Professional Documents
Culture Documents
Les Difficultés de La Prononciation Des Voyelles Françaises Par Les Apprenants Libyens
Les Difficultés de La Prononciation Des Voyelles Françaises Par Les Apprenants Libyens
Zidan Albagdadi
تتم يز اللغ ة الفرنس ية بموس يقى خاص ة عن د س ماعها او لفظه ا ,ويواج ه متعلمى اللغ ة الفرنس ية الن اطقين
باللغة العربية صعوبة بالغة فى لفظها خاصة أح رف العل ة ,ومن اهم الص عوبات ال تى تواج ه المتعلم ع دم
قدرت ه على اتق ان لف ظ االص وات المتحرك ة (ح روف العل ة ) فى اللغ ة الفرنس ية وهى نوع ان :االص وات
المتحركة الشفهية ( )les voyelles oralesواألصوات المتحرك ة االنفي ة ()Les voyelles nasales
مما يؤدى فى بعض االحيان الى خطأ فى اللفظ وبالتالى خطأ فى داللة المعنى .
من اهم اس باب االخط اء اللفظي ة ال تى يرتكبه ا متعلم اللغ ة الفرنس ية هى اختالف النظ ام الص وتى بين كال من
اللغ ة العربي ة واللغ ة الفرنس ية ,فالعالق ة بين اللغ ة األم للمتعلم و اللغ ة األجنبي ة الم راد تعلمه ا تلعب دورا
مهما في العملية التعليمية و باعتبار أن اللغة العربي ة تنتمي إلى اللغ ات الس امية بينم ا تنتمي اللغ ة الفرنس ية
إلى اللغات الالتينية فيمكن للغة األم أن تشكل مصدر صعوبات لهذه العملية.
نالحظ ان حروف العلة باللغة العربية تؤثر تأثيراً مباشراً على النطق الخاطئ ألحرف العلة فى اللغة الفرنسية
والسبب ه و ان اللغ ة العربي ة تحت وى على ثالث ة اح رف عل ة بينم ا تحت وى اللغ ة الفرنس ية على س تة اح رف
باإلضافة الى الحروف االنفية وعددها اربعة وهى ال توجد اصالً فى اللغة العربية .
ه دفت الدراس ة الى تعري ف المف اهيم االساس ية لعلم االص وات فى اللغ ة الفرنس ية ثم التع رف عى اس باب
االخطاء اللفظية لحروف العل ة كم ا تن اولت الدراس ة مقارن ة بين االص وات فى اللغ ة العربي ة واللغ ة الفرنس ية
وم دى ت أثير اللغ ة االم على لف ظ تل ك الح روف والتع رف على مخارجه ا من اج ل تس هيل اللف ظ ل دى المتعلم
الناطق باللغة العربية.
وللتغلب على ص عوبات نط ق ح روف العل ة فى اللغ ة الفرنس ية اوص ى الب احث بالنق اط التالي ة :
تكریس الوقت الكافي لتعلیم نطق حروف العلة ،كثرة التمارین الصوتیة واالستماع الى ملفات صوتية اص لية
ح تى یتمكن المتعلم من نط ق الح روف بص ور ة ص حیحة باإلض افة إلي ض رورة توف ير معام ل متكامل ة
وربطه ا بش بكة المعلوم ات ,كم ا اوص ت الدراس ة بض رورة ادراج ت دريس اللغ ة الفرنس ية فى المراح ل
التعليمية التى تسبق الجامعة لكى تبدأ من التعليم االساسي او الثانوى .
1
Introduction
2
prononciation facilite à l'intercompréhension et donnera comme un
facteur appréciable dans l'acquisition des compétences de la langue à
apprendre : compréhension orale, expression orale, compréhension
écrite, expression écrite. C'est la raison pour laquelle, dans
l'enseignement des langues étrangères vivantes, on met de plus en plus
l'accent sur l'apprentissage de la prononciation.
Les étudiants universitaires libyens n’ont étudié de FLE ni au
collège ni au lycée, c’est pourquoi ils ont rencontré beaucoup de
difficultés dans l’apprentissage du français langue étrangère. En effet,
les apprenants libyens ne sont pas francophones et n’apprennent le
français qu’à l’université ; ils ont donc de la difficulté à s’exprimer, à
prononcer de nombreux sons et à construire des phrases correctes. Le
plus difficile pour les apprenants libyens est de ne pas arriver à
prononcer correctement quelques sons tels que les voyelles orales : [i] ,
[y] , [u] , les voyelles nasales tels que : [έ] , [ɑ̃ ] , [Õ]
1. La communication orale
4
communication est un mode marqué par la spontanéité de l’enfant dans
l’immédiateté. De plus les apprenants d’une langue étrangère se
trouvent, confrontés à la langue orale dès le début de leur
apprentissage, leur objectif c’est d’être capables de communiquer
oralement, en d’autres termes, acquérir une compétence communicative.
5
savoirs, savoir-faire et savoir-être. Elle est une action qui vise à
produire ou articuler un ou plusieurs énoncés, cela doit être réalisé avec
la maitrise des caractéristiques phoniques de la langue étrangère pour
que le message oral soit mieux compris et la communication d’une
manière générale est rendue plus aisée.
En d’autres termes, L’expression orale est considérée comme une «
opération qui consiste à produire un message oral [ … ]en utilisant les
signes sonores » (Galisson, R ; Coste, D, 1976, p.208).
6
Notons que « c’est donc bien dans sa source sonore et dans son
substrat sonore que l’oral prend naissance, et, lorsque l’on parle d’oral,
c’est d’abord et avant tout entrer dans le domaine de la phonétique,
discipline reine pour l’analyse et la description de cette composante de
la langue » ( Idem p: 5). Cela nous conduit à définir la phonétique ainsi
que la phonologie en vue de montrer leurs aspects apportés à l’orale.
2. Phonétique et phonologie
7
2.1 La phonétique :
8
Selon E, Guimbretiere, l’articulation désigne « le fait de produire un
son à partir du mouvement de l’air laryngien dans des zones
particulières de la bouche et du nez »( Guimbretiere, E1994, p.14)
- l’articulation buccale
- la résonnance nasale
9
les lèvres sont projetées et arrondies, tandis que si le résonateur est
petit, les fréquences deviennent aigües comme le son [i] : la langue est
pressée contre les incisives, les lèvres écartées et pressées contre les
dents. Les résonateurs qui jouent un rôle très important au cours de la
production des sons de la parole sont donc la cavité buccale et la cavité
nasale. https://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-01078534 Submitted on 6 Nov 2014
2.2. La phonologie :
10
éléments segmentaux (phonèmes) et les éléments suprasegmentaux (les
éléments prosodiques) du point de vue de leur fonction distinctive et de
leur façon dont ils s’organisent dans la langue. Elle est nommée aussi
phonétique fonctionnelle. Donc, Elle est considérée comme une science
qui « vise la description du système phonologique qui consiste à isoler
les unités distinctives abstraites (phonèmes et éléments prosodiques), à
établir leur liste et celle de leurs traits pertinents et à étudier leur
fonctionnement » (Cuq, J-P, 2003, p.194)
11
Positions Antérieurs Postérieurs
O (seau)
fermées e (ces) Ø (ceux) Õ (conte)
Moyenne ǝ (ce)
Ɛ (sel) oe (seul) ͻ (sol)
Ouvertes έ (brin) oẽ (brun)
ɑ (pâte)
Très ouvertes a (patte) ɑ̃ (pente)
12
3.1.2. L’opposition d’aperture : lors de réalisation des phonèmes
vocaliques, la bouche s’ouvre plus ou moins et selon 4 degrés
d’aperture (d’ouverture) : fermé, semi-fermé, semi-ouvert, ouvert.
Phonèmes fermés : [ i ] [ y ] [u]
Phonèmes ouverts : [ a ] [ ɑ ] [ ɑ̃ ]
13
Phonème central [ ə ]
14
dentale alvéolaires prépalatales
mode
Non-voisées F S ʃ
Voisées V Z ʓ R
3.2.2.Les occlusives
mode
Non-voisées P T K
(sourdes)
Voisées B D g
(sonores)
Nasales M N ɲ ŋ
15
3.2.3.Les semi-consonnes :(ou les semi-voyelles)
16
e s (semi-voyelles)
Labiales ب ف م و
B F M W
Interdentales ظ ث ذ
Dentales ت د ط ظ ن ر ل
T d N R L
Sifflantes ص س ز
S S z
Palatales ي
ج ش
Y
Vélaires ك غ خ
K
Uvulaires ق
Q
Pharyngales ع ح
E
Glottales ء ه
h
17
i u
A travers ce que nous avons cité dans les deux points précédents, on
trouve que l’apprentissage du français par les apprenants libyens
implique, à la base l’acquisition d’un système phonétique et
phonologique radicalement différent de celui de la langue arabe, parce
que :
18
particulier, le français et l’arabe s’opposent dans le système
qui pose une difficulté aux arabophones qui étudient le français comme
19
6. Difficultés de prononciation des voyelles
20
les prononcent [u]: Exemple : deux, peux, veux Productions incorrectes
de (deux) : [do], [du]; productions incorrectes de (peux) : [po], [pu]
21
6.2. Difficultés liées à la prononciation des voyelles nasales :
[ ɛ̃ ] , [ ɑ̃ ] , [ ɔ̃ ] , [œ] . [ɛ]̃ = in , [ ɑ̃ ] = an , [ɔ]̃ = on , [œ̃] = un
- ils prononcent les voyelles nasales comme celles des orales, tout en
prononçant la consonne nasale: Exemple: Vien, pendant, parlons
Production incorrecte : [vjan], [pαndαn], [parlon]
Conclusion
22
Enfin nous avons montré quelques difficultés sur la prononciation des
voyelles orales et nasales. D’après notre expérience nous avons
constaté que la majorité des étudiants souffrent d’un grand problème de
prononciation relatif à ces sons vocaliques ; par exemple : l’apprenant
au lieu de prononcer [vwatyr], il prononce [vwator], et au lieu de
prononcer [gᴚᾶ], il prononce [gᴚo]. Donc les étudiants trouvent des
difficultés spécialement avec les voyelles orale et nasale. De ce fait, la
source principale de ces difficultés est l’interférence qui existe entre le
système phonétique de la langue maternelle et celui de la langue
française. C’est pour cela, il est nécessaire de faire comprendre aux
étudiants que chaque langue possède son propre système phonétique et
qu’elle ne représente pas la réalité de la même façon. Bref, nous
pouvons confirmer que l’étude de la prononciation en classe de FLE est
nécessaire. Elle contribue, malgré les difficultés, à susciter et à entretenir
la dynamique des apprenants. D’autre part, c’est un moment avantagé
permettant aux apprenants de s’exprimer librement et de s’habituer à
prendre la parole.
23
efficace aussi pour développer la compétence de compréhension
orale.
- La présence d’un laboratoire à la disponibilité des apprenants,
dans lequel ils peuvent pratiquer la langue française, est un
moyen d’apprentissage efficace.
- Il est aussi important de ne pas retarder l’apprentissage du FLE
dans le cursus universitaire. Il est cependant nécessaire de
réintroduire l’enseignement du français dans les écoles
secondaires et pourquoi pas l’introduire dans le cycle
préparatoire ?
24
Biographie
25
Sitographie
26
27