűjtéséből, összeállította Ág Tibor, 2001
21. Sidó Zoltán–Őszi Irma: Ötven év szolgálat, A Csemadok tevékenysége az Érsekújvári
járásban (1949-1999), 2001
22. Ág Tibor: Csináltassunk hírharangot, Nyitra-vidéki népballadák, 2001, (CD, MC melléklet)
23. Vas Ottó: Hogyan tanuljunk verset, prózát? Előadók és felkészítők kézikönyve,
2001 (MC melléklet)
24. Henkey Gyula: A csallóközi magyarok etnikai embertani képe, Alistál környéke, Bős,
Nagymegyer, Csallóközi összefoglaló tanulmány, 2002
25. Varga László: Béke poraikra, Az 1. és a 2. világháború áldozatai és hősei Nagymegyeren,
2002
26. Csiba Lajos: Őszi szarvasbőgések, tavaszi szalonkázások, Csallóközi vadásznapló, 2002
27. Borsi Ferenc: Mi vagyunk a rózsák, Az érzékiség képi ábrázolása a magyar népdalokban,
2003
28. Tánczos Tibor: Az öreg juhász szép meséje és más elbeszélések, 2003
29. Ág Tibor: Semmit sem vétettem Nyitra városának, Nyitra-vidéki magyar népdalok, 2004
(CD melléklettel)
30. Varga László: Kultúránk szolgálatában, A Nagymegyeri körzet Csemadok szervezeteinek
kialakulása és fejlődése, 2004
126
31. Köszöntsük a Jézuskát, Régi karácsonyi énekek a Felvidékről, gyűjtötte és válogatta
Harmath Lajosné Vöröss Kornélia, 2004
32. A Kolonyi templom előtt, Válogatás Ürge Mária népzenegyűjtéséből. Válogatta,
szerkesztette és jegyzetekkel ellátta Tari Lujza, 2004
33. A Népes, írta és összeállította Takács András, 2004
*** Száraz Pál: Beszélő fények, Kisprózák, egyéb szövegek, versek, 2004
34. Fügedi János–Takács András: A Bertóké és társai (Jóka falu hagyományos táncai), 2005
35. Kovács Ferenc: 40 év és a kiwi megérett, 2006
36. Ág Tibor: Az árgyélus kismadár, Martos község népzenéje, 2006
37. Pelle Andrea: Sej, Bást falu sáros, Óbásttal határos, Medvesalji népdalok, 2006
38. Varga László: Amikor elindult a vonat, Deportálás és kitelepítés Nagymegyer
és környékén lévő településekről 1945-1949 között, 2007
39. Takács András: Az országos népművészeti fesztiválok ötven éve, 2007
40. Szíjjártó Jenő: Anyai szó, kórusművek, (második bővített kiadás), 2007
41. Bors Éva: Mély kútba tekinték, Népi táncos gyermekjátékok, 2008
127
Ez a könyv a
VALEUR KFT NYOMDÁJÁBAN
készült
A KIADÓ CÍME:
Csemadok Művelődési Intézete, Dunaszerdahely
P. O. BOX 16., Bacsákova 240/13., 929 01 Dunajská Streda
Tel: +421/31/552 24 78
Fax: +421/31/550 98 30
E-mail: intezet@csemadok.sk
WEB: www.csemadok.sk
ISBN 80 – 89001 – 34 – 3
Bors Éva
128