Professional Documents
Culture Documents
Georgette Heyer - Alastair Trilógia 03 - Háború És Bálok
Georgette Heyer - Alastair Trilógia 03 - Háború És Bálok
Georgette Heyer - Alastair Trilógia 03 - Háború És Bálok
A kor
iránti érzéke remek, hősnői szórakoztatók. Sok boldog órát köszönhetek neki.”
MARGARET DRABBLE, író
Háború és bálok
/Alastair-trilógia 3./
„Hitvány hadseregem van; nagyon gyenge, rosszul felszerelt, a legénység igen
tapasztalatlan."
1 társalkodónő
De ha Lord George itt lenne! Szerencsére azonban Lord George
nem tartózkodott Belgiumban.
Mire Lord Harry a bálterembe kísérte Miss Devenisht, nővérét
elkerülhetetlenül nagyobb csoport vette körül. Ebből a csoportból
Lady Worth menekülni igyekezett, de mielőtt ezt megtehette volna
(úgy vélte, ez is elkerülhetetlenül következett be), arról kérdezték,
vannak-e hírei Bécsből.
Szokás szerint pletykák és ellenpletykák terjedtek; úgy tűnt, a
Brüsszelben tartózkodó angolok a menekülésre hajlottak; a
bátortalanabbakat egyetlen hír nyugtatott meg biztosan: Wellington
herceg érkezésének bizonyossága.
Könnyű volt előre látni, hogyan fogadják majd Brüsszelben.
- Kész a piedesztál a hősnek – mondta Judith meglehetősen
provokatív mosollyal. – Mindenki készséggel ott fog térdepelni a
talapzatánál, hogy imádatát kifejezze. Remélem, méltó lesz
csodálatunkra.
Maitland tábornok, akinek ezt a megjegyzést címezte, erre azt
felelte: – Ön ismeri őt, Lady Worth?
- Még nem részesültem abban a szerencsében, hogy
bemutattak volna neki. Kérem, ne terjessze, de még csak nem is
láttam soha. Hát nem döbbenetes?
- Ó! – szólt a tábornok.
A hölgy kérdőn vonta fel szemöldökét.
- Ezt hogyan értsem, ha megengedi? Legyek csalódott?
Figyelmeztetem, hogy abból, amit eddig hallottam róla, legalábbis
valami félistent várok.
- Félistent... – ismételte a tábornok, elgondolkodva simított
végig szép, szakállas arcán. – Hát, nem is tudom. Én nem nevezném
annak.
- Ó, akkor tudom, hogy csalódást fog okozni nekem. Ettől
féltem.
- Nem, nem... – szólt a tábornok. – Ne legyen csalódott.
Nagyon tehetséges hadvezér.
- Bevallom, ez egy kicsit prózainak hangzik. Lehet, hogy csak
a hölgyek imádják? A katonái nem?
- Ó, nem, erről szó sincs – felelte a tábornok, aki örült, hogy
képes megválaszolni egy egyszerű kérdést. – Úgy tapasztaltam,
inkább szeretik, mint nem szeretnék: mindenesetre szeretik látni a
horgas orrát a közelükben, de egyáltalán nem imádják.
- Nem hiszem, hogy Wellington hercegnek kedvére lenne, ha
így viszonyulnának hozzá.
Lady Worth egyre nagyobb érdeklődést mutatott.
- Új képet tár elém, tábornok úr. Úgy vélem, a sógorom
meglehetősen rajong érte.
- Audley? Hát, hiszen mondhatni rokonok – felelte Maitland
tábornok, és látván a hölgy csodálkozó arckifejezését, hozzátette: – A
legszűkebb törzskarához tartozik. Az teljesen más. A vezérkar tagjai
jobban ismerik, mint mi.
- Ez egyre ígéretesebb. Megközelíthetetlen. Egy félistennek
éppen ilyennek kell lennie.
A tábornok hirtelen felnevetett.
- Nem, nem, egyáltalán nem fogja megközelíthetetlennek
találni, Lady Worth. Szavamra, ez nem így van!
Párbeszédüket Sarah és Georgiana Lennox szakította félbe, akik
kart karba öltve közelítettek feléjük. A tábornok olyan szívélyesen
köszöntötte az idősebb nővért, hogy Lady Worth elégedetten
nyugtázta: a pletykák nem hazudtak az újra házasodás szándékának
vonatkozásában. Lady Sarah elfogadta a tábornok karját, Georgiana
azonban Judith mellett maradt; néhány pillanatig a kavargó tömeget
figyelte. Aztán elgondolkodón, kellemes hangon megjegyezte: –
Látta, hogy Babs Childe visszajött?
- Igen. Az imént beszéltem is vele.
- Meg kell mondanom, azt kívánom, bárcsak maradt volna ott,
ahol volt – szólt Georgiana. – Ez nagyon furcsa, mert a magam
részéről nem viseltetek ellenszenvvel iránta, de ha itt van, abból
mindig valami szörnyű gond vagy boldogtalanság támad. Mama
sosem butáskodik, sosem aggódik oktalanul, de még ő is fél, hogy
Babs szemet vethet Marchra. Persze ilyesmiről otthon egy szó sem
esik, de attól még tökéletesen igaz.
- Jól értem? A fivére...
- Ó, nem, nem... de mama attól fél, hogy ez lehetséges. Nem
lehet hibáztatni ezért. Van valami Barbarában, amitől értelmes, okos
férfiaknak is elmegy az eszük. Borzalmas, ugye? Igen, szerintem is
az.
- Én is így gondolom – szólt Georgiana sóhajtva. – Bárcsak
bennem is meglenne ez a valami!
Judith önkéntelenül felnevetett, de biztosította élénk, eleven fiatal
barátnőjét, hogy pontosan úgy jó, ahogy van.
- A legfessebb férfiak hódolnak neki! – jegyezte meg Lady
Worth. – Még Comte de Lavisse is Lady Barbara után fut.
- Igen – pillantott Georgiana elgondolkodva a vikomt felé. –
Valóban. Egészen nyíltan udvarol neki. Persze senki nem szeretné,
hogy ilyen ember hódoljon neki.
Mint kiderült, erről Lady Barbara fivére is pontosan így vélekedik.
A kocsiban, ahogy a hölgyekkel hazafelé, a rue Ducale-ra tartott,
kissé dühösen megjegyezte, nem érti, hogyan képes Babs elviselni
azt az idegen férfit, aki folyton a szoknyáját őrizte.
Babs csak nevetett, de sógornője, aki a kocsi sarkában ásítozott,
erre élesen megszólalt.
- Ha Lavisse-re gondolsz, nem tudom, mi kifogásod van
ellene. Remélem, Babs nem csak bolondítja. Úgy tudom, rendkívül
gazdag.
Ez az érv nem hagyhatta hidegen a márkit. Néhány pillanatig
csendben maradt, aztán megszólalt: – Erről nincs tudomásom, de az
biztos, hogy a hírnevét az ember csak félve emlegeti fel.
- Ha már itt tartunk, Babs hírneve sem makulátlan!
A kocsi másik végéből újabb gurgulázó nevetés hangzott fel. A
márki komoran szólalt meg: – Nevess csak! Téged nyilván
szórakoztat, hogy mindenfelé rólad beszélnek. De nem mindegy, mit.
Részemről elegem volt a botrányaidból.
- Könyörgöm, kíméljen meg a szentbeszédtől! – szólt rá
felesége, ismét ásítva. – Ne idegeskedjen, Vidal! Egyesek
fogadásokat kötöttek, hogy egy hónapig sem tart ki.
A kocsi egyenetlen útszakaszon haladt. A márki teste
kényelmetlenül rázkódott; nem kis mértékben e bosszúságnak is
betudhatóan dühösen csattant fel: – Szavamra! Neked tetszik, hogy
így a szájukra veszik a nevedet? Hogy az afférjaidra fogadást
kötnek? Nem érdekel – felelte Barbara közönyösen. – Sőt talán
tetszik is.
- Szégyentelen vagy! Ki mondta ezt neked?
- Harry.
- Tudhattam volna! Szép kis hírek, hogy elmondhassa a
húgának!
- Szent ég, ugyan miért ne tenné? – kérdezte Lady Vidal. –
Nagyobb bolond lennél, mint amilyennek gondollak, ha hagynád,
hogy Lavisse kicsusszanjon a kezed közül.
- Nem hagyom, hogy a férfiak kicsusszanjanak a kezem közül
– riposztolt Barbara. – Én hagyom el őket. Úgy érzem, őt is el fogom
hagyni.
- Csak arra vigyázz, hogy ne ő hagyjon el téged – jegyezte
meg őladysége.
A kocsi megállt a parkkal szemben, a rue Ducale egy nagy háza
előtt. Miközben a lakáj nyitotta az ajtót, Barbara halkan dünnyögött:
– Ó, nem... gondolod, hogy ezt akarná? Az érdekes lenne.
Sógornője tartózkodott attól, hogy erre reagáljon; kiszállt a
kocsiból, bement a házba. Barbara követte; csak annyi időre állt meg,
hogy jó éjszakát kívánjon, aztán elvette gyertyáját és felment a
hálószobájába.
Ám aznap még találkozott Lady Vidallal, aki fél órával később
kopogott az ajtaján és úgy lépett be, mint aki egy ideig maradni
szándékozik. Barbara a tükör előtt állt, ragyogó vörös haja szinte
világított a tengerzöld muszlinpongyolán.
- Ó, mi a szösz! Gussie? – szólalt meg.
- Küldd el a szobalányt; beszélni akarok veled – rendelkezett
Augusta, azzal leült a szoba legkényelmesebb székébe.
Barbara türelmetlenül felsóhajtott, de engedett. Ahogy az ajtó
becsukódott a szobalány mögött, Babs felháborodásának adott
hangot: – Mi volt ez? Sürgetni akarsz, hogy menjek feleségül
Étienne-hez? Remélem, nem akarod beleártani magadat.
- Ennél rosszabbul is járhatnál – szólt Augusta.
- Az igaz. Ezek szerint ebben egyetértünk.
- Tudod, komolyan el kéne gondolkodnod azon, hogy férjhez
menj. Huszonöt éves vagy, kedvesem.
- Ó, a házasság olyan unalmas!
- Ha arra gondolsz, hogy a férjek unalmasak, abban
tökéletesen osztom a véleményedet – felelte Augusta. – A tőlük
eredő áldások miatt kell kibírnunk őket. Egyedülállóként az
embernek nincs sem társadalmi rangja, sem jelentősége.
- Tudod, mit, Gussie: özvegynek, gyönyörű, tüzes özvegynek
lenni a legjobb!
- Ezt addig gondolhatod így, amíg a szépség adományával
rendelkezel. Biztosíthatlak, hogy csak és kizárólag addig. Ami pedig
a gyönyörű tüzességet illeti, erről még valami jut eszembe, amit
mondani akartam. Úgy vélem, nem vagyok prűd, de ez az
aranyszínre festett, kilátszó lábköröm több a soknál, Babs.
Barbara felemelte a finom muszlint, cipőtlen lábát szemlélte.
- Szép, ugye?
- Vidal azt mondja, hogy csak francia nőknél, pontosabban
bizonyos társadalmi állású francia nőknél látott festett lábkörmöt.
- Nahát!
Úgy tűnt, Barbara őszintén örül ennek a hírnek, ezért Lady Vidal
bölcsebbnek látta ejteni a témát.
- Ez van. Ennél is fontosabb, hogy mihez akarsz kezdeni a jö-
vőddel. Ha rám hallgatsz, hozzá mész Lavisse-hoz feleségül.
- Nem, nem. Borzasztó férj lenne.
- Te pedig borzasztó hites feleség, drágám.
- Ez is igaz. Akkor hát özvegyként élek és halok meg.
- Könyörgöm, ne mondj ilyeneket nekem! – szólt rá Augusta
élesen. – Ha minden lehetőséget elszalasztasz, hogy férjet szerezz
magadnak, azt hiszem, nagy bolond vagy.
Barbara nevetet, felemelkedett a zsámolyról, öltözőasztala előtt
állt, átvonult a szobán egy kis szekrényhez és kinyitotta.
- Hát jó. Akkor nézzünk körül! Vessem ki a hálómat a kedves
Gordonra? Azt hiszem, őt el tudnám viselni.
- Sir Alexandert? Ne butáskodj! Hiszen még gyerek!
Barbara orvosságosüvegcsét vett ki a szekrényből és néhány
cseppet töltött a pohárba. Aztán félbeszakította e tevékenységét és
összevonta szemöldökét.
- Maitland generális? Ő alkalmas lenne. Szintén özvegy.
- Gyakorlatilag jegyben jár Sarah Lennoxszal.
- Ez nem akadály... őt akarom. Nem, talán mégsem. Mondok
én neked valamit, Gussie; a főhadsegéd urat akarom!
- Szentséges ég, az nem tartana soká! Azt mondják, nagyon
lobbanékony ember. Örökké veszekednétek. Kérlek, gondolkozz
komolyan! Nem szükséges, hogy katona férjet keress magadnak.
- De igen. Ha férjhez megyek, a férjemnek katonának kell
lennie. Ebben egészen eltökélt vagyok. A hadsereg nagy divat. És
mikor nem követtem én a divatot?
- És vedd figyelembe a rengeteg lehetőséget! Gondolj csak
arra, hogy a gárdaezredek szinte a szomszédban állomásoznak. Csak
Enghienbe kell kocsiznom, hogy megfelelő partit találjak. És itt van
a lovasság is! És a királyi testőrség csak a behajózási parancsra vár,
és mindig is szerettem a jó kiállású testőröket!
- Akkor azt hiszem, szóba jöhet George – jegyezte meg
Augusta; egyáltalán nem látszott rajta elégedettség.
- Igen, de hagyjuk. Mit mondanál egy gáláns huszárra? A 10.
huszárezred is itt lesz. Nekik olyan fess az uniformisuk! Egyszer volt
egy huszár stílusú lovaglóruhám; nagyon halványzöld, ezüst sujtásos
és paszományos. Pompás volt!
- Viszályt szítasz a városban!
- Kit érdekel?
- Lehet, hogy téged nem, de mi ezt nem tartjuk
elfogadhatónak. Jobb lenne, ha elgondolkodnál azon, amit mondok,
mielőtt kihozod a sodrából Vidalt.
Barbara újra a szoba közepén állt, kezében az ital.
- Mi ennek az értelme? Ha én nem hozom ki a sodrából, akkor
megteszi George. Vidal olyan unalmas fickó!
- Augusta felnevetett. Ami azt illeti, részemről inkább ő, mint
George. Mit veszel be?
- Ó, csak a laudanumcseppjeimet – felelte Barbara, azzal
felhajtotta a keveréket.
- Én is szedem, de nekem van rá okom; migrénes fejfájásaim
vannak. Neked soha életedben nem fájt a fejed. Ha nem lennél
ennyire nyughatatlan...
- Nem vagyok, nem tudok...! Ez semmi; csak segít, hogy
aludjak. Ki volt az a komoly, illedelmes lány, aki Harryvel táncolt?
Azt hiszem, Lady Worth társaságában érkezett.
- Ó, az a csitri! Jelentéktelen; fel nem foghatom, mi lelte Lady
Wortht, hogy a szárnyai alá vette. Van valami nagybátyja vagy
ilyesmi.
- Nagyon közönséges személy, kereskedésben érdekelt. Persze,
ha Harry elveszti a fejét és udvarol neki, csak az történik, amire
számítani lehetett, de azt hiszem, ettől legalább megmenekülhetünk.
De azt megmondom, hogy ha te vagy a fivéreid valami szégyenteljes
botrányt kavartok, Vidal úgy dönt, hogy térjünk vissza Angliába.
Még nem határozott.
- Miért? Tőlem fél vagy csak Boney-tól?
- Szerintem mindkettő fennáll. Nincs szándékomban itt
maradni, ha Bonaparte bevonul Brüsszelbe, ami mindenki szerint
meg fog történni. És ha nekem mennem kell, akkor neked is.
Barbara az ágyra dobta tengerzöld pongyoláját. A közeli gyertyák
fényében úgy tűnt, szeme élénken csillog.
- Ne is gondolj rá! Én maradok. A háború izgalmas. Szeretem!
- Aligha maradhatsz egyedül Brüsszelben!
Barbara a dús párnákra hanyatlott.
- Aki él, majd meglátja!
- Nekem a te helyedben ilyesmi meg sem fordulna a fejemben.
Fény csillant félig lehunyt szemében; oldalvást pillantott
Augustára.
- Drága Gussie! Ó, nagyon tisztes Gussie! – mormogta
Barbara.
Harmadik fejezet
10 zománcos
Ha feltettek neki egy kérdést, a kérdező biztos lehetett abban,
hogy egyenes választ kap... bár esetenként nem azt, amit hallani
szeretett volna, mert őlordsága a népszerűséggel mit sem törődve
kérlelhetetlenül kimondta az igazat. Ezt egyértelmű
kötelezettségének tekintette. Nem volt benne olyan taktikai érzék,
mint bátyjában; és amikor Őfelsége kormánya az ő megítélése szerint
ostoba döntéseket hozott, ezt a véleményét teketóriázás nélkül
közölte velük, ahogy saját tisztjeivel beszélt volna.
Őszinte örömmel fogadta bátyját, röviden kezet rázott vele, és
élénken azt mondta: – Örülök, hogy látlak, Wellesley! Hogy vagy?
- Te hogy vagy? – kérdezett vissza a márki, öccse kezét egy
pillanattal hosszabban fogva.
- Átkozottul rossz helyzetben vagyunk – felelte a herceg
kereken. A márki nem követte el azt a hibát, hogy ezt a kijelentést
úgy értelmezze, hogy Bonaparte győzelmét vizionálná. Tudta, hogy
ez a megjegyzés egyszerűen előjáték ahhoz, hogy Arthur éles és
kimerítő panaszokkal fog élni a kormány gyengesége miatt. Bár alig
egy perce volt öccse társaságában, érezte átható akaratát. Arthur
óriási energiájától hirtelen öregnek érezte magát. Ott ült Harrowby és
Torrens társaságában a papírokkal borított asztal mellett és miközben
fivére, Wellington herceg hangját hallgatta arra gondolt, hogy bár jól
ismeri, még neki is meglepetés, milyen nagy kapacitása van
Arthurnak a részletek feldolgozására. Mert Arthur ekkor összetekerte
a térképeket, és rendkívüli határozottsággal vázolta fel a tábori
konyhák ideális méretét és milyenségét.
Rendkívüli ember a kedves Arthur, igazán elképesztő ember!
Hatodik fejezet
11 sajnos
Készségesen elmondott az ezredesnek mindent, amit az ezredes tudni
akart és csak utalni kellett rá, máris ontotta magából a fontos
információkat.
- A nagyapám pokolian goromba ember – közölte Lord Harry.
– Régebben halálosan pontosan lőtt... mondhatni most is, de
manapság már természetesen nem áll le emberekkel veszekedni.
Három párbajban ölt embert, mielőtt a nagymamámmal
megismerkedett. Azok lehettek az igazán boldog idők! De azt
hiszem, amikor megnősült, többé-kevésbé lenyugodott. George
pontosan olyan, amilyen a nagyapám lehetett; kiköpött mása, ha a
portréknak hinni lehet. Babs és Vidal olyan, mint az üknagymamám.
Neki is vörös haja volt, ráadásul francia. A férje... az ükapám...
ördögi ember volt! – Azzal felhajtott egy pohár bort, és hangjában
némi büszkeséggel hozzátette: – Tudja, botrányosan nehéz emberek
vagyunk. Mindannyiunkban bujkál az ördög. Babs is ugyanolyan,
mint a család többi tagja.
Úgy tűnt, Lady Barbara ezen az esetén igyekszik bizonyítani az
állítás igazságát. Nem volt olyan bolondság, amit túl extravagánsnak
tartott ahhoz, hogy bele ne vesse magát; flörtölései megdöbbenést
keltettek a tiszteletre méltó közönségben; a szép beszédűeket
megbotránkoztatta, ahogy beszélt. Amikor pedig a
megfontolatlanságok estélyét azzal koronázta meg, hogy asztalt
hozatott és kockajátékot szervezett, és alaposan elmerült a játékban,
mindenkiben olyan érzést keltett, hogy azon mesterkedik, hogy
összeveszítsen mindenkit.
Túlságosan elfoglalt volt a kockajátékkal, hogy észrevegye
Audley ezredes távozását; az ezredes pedig nem akarta félbeszakítani
a hölgy játékát azzal, hogy elbúcsúzzon tőle.
Reggel hétkor azonban már az Alléé Verte-n lovagolt szürke
hátasán, és a magányosan lovagló hölggyel találkozott.
A hölgy meglátta az ezredest közeledni, megállította lovát.
Amikor a férfi odaért hozzá, Lady Barbara mozdulatlanul ült a
nyeregben és bevárta. Az ezredes két ujját kalapjához emelte.
- Jó reggelt! Veszekedős kedvében van ma reggel? – kérdezte.
A hölgy nyersen válaszolt.
- Nem vártam, hogy itt látom.
- Délig nem indulunk Ghentbe.
- Ghentbe?
- Igen, Ghentbe – ismételte, nem egészen értve az értetlen
pillantást.
- Ó, a pokolba! Mi az ördögről beszél? – kérdezte kissé
ingerülten. – Ghentbe megy? Nem tudtam.
- Nem tudta? Akkor nem is tudom, mi az ördögről beszélek –
felelte.
A hölgy szemében nevetés villant.
- Bárcsak ne kedvelném, uram... De kedvelem. Csodálkozik,
hogy miért nem számítottam arra, hogy ma reggel találkozunk?
- Ha nem azért, mert már elindított a ghenti úton, akkor bizony
csodálkozom.
- Furcsa ember ön – mondta Lady Barbara egyenesen a férfi
szemébe nézve. – Nagyon gonoszul viselkedtem tegnap este.
- Valóban. Mit tettem? Vagy egyszerűen csak bosszús volt?
- Semmit. Bosszús voltam? Nem tudom. Azt hiszem, meg
akartam mutatni önnek, milyen botrányosan tudok viselkedni.
- Köszönöm – szólt az ezredes, és halvány mosollyal
meghajolt. – Legközelebb mit fog megmutatni nekem? Azt, hogy
milyen jól tud viselkedni?
- Sosem viselkedem jól. Ne nevessen! Őszintén mondom.
Borzasztó vagyok, érti? Utálatos. Ha továbbra is, ha ezek után is
kedvel engem, boldogtalanná teszem.
- Nem kedvelem önt – felelte az ezredes. – Igaz, ezt mondtam,
amikor először megláttam. De nem kedvelem. Hanem szeretem.
A hölgy komor tekintettel nézett rá.
- Hogyan? Ha szeretett is, nem ábrándult ki belőlem abban a
pillanatban, hogy a legrosszabb viselkedésemet látta?
- Egyáltalán nem – felelte. – Elismerem, erős késztetés volt
benne, hogy lekeverjek önnek egy pofont, de azt hiszem, bármilyen
bolondságot is tenne, nem szűnnék meg szeretni – mondta, azzal
leugrott a nyeregből, a kantárt lova nyakára dobva. – Segíthetek
leszállni önnek? Ott a fák alatt van egy pad, ahol háborítatlanul
beszélgethetünk.
A hölgy az ezredes vállára tette a kezét, de komoran közölte: – Ez
az elképzelhető legnagyobb bolondság, szegény katona.
- Akkor szeretem a legjobban, amikor ilyen abszurd – szólt az
ezredes, leemelve a hölgyet a nyeregből.
Talpra állította, de egy pillanattal tovább tartotta; szemébe
mosolygott; aztán elengedte a derekát aztán a két ló kantárját
összefogva azt mondta: – Hadd vezessem egy elhagyatott zugba,
amit nemrégiben fedeztem fel!
- Kezdő! – mosolygott a hölgy gúnyosan-tréfásan, lépést tartva
a férfival. – Én minden elhagyatott zugot ismerek.
A férfi nevetett.
- Ön szégyentelen.
A hölgy ferde szemmel nézett rá.
- Szemérmetlen?
- Igen, szemérmetlen is – fejezte ki egyetértését az ezredes, a
hölgy kezét egy pillanatra ajkához emelve.
- Ha ezt tudja, akkor azt hiszem, megkapta a megfelelő
figyelmeztetést és tudja, hogy végzete felé száguld.
- Faute de mieux12 – jegyezte meg az ezredes. – Ez az általam
felfedezett elhagyatott hely. Kérem, ladységedet, foglaljon helyet!
- Ó, hívjon csak Babsnak! Mindenki így hív. – Leült elkezdte
lehúzni kesztyűjét. – Megvan még a rózsám? – érdeklődött.
A férfi a szívére tette kezét.
12 Jobb híján.
- Hogyan kérdezhet ilyet?
- Kezd az a véleményem kialakulni önről, hogy nagyon
tapasztalatlanul flörtöl. Remélem, a tüskék nem szúrták meg.
- Az igazat megvallva a gesztus metaforikus volt – ismerte el
az ezredes.
A hölgy felnevetett.
- A trükkje! Mondja, mit akar tulajdonképpen? Flörtölni
velem? Erre abszolút hajlandó vagyok. Megcsókolni? Megteheti, ha
óhajtja.
- Feleségül venni.
- Ó, most ön beszél ostobaságokat! Senki sem figyelmeztette,
micsoda rossz vérvonal van a családunkban?
- De igen. A fivére, Harry. Nagyon hálás vagyok neki, és
önnek is; és viszonzásul figyelmeztetnem kell, nekem is volt egy
nagybátyám, aki annyira szerette az italt, addig szopogatta a
palackok tartalmát, hogy belehalt. Ráadásul a nagyapám...
A hölgy felemelte két kezét.
- Elég, elég! Gyalázatos dolog kigúnyolni engem, amikor
komolyan beszélek! Ha feleségül venne, egyfolytában veszekednénk.
- Ehhez kétség sem fér – ismerte el az ezredes.
- Ön azt kívánná, hogy viselkedjek illendően és megfontoltan,
de én...
- Dehogy! Talán megráznám, de meg vagyok győződve róla,
hogy az ön józan igazságérzete ezt megbocsátaná nekem.
- Az igazságérzetem lehet, de a temperamentumom nem. És
más férfiakkal flörtölnék; ez önnek nem tetszene.
- Valóban nem.
- Szegény Charles! És hogyan akarná megakadályozni ezt?
- Úgy, hogy én magam flörtölnék önnel.
- Ha férjként tenné, abban nem lenne izgalom. Nem izgat a
házasság. Egyszerűen unalmas. Ezt ön nem tudja, de okom van így
gondolni.
- Gussie mondta, hogy feleségül megyek Lavisse-hoz?
- Felettébb hangsúlyozottan. De szerintem ön ezt nem teszi.
- Lehet, hogy önnek ebben igaza van – felelte hűvösen. – Bár
Lavisse több, mint amit remélhetnék. Rendkívül gazdag. Nagy
vagyon kényelmét élvezhetném. Önt egy év alatt tönkretennék az
adósságaim. Gondolt ön erre?
- Még nem. De gondolok rá, ha ön óhajtja, és kitalálok
valamit, hogy megoldjam, ha gond támad. Nagyon ellenére lenne, ha
az adósok börtönében kéne élnie napjait?
- Érdekes lehet – ismerte el a hölgy. – De idővel azt is meg
lehet unni. Tudja, mint mindent. – Lovaglóostorával kezdett játszani,
ujja köré csavarta a szíjat. Az ezredes figyelte és látta, hogy tekintete
ismét elkomorul és ajkát konokul összeszorította. Nagyon
belefeledkezett a hölgy nézésébe. Lady Barbara hirtelen felpillantott
és meglehetős nyersen megszólalt: – Őszinte leszek önnel, Charles.
Ön bolond. Én vagyok az első szerelme?
- Ó, dehogy!
- Akkor még jobban szégyellje magát! Nem tudja, hogy...
Szentséges ég, hát nem érti, hogy sosem jönnénk ki egymással?
Egyszerűen nem illünk össze!
- Nem, valóban nem illünk össze, de azt hiszem, egészen jól
kijönnénk egymással – felelte a férfi.
- Én már a bölcsőben el voltam rontva! – támadt rá. – Hiszen
semmit nem tud rólam! Az arcomba szeretett bele. Ami azt illeti, ön
nevetséges.
Az ezredes meglehetősen bánatosan szólt: – Azt hiszi, én nem
tudom? Nem látok okot, miért ne mulattatná az, hogy udvarolok
önnek. Nem vagyok elsőszülött, a hadseregen kívül nincsenek
lehetőségeim...
- Gussie említette – vágott a szavába Barbara. Ajka kissé
megvonaglott. – Igaza volt. – Letette az ostort. Valami csillogott a
szemében. – Ezek szerint semmit sem tud ajánlani nekem?
- Az égvilágon semmit – felelte az ezredes halvány mosollyal.
A hölgy a férfi felé hajolt; hirtelen könnyek csillogtak pilláin;
keze ösztönösen felemelkedett, megérintette.
- Semmit az égvilágon! Charles, kedves bolond! Ó, az ördögbe
is! Hát sírok!
A férfi karjában volt, arcát csókra emelte. Megragadta a férfi
vállát; mohó ajka egy pillanatra ajkához tapadt. Aztán hátravetette
fejét és érezte, hogy az ezredes megcsókolja nedves szemhéját.
- Ó, a fenébe! – dünnyögte. – Befestettem, Charles! ... A
szempillámat! Lejött a festék?
A férfi kissé bizonytalanul mondta: – Nem hiszem. Mi ebben a
furcsa?
Barbara kibontakozott az ölelésből.
- Kedvesem, ön minden bizonnyal őrült! A fenébe is! Én nem
szoktam sírni! Hogy mer így nézni rám? Charles, ha fekete csíkok
vannak az arcomon, esküszöm, sosem bocsátom meg önnek!
- De becsületszavamra, nincsenek fekete csíkok az arcán –
bizonygatta a férfi. Megtalálta a zsebkendőjét, a hölgy álla alá
simította. – Maradjon nyugton. Felszárítom a könnyeit úgy, hogy a
lehető legkisebb kár keletkezzen.
Megtette ezt a szolgálatot, sőt egy pillanattal tovább tartotta a
hölgy állát. Az arcát nézte.
Barbara hagyta, hogy Charles újra megcsókolja, de amikor a férfi
felemelte a fejét, azonnal kibontakozott az ölelésből és felugrott.
- Ilyen abszurd helyzetben még sosem voltam! Reggeli előtt
szerelmeskednek velem! Egyenesen felháborító!
Az ezredes is felállt, elkapta és megszorította a hölgy kezét, olyan
erősen, hogy Barbara megrezzent.
- Feleségül jön hozzám?
- Nem tudom, nem tudom! Menjen Ghentbe! Nem hagyom,
hogy levegyen a lábamról! – Gurgulázón felnevetett és tettetett
komolysággal, magát gúnyolva azt mondta: – Időt kell hagynia
nekem, hogy megfontoljam az ajánlatát, Audley ezredes! Szentséges
ég! Ez olyan, mintha a bathi asszonyság története lenne. Eresszen el!
Tudja, nem vagyok a tulajdona.
- Adjon választ!
- Nem, és nem! Azt hiszi, ha megcsókolom, feleségül kell
mennem magához? Az én csókom nem jelent semmit.
Az ezredes még erősebben fogta a hölgy kezét.
- Hallgasson! Nem beszélhet így.
A hölgy ajka keserű gúnnyal szólt: – Olyan szép képet festett
rólam magának; az igazság azonban az, hogy kikapós, hírhedt nő
vagyok.
A férfi szó nélkül elfordult tőle, hogy odavezesse a lovát. A tudat,
hogy megsértette a férfit, szokatlan fájdalmat keltett Barbarában.
- Most mát tudja, milyen utálatos tudok lenni – mondta
remegő hangon.
A férfi a válla fölött hátrapillantott és gyengéden azt mondta: –
Szegény kicsikém!
A hölgy fanyar mosolyra húzta a száját, de nem mondott semmit
egészen addig, míg az ezredes oda nem vezette hozzá a lovát.
Felsegítette a nyeregbe, ő lehajolt hozzá és kesztyűs kezével
megérintette a férfiarcot.
- Menjen Ghentbe. Drága Charles!
Barbara szeme egy pillanatra gyengédséggel telt meg. Charles
megfogta a kezét és megcsókolta.
- Természetesen mennem kell. Egy-két nap múlva azonban
visszatérek, és követelni fogom a választ.
A hölgy kézbe vette a gyeplőt.
- Választ adok... talán! – felelte, azzal ellovagolt, ott hagyva az
ezredest a szilfák alatt.
Nem próbálta meg utolérni; mértékletes tempóban ment vissza a
városba és meglehetősen későn ért bátyja házába a reggelihez.
Sógornője kissé kíváncsian szemlélte és megkérdezte tőle, hol
járt. A férfi kurtán közölte vele, hogy az Alléé Verte-n lovagolt, s
újfent reggeli energiával ostromolta rokona: – Vallja be, Charles!
Egy bájos ismeretlennel volt találkája!
Charles mosolygott, és fejét ingatta.
- Nem éppen... Nem.
- Ne mondja nekem, hogy pusztán egészségmegőrző lovaglást
tett! Nem volt egyedül!
- Nem – felelte. – Oly szerencsém volt, hogy Lady Barbarával
találkozhattam.
Judith jól leplezte döbbenetét, de egy pillanatig annyira össze volt
zavarodva, hogy semmit nem tudott mondani. A gróf törte meg a
lassan kényelmetlenné váló csendet azzal, hogy a maga
egykedvűségével csodálkozva feltette a kérdést: – A kora reggeli
sétalovaglás a szokása? Furcsa teremtés!
- Kitűnő lovas! – felelte az ezredes, kitérő választ adva. –
Minden bizonnyal. Állítólag télen gyakran látni vadászatokon.
Szarvasbikára mennek.
- Perry azt mondja, igen veszélyes a szarvasbikákra – jegyezte
meg Judith nevetve. Töltött magának még egy kis kávét és
könnyeden hozzátette: – Igaz, hogy eljegyzik egymást Lavisse
gróffal?
Az ezredes összevonta a szemöldökét.
- Ezt mondják a pletykák?
- Igen! Azt, hogy a gróf úr olyan különleges figyelemmel
tünteti ki a hölgyet, hogy ez már szinte biztosra vehető. Azt hiszem,
jó házasság lesz. A gróf nagyon gazdag.
- Én is úgy tudom.
Ez a válasz túlságosan egyértelmű volt, ezért Judith nem
forszírozta tovább a témát. Az ezredes valami másról kezdett
beszélni, és amint megreggelizett, elment, hogy a poggyász ösz-
szeállítására utasítsa tiszti szolgáját.
Hamarosan elhagyta a házat, és bár Judith sajnálta, hogy
kénytelen Wellington herceget elkísérni Ghentbe, azzal
vigasztalhatta magát, hogy legalább nem lesz Barbara Childe
közelében.
Talán egy kicsit gyanakodott, amiért Charles ily nyilvánvaló
csodálattal beszélt Barbaráról, de mivel nem is gyanította, milyen
messzire jutottak, nem érzett aggodalmat, és másnap este neheztelés
nélkül tudta fogadni a visszatérő ezredest.
A gróf vacsorára volt hivatalos néhány tiszttel a Hotel
dAngleterre-be, ezért Judith meghívta magához Miss Devenisht,
hogy társasága legyen. A szalonban ültek, amikor Audley ezredes
belépett.
A hölgyek felpillantottak; Judith felkiáltott.
- Nahát, Charles, ilyen hamar visszatért? Azt hiszem, nem kell
bemutatni Miss Devenisht.
- Valóban; abban az örömben lehetett részem, hogy a múltkor
találkoztam Miss Devenishsel – felelte, azzal kezet rázott a hölggyel
és széket húzott az asztalhoz magának. – Worth nincs itthon?
- Nincs. A Hotel dAngleterre-ben van. Wellington herceg
visszajött Brüsszelbe? Lord Harrowby és Sir Henry is?
- Nem. A látogatók úton vannak haza, Angliába. A herceg úr
azonban itt van, bár attól tartok, hozzá kell szoknia ahhoz, hogy egy
kicsit nélkülözi – mondta vidáman. – Ön is olyan, mint a nővérem,
Miss Devenish? Rémálmai, vannak, ha Wellington herceg nincs itt,
hogy megvédje a gaz Boney-tól?
A kisasszony mosolygott, de fejét ingatta.
- Ó, nem! Túl buta vagyok ahhoz, hogy megértsem a háborút
és a politikát, de biztos vagyok benne, hogy Wellington herceg
sosem hagyná el Brüsszelt, ha bármilyen veszélyt látna ebben.
A hercegnek láthatóan tetszett ez a válasz. Judith rákérdezett,
miért kell meglennie a herceg nélkül. A hercegnek szándékában állt
megszemlélni a csapatokat – s nagyon elégedettnek tűnt a válasszal.
Néhány perccel később behozták a teát, és Judith nyugtázhatta,
hogy pártfogoltja és Audley ezredes olyan könnyeden társalog
kedvenc teája, az orange pekoe13 felett, mintha régi ismerősök
lennének. Semmi nem lehet ennél üdvösebb, gondolta. Tudta jól,
hogy Charles kellemes modorú fiatalember, aki láthatóan minden
társaságban jól érzi magát, de Judith úgy érezte, puszta
udvariasságnál több van a modorában. Érdeklődéssel nézett Lucyre,
gondot fordított rá, hogy beszéltesse, és amikor előállt a kocsi, hogy
nagybátyjához hazavigye, ragaszkodott hozzá, hogy elkísérje.
Amikor visszatért, sógornőjét a szalonban találta. Judith a
hímzésével foglalatoskodott; a gróf még nem ért haza a vacsoráról.
Leült a hölggyel szemben és tétován belelapozott a Cosmopolite
című folyóiratba.
- Nem írnak további híreket Angouléme hercegéről – jegyezte
meg.
- Nem. A Moniteur néhány napja írt valamit arról, hogy
Montelimart-nál sikert ért el. Azt hiszem, Valence felé ment.
- Nem gondolom, hogy sok sikere lenne. Ha a fivérére
hasonlít, azt hiszem, a vállalkozása a kezdetektől kudarcra volt
ítélve. Nem látott még a világ olyan társaságot, mint a franciák
Ghent- ben! A legrosszabb az, hogy a franciák, legalábbis a többség
úgy gondolja, hogy a háború elveszett, pedig még meg sem
kezdődött.
Judith letette a hímzést.
- Tessék? Még most is, amikor itt van Wellington herceg?
- Ó, igen! Készségesen elismerik, hogy nagyon sikeres volt
Hispániában, de most, hogy személyesen fog megütközni Boney
seregével, úgy hiszik, az eredmény előre tudható.
- És a király?
- Nem lehet tudni. De akár sikerül visszaültetnünk a trónra,
akár... Mindegy, ez nem az én dolgom.
13 a legjobb minőségű ceylon tea
- Micsoda furcsa alak lehet! Nem is tudom, hogy vélekedhet
erről az egészről.
- Fogalmam sincs. Úgy tűnik, a kényelmes és nyugalmas
életen kívül semmi mással nem törődik a világon. Szegény ördög!
Fitzroy megnevettetett minket az egyik történetével arról, hogy mi
folyik az udvarnál.
- Ó, Lord Fitzroy is visszajött? Nagyon örülök.
- Mi is – felelte az ezredes; szeme csillogott. – A főhadiszállás
Fitzroy nélkül egy kicsit kellemetlen hely lett. Jut eszembe,
mindenre, ami szép és jó, hogy a csodában történhetett, hogy ennek a
Devenish gyermeknek olyan idétlen, nyárspolgár nagybátyja van?
- Csak oldalági rokon – felelte Judith. – Tudja, a nagynénje
tökéletes úri hölgy. Ő pedig...
- Kedves Judith, semmi rosszat nem tudok mondani rá. Egy
szerencsés fickónak biztosan kiváló felesége lesz. Örökölt?
Judith kissé élesen válaszolt: – Igen, jelentős vagyont örökölt. És
mégsem tekintget annyifelé, mint egy zsáknyi szögfej.
Az ezredes letette a Cosmopolite példányát és elgondolkodón
vonta össze szemöldökét.
- Mégsem tekintget annyifelé, mint egy zsáknyi szögfej? Ezt a
rejtvényt nem tudom megoldani, Judith! Ez valami vicc?
- Elfelejtette már, milyen volt, amikor megismerkedtünk?
- Az ég szerelmére, sosem mondhattam ilyet önről!
- Biztosíthatom, hogy majdnem ilyesmit mondott! Belépett a
szalonba, ahol a fivérével voltam, és azt kérdezte: „Hol az örökösnő?
Annyifelé áll a szeme, mint egy zsáknyi szögfej? Nagyon ronda?
Mindig olyanok.”
Charles felnevetett.
- Valóban így volt? Nem, elismerem, hogy Miss Devenish
nem tekintget annyifelé, mint egy zsáknyi szögfej. Nagyon szép
lány... de nem tudom, mi bántja.
■
14 Kérem?
15 Ragyogó
A nap végére az eljegyzés híre elterjedt Brüsszelben. Mindkét
félnek gratulációkat, hitetlenkedést és sok gúnyolódást kellett
elviselnie. Az ezredes mindezt szokásos jó humorával viselte, de nem
lepődött meg, amikor a rue Ducale-ra érkezvén jegyesét igen viharos
hangulatban találta. Sem a ház ura, sem úrnője nem volt a szalonban,
amikor megérkezett; csak Lady Barbara volt a helyiségben; a
kandalló mellett állt, a kandallópárkányra könyökölve, szandálos bal
lábával dühödten topogott.
Az inas bejelentette Audley ezredest, aki belépvén Barbara
vérmes pillantásával találkozott. Ajka megnyílt, de nem mosolygott
és Charles látta, hogy a hölgy a fogát csikorgatja. Felnevetett,
odalépett a hölgyhöz és megfogta a kezét.
- Nagyon kellemetlen volt, drágám? Gondolja, hogy kibírja?
A hölgy ránézett, foga kissé engedett.
- És ön?
- Én igen, de az én esetem nem olyan bonyolult. Engem
természetesen mindenki irigyel.
Barbara arcáról eltűnt a sápadt, dühös kifejezés. A férfi egyik
kezét szájához emelte és lágyan megcsókolta.
- Kedves Charles.
A férfi a karjába vette.
- Ezt önnek nem szabad.
- Akartam – felelte Barbara és felnézett rá. – Mindig azt
teszem, amit akarok. Ó, de Charles, milyen utálatosan közönséges ez
az egész! Bárcsak megszöktem volna!
- Az még... közönségesebb lett volna!
- Amit én teszek, az nem közönséges! – csattant fel a hölgy.
- Pontosan. Ezért nem szökött meg.
A hölgy ellépett a férfitól, leült egy székre a tűz mellett. Egyik
aranyszandálos csupasz lábát előrenyújtotta, és határozottan feltette a
kérdést: – Tetszik az aranyszín lábkörmöm?
- Nagyon tetszik – felelte Charles. – Az ön találmánya?
- Ó, nem. A párizsi kurtizánoké.
Várakozásaival ellentétben ez megnevettette a férfit. Barbara
kihúzta magát a széken.
- Ezek szerint nem is érdekli?
- De érdekel. Bájos divat.
- Figyelmeztetem, hogy ma este nagyon elítélő nyilatkozatokat
fog hallani erről!
- Ó, nem! – felelte az ezredes vidáman. – Ha illeti is kritika ezt
a divatot, annak nyilván nem én leszek a címzettje.
- Ön akarja megvívni a csatáimat? Akkor elég sok dolga lesz!
– mondta Lady Barbara, azzal kinyitotta retiküljét, elővett egy levelet
és átadta neki. – A sógornője gratulál nekem. Nem kedvel engem,
ugye?
- Nem, nem hiszem, hogy kedvelné – felelte az ezredes, Judith
udvarias levelére pillantva.
Lady Barbara szemében hamiskás fény csillant.
- Ha jól érzékelem, azt remélte, hogy az ő érdektelen gyá-
moltjába szeressen bele. Nem emlékszem a nevére. De ha jól tudom,
örökösnő. Hát ez szép! Biztos vagyok benne, hogy így van!
- De ki az? – kérdezte. – Miss Devenishre gondol?
- Igen, ez az a név! Istenem, ha belegondolok, hogy egy
vagyont veszt el miattam, Charles!
- Úgy tűnik, kedvesem, önnek elment az esze! Biztos vagyok
benne, hogy Judith soha nem dédelgetne ilyen abszurd tervet!
- Flörtöljön azzal a csitrivel, és majd meglátja, mennyire
tetszik a sógornőjének!
- Nem, nem, a flörtölést önre hagyom, kedvesem!
- Ó, nyomorult! Szent ég, hogyan juthattunk idáig? Addig
beszéltem, míg jó kedvem lett. Esküszöm, veszekedni akartam! –
mondta, aztán mintha valami kétsége támadt volna, kissé kötekedőn
szólalt meg: – Charles! Ez az ön műve volt?
- Egy vezérkari tiszt stratégiája? Becsületemre, nem!
Lady Barbara felugrott, szinte az ezredes karjaiba vetette magát.
Sürgetőn fordította felé az arcát: – Vegyen feleségül! Vegyen
feleségül hamar! Azonnal! Mielőtt meggondolom magamat!
- Az ezredes két keze közé simította Barbara fejét, lefelé nézett
rá. Lady Barbara érezte az ujjak remegését, és azon tűnődött, milyen
gondolatok kergetik egymást a férfi zaklatottnak tűnő tekintete
mögött.
- Nem! – felelte kurtán.
- Nem? – kérdezett vissza a hölgy. – Nem akar feleségül
venni, Charles?
- De akarom! – fakadt ki belőle és elfordult tőle, a kandalló
felé, és csak állt, a parázsló fahasábokat nézve.
A hölgy felnevetett.
- Ez nagyon érdekes. Ezek szerint már nem akar feleségül
venni?
Az ezredes felnézett.
- Azt hiszi, nem kísért? Azt hiszi, nem fordult meg a fejemben,
hogy rögtön feleségül vegyem... az enyém lehessen, mielőtt
megbánni lenne ideje? Ó, szerelmem, ne mondjon még egyszer ilyet!
Hiszen ön említette, hogy meggondolhatja... Ha ez valóban így lenne
vagy így lesz, ne érezze elkötelezve magát.,
- Ad nekem időt, hogy átgondoljam? Furcsa! Még sosem volt
olyan udvarlóm, mint ön, Charles!
- Túlságosan szeretem ahhoz, hogy elragadjam, mielőtt
megismerne, mielőtt tudná, hogyan viszonyul hozzám, mit érez
irántam a szíve!
- Ó, ön bölcsebb, mint én – mondta halvány mosollyal.
Beszélgetésüket Lady Vidal szakította félbe, aki férje előtt lépett a
szalonba. Hűvös udvariassággal köszöntötte Audley ezredest, ám
szívélyességének hiányát bőven ellensúlyozta Vidal hangsúlyozott
barátságossága. Képes volt őszinte jóindulattal sok boldogságot
kívánni az ezredesnek, sőt húga rovására tréfálkozni is.
Hamarosan csatlakozott hozzájuk Lord Harry, aki Enghienből
lovagolt át, hogy részt vegyen az esti összejövetelen. Úgy tűnt,
nagyon örül az eljegyzés hírének. Igen lelkesen rázott kezet az
ezredessel, pokoli jövőt jósolt neki Babs mellett, és abbéli erős
vágyának adott hangot, bárcsak láthatná, hogyan fogadja Lavisse a
hírt.
- M. de Lavisse, kedves Harry, igen jó parti – közölte Augusta.
– Nem is tudom, miért nem tudta a húgod kierőszakolni tőle a
házassági ajánlatot. A gróf úr nagyon ügyesen flörtöl, de igazán okos
nőnek kell lennie annak, aki rá tudja venni, hogy megkérje a kezét.
- Kedves Gussie! Milyen vulgáris! – szólt Barbara.
- Lehetséges, de azt hiszem, ez az igazság.
- Ostobaság! – szólt Lord Harry. – Megmondhatom, Gussie,
nagyon buta nő, aki hagyja, hogy Lavisse gróf rávegye, hogy menjen
feleségül hozzá!
- Te ebben zöldfülű vagy, semmit nem tudsz a dologról! –
felelte Augusta hűvösen.
- Valóban így gondolod? Szent ég! – Lord Harry élesen
felnevetett. – Ne legyél ilyen ostoba!
Barbara meglehetősen türelmetlenül szakította félbe ezt a
párbeszédet.
- Ne mutassátok ki a fogatok fehérjét a kelleténél jobban! –
könyörgött. – Charles még nem ismeri a családomat. Ha minden áron
muszáj felfedni előtte, milyen utálatosak vagyunk, könyörgöm,
legalább fokozatosan tegyük!
- Valóban! – szólt Augusta. – Mind idegenek vagyunk neki és
ő is nekünk. Furcsa, az már biztos!
Férje nyugtalanul moccant, mondott valamit a bajsza alatt. Audley
ezredes azonban egy pillanatnyi tétovázás nélkül válaszolt: – Ó,
valóban, de ön megnyugtat, asszonyom. Meglehetősen rosszkedvű és
nem színleli az ellenkezőjét. Máris családtagnak érzem magamat.
Barbara gyöngyöző nevetése törte meg a döbbent csendet, majd e
szavakat hallatta: – Charles! Ez nagyszerű! Valld be, Gussie, hogy
most méltó ellenfélre akadtál és alul maradtál!
Augusta merev tartása vonakodó mosolyba lágyult.
- Ez valóban méltó visszavágás volt és el kell ismernem, hogy
Audley ezredes talált. Menjünk! A vacsora tálalva van!
Azzal elindult az ebédlőbe; intett az ezredesnek, hogy a jobbján
foglaljon helyet és a vacsora alatt, ha nem is szívélyességgel, de
legalább udvariasan bánt vele.
Társalgásban nem volt szűkösség; az ezredes hozzászokott, hogy
ő tartsa fenn a beszélgetést a főhadiszálláson, ha megakadna a
beszélgetés, Lord Harry pedig a csevegés kiapadhatatlan forrása volt.
Barbara nem sokat beszélt. Amikor Lord Harry megpróbálta
szekírozni egy kicsit az eljegyzés miatt, visszatért arcára a komorság.
Az ezredes gyorsan közbeavatkozott, elhárította az élt, de Barbara
ekkor már tett egy éles megjegyzést.
Augusta visszafogottan felnevetett: – Gyakran gondoltam arra,
hogy a jegyesség olyan átkozottul közhelyes.
- Nagyon igaz – fejezte ki egyetértését az ezredes. – Mint a
születés és a halál.
Elhallgattatták. Vidal megragadta a lehetőséget, hogy inkább a
politikára terelje a szót. Olyan témába kezdett, amit addig folytattak,
amíg a hölgyek fel nem álltak az asztaltól. Az urak sem maradtak
ülve sokáig, és az egész társaság hamarosan elindult Madame van de
Capellan háza felé.
Zenés-táncos este volt, a szokásos divatos társaság gyűlt össze.
További gratulációkat kellett kiállni egészen addig, míg Barbarának
elege lett és alig hallhatóan megjegyezte, hogy úgy érzi magát, mint
egy cirkuszi állat. Lady Worth, aki a gróffal és sógornőjével érkezett,
bizonyos célzott megjegyzést hallott valamely rabul ejtett párducról,
és bár csak részben volt képes felfogni, mennyire Barbara idegeire
ment ez az egész, nagyon együtt érzett vele.
Odalépett hozzá és mosolyogva megjegyezte: – Azt hiszem, ez
nem tetszik önnek, kedves Barbara, ezért semmit sem teszek hozzá
ahhoz, amit ma reggel írtam önnek.
- Köszönöm – felelte Barbara. – Ez a szellemtelenség! Ez az
őrület! Annyira vegzál, hogy káromkodni tudnék!
- Tény és való, hogy az eljegyzés híre kellemetlenül nagy
figyelmet képes az érintettekre vonzani.
- Ó, az ördögbe is! Engem ez cseppet sem érdekel! De ez
olyan szentimentális! – elhallgatott, mert Worth lépett melléjük és
kellemes közvetlenséggel kezet nyújtott neki. – Hogy van? Ha
beszélgetni akar velem, beszéljünk a lovakról, de semmiképpen sem
az én nyavalyás eljegyzésemről! Arra gondoltam, hogy csézát tartok.
Eladná nekem a pej lovait?
- Nem – felelte Worth. – Nincs szándékomban.
- Remek! Ezek szerint nem finomkodik. Ez tetszik. Úgy
tudom, a hitvese erős hajtó. Közelgő rokoni kapcsolatunk kedvéért
kérem, próbáljon nekem találni két olyan lovat, amit ön is szívesen
hajtana és kihívom a grófnét versenyre.
- Még nem láttam olyan pár lovat a városban, amit szívesen
hajtanék – felelte a gróf.
- Ó! És ha mégis lát ilyet? Gondolom, nem hagyná, hogy Lady
Worth elfogadja a kihívásomat.
- Biztos vagyok benne, hogy nem engedné – felelte Judith. –
Egyszer próbálkoztam valami ilyesmivel... tudod, tapasztalatlan
ifjúkoromban... és igen nagyfokú nemtetszést váltott ki hitvesemből.
Ezért bármennyire szeretném elfogadni, kénytelen vagyok elutasítani
az ajánlatodat.
- Ez vigasztaló! – mondta Barbara harsányan nevetve. – Látta,
hogy Judith szeme villan, ezért hirtelen gondolattól vezérelve
hozzátette: – Feldühítettelek! Örülök! Nagyon jól áll neked. Azt
hiszem, meg tudnálak kedvelni.
- Remélem, így lesz – felelte Judith udvariasan.
- Így lesz; de kérlek légy velem elnéző. Nahát! Hiszen most is
utálatosan viselkedem, amikor pedig kedves akartam lenni!
Éppen csak megfogta Judith kezét, őszinte mosollyal pillantott rá
és elfordult, hogy üdvözölje Lavisse-t, aki feléje tartott a szalonon át.
A gróf sápadtnak tűnt. Egyenesen odamasírozott Barbarához; fölé
magasodott, nem adott kezet, meg sem hajolt előtte. Szemük szinte
egy vonalban volt; a hölgy tekintete gúnyos, a férfié haragos. Lavisse
alig hallhatóan rákérdezett: – Ezek szerint igaz?
A hölgy kuncogott.
- Ez nagyon olyan, mint valami regényben, Étienne. Igaz!
- Eljegyezte magát Audley ezredessel? Nem hiszem el!
- Kívánjon sok boldogságot!
- Soha! Nem kívánom, hogy boldog legyen! Azt kívánom,
hogy ebből csak bánata legyen!
- Nagyon üdítő változatosság mindazok után, amiket
tapasztalnom kellett!
A férfi látta, hogy sok szempár szegeződik rá, azzal elfojtott
kiáltással mozdult, átkapta Barbara derekát, és keringőre lendítette.
Bal keze a hölgy jobb kezét fogta, karjával szorosan tartotta karcsú
derekát, az illendőnél közelebb húzta magához.
- Je, t’aime. Entends-tu? Je t’aime!16
- Elkésett – felelte a hölgy.
- Ó, qu’importe?!17- kiáltott fel. Lépteit azonban lassabbra
vette és hangját halkabbra fogta: – Tudta, hogy szeretem önt! Ez az
ezredes mit jelenthet önnek?
- Nem tudja? Férjet!
- Pedig én vagyok az, aki szeretem... igen, en désespère!18
19 Ijesztő
20 Próbáljuk meg újra!
- Aha! Értem én. Élvezze csak ki a játékot, szórakozzon ezzel
a nagyon gáláns ezredessel, a végén úgyis hozzám jön feleségül.
Lady Barbara szeme villant.
- Fogadjunk! Mi a tétje maga hazardőr?
- Semmi! Úriember biztosra nem fogad.
A zene véget ért; Barbara szabadon állt; mosolygott, veszélyesen.
- Köszönöm, Étienne! Ha tudná, milyen pletykák
kereszttüzében álltam! Nahát! Most már vége.
Azzal sarkon fordult; tekintetével a helyiséget pásztázta és
megtalálta Audley ezredest. Odament hozzá; ruhája minden lépésnél
suhogott.
- Micsoda teremtés! – jegyezte meg hirtelen Wellington.
Érdeklődését felkeltette a jelenség. – Ki ő? Valami hercegnő?
Richmond hercegnő hátrapillantott a válla fölött.
- Barbara Childe – felelte. – Avon hercegének unokája.
- Barbara Childe? Szóval ő az a díj, akit az én szerencsés
ördög emberem elnyert! Gratulálnom kell nekik – mondta, azzal
elindult arrafelé, ahol Audley ezredes és Barbara állt.
A hölgy nagyon szívélyesen fogadta Wellington herceg szívből
jövő gratulációját. Kezet fogott a herceggel és kíváncsian,
legbájosabb mosolyával állta az átható pillantást. A herceg vele
beszélgetett, míg el nem kezdődött a négyes; amint meglátta, hogy a
párok elfoglalják helyeiket, hirtelen azt mondta: – El kell foglalniuk
a helyüket, különben túl késő lesz! Meg sem kell kérdeznem, hogy
táncolják-e a francia négyest. Lady Barbara! Ami ezt az Audley-t
illeti, kezeskedem, hogy nem hoz szégyent önre!
Azzal a herceg intett, hogy lépjenek a parkettre, odavetett valami
évődő mondatot az ifjú Lennoxnak a híres pás de zephyr
bemutatásáról, aztán hátralépett és néhány percig a táncot figyelte.
Lady Worth, aki csak néhány lépéssel távolabb állt, úgy vélte,
Wellington hercegnél gondtalanabb ember nem is lehet. Mosolygott,
bólintott az ismerőseinek, láthatóan jól érezte magát.
Lady Worth figyelte egy kis ideig, aztán mintha a herceg észlelte
volna, hogy nézi, elfordította a fejét, meglátta és megszólította.
- Ó, Lady Worth. Hogy van? Szép látvány, igaz?
Judith készségesen egyetértett.
- Valóban. Minden törzstisztje ilyen dicséretre méltón teljesít?
Mindenkit elhomályosítanak.
- Igen. Gyakran elgondolkodom, mivé lenne a társaság az én
fiaim nélkül – felelte. – Az ön sógora is kitűnően teljesít, de úgy
hiszem, az a fiatal semmirevaló, Lennox a legjobb. Ott van... de a
partnere nem táncol jól! Audley ebből a szempontból sokkal jobban
járt!
- Igen – ismerte el a grófné. – Lady Barbara nagyon jól táncol.
- Audley szerencsés fickó – jelentette ki a herceg határozottan.
– Gondolom, nem fogja megköszönni nekem, hogy elviszem
Brüsszelből. Ne hibáztassa! De nem tehetek mást.
- Ezek szerint elhagy minket?
- Ó, igen... igen! Néhány napra. Ebben nincs semmi titok.
Seregszemlét kell tartanom.
- Természetesen. Biztosíthatom, hogy türelmetlenül várjuk
visszatértét; imádkozunk, hogy az ogre21 ne csapjon le ránk az ön
távollétében!
Wellington herceg hirtelen felnevetett.
- Ettől ne tartson! Ostobaság, amit Bonapartéról beszélnek!
Ogre! Rém! Vadember! Micsoda nevek! – Látta a grófné csodálkozó
tekintetét; láthatóan nagyon élvezte; vagy a meglepetést, vagy saját
szavait.
A grófné csalódottságot érzett. A hercegről azt mondták,
keresetlen a stílusa; ő azonban szinte együgyűnek találta.
22 négyszemközt, kettesben
Kilencedik fejezet
24 gyerünk
25 Tréfás
Sir Peregrine, annak ellenére, hogy már csizmaszárát
beszennyezte a kövezetlen útról felfröcskölő sár, szintén elégedett
tetszésének adott hangot, bár megjegyezte, hogy a látvány össze sem
hasonlítható az angol tájjal.
Az első egy-két mérföldön a társaság együtt maradt, Barbara és
Lavisse kissé lemaradva haladt a kocsi mögött, de időnként
előrementek, hogy a hölgyekkel beszélgessenek. Nem sokkal az
erdőbe érkezés után azonban Barbara kijelentette, hogy elege van a
poroszkálásból. Meglehetősen rakoncátlan gesztussal lendítette
búcsúzásra lovaglóostorát, azzal gyors ügetésre fogta lovát és egyre
gyorsabban haladt az erdei úton. A gróf csak addig időzött a hölgyek
mellett, míg megnyugtatta Judithot: lehetetlen, hogy a kocsis
eltévessze az utat; azzal szalutált és Barbara nyomába eredt.
– Szerintem Lady Barbara a legkiszámíthatatlanabb teremtés a
világon! – kiáltott fel Lady Taverner. – Nagy udvariatlanság tőle,
hogy így eltűnik. Mily indiszkrét!
Judith maga is csalódott volt Barbara léhaságának újabb
bizonyítékától, ezért igyekezett sógornője gondolatait más irányba
terelni.
Lady Taverner felfoghatatlannak találta, hogy egy nő, aki jegyben
jár valakivel, tête-à-tête26kívánjon lenni egy másik férfival, így aztán
egy ideig még Barbara viselkedésén csodálkozott. Judith nem
fordított nagy figyelmet a megjegyzéseire; saját gondolataiba merült.
Megértette Barbara önfejűségének okát, de bár rokonszenvezhetett
azzal a zabolátlan beállítottsággal, amely minden szokványos dolgot
utálatossá tett Barbara számára, ezt felettébb sajnálatosnak tartotta.
Minden addiginál jobban meg volt győződve arról, hogy ez az
elkényeztetett, divatos szépség Audley ezredesnek nagyon rossz
felesége lesz.
26 kettesben
Képzelete a sötét jövőben kalandozott; elkerülhetetlenül viharos
viszonyt látott kettőjük között; hisztériát, veszekedéseket és
adósságot; és nem állhatta meg, hogy ezt a szomorú kilátást
gondolatban ne állítsa szembe a kevésbé izgalmas, de végtelenül
kényelmesebb, kellemesebb élettel, amiben része lehetne, ha Barbara
helyett Lucyt venné feleségül.
Ezen tűnődéseiből az zökkentette ki, hogy meghallotta Peregrine
bejelentését, miszerint falut lehet látni. Felnézett; az utat szegélyező
fák között feltűnt Waterloo falu. Az erdő szélén félig napfényben
fürdetett kerek épület állt, ami olyan gyönyörű látvány volt, hogy azt
kívánta, bárcsak elhozta volna a vázlatfüzetét és az akvarellfestékeit.
Ekkorra már kilenc és fél mérföldet tettek meg és örültek, hogy
elhagyhatták az árnyékos, hűvös erdőt. Néhány perc múlva elérték a
falut; Lady Taverner felkiáltott a templom mérete és stílusa láttán;
furcsa, kupolás tetejű épület volt az út mentén. Szemben, a téglából
és kőből épült kis házak között kis fogadót találtak; cégérére a Jean
de Nivelles felirat volt pingálva. Nem sok látnivaló akadt; megnézték
a templomot és egy kis pihenő után továbbhajtottak az enyhe
emelkedőn a három mérföldre levő Mont-St.-Jean falu felé.
Itt az út elágazott; egyik ága a hegygerincen ment tovább, és úgy
fél mérföld után a Mont-St.-Jean másik oldalán ereszkedett le;
kövezetlen, göcsörtös út, ami Wavre-ből Braine l’Alleud-on át
Charleroi-ba vezetett; az út másik ága délnyugati irányba, Nivelles
felé vezetett. A nivelles-i út, amelyen a kocsisnak az utasítás szerint
hajtania kellett egyenes és unalmas volt; néhány nagyobb bucka volt
látható csak a hullámzó vidéken, mígnem a Merbe Braine nevű
falutól Hougoumontig alacsonyabban, magas partok között haladtak.
A kastély a wavre-i úttól délre terült el, ami itt délnyugatra fordult, és
keresztezte a Nivelles-be vezető utat; a kastélyhoz szép szilfákkal
szegélyezett út vezetett. A gróf útmutatása pontos volt; a kocsis
tétovázás nélkül befordult az útra; a kocsi gyorsan gördült a kinyúló
ágak alatt és hamarosan elérte a Château északi kapuját.
Az utazók kikövezett udvaron találták magukat; az udvar körül
különböző épületek.
A Château jellegzetes holland építmény volt; részben erődített
ház, részben majorság. Maga a kastély kőből és téglából épült; elég
szép, zsalugáteres ablakú épület volt; az udvar déli oldalán kis
kápolna; a château-val szemben, a nyugati oldalon festői pajták. Az
épületek együttesét kertészlak és a tehénistálló egészítette ki; az
egész nagyon barátságos összképet alkotott és az adott pillanatban
minden, amit csak láttak, halvány tavaszi napfényben fürdött.
Ahogy a kocsi megállt a Château ajtaja előtt, Barbara szaladt ki;
egyik kezében ruhája szegélyét tartotta, a másikban egy pohár bort.
Kalapját levette, rövid vörös fürtjei kellemes kuszaságban keretezték
arcát. Meglehetősen férfiasnak tűnt, sem tekintete, sem röpke
mosolya nem emlékeztetett arra a nőies érzékenységre, amit Judith
előző nap látott.
- Jól utaztak? – kérdezte. – Mint látják, legyőztük magukat.
- Igen, kellemesen utaztunk – felelte Judith, a kocsiból
kilépve. – És első látásra beleszerettem ebbe a gyönyörű kis
kastélyba. Itt nincs semmi merevség, ezek a flamand vidéki házak
egyáltalán nem ridegek.
Ebben a pillanatban Lavisse lépett ki a házból, és miközben
üdvözölte a hölgyeket és utasítást adott a kocsisnak, hol istál- lózza
be a lovakat, Barbara lazán az ajtófélfának dőlve állt, bort
kortyolgatott és pislogott, mint egy macska a napsütésben.
A ház ura nem volt otthon, de Lavisse, aki meglehetősen otthon
érezte magát, értesítette a házvezetőt érkezéséről, és könnyű ebédet
készítettek a társaságnak.
Takaros carriériste27 vezette a hölgyeket egy emeleti hálószobába,
ahol kalapjukat és kabátjukat hagyhatták, és amikor elkészültek,
visszakísérte őket a földszintre egy szalonba, melynek ablakai fallal
körülvett kertre és a falon túli gyümölcsösre néztek.
A szoba közepén terített asztal állt, a kandallóban tűz égett.
Barbara az ablakban állt, vállát a keresztvasnak támasztotta. Amikor
Judith és Harriet belépett, a két férfi nevetésben tört ki, mely nevetés
azt jelentette, hogy Lady Barbara tréfás kedvében van.
A gróf rögtön a hölgyekhez lépett. Harrietnek széket húzott a tűz
mellé, mondván, biztosan átfázott a hosszú úton, és egy pohár bort
kínált neki. Harriet elfogadta, a gróf pedig mellette maradt és
beszélgetett vele, míg Judith az ablakhoz lépett és a kertet csodálta.
Szép ágyásokat alakítottak ki, nagy részükben zöldséget
termesztettek, de elöl voltak virágágyások is és a szép téglafalon túl
látszottak a dúsan virágzó gyümölcsfák ágai. Az ablakból
rózsabokrokat, fügefákat és számos narancsfát lehetett látni. Judith
megjegyezte, hogy a kert igazán elbűvölő lehet nyáron.
- Szerintem is – fejezte ki egyetértését Barbara. – Júniusban
talán újabb kirándulást tehetnénk ide.
- Júniusban! Ki tudja, mi történik addigra!
- Ó, a háborúra gondol, ugye? Nekem elegem van belőle: túl
sokat beszélnek róla, de nem történik semmi.
- Ezen a gyönyörű helyen nyilván nagyon disszonánsnak
hangzik – jegyezte meg Judith. – Gondolom, kellemes útjuk volt az
erdőn át. Micsoda nemes fák! Nem hiszem, hogy a bükknél van
nemesebb fa.
- Bükkös? Az igazat megvallva nem is figyeltem meg őket
különösebben – mondta Barbara. – Étienne, kérem, töltsön nekem!
- Ó, engedje meg, hogy én szolgáljam ki – szólt Peregrine,
azzal az asztalhoz sietett a kancsóért.
27 szobalány
Barbara mosolyogva tartotta poharát. Lord Peregrine megtöltötte
és jól hallhatóan azt mondta: – A zöld szemére, Lady Babs!
A hölgy nevetett.
– Az ön kék szemére, Sir Peregrine!
Ebben a pillanatban felszolgálták az ebédet és hamarosan az egész
társaság asztalhoz ült; csirkevagdaltat és kagylóhéjban sütött
osztrigát fogyasztottak.
Lady Barbara jókedvű volt, a gróf hasonlóképpen és minden ilyen
vidám lett volna, ha Lady Taverneren nem tört volna ki a Barbara
iránti ritka ellenszenv. Mint minden visszahúzódó, szerény nőnek,
neki is erős előítéletei voltak. Sosem kedvelte Barbarát. Egészen
eddig a napig csak látásból és hallomásból ismerte, és egészséges
igazságérzete lévén nem volt hajlandó elítélni. Ám attól a pillanattól
kezdve, amikor meglátta Barbarát huszárkabátjában lejönni a
lépcsőn, érezte, hogy a pletykák nem hazudtak. Barbara ledér, és
mivel szándékosan előrelovagolt egy hírhedt szoknyavadásszal,
végtelenül erkölcstelen is. A jó ízlés és illem minden létező szabályát
megszegte: nem ügyel mozdulataira, hanyagul áll, mint egy férfi, úgy
hajtja fel a borát, mint egy férfi és (Harriet ártatlanságában úgy
gondolta), szemrebbenés nélkül elmondja a huszármiatyánkot, vagyis
káromkodik, mint egy kocsis. Az ebédlőasztalnál a társalgást
hallgatva úgy találta, hogy Barbara némely szellemes beszólása
meglehetősen erotikus felhangú. Döbbenetében, meglehetősen
affektált arckifejezéssel többször is igyekezett illendőbb mederbe
terelni a beszélgetést. Túlságosan átlátszó próbálkozások voltak
azonban; Barbara előbb meglepetten, aztán nyilvánvaló élvezettel
nézett rá. Enyhe megjegyzést tett Harrietnek, egy szótagos választ
kapott, mire nyíltan felnevetett.
Judith közbeavatkozott, a furcsa pillanat véget ért.
Harriet azonban nem tudott napirendre térni a dolog felett;
megdöbbentette, hogy Barbara kinevette és az étkezés hátralévő
részében nem vett tudomást a jelenlétéről; azt kívánta, bárcsak ne
szervezte volna meg ezt a vidámnak szánt kirándulást. A kínos
társalgás, hogy úgy beszéljen Harriettel, hogy valahogy Lady
Barbarát is bevonja, teljesen kimerítette energiáit és mire felálltak az
asztaltól, nemigen tudott volna igazságot tenni abban, hogy a két
hölgy közül melyik a hibásabb. Az ebéd véget ért; valaki javasolta,
hogy tegyenek sétát a gyümölcsösben és az erdőben. Harriet
kijelentette, hogy nem szeretne sétálni, így hát miután kényelmes
helyet készítettek neki, és könyvvel a kezében elhelyezkedett a
kandalló mellett, a társaság többi része kivonult a kertbe és az
ágyások közötti ösvényeken való rövid időzés után a gyümölcsösbe
léptek. A gyümölcsfák alatt bőven nőtt a nárcisz. Judith képtelen volt
ellenállni a kísértésnek, hogy ne szedjen belőlük. A gróf erre rögtön
engedélyt adott: unokaöccse örülne, hogy örömet szerezhet
látogatóinak; olyannyira, hogy azt írta, a vendégek érezzék otthon
magukat a Château-ban. Judith hamarosan egy egész ölnyi nárciszt
szedett; a gróf pedig visszaszaladt a nagy csokorral a házba, hogy a
hölgynek ne kelljen cipelnie; amikor visszatért, Lady Worth a
göcsörtös vén almafa alatt várta; Barbara és Peregrine már az
erdőben jártak.
28 Szegénykém
- Szerencsétlen! Hallgasson!
- Nem, nem hallgatok. Képzelje el, mennyire más lenne, ha
hozzám jönne feleségül!
Lady Barbara önkéntelenül felnevetett.
- Elképzelem. Akkor az ön szívszerelmeit kéne kerülgetnem.
Eleget láttam ezt a saját családomban ahhoz, hogy egy nőcsábászhoz
menjek feleségül.
- Önöknél Angliában van egy mondás, miszerint megtért
nőcsábászból lesz a...
- Kedves Étienne, ha ön megtért lenne, ugyanolyan unalmas
lenne, mint bárki más. Csak az ékesszólását vesztegeti rám. Éppen
csak kedvelem önt. Elismerem, nagyon kellemes önnel flörtölni, és
kiváló társaság.
- Az ön ezredesét is... kiváló társaságnak találja?
Lady Barbara elfordította a fejét, élesen nézett a férfira.
- Tudja, erre még sosem gondoltam. Ez a legfurcsább a
dologban, de ha azt kérdezné, milyen külsőre, hogyan beszél, nem
tudnám megmondani. Azt hiszem, jóképű; azt hiszem, jó társaság,
mert nem unatkozom vele. De nem tudom pontosan meghatározni.
Nem tudom azt mondani, hogy jóképű, szellemes vagy okos. Csak
azt tudom mondani, hogy ő Charles.
A mosoly lehervadt a gróf arcáról. Lova egy erőteljes
sarkantyúrúgás következtében hirtelen megugrott.
– Ah, parbleu29, ezek szerint tényleg komolyan gondolja! –
kiáltott fel. – Szerelmi bánat sújtja. Mielőbbi jobbulást, ma belle30!
29 az égre!
30 szépségem
Tizedik fejezet
32 gyönyörű óriás
Lady Worth a jelzett irányba fordult, és meglátta őlordságát a
küszöbön; a legnagyobb higgadtsággal nézett körül.
A szép óriás jelző pontosan leírta. Hat láb magas, szép szál férfi, a
királyi testőrség gyönyörű, vörös-arany egyenruhájában. Fekete haja
göndör, bajsza-szakálla szépen nyírt, foga ragyogó fehér, tekintete
élénk, bátor, tüzes.
- Lord George Alastair – felelte Judith. Elindult felé; nem örült
a váratlan vendégnek.
Lord George azonnal a ház asszonya felé indult. Tökéletes
meghajlással köszöntötte; nézése, mint egy csínyen kapott iskolás
fiúé.
- Lady Worth?
- Igen – erősítette meg Judith. – Ön...
- Tudom! Tudom! Ön nem ismer engem... nem ismer régóta...
és azon tűnődik, hogyan jutottam be.
Lady Worth önkéntelenül elmosolyodott.
- De ismerem. Ön Lord George Alastair.
- Nahát! Ez óriási! Gondolom, ezek után nem hajíttat ki.
- Az meglehetősen nehéz feladat lenne. Gondolom, a húgát
keresi. Itt van. És a fivére is. Azt hiszem, a túlsó szalonban vannak.
Megkeressük őket?
- Pokolian kedves öntől, Lady Worth. De kérem, ne fáradjon
miattam. Megtalálom őket.
Lady Worth látta, hogy Lord George átnéz a feje fölött, a szalon
másik végében keres valakit. Arra nézett és látta, hogy a hosszú
pillantás nem másra, mint Miss Devenishre irányult. Nyilvánvaló
volt, hogy Lucy észrevette, hogy nézik; kínosan elpirult és lesütötte a
szemét.
- Elkísérem a húgához! – szólt Judith határozottan.
- Köszönöm... egy pillanat – szólt őlordsága hűvös
szemtelenséggel. – Láttam egy hölgyet, akit ismerek. Tiszteletemet
kell kifejeznem nála.
Miközben ezt mondta, ellépett a ház asszonya mellől és
feltartóztathatatlanul elindult Miss Devenish felé. A kisasszony egy
pamlagon ült, és olyan riadt pillantással nézett fel George- ra, hogy
Judith kötelességének érezte pártfogoltja segítségére sietni. George
föléje magasodott... ez önmagában is elég, hogy egy lány
megriadjon, gondolta Judith bosszúsan; és Lucy félig felemelkedett a
pamlagról, aztán visszahuppant.
Mire Judith, akit a szalon közepén Mr. Creevey feltartóztatott,
végre odaért, George nemcsak hogy kezet fogott a kisasszonnyal, de
leült mellé a pamlagra. Szemét egy pillanatra sem vette le Miss
Devenish lehajtott fejéről, lángoló arcáról. Amikor Judith odaért
hozzájuk, Lord George felállt.
- Éppen Miss Devenish emlékezetébe idézem magamat. Azt
hiszem, elfelejtett engem.
- Nem is tudtam, hogy ismeri Lord George-ot, kedvesem –
szólt Judith kérdő hangon.
- Ó! – hebegte Lucy. – Egyszer találkoztunk... egy bálban!
- Ha ez minden, nem csoda, hogy a kisasszony nem emlékszik
önre, Lord George! – szólt Judith.
- Hogy ez minden? Egyáltalán nem! Miss Devenish, a
szemembe tudja mondani, hogy csak egyszer, egy bálban
találkoztunk?
A kisasszony nem nézett Lord George szemébe, de tekintetében
olyan szemrehányás volt, hogy az mindenkit zavarba hozott volna;
mindenkit, kivéve egy Alastairt. Halkan, de nagy méltósággal
mondta: – Tény, hogy több alkalommal találkoztunk. Nem
felejtettem el.
Miközben ezt mondta, felállt és enyhe főhajtást követően elindult
arrafelé, ahol nagynénje ült. Lord George egy pillanatig nézett utána,
aztán a ház asszonyához fordult és élénken kérdezett: – Hol van
Babs? A másik szalonban? Megyek, megkeresem. Kérem, ne
fáradjon miattam, Lady Worth! Feltalálom magam.
A ház asszonya készséggel elengedte; a hívatlan vendég pedig
bólintott, elmosolyodott és már ott sem volt; elindult a zsúfolt
helyiségen át a másik szalonba vezető dupla ajtó felé. Az ajtó nyitva
volt, és amint közelebb ért, meglátta fivérét, Harryt az ajtóban állni.
Éppen Lord Hay-jel beszélgetett. Könnyeden intett neki, de Harry,
amint meglátta, elhagyta beszélgetőtársát és elindult felé.
- Szervusz, George! Mikor érkeztél? Hol vagy bekvártélyoz-
va? Pokolian örülök, hogy látlak!
George ezekre a kérdésekre körülbelül úgy válaszolt, ahogy az
ember túl hízelgő, izgága kiskutyát szokott lerázni. Megdicsérte
Harry vadonatúj ezreduniformisát, és egyenesen rákérdezett: – Hol
van Babs?
- Ó, ha jól sejtem, akkor valahol Audley-val! De micsoda
ember vagy, hogy nem írtad meg nekünk jöveteledet!
- Ki az az Audley? – vágott a szavába George, az emberek feje
fölött átnézve, húgát keresve.
- Természetesen Worth öccse! Szent ég, ezek szerint te nem
tudod? Babs feleségül megy hozzá... legalábbis ő ezt mondja.
Ez a hír mintha mulattatta volna George-ot.
- Szegény ördög! Nem, nem tudtam. Nem régi hír, ugye?
- Ó, már vagy két hete jegyben járnak! Lehet, hogy régebben.
Nézd, ott vannak!
Egy pillanattal később Barbara igen meglepődött. Ismerős kar
fogta át derekát.
- Szervusz, Babs! Kicsi lány! – szólt őlordsága.
Lady Barbara gyorsan megfordult az ölelésben; ajkáról kiáltás
szakadt fel: – George! Te nyomorult! Mögém lopóztál!
A derék fivér arcon csókolta, de nem engedte el a derekát.
- Mit hallok? Eljegyezted magad? – Audley ezredesre
pillantott, kezet nyújtott. – Ön Audley, ugye? Örülök, hogy
megismerhettem. Azt hiszem, találkoztunk már valahol, de nem
emlékszem, hogy hol.
- Mi az ördög jutott eszébe, hogy eljegyezte a húgomat?
Tudja, szerintem nagyon meg fogja bánni!
- Lehet. De tudja, most már becsülettel nem vonulhatok vissza
– felelte az ezredes kezet rázva Lord George-dzsal. – Mikor érkezett?
Liedekerke-ben van, ugye? Mondhatom, átkozottul örülünk a
csapatának. Milyen erősek?
- Két lovasszázad. Milyenek ezek a hollandusok? Láttam
néhányat Ostendéből ide jövet. A lovaik nem olyan rosszak, de nem
tudnak lovagolni.
- Ez valóban gond – ismerte el az ezredes. – Sokan vannak
köztük, akik megdöbbentően rosszul lovagolnak. Tudja, a lovasság
parancsnokának végül Combermere-t nevezzük ki. A lovastestőrség
hozzánk küldi Lord Uxbridge-et.
- Ó, nagyon jó ember! Kedvelni fogja. Persze, alatta szolgált.
Moore-ral volt, ugye? Mondhatom, Audley, akik magukkal voltak a
félszigeten, előnyben vannak velünk szemben... de persze ezt nem
éreztetik velünk! Ma este találkoztam egy átkozott lövésszel, aki
Hyde parki katonáknak nevezett minket!
- Szóval leütötted, és így szegény Vidal újabb botránnyal
kénytelen szembenézni! – jegyezte meg Barbara.
- Nem, nem ütöttem le. Az a fickó a vendéglátóm volt. De ha
harcról van szó, majd megmutatjuk, mire képesek a Hyde parki
katonák!
Barbara, akit untatott a katonai témájú társalgás, témát váltott és
nagyapja hogyléte felől kérdezett. George beismerte, hogy egy ideje
nem találkozott az ingerlékeny herceg úrral, de levelezésük energikus
hangvételéből úgy ítélte meg, hogy szokásos jó egészségének
örvend.
- Megint adósságban vagy? – kérdezte Barbara. – És nem segít
neked?
- Ó, egek, nem! Azt írta, hogy előbb látna a pokolban! – felelte
George.
- De gondolom, ha élve kikerülök ebből a kis háborúból, akkor
kifizeti az adósságomat.
- Hősként hazatérni? – kérdezte a százados. – Akkor jobb, ha
megsebesül.
- Átkozottul jó ötlet – ismerte el őlordsága. – Persze ha
megölnek, egyáltalán nem számít, hogy mennyi adósságom van.
Mindenképpen nyerek. Milyenek a poroszok, Audley?
- Nem sokat láttam belőlük eddig. Az öreg Blücher
megérkezett Lege-be és azt mondja, hogy 80 ezer embert tud
csatasorba állítani. Némelyikük elég tapasztalatlan... ahogy az önök
csapataiban is vannak ilyenek.
- Fura egy vénember ez a Blücher – jegyezte meg George. –
Tavaly találkoztam vele, amikor Londonban volt a császárokkal meg
azzal a sokasággal. Ügy tűnt, nagyon jól fogadják. Az emberek
éljenezték, valahányszor kidugta az orrát az utcára.
Lady Barbara elmozdult tőlük; Lord George is elindult, és újra
Miss Devenishbe botlott. Láthatóan rávette a kisasszonyt, hogy
mutassa be a nagynénjének, mert amikor Judith egy órával később
meglátta őket, Lord George már Mrs. Fisher mellett ült és
illedelmesen társalgott vele. Judith látta, hogy Mrs. Fisher elégedett
vele és remélte, hogy Miss Devenish nem csábul el valami nemesi
címtől és szép férfiarctól. Nem igazán bízott azonban a kedves
kisasszony józan belátásában, és nem volt túlságosan meglepve,
amikor látta, hogy a nagynéni odaint unokahúgának, hogy menjen
oda és társalogjon Lord George-dzsal. Miss Devenish bár
vonakodva, de engedelmeskedett a kérésnek. Lord George azonnal
felugrott, amint a kisasszonyt közeledni látta; néhány perc múlva
sikeresen eltávolította a nagynénitől és a kis szalon felé vezette, ahol
a frissítőket kínálták.
Lady Worth csak az est végén, amikor a vendégek sora
megritkult, talált lehetőséget, hogy Lucyvel beszéljen.
- Remélem, Lord George nem volt terhére. Attól tartok,
meglehetősen merész fiatalember.
Lucy elpirult, de halkan válaszolt: – Ó, nem! Korábbról, még
Angliából ismerem.
- Igen, ezt mondta. Meglepődtem: nem emlékszem, hogy
valaha említette volna ezt a körülményt.
Tétovázás történt és hebegés.
- Azt hiszem... azt hiszem... valóban... nem említettem. Nem
volt rá alkalmam... az ismeretségünk... nem olyan természetű volt...
- Kedvesem, miért is kellett volna említenie? Nem akartam
hibáztatni. De megsajnáltam, amikor láttam, milyen célzottan kereste
önt. Láttam, hogy ön egy kicsit nyugtalan és nem csodálkoztam. Az
úr modora egy kicsit túl ismerős.
Miss Devenish egyszer vagy kétszer kinyitotta a legyezőjét és azt
felelte: – Elismerem, hogy zavarban voltam. A meglepetés, hogy itt
találkozom vele... és hogy egyenesen odajött hozzám, mint ön is
említette... nagyon zavarba ejtett.
- Az ilyen férfiak figyelme nagyon kellemetlen tud lenni –
mondta Judith. – Szerencsére élénk, erőszakos érdeklődésük nem tart
sokáig. Szerintem Lord George botrányos szoknyavadász. Önnek
azonban sokkal több magához való esze van annál, mintsem
komolyan vegye.
- Ó, igen! Vagyis tudom, mit beszélnek róla. Bocsásson meg,
de vannak bizonyos körülmények, amelyek túl fájdalmasak ahhoz,
hogy beszéljek róluk... de nem áll módomban bővebben kifejteni.
- Ugyan, Lucy, mi az? – kiáltott fel Judith. – Egy pillanatig
sem gondoltam, hogy csak egy bálból ismerik egymást!
- Annál egy kicsit többről volt szó. Tavaly ismerkedtünk meg,
amikor az unokatestvéreimmel Brightonban voltunk. Volt a
bizalmasságnak egy bizonyos foka... amit nem tudtam elkerülni.
Hangja elhalt. Judith gyanította, hogy egy ragyogó, csinos fiatal
tiszt figyelme nem lehetett teljesen nemkívánatos.
Nem kételkedett abban, hogy Lord George hamar átlépte az
illendőség határát és készséges együttérzéssel viseltetett Lucy érzései
iránt, amit a váratlan viszontlátáskor tanúsított. Kedvesen szólt: –
Tökéletesen megértem, és kérem, ne érezze kötelességének, hogy ezt
feltárja nekem. Erre semmi szükség nincsen!
Nem sokkal ez után kénytelen folt elfordulni, hogy kezet fogjon
egy távozó vendéggel. Lucy visszament a nagynénjéhez, aki már
jelzett neki, hogy ideje indulni, és nem beszéltek többet a témáról.
Lord George, aki éppen egy káprázatosán szép, barna hajú nővel
beszélgetett, nem vette észre távozásukat. Judith, aki tudta, hogy
ezen az estén Lord George legalább két hölgynek udvarolt, okkal
remélhette, hogy Lucy iránti érdeklődése csak az Alastair-féle
zabolátlanság megnyilvánulása és egyetlen célja az volt, hogy
szegény gyermek kínosan érezze magát.
Hamarosan ő is odalépett a ház asszonyához, hogy búcsúzzon.
Húgát kísérte; Lady Barbara bátyja vállára hajtotta a fejét. Hajszínük
eltérése ellenére figyelemre méltó hasonlóság volt közöttük.
Lelkiekben is rokonnak látszottak; ugyanúgy élvezték a csínytevést,
apró tréfákat, ugyanolyan gondtalanok, megnyerő modorúak voltak,
és ugyanúgy megbotránkozást okoztak a társaságban, mint a
gyerekek, hogy felhívják magukra a figyelmet. Judith, előttük állva
magában elismerte, hogy nagyon bájosak és engedékenyen nézett a
szép párra.
- Csodálatos estét töltöttem önnél, Lady Worth – szólt George.
– Ha legközelebb estélyt ad, remélem, küld nekem meghívót.
Minden bizonnyal elfogadom a meghívást.
- Természetesen – felelte a ház asszonya. – Örülök, hogy vette
a bátorságot és eljött ma este. Szomorú lett volna, ha nem
találkozhatott volna a nővérével azok után, hogy ezért lovagolt olyan
nagy távolságról!
- Azt mondta önnek, hogy kifejezetten engem akart látni? –
kérdezte Barbara. – George, hogy te milyen hazug vagy!
- Szavamra, Lady Worth, teljesen más járt a fejében. Holnap a
szemlén találkozunk?
- Nivelles-ben? Ó, nem! Az túl messze van... és csak a belga
csapatok szemléje. Alig várom, hogy a mi csapataink sorakozzanak
fel szemlére.
- Ezek szerint nem találkozunk. De pénteken, gondolom, ott
lesz a herceg estélyén. Ó, hol van Charles? Meghívót kell szereznie
George-nak!
Miközben ezt mondta, kivonta karját bátyja karjából és elszaladt,
hogy megkeresse az ezredest. Hamarosan vele tért vissza; Charles
megígérte, hogy küldet meghívót George-nak és a hintóig kísérte
őket. George búcsúzáskor kezet nyújtott és barátságosan azt mondta:
– Maga egészen jó ember. Sok boldogságot kívánok... bár
mondhatom, egyáltalán nem repesek az örömtől, hogy Babs egy
nyavalyás törzstiszthez megy feleségül.
- Mindenkinek megvan a maga keresztje – felelte az ezredes. –
Nekem az, hogy a sógorom egy Hyde parki katona legyen.
- Ó, az ördögbe! Tudják, maguk félszigeti veteránok eléggé
nagyképűek. Kibírhatatlanok. Jó éjszakát. Akkor pénteken
találkozunk.
Beszállt a hintóba nővére mellé, behúzódott a sarokba.
- Hát, Childe halála óta ez a tizedik – jegyezte meg.
- Nem! Csak egyszer voltam eljegyezve.
- Kétszer.
- Ó, Ralph Dashwoodra gondolsz! Azt nem jelentettük be
nyilvánosan, szóval az nem számít. Ezt most komolyan gondolom.
Lord George harsányan felnevetett.
- Egészen addig, míg nem jelenik meg a következő férfi! Van
pénze?
- Azt hiszem, a fiatalabb fiú örökrésze. Nem gazdag.
- Hát akkor mi az ördögért választottad éppen őt? – kérdezte
George. – Semmi értelmét nem látom.
- Nem érdekel a pénz – felelte Barbara bosszúsan.
- Akkor még ostobább vagy. Nem tudok olyanról, hogy ne
lettél volna adósságban. Ráadásul... ez az Audley... kedvelem. .. jó
ember... de nem hozzád való, Babs.
- Az igaz, de első látásra beleszerettem. Nem tudom, hogyan
történt. Furcsa, hogy az ember szíve oly sok évig marad
megérintetlenül, aztán jön egy férfi, aki nem vagyonosabb és nem
szebb a többinél és hirtelen megérinti. Nem találok okát, hacsak nem
a szeme villanása, az alig rezzenő mosolya... ez badarság.
George komoran felelt: – Tudom, mire gondolsz. Nekem
elhiheted, ez az érzés az ördögtől való.
- Az ördögtől való. Jó akarok lenni, úgy akarok viselkedni,
ahogy illik... és mégsem megy. Ha sosem lettem volna Childe
felesége, minden másképpen lenne! Átkozott, hogy ezt tette velem.
Azt hiszem, ez tett tönkre.
George ásított.
- Mi haszna az aggodalomnak. Hozzámentél, engedelmes
felesége voltál, nem?
- Tizennyolc éves rakoncátlan lányként! Mit tudhattam én az
egészről? Papa hozta össze a házasságot; azért mentem férjhez, hogy
eleget tegyek a család kívánságának; és milyen boldogtalan voltam!
Jasper... ó, ne is beszéljünk róla... Hogy meggyűlöltem! Semminek
nem örültem jobban, mint a halálának és akkor megesküdtem, hogy
senki... soha senki nem birtokolhat engem többé! Bár szeretem
Charlest, még akkor is, ha a legőszintébben igyekszem a kedvére
tenni, van valami, ami undorral tölt el... igen, undorral tölt el,
George! Ezért követek el annyi ostobaságot! Azt hiszem, átkozottul
kihasználom, és az lesz a vége, hogy mindketten tönkremegyünk.
- Nem lennék meglepve – jegyezte meg George testvéri
közönyösséggel. – Az biztos, hogy nem lennék az ő cipőjében, ha
ezer fontot fizetnének, se.
Barbara hangulata egy szempillantás alatt megváltozott; harsány
nevetésben tört ki.
- Te, akinek egy vasa sincs? Az összeg feléért is eladnád a
lelkedet!
Tizenegyedik fejezet
33 az est fénypontja
A hölgy negédesen pillantott a hercegre szempillája alól, és azt
felelte: – Biztos vagyok benne, hogy nagyon elégedett lett volna
vele! Az Ahé Marmont! Onde vai, Marmont!34 című dalt énekeltem
volna.
A herceg hirtelen nyerítésszerűen felnevetett.
- Ó, az jó! Az nagyon jó! De csitt! Tudja, manapság nem lehet
azt a dalt énekelni. Ki említette ezt a címet önnek? Az a gazember
Audley? Spanyolországban sokat énekelték. Szép dallam!
- Elbűvölő. És hova ment a dalbeli szegény Marmont?
- Természetesen vissza Franciaországba – felelte őlordsága. –
Kiűzték Spanyolországból. Erről szólt a dal.
- Ó, értem! Ha jól tudom, a múlt hónapban Brüsszelben volt.
Nagy generálisnak tartja, herceg úr!
- Ó, nem, nem! – mondta fejét ingatva. – Massena volt a
legjobb ember, akit valaha ellenem küldtek. Mindig ott jelent meg,
ahol a legkevésbé akartam, hogy megjelenjen. Marmont a szokásos
francia módra manőverezett, senki nem tudta, mi céllal.
A herceg ekkor meglátta unokahúgát; intett neki, és amikor a
hölgy odaért hozzá, megpaskolta a kezét.
- Nem fáradt, Emily? Helyes! Lady Babs, kérem, engedje meg,
hogy bemutassam unokahúgomat, Lady Fitzroy Somersetet. De nem
szabad, hogy így álldogáljon, kedvesem! – tette hozzá féltőn, halkan.
Lady Fitzroy enyhén elpirult, de a maga halk hangján hozzátette,
hogy egyáltalán nem fáradt, nem kíván leülni és tulajdonképpen
anyját és nénjét keresi. A herceg nem kerülgette a forró kását,
egyenesen figyelmeztette, hogy vigyáznia kell magára, azzal elment,
hogy szót váltson Sir Charles Stuarttal.
35 múlt, emlék
- Mily szomorú! Ezt Audley ezredessel kell megbeszélnie, aki
hamarosan ideér, hogy magának követelje a táncot. Gondolom, nem
fog lemondani róla, mert tudja, megmondtam neki, hogy ön volt az
első szerelmem. Charles, be kell mutatnom Lord Uxbridge-nek.
- Hogy van? Babs azt mondja, hogy hivatalosan én lennék a
parancsnoka. Jut eszembe, gratulálnom kell önnek. Ön igazán
szerencsés ember! Az utóbbi tíz évben sokszor tettem a szépet Lady
Barbarának... ismerem még akkorról, amikor leeresztve hordta a
haját, és soha virulóbbnak nem láttam. Ön irigylésre méltó.
- Én irigylem önt, uram. Mint nem adnék, ha már akkor
ismerhettem volna!
- Rossz gyerek volt. Most pedig képzelje el, hogy ismét az
ezredénél szolgál, az én parancsnokságom alatt. Meg kell kérnem,
Audley ezredes, bár bevallom, ez aljas trükk, hogy engedje át nekem
ezt a táncot.
Az ezredes mosolygott.
- Furcsa helyzetbe hoz, sir. Kötelességtudatom és a szolgálati
szabályzat is arra kötelez, hogy a legnagyobb készséggel
engedelmeskedjem; de hogyan tehetném ezt úgy, hogy ne sértsem
meg Lady Barbarát?
- Megígérem, hogy kibékítem – felelte Uxbridge.
- Ez esetben, sir, legmélyebb tiltakozásom mellett, de
engedelmeskedem a parancsnak.
- Tiltakozásával vétett a szolgálati szabályzat ellen! De nem
hibáztatom! Jöjjön, maga boszorkány, mielőtt túl késő.
Azzal a formálódó táncba vezette Barbarát. Ekkor egy kéz
érintette meg Audley ezredes vállát.
- Üdv, Charles! Méltatlanul megaláztak?
Az ezredes megfordult; Lord Róbert Manners állt előtte.
- Te vagy az? Hogy vagy, Bob?
- Ó, egész tűrhetően – felelte Manners, kabátját megrántva.
- Az imént éppen elmondtam Worthnek a legújabb londoni
botrányokat. Tudod, nyomorult alak vagy, hogy jól elvagy a
törzskarban ilyen zavaros időkben! Szavamra, alávaló vagy! Bárcsak
visszavezényelnének hozzánk!
- Jól elvagyok. Ki kéne próbálnod, milyen egy nap szolgálat
Wellington szárnysegédjeként! Ezt te nem is tudhatod! Te egészen
jól el vagy, kényelemben, az ezred akolmelegében!
- Ugyan! Mekkora kényelemben lesz részünk, ha csatába
megyünk! Ha legközelebb kilovagolsz a gyönyörű
díszegyenruhádban, fejeden háromszögletű kalappal, zsebedben
kézbesítendő üzenettel, gondolj ránk, akik dicső győzelemig vagy
halálig harcolunk!
- Gondolni fogok rátok – ígérte az ezredes. – De ti is
gondoljatok a paranccsal lóhalálában vágtató szerencsétlen
magányos alakra, amikor éppen lőni készültök. Gondoljatok arra,
hogy ez az alak teljes szívéből azt kívánja, hogy a francia
mesterlövész ne tudja, hogy az a háromszögletű kalap azt jelenti, a
lovastörzstiszt; és arra is gondoljatok, hogy ez a lovas azt latolgatja,
vajon kitart-e alatta a lova, vagy a francia vonalak közelében roskad
össze alatta; mert könnyen lehet, hogy ez a hírvivő én leszek!
- Jól van, jól! – szólt Lord Róbert, lemondva a vitáról. –
Gyere, igyunk egy italt! Van egy jó történetem neked Brummellről!
A történet elhangzott, majd más történetek követték; de Lord Róbert
ekkor egy pohár pezsgő felett komolyabb ügyek felé fordult: – De
elég legyen Londonból! Egymás között szólva, Charles, mi folyik itt?
- Ezt elég nehéz elmondani. Természetesen kapunk hírszerzési
híreket Párizsból, és ami nem jut el hozzánk, azt Clarké megtudja; de
az ember sosem lehet biztos a forrásokat illetően. Abból, amit eddig
megtudtuk, azt szűrtünk le, hogy a franciák egyáltalán nem egységes
álláspontot foglalnak el Boney visszatérésével kapcsolatban. Az
iránta való lelkesedés, amit hallotok, a hadseregétől való.
- Egyáltalán nem lepne meg, ha Boney súlyos belső gondokkal
találná magát szemben. Angouléme persze elesett; de hallottuk, hogy
La Vendée-nél valami készül. Egy dolog biztos: Boney nincs abban a
helyzetben, hogy ellenünk vonuljon. A hírek szerint elhagyta Párizst
és a csapatai elindultak a németalföldi határ felé. A csapatok
menetelnek, de ő nincs velük.
- És mi? Mit fogunk tenni?
- Most körülbelül 70 ezer embert tudunk kivinni a
csatamezőre, ami már jelent valamit.
- Túl sok a másodrendű zászlóalj – mondta Lord Róbert. –
Bírják a nyomást?
- Némelyik. Tudod, hogy van ez. Reméljük, hogy Amerikából
is jönnek vissza csapatok. De isten tudja, hogy időben ideérnek-e.
Nagyon hiányzik Murray... de hallottuk, hogy De Lancey jön a
helyébe, ami egészen jó lesz. Jut eszembe, megnősült, ugye?
- Igen; a felesége szerintem elbűvölő teremtés. Milyenek a
holland és belga csapatok? Nem sok megnyugtató hírt hallunk róluk.
Ellenségesen viselkednek?
- Lehetséges. Nem lenne meglepő: felük a franciák alatt
szolgált. Szerintem Wellington igyekezni fog a lehető legjobban a
mieink közé keverni őket, ahogy azt a portugálokkal tette. Van ez a
Brunswick Oels Jagers csapat: lehet, hogy jól teljesítenek majd, bár
nem azok, amik akkor voltak, amikor először voltak velünk.
- Ez a többi csapatra is érvényes – jegyezte meg Lord Róbert.
- Igen. Egyre több külföldi regruta van náluk. De attól még jó
csapatok és jó generálisaik vannak. Nem tudom, milyen a többi
hannoveri; hatalmas kontingenssel vannak itt, de többnyire
Landwehr csapatok.
- Pokolian vegyes társaságnak hangzik – jegyezte meg Lord
Róbert, poharát kiürítve. – Milyenek a poroszok?
- Nem sokat látunk belőlük. Hardínge van velük; azt mondja,
különös társaság.
- Ha Blücher hadjáratot tervez, tanácskozást tart minden
generálissal és ott, az orra előtt vitatkoznak róla. Szeretném látni,
hogy a vén Hookey meghívja Hillt és Altent, Pictont és a többieket,
hogy vitassák meg vele a haditerveket!
Lord Róbert felnevetett; Mr. Creevey nézett be a helyiségbe, és a
két tisztet meglátván belépett; kezét összedörzsölte és mosolygott,
mint aki biztos abban, hogy szívesen látják. Lehet, hogy híreket tud
szerezni Audley-tól; nem olyan híreket, amik szájról szájra terjedtek,
hanem egy kis magántermészetű információt, amilyenekről
Wellington herceg törzstisztje biztosan tudomást szerez. Korábban
szóba elegyedett a herceggel, de sekélyes társalgáson kívül mást nem
tudott kiszedni belőle. Ugyanazokról a témákról beszélt, mint
mindig; sokat nevetett, semmibe vette a politikai helyzet
komolyságát és azon véleményének adott hangot, hogy Boney
visszatérése nem fog bekövetkezni. Carnot és Lucien Bonaparte
kikiáltja a köztársaságot Párizsban; nem lesz csatározás a
szövetségesekkel; a köztársaságiak néhány hónap alatt legyőzik
Bonapertét. Tréfás kedvében volt, és Mr. Creevey egyik szellemes
mondást sziporkázta a másik után, de őlordságát szánalmas alaknak
találta. Elismerte, hogy nagyon természetesen viselkedik, és jó
humora van, de a kiváló tehetségnek nem találta nyomát benne.
Egyáltalán nem volt visszafogott; éppen ellenkezőleg: felettébb
beszédesnek mutatkozott, de beszélgetése nem okos emberre vallott.
- Nos, mi hír van? – kérdezte Mr. Creevey vidáman. – Hogy
van, Lord Róbert?
- Ó, ugyan, sir! Mindig ön tudja a legújabb híreket – jegyezte
meg Audley ezredes. – Iszik velünk egy pohár pezsgőt?
- Ó, szóval ebben mesterkedik! Adu ásza van. Na jó, de csak
egyet. Mik a legújabb hírszerzési hírek Franciaországból?
- Hát az, hogy Boney mindenkit gyűlésre hív vagy ilyesmi, a
Mars mezőn.
- Azt tudom – mondta Mr. Creevey.
- Beszéltem erről a herceggel. Mondhatom, elég jól
elbeszélgettünk egymással, és elhangzott egy-két kapitális tréfa is.
Úgy gondolja, ez a Champ de Mai-i ügy, ez a gyűlés nem fog
összejönni; úgy véli, hogy robbanni fog a helyzet, és az egész
kártyavár Boney fejére omlik.
- Kétségkívül – felelte a százados homályosan. – Én nem sokat
tudok ezekről a dolgokról.
Mr. Creevey kiitta italát és elindult, hogy jobb társaságot
keressen. Meg is találta a Barbara Childe körüli társaságban. Számos
kiváló embert gyűjtött maga köré, olyanokat, akikkel Mr. Creevey
szeretett lenni. Csatlakozott a csoporthoz; elégedettséggel nyugtázta,
hogy ott van Don Miguel de Alava generális is: alacsony, fakó arcú,
meglehetősen majomszerű ábrázatú spanyol; szeme fürgén járt,
nyelve folyton mozgott. Alava az utóbbi időben a hágai spanyol
nagyköveti posztot töltötte be, de jelen helyzetben katonai
összekötőtiszt volt a szövetséges hadsereghez. Komisszár volt
Wellington spanyolországi főhadiszállásán és közismerten közeli
kapcsolatban állt a herceggel. Mr. Creevey közelebb lopózott hozzá,
fülét hegyezve.
- De a hitvese, Alava! Ő nincs itt önnel? – kérdezte Sir
William Ponsonby.
A nagykövet keze élénk gesztussal hirtelen az ég felé emelkedett,
Alava arca felvidult.
- Ah non! – kiáltott fel. – Spanyolországban maradt.
Csodálatos asszony! Mais forte ennuyeuse!36
36 De nagyon unalmas!
Caroline Lamb hangja tört át a nevetésen.
- Alava generális, mik a hírek! Ön mindent tud! Kérjük,
mondja el nekünk is!
- Mondja el!
- Mais, madame, je n’en sais rien! Rien, rien, rien!37 Mr.
Creevey-nek ezen az estén nem volt szerencséje.
Judith nem ment sógornője után. Nagyon kevés reménye volt rá,
hogy ráveheti Harrietet, kérjen bocsánatot, és belegondolván nem
érzett késztetést, hogy ezt megpróbálja. Azt sem gondolta, hogy
Barbara feddhetetlen ebben az ügyben. De bármennyire is jól
viselkedhetett azzal, hogy a béke olajágát nyújtotta, Judith az eredeti
hibára nemigen talált mentséget. Ha Barbara a külvárosban akart
vacsorázni (ami önmagában is ostoba szeszély), akkor akár olyan
estét is választhatott volna, amikor Charles szabad és elkísérheti.
Judith ezt annak tulajdonította, hogy Barbara mindenképpen bajt
akart okozni. Az egész meggondolatlanság eredménye volt, és ha
Harriet okos nőként viselkedett volna, semmi nem is lett volna
belőle. Harriet azonban úgy döntött, hogy azt és csakis azt teszi, ami
a terjengő pletykáknak új lendületet ad, ráadásul ellenségévé tett egy
veszélyes ifjú hölgyet. Judith elpirult, ha visszagondolt a jelenetre.
Elismerte, hogy Barbara helyében ő olyan dühös lett volna, hogy
behúzott volna egyet Harrietnek. De az ily hirtelen harag általában
rövid életű. Remélte, hogy nyugodtan átgondolják, s úgy
megfelelőbb mederbe terelik gondolataikat. Elhatározta, hogy egy
szóval sem említi a jelenetet Charlesnak.
A nevét hallotta, felocsúdott révedéséből, s egyszer csak Lord
Fitzroy Somerset sétált előtte, aki bátyjával, Lord Edwarddal és
unokaöccsükkel, Henry Somersettel azon az ösvényen sétáltak,
amerre őt önkéntelenül vitte a lába.
Üdvözölték és kezet fogtak egymással. Judith ismerte Lord
Edwardot, de Somerset főhadnagyot, aki nagybátyja szárnysegédje
volt, nem kellett bemutatni neki. Lord Edward nemrégiben érkezett
Angliából, hogy a királyi lovasság parancsnoka legyen. Tizenkét
évvel volt idősebb Lord Fitzroynál és nemigen hasonlított rá.
Fitzroy szőke, világos szemöldökű, nagyon szabályos vonású.
Lord Edward markáns arcú és sötét hajú, szemöldöke között ránc és
ránc futott le orrcimpájától keskeny ajkáig is. Tekintete
meglehetősen kemény volt és nem úgy tűnt, nincs meg benne az a
kedvesség, amiért fivérét mindenki kedvelte; de meglehetősen nyílt,
őszinte embernek tűnt, sokat nevetett és beszélt, és nagyon szeretetre
méltó embernek látszott. Judith a hitvese iránt érdeklődött; nem
hozta át Hollandiába; úgy gondolta – Lady Worth természetesen
kivétel -, hogy a közelgő háború színtere nem alkalmas hely arra,
hogy ott hölgyek időzzenek.
- Az ön férje nem vesz részt a hadműveletekben, ezért az ön
esete teljesen más – mondta. – De mondhatom, azok a hölgyek, akik
ragaszkodtak hozzá, hogy Spanyolországban kövessék a hadsereget,
nagyon hátráltattak minket. Semmi sem állította meg őket! Ön azt
mondaná, hogy nagyon bátrak voltak és én ezt nem is tagadom, de
pokolian nehéz volt velük bánni, amikor úton voltunk; a holmijukkal
eltorlaszolták az utakat.
Judith mosolygott és elismerte, hogy így lehetett. Megfordult,
hogy a Somerset családdal tartson, és mivel az ösvény nem volt elég
széles ahhoz, hogy egymás mellett haladjanak, Lord Fitzroy és az
unokaöccse előrement. Judith bólintott Fitzroy felé és megjegyezte,
hogy fivérének nem szabad így beszélnie előtte.
- Ó, Fitzroy tudja, mit gondolok! – felelte Lord Edward. –
Mindazonáltal nem olyan régi házas ember, mint én, ezért meg kell
bocsátani neki. Nem mintha nem úgy gondolnám, hogy nagy
ostobaságot követett el. Nyilván tudja, hogy Lady Fitzroyt
mondhatni száműzték innen.
- Természetesen. A lánya nagy csodálója vagyok.
- Meghiszem. Jó lett volna, ha nem kellett volna olyan sietve
távoznia.
- Higgye el, ha egy kicsit is tartani kellett volna attól, hogy a
nagybátyja megtudhatja, késedelem nélkül visszatért volna
Antwerpenbe. Ügy tűnik, ő nem osztozik az előítéletben, amit ön a
szegény hölgyek iránt táplál!
- Wellington herceg? Nem, ő aztán nem! – felelte Lord
Edward nevetve. – De legyen erről a témáról ennyi elég, különben
kegyvesztett leszek önnél. Jól tudom, hogy gratulálhatok Audley
eljegyzésével kapcsolatban?
Judith elismerte a tényt, de csak kurtán. Lord Edward azonban a
maga nyíltságával megjegyezte: – Nem tudom, ön hogy van vele, de
én azt mondanám, Audley túl jó ember Babs Childe-hoz.
Judith annyira egyetértett ezzel a megállapítással, hogy nem tudta
türtőztetni magát és nagyon beszédes pillantással nézett Lord
Edwardra.
- Igen – bólintott -, hosszú évek óta ismerem a családot; egyik
fiú a dandáromban szolgál; jóképű fiatal ördög, igazi haszontalan
csibész... én nem szeretnék rokoni kapcsolatba kerülni velük. Ami
Audley-t illeti, a világon éppen róla nem gondoltam volna, hogy
megragadják Babs bájai. Nagyon sajnálatos; bár gondolom, ezt nem
kéne önnek mondanom.
- Lady Barbara nagyon szép – felelte Judith meglehetős
visszafogottsággal.
Lord Edward megvetően mordult, aztán nem szólt többet. Elérték
a rue Royale-ra nyíló kapuk egyikét és Lord Edward, aki éppen e
főhadiszállásra tartott, elbúcsúzott Judithtól és unokaöccsével
elindult az úton.
Lord Fitzroy a karját nyújtotta Judithnak. A Hotel de Belle Vue-re
kellett látogatnia, ezért hazáig tudta kísérni Lady Worthöt. Tovább
haladtak a parkban, barátságosan beszélgettek Lady Fitzroy
állapotáról, a kislány sétáltatásáról és egyéb könnyed témákról, míg
csatlakozott hozzájuk Sir Alexander Gordon.
Nagyon fess volt új egyenruhájában és vállszalagjával, ami miatt
Lord Fitzroy rögtön mókásan faggatni kezdte.
Judith mosolyogva hallgatta a baráti csipkelődést; időnként ő is
megszólíttatott, hogy álljon egyik-másik kényelmetlenebb kijelentés
mellé.
- Gordon bajtársunk azok közé tartozik, akik rendkívül
kényesek az öltözködésükre – tájékoztattá Fitzroy. – Tizenhét pár
csizmája van. Ezt úgy hívják, hogy a család becsületének fenntartása.
- Ez Fitzroy vaskosabb hazugságai közé tartozik, Lady Worth.
A család igazán piperkőc tagja Charles.
- Neki megvan az a mentsége, hogy huszár. Nekik muszáj
elegánsan öltözködni, Lady Worth. De Spanyolországban nagyon
megviselte a küszködés, hogy elegendő ezüstpaszományt szerezzen a
ruhájára, és a végén meglehetősen hálás volt, hogy a huszárság
családjába fogadtuk. És te, Gordon, miért nem csatlakoztál a huszár
regimenthez? Csak nem azért, mert túl kövér voltál?
- A közönséges személyek ellen egyetlen fegyver hatásos: a
méltóságteljes hallgatás – mondta Judithnak Gordon.
- Nagyon igaz. Mondhatom, az egész csak irigység. Biztos
vagyok benne, hogy csodálatosan állt volna önön a huszáregyenruha.
- Nem úgy érti, hogy teljesen kitöltötte volna? – érdeklődött
Fitzroy.
Sir Alexandert az tartotta vissza a sértő megjegyzés tettleges
megtorlásától, hogy két karabélyos között meglátta Barbara Childe-
ot.
- Mikor lesz az esküvő, Lady Worth? – kérdezte.
- Még nem tűzték ki a napot.
Akkor még van remény. Az ott Johnny Kincaid... a magas, szikár
alak. Ő talán kiüti Charlest a nyeregből. Nagyon megnyerő modorú
ember ez a Kincaid. Fitzroy a fejét ingatta.
- Semmi esélye. Kincaid szerelme Juana Smith... legalábbis
mindig így tudtam.
- Valóban így érez, Sir Alexander? – kérdezte Judith. – Úgy
értem, Charles eljegyzésével kapcsolatban.
- Kérem, bocsásson meg! Nem lett volna szabad ezt
mondanom!
- Azt mond, amit jónak lát. Általában kénytelen vagyok
nagyon diszkrét lenni, de ön és Charles olyan közeli barátok, hogy
talán szabad kimondanom, amit gondolok... vagyis szerintem jobb
lenne, ha ez a házasság egyáltalán nem jönne létre.
- Természetesen jobb lenne! Ennél szerencsétlenebb dolog
aligha lehet! Nevettünk Charleson, amikor elkezdődött, de kiderült,
hogy egyáltalán nem nevetnivaló. A herceg követte el a hibát, amikor
bemutatta őket egymásnak.
- Ugyan már, Gordon! Ha ő nem tette volna, megtette volna
más. Attól tartok, Charles meglehetősen keményfejű.
- Én is attól tartok. Bárcsak ne lenne olyan, de mit lehet tenni?
- Semmit nem lehet tenni – felelte Gordon. – Illetve csak azt,
hogy kénytelenek vagyunk végignézni, ahogy legjobb barátunk
hülyét csinál magából.
- Nem kedveled Lady Barbarát?
- De. Kedvelem, ám az a helyzet, hogy Charlest sokkal jobban
kedvelem, és nem szeretném látni, hogy egész életére meg van kötve.
- Lehet, hogy mégsem lesz belőle semmi.
- Én is ezt mondom, de Fitzroy szerint Babs szakítani fog vele
és ez lesz a vége.
- Nem, én nem ezt mondtam – szólt közbe Lord Fitz hanem
azt, hogy ha az ember olyan sokáig él valakivel, amennyit én éltem
bajtársként Charlesszal, és nehéz helyzetekben vannak együtt és
együtt dolgoznak nap mint nap, lehetetlen egymást nem megismerni.
Vagyis elég jól ismerem, és szerintem ezt teljesen komolyan
gondolja. Úgy vélem, tudja, mit csinál... de szerencsésebbnek
tartanám, ha nem égetné két végén a gyertyát!
- Azt nem engedheti meg magának – jegyezte meg Gordon. –
Aki lépést akar tartani Lady Barbarával, annak igen gyorsan kell
futnia.
Ekkorra már elértek a rue du Belle Vue-re és nem esett több szó.
Lord Fitzroy távozott, Sir Alexander háza ajtajáig kísérte Lady
Worthöt és Judith bement. Meglehetősen csüggedt és kedvetlen volt.
Richmond hercegné aznap este kötetlen estélyt adott rue de la
Blanchisserie-i házában, a város északi részén, nem messze az Alléé
Verte-től. Wellington herceg meglehetősen tiszteletlenül
mosóháznak nevezte az épületet, valójában azonban elbűvölő hely
volt, a töltésig húzódó nagy kerttel, amelyben állt egy kisebb villa is.
Ebben, amikor csak Brüsszelben tartózkodott, Lord March élt.
A hercegné estélyei mindig nagyon népszerűek voltak. Igen
kellemesen tudta szórakoztatni vendégeit, mindenkit ismert és olyan
nagy családja, oly sok közeli és távoli fiatal rokona volt, hogy háza
az ifjúság valóságos randevúhelye lett. A gyerekzsúron számos jó
kötésű gyerek rajcsúrozott; ők nem mehettek le a szalonba, kivéve,
ha rá tudtak venni valamely engedékeny személyt, mint Wellington
herceg, hogy hívassa le. Akik kinőttek a gyerekzsúrból, a szalonban
voltak; számos szép lány és három fess fiú: Lord March, Lord
George Lennox és Lord William.
Lord March ezen az estélyen nem jelent meg, mivel Braine le-
Comte-ben volt Oránia hercegével; Lord William pedig, aki oly
sajnálatosan leesett a lováról, még mindig nem kelhetett fel az
ágyból. Lord George azonban, Wellington egyik szárnysegédje ott
volt, és természetesen jelen volt a négy hercegkisasszony is: Lady
Mary, Lady Sarah, Lady Jane és Lady Georgiana.
Wellington herceg nem tisztelte meg jelenlétével az egybegyűlt
társaságot. A rettenthetetlen Angouléme hercegnő nemrégiben
Ghentbe érkezett és a herceg hozzá ment tiszteletét tenni; magával
vitte Audley ezredest is.
De bár az estélyen többnyire fiatalok vettek részt, a számos főtiszt
jelen volt hitvesével, valamint jelen volt sok kitüntetett civil is, és
természetesen Sir Sidney Smith, aki folyton szemöldökét ráncolta,
pásztázó tekintete sűrűn villant és nagy figyelmet vont magára
színpadias gesztusaival.
Lady Worth, aki férjével meglehetősen későn érkezett, örömmel
látta, hogy Harrietnek sikerült elszakadnia a szófáról és megjelent
Peregrine-nel. Nyilvánvaló volt, hogy felveszi a harcot Barbarával,
mert az egyik legjobb ruháját viselte, új frizurába fésültette a haját és
egy kis pirosítóval élénkítette arcát. Úgy tűnt, jó kedvében van és
Judith azon tűnődött, milyen féltékeny összerezzenést fog kiváltani
ezzel, amikor elöl virágokkal összefogott, fehér szaténnal alábélelt
égkék ruhában megjelent Barbara. Ekkor Judith
megelégedettségének rögtön vége volt. Peregrine, mint mindenki
más csak bámulta a jelenést. Judith kétségbeesetten arra gondolt,
ugyan ki nézne másodszor a mintás muszlinruhában, ametisztekkel
megjelent Harrietre, amikor Barbara nevetve állt a nagy csillár alatt,
ezüsttel hímzett fekete szaténlegyezője csillog a gyertyafényben, és
az ember azon tűnődik, vajon a szeme fényesebb, vagy a nyakában
csillogó briliánsok.
Körülnézett a teremben, csókot dobott Georgianának, bólintott
Judithnak. Pillantása átsiklott Peregrine felett és Judith azon kapta
magát, hogy megkönnyebbülten felsóhajt: ezek szerint illedelmes és
szelíd lesz! A következő pillanatban kedve ismét lelohadt, mert
meglátta Harriet merev, megvető arcát és hallotta, hogy tiszta,
kemény hangon azt mondja a mellette álló hölgynek: – Kedves
hölgyem, nyilvánvaló, hogy feslett! Nem gondoltam, hogy akár egy
gyermeket is megtévesztene ezzel. Perry, hadd vonuljak vissza a
szalonba! Itt egy kicsit meleg van nekem.
Judith megállapította, hogy e szavak eljutottak Barbara fülébe. A
zöld szempár egy pillanatra titokzatosan Harriet arcán időzött, aztán
Peregrine-re tévedt.
A bájos ajkon tétova mosoly jelent meg; a tekintet
félreérthetetlenül hívogató volt. Egy pillanat! – szólt Peregrine. –
Előbb üdvözölnöm kell Lady Barbarát.
Ahogy ezt mondta, elindult, át a szalonon, egyenesen oda, ahol
Barbara állt és várta. A hölgy kezet nyújtott neki; a férfi
megcsókolta; Babs valamit mormogott és Perry nevetett, nagyon
gálánsán felajánlotta a karját és elindult vele a kertre nyíló üvegajtók
felé.
- Micsoda fortély! – szólt Worth egykedvűen, közvetlenül
Judith mögött. – Elismerésem. A maga nemében tökéletes.
- Legszívesebben behúznék neki egyet; és Harrietnek és
Peregrine-nek és önnek is, uram! – felelte Judith dühödten súgva.
- Ebben az esetben, szerelmem, legalább egy kísértést
eltávolítók a közeléből.
Judith marasztalta férjét.
- Worth, beszélnie kell Perryvel!
- Nincs szándékomban.
- Ez önnek kötelessége; hiszen ön a gyámja!
- Nem vagyok! Csak voltam. Ez lényeges különbség. Ráadásul
nem szívesen tenném: Harriet üzent hadat és nagyszerű csatában
szenvedett vereséget. Nem tekinthetem ezt számomra fontos
ügynek... bár a végkimenetelére kíváncsi vagyok.
- Ha azt vetted a fejedbe, hogy az én rovásomra mentegesse a
fivérét, Julián, mondhatom, erről hallani sem akarok – jelentette ki
Judith.
A férfi mosolygott, de nem válaszolt, csak továbblépett, és
csatlakozott egy beszélgető férficsoporthoz.
Az est hátralévő része elég pokolian telt Judith számára. Eltelt
némi idő, amíg Peregrine újra megjelent a társaságban, és amikor
végül visszatért a kertből, igen jó kedve volt. Harriet új taktikát
választott; a fiatalabb vendégekhez csatlakozott a bálteremben és rá
egyáltalán nem jellemzően viselkedett.
Kellemesen társalgott, nevetett és több táncot ígért, mint amennyit
az este tartogathatott. Peregrine, aki sosem a kiváló
felfogóképességéről volt ismert, valósággal ragyogott az örömtől és
azt mondta hitvesének, ő előre tudta, hogy jól fogja érezni magát.
- Attól tartok, túl későn jött, Peregrine! – mondta a csillogó
szemű Harriet hitvesének. – Minden táncot elígértem már.
- Ó, ez nagyszerű! – felelte a férj. – Ne törd magad miattam;
nagyon jól elleszek!
E jó szándékú tapintatlan kijelentést követően kivonult a
bálteremből; legközelebb a szalonban látták Lady Barbarának lapozta
a kottát, akit sikerült rávenni, hogy énekelje el Mr. Guest legújabb,
The Farewell című balladáját.
Másnap reggel, miközben a Lady és Lord Worth a reggelinél ült, a
komornyik egy cédulán üzenetet adott át Judithnak. A címzést
láthatóan igen izgatott állapotban írták, a papír esetlenül félrecsúszott
halványlila ostyával volt lezárva.
- Harriet! – szólt Judith félreérthetetlenül szenvedő hangon.
Azzal feltépte a borítékot és megjegyezte: – Könnyáztatta papír! Azt
akarja, hogy azonnal menjek át hozzá.
- Azonnal parancsolja a kocsit előállni, vagy hajlandó addig
halasztani indulását, míg egy kis kávét tölt nekem? – érdeklődött a
gróf.
- Egyáltalán nem áll szándékomban indulni, míg nem fejeztem
be a reggelimet, nem beszéltem a házvezetővel és nem néztem meg a
fiamat – felelte a nő, kinyújtva kezét a gróf csészéjéért. – Ha Harriet
azt képzeli, hogy együtt érzek vele ez ügyben, nagyon téved.
Felháborítóan durván viselkedett, és az iránta való türelmemnek
vége. Ostobaságát azzal koronázta, hogy veszekedett Perryvel. Nos,
én mosom kezeimet ez alól. Gondolja, hogy Perry tényleg szerelmes
abba a szörnyű teremtésbe?
- Nyilvánvalóan nem – felelte a gróf. – Perry kissé mámoros
és rendkívül éretlen.
- Jelenlegi viselkedése önkéntelenül arra emlékeztet, amilyen
akkor volt, amikor először fedezte fel magában a vitorlázás iránti
adottságot. Egyáltalán nem változott.
- Ó, Worth, szörnyűséges lenne, ha ez az átkozott ügy közé és
Harriet közé állna.
- Nagyon szörnyűséges – ismerte el a gróf, a Gazette reggeli
számát kézbe véve.
- Ön könnyen mondja ily utálatos hangon, hogy „nagyon
szörnyűséges”; mintha egy atomnyit sem számítana, de én rendkívüli
módon aggódom. Nem tudom, miért akar Harriet oly sürgősen
beszélni velem.
Mint egy órával később, találkozásukkor kiderült, Harriet a
világból való közelgő elmúlásának hírét akarta megosztani.
- Bárcsak meghalnék! – nyöszörgött repülősós, agancssós,
levendulacseppes fiolák üveghegye mögül. – Meg fogok halni, mert
Perry olyan átkozottul kegyetlen volt velem és összetört a szívem és
úgy érzem, teljes valóm teljesen összetört! Remélem, soha többé nem
látom meg őket és ha Perry otthon akar vacsorázni, bezárkózom a
szobámba és visszaköltözők anyához.
- Ha elég ostoba vagy, valóban ezt teheted – mondta Judith
meglehetősen indokoltan. – De nem tudom, hogyan valósíthatnád
meg e két tervet egyszerre. Az ég szerelmére, hagyd már abba a
sírást és mondd el, mi baj!
- Perry reggeli előtt kilovagolt azzal a nővel! – jelentette be
Harriet igen drámai hangon.
Judith önkéntelenül felnevetett.
- Szentséges ég? Ez minden, te buta liba?
- Az Alléé Verte-re!
- Döbbenetes!
- Randevúja volt azzal a nővel!
- Ez nem lehet igaz!
- Ráadásul kettesben voltak!
- Kedvesem, ha van még valami, attól tartok, kénytelen leszek
repülősót szagoltatni veled.
- Hogyan vagy képes ezen nevetni? Nincs benned egy
szemernyi érzékenység sem? Ő mondta mindezt el nekem. Arcátlan
volt, Judith! Azt mondta, ez a nő a legcsodálatosabb ember, akivel
valaha találkozott! Ezt volt képes mondani nekem!
- Ha ezt ő mondta el neked, az annak a biztos jele, hogy a
vonzalma nem komoly Én a te helyedben visszavinném a férjemet
Yorkshire-be és elfelejteném az egész affért.
- Nem hajlandó menni – mondta Harriet, zsebkendőjébe
temetve arcát. – Ezt ő mondta. Szörnyű veszekedésünk volt! Azt
mondtam neki, hogy...
Judith hirtelen felemelte a kezét.
- El tudom képzelni, mit mondtál neki! Perry éretlen,
szeleburdi gyerek! Ki merem jelenteni, meg sem fordult a fejében,
hogy szerelmes Lady Barbarába. Charles menyasszonyaként ismeri
és jó társaságnak találta; csodálta a szépségét. Te pedig mit veszel a
fejedbe? Azt, hogy a férjed szerelmes belé! Ó, Harriet, Harriet,
micsoda kavarodást okoztál magadnak!
Ez egy sértett hölgynek nemigen lehetett vigasz és újabb
könnyáradatra késztette Harrietet. Beletelt egy kis időbe, amíg meg
tudott nyugodni; ám amikor könnyei végre felszáradtak, Judith
belátta, hogy semmilyen tanács nem használ, amíg nem múlik el a
Peregrine-nel való veszekedés rossz hatása. Meggyőzte, hogy
kocsikázzanak egyet, hogy levegőzzön; végig mellette ült a nyitott
hintóbán és hétköznapi témákkal igyekezett lekötni figyelmét.
Semmi nem használt azonban. Harriet nem emelte fel a fátylát; nem
volt hajlandó megnézni a park virágait, a bárkákat a csatornán, a
galambokat a St Gudule-templom lépcsőin; az a morbid
meggyőződése volt, hogy minden járókelő, aki udvarias bólintással
köszön neki, valójában sajnálja és kineveti.
Judith már útközben türelme végére ért, és amikor végre
beengedte Harrietet házuk ajtaján, annyira együtt érzett Peregrine-
nel, hogy amikor meglátta, teljes jó szándékkal intett neki.
Az ilyen érzések nem szoktak sokáig tartani. Aznap este újabb
levél érkezett Harriettől, melyben arról tájékoztatta, hogy Peregrine
csak átöltözni ment haza, majd ismét távozott, úgyhogy kísérletet
sem tett felesége látására. Harriet kijelentette, hogy nincs kétsége
afelől, hova ment férje, és összefüggéstelen, sistergő levelét azzal a
gondolattal zárta, hogy erős vágya hazatérni anyjához.
Másnapra minden gyanú beigazolódott: Peregrine valóban
Barbara társaságában töltötte az estét. Hal környékére kirándultak
egy társasággal, a Senne folyó partján és csak hajnalban tértek haza.
Hogy még rosszabb legyen a dolog, Barbara éppen Perryt választotta
kíséretül; együtt hajtottak a hölgy csézájában. Brüsszel minden
pletykás nyelve lendületben volt; másnap délelőtt Harrietnek nem
kevesebb, mint öt aggódó látogatója volt, akik attól tartottak, hogy
éppen ő még nem hallotta a hírt; nem egy matróna kötelességének
érezte figyelmeztetni Juditht öccse ilyetén rajongására. A testvéri
szolidaritás arra késztette Lady Worthöt, hogy ne vegye túl
komolyan az ügyet, ám délre türelme annyira elfogyott, hogy az
egyetlen személy, aki iránt türelme még megmaradt, Charles Audley
volt.
Ő nem vett részt a pikniken és azon körülményből kifolyólag,
hogy másnap egész délelőtt Wellington herceg mellett kellett
szolgálatot teljesítenie, beletelt egy kis időbe, mire a pletykák az ő
füléig is eljutottak. Végül Sir Colin Campbell szíves
közreműködésével tudta meg; a parancsnok, aki nem tudta, hogy
Audley ezredes hallótávolságon belül van, meglehetősen tömören és
velősen azt mondta Gordonnak: – Az egész városban azt beszélik,
hogy Audley ifjú menyasszonya szétzilálja Tavernerék házasságát.
- Szentséges ég, Sir, ugye ezt nem mondja komolyan? A fene
essen abba a nőszemélybe, miért nem hagyja Charlest békén egy
kicsit?
Sir Colin felmordult.
- Audley jobban tenné, ha megszabadulna tőle – jelentette ki
zord hangon, aztán megfordult, az ajtóban meglátta Audley ezredest.
Moccanatlanul állt.
- Az ördögbe! – kiáltott fel Sir Colin. – Hát, nem úgy akartam,
hogy te is halld, de ha már így történt, hát így történt. Most megyek a
polgármesterhez.
Audley ezredes utat engedett neki, hogy elhagyhassa a helyiséget,
aztán becsukta maga mögött az ajtót és halkan megszólalt: – Mi ez az
ostobaság, Gordon?
- Nem tudom, kedves barátom. Valami ostoba szóbeszéd, amit
az öreg Campbell hallott, talán egy belgától... ami azt jelenti, hogy
teljességgel hiteltelen. Mondtam már, hogy a minap rajtakaptam,
hogy a maître d'hôtelx. oktatja ki arról, hogyan kell helyesen asztalt
teríteni? – És idézte: – A beefsteak, venez ici! Az aprósütemények
allez là. Szegény ember a végén azt hitte, a tiszt úr teljesen
megbolondult.
- Igen, ezt már mesélted – felelte Audley. – Mi az a hír, amit
az egész városban beszélnek?
Egy pillantás Audley arcára elég volt Sir Alexandernek ahhoz,
hogy pontosan tudja: nem kerülheti meg a választ. Ezért teljesen
semleges hangon felelt: – Hát, nem volt időm kérdezni, mert bejöttél,
de Campbell szerint azt beszélik, Taverner bolondot csinál magából,
hogy Lady Babs után jár.
- Úgy tűnik nekem, ez nem elég alapos ok arra, hogy Lady
Barbarát a Taverner házaspár életének szétzilálásával vádolják.
- Valóban nem az. De tudod, milyenek az emberek.
- Egy szó sem igaz belőle, Gordon.
- Egy szó sem.
Volt valami feszélyezettség Gordon hangjában, amit Audley
rögtön megérzett. Élesen nézett barátjára és hirtelen megszólalt: – Ó,
az ég szerelmére!... Nem kell így nézned! Ennek még a gondolata is
abszurd!
- Nyugalom! – szólt Gordon. – Ez nem az én botrányom.
- Tudom. Bocsáss meg. De halálosan elegem van ebből a
városból és a pletykáiból – mondta. Felsóhajtott, az íróasztalához
lépett, papírokat tett le. – Jobb lenne, ha elmondanád nekem, Gordon.
Mi az már megint? Gondolom, hallottad, mit beszélnek.
- Charles, drága cimborám, ha hallottam volna, nem
említeném neked – felelte Gordon. – Nem tudom, és nem is érdekel,
miket beszélnek.
Audley ezredes felnézett és hirtelen felnevetett.
- A fenébe is, ne nézz rám úgy, mint aki sajnál! Mi ütött
beléd? Én vagyok a legboldogabb ember a világon!
- Remek! Ha ez valóban így van, vesd le magadról ezt az
aggódó képet és a változatosság kedvéért egy éjjel próbálj aludni –
mondta, aztán odasétált Audleyhoz, megragadta a vállát és enyhén
megrázta. – Átkozott bolond! Ó, te átkozott bolond!
- Lehet. De hála az égnek nem vagyok átkozott kövér bolond!
– felelte és barátságosan behúzott egy egyenest Gordon bordái közé.
– Vastagon áll a háj! Egy jó kis kemény hadjáratra van szükséged,
fiam, hogy egy része lemenjen rólad!
- Annak semmi esélye! Egy hónap múlva már Párizsban
leszünk. Meghívlak vacsorázni egy kis étterembe, amit ismerek, ott
szolgálják fel a város legjobb Chambertin-jét.
- Szavadon foglak. Hol van? Azt hittem, Párizs minden
éttermét ismerem.
- Ezt biztosan nem! A rue de... rue de... a fenébe is,
elfelejtettem az utca nevét, de elég gyorsan megtalálom. Nahát, itt a
Zöldfülű!
A méltóságos George Cathcart főhadnagy úr lépett a helyiségbe,
akit nemrégiben nevezték ki plusz szárnysegédnek. Kinevezését
annak tulajdonította, hogy apja, a szentpétervári angol nagykövet
baráti viszonyban van Wellington herceggel. Csak huszonegy éves
volt, de amíg Lord Cathcart volt a katonai összekötő az orosz
hadseregnél, ő volt a szárnysegédje és méltósággal tudott felelni: –
Nem vagyok zöldfülű. Nyolc nagy ütközetet láttam. Sőt mi több –
tette hozzá a két idősebb férfi nevetése közben -, mindegyikben maga
Napóleon parancsnokolt!
- Ezt a csörtét ön nyerte, fiatalember – szólt Audley. – Most
megfogott minket.
- Szerinted Boney tudja, hogy ő is velünk van? – kérdezte
Gordon tréfás aggódón.
- Ó, ezt nem kétlem! Mindenütt vannak kémei.
- Ó, akkor ezért marad el olyan sokáig! Fél a mi zöldfülű
barátunktól.
- Ó, önök... önök...! – Cathcart olyan szót keresett, amely
megfelelő, gyalázatos módon illik Sir Alexanderre, de nem talált
ilyet.
- Ne is törődjön vele, fiatalember – mondta Gordon. – Már
nem sokáig lesz zöldfülű. Hamarosan csatlakozik hozzánk Ő királyi
felsége Nassau-Usingen koronahercege, és ha jól tudjuk, ő csak
tizenkilenc éves.
- Nem hiszem, hogy bármi hasznát vennék. Mi az ördögöt
akarunk tőle?
- Nem mi akarjuk. Csak azért vesszük be, hogy legyen egy kis
színe a hadvezetésnek. Charles, te mész Braine-le-Comte-ba?
- Igen. A leveleket várom. Üzensz valamit?
- Nem. De jellemem olyan nemes, hogy elmegyek helyetted.
Most eláraszthatsz sűrű köszönetekkel. Örömet okoz nekem, hogy
ilyen áldozatot hozhatok érted.
- Szó sincs róla. Puszta önérdek csillog a szemedben.
- Add át üdvözletemet a Sovány Billynek és ne maradj tovább,
mint ameddig szívesen látnak. Fogadást ad?
- Micsoda hálátlanság! Hogyan vagy képes erre, Charles? –
kérdezte Gordon.
- Könnyen. Akkor fogok igazán nevetni, ha a herceg úr
„sürgős” jelzettel látja el a parancsot.
- Ha „sürgős” az üzenet, akkor te viszed el – jelentette ki
Gordon.
- Azt már nem! Felajánlottad, ezért te viszed el. Az ifjú Mr.
Cathcart katonai tapasztalata bővül azzal, hogy itt időzik, és Audley
ezredesnek megérdemelt pihenésben lehet része, ha egy kicsit
mentesül fáradságos feladatai alól. – Miközben ezt mondta, felkapta
kalapját a székről, intett Gordonnak, biztatón bólintott Cathcartnak és
elindult az ajtó felé. Ott testes fiatalemberbe ütközött, akinek törzse
szinte teljesen kitöltötte az ajtónyílást. Audley visszahúzódott és azt
mondta: – Az utolsó pillanatban! Lord Arthur Hill százados lesz
tartalékban. Ne szégyenlősködj, Hill! Gyere csak be! Tudod, Gordon
szereti, ha a közelében vagy, csak ilyenkor érezheti magát
soványnak.
Lord Arthur, aki a hadsereg legkövérebb tisztje hírében állt, a
szokásos békés vigyorral fogadta ezt a megjegyzést, és amikor az
ezredes eltűnt a lépcsőn lefelé menet, azt mondta: - Ez a fickó mindig
tréfálkozik. Mi történt Audley-val, hogy ilyen hangulatban van?
Gyanítom, nem hallotta a legújabb botrányt. Azt mondják...
- Ó, ne is törődj azzal, miket beszélnek! – szólt rá Gordon,
olyan szokatlan éllel, hogy Lord Arthur csak pislogott
meglepetésében. Aztán finomabban hozzátette: – Sajnálom, de
Audley a barátom, és nem szándékozom sem az afférjait, sem
menyasszonyának legújabb botrányát végighallgatni. Akárhogy is,
valószínűleg nagyon eltúlzott a dolog.
- Ó, nagyon is az! – tette hozzá Lord Arthur sietve. – Ki
merem jelenteni, hogy semmiség az egész. ‘
Tizenötödik fejezet
41 enyhén
- Lavisse – mondta Gordon, nyilvánvalóan könnyen
felismerve a leírásból a grófot.
- Ő az. Micsoda nőcsábász! Hát, szép pár lesznek, az biztos.
Remélem, sok örömük lesz egymásban.
- Charlesnak ez biztosan nagyon fáj.
- Persze, hogy gyötrődik miatta. Nézz rá. A herceg azt mondja,
hogy szigorú. Gondolom, mindenki szigorúnak látja, aki nem ismeri.
Én úgy látom, poklokat jár. Szörnyen szenved.
Pontosan eltalálta, mi a valóság. Audley ezredesnek, aki tudta,
hogy Peregrine Taverner egyetlen reménye az elméjét elárasztó
szerelem elkerülésére az, ha azonnal távozik Barbara közeléből,
nagyon elege volt Brüsszelből, de nap mint nap kénytelen volt
elviselni Barbara kínzó közelségét és látni, hogy esténként Lavisse
gróffal keringőzik, mosolyogva, kihívóan csillogó tekintettel néz rá.
Voltak, akik azt mondták, Barbara hamar talált vigaszt magának,
és Audley is. Egyikük sem mutatta a szív sebzettségének jeleit a
világnak. Lady Barbara mellett mindig ott volt a jóképű belga, és úgy
tűnt, az ezredes a kis Miss Devenish felé fordult. Az érdekeltek azt
mondták, talán jó felesége lenne.
Judith remélte hinni, hogy Charles, aki így megszabadult a
sziréntől, ezek után már meglátja Lucy értékét, de még mindig nem
tudta meggyőzni magát, hogy ez valóban így van.
- Gondolja, hogy egy férfi, aki abban a hitbe ringatta magát,
hogy szerelmes Lady Barbarába, hirtelen megcsömörlik és éppen az
ellenkező oldalra áll? – kérdezte férjét reménykedőn.
- Fogalmam sincs – felelte Worth.
- Tény, hogy nagyon sokat volt a társaságában, mióta
eljegyzése felbomlott. Gyakran táncol vele, és mintha nagyon
kedvesen nézne rá. Csak...
Elhallgatott. Worth halvány mosollyal nézte hitvesét.
- Milyen mélyre ható megfigyelést óhajt tenni, asszonyom? –
kérdezte.
- Nem tudom elhinni, hogy szerelmes Lucybe, és ilyen
boldogtalan. Mert Charles nagyon boldogtalan, Worth, ezt nem
tagadhatja! Ha nem tudja, hogy valaki látja, olyan kifejezés van az
arcán... legszívesebben megölném azt a gonosz nőszemélyt! Ő
hagyta el Charlest!
- Ez mind nagyon felháborító – jegyezte meg Worth. – De jól
gondolom, hogy ön gondolatait folyton arra koncentrálta, hogy ez
történjék?
- Igen, valóban reméltem, hogy ez történik, de nem tudtam,
hogy Charles ezt ennyire a szívére veszi, ilyen mélyen érinti őt.
Milyen szerencsétlenül alakult minden! Én is eléggé szomorú
vagyok. Lucy is! Egyáltalán nem tűnik boldognak, ebből arra
következtetek, hogy Charles legfeljebb csak felebaráti szeretetet érez
iránta.
Worth gróf összevonta a szemöldökét.
- És a kisasszony szerelmes Charlesba?
- Nagyon tartok attól, hogy igen.
- Nos, ezt végképp nem értem – mondta. – Az volt a
benyomásom, hogy ön felettébb kedvezően fogadná, ha a kisasszony
beleszeretne a mi ezredesünkbe.
- Valóban így volt, de álmodni sem mertem volna, hogy
Charles éppen Brüsszel legszörnyűségesebb nőszemélyével
bonyolódik kapcsolatba. Ha viszonozná Lucy szerelmét, az lenne az
elképzelhető legcsodálatosabb dolog, de attól tartok, ez nem így van.
- Talán belátja, hogy korai lenne még neki ily rövid időn belül
másodszor is heves érzelmekbe bonyolódni.
- Úgy tűnik, Lady Barbara ezt nem találja korainak! De Lucy!
– elhallgatott és elkomorult. – Attól tartottam, hogy ez a gyermek
Lord George miatt elveszti a fejét, de semmiben sem lehetne
határozottabb, mint abban, hogy kerüli a társaságát. Úgy találom,
hogy amióta Charles szabad, Lucy bizonyos mértékig visszanyerte a
kedvét.
- De a világért sem bátorítanám ezt a kapcsolatot, ha nincs
remény arra, hogy Charles vonzalma megélénküljön iránta.
- Tehetek egy javaslatot?
- Természetesen. Mi a javaslat?
- Az, asszonyom, hogy hagyjon fel az irántuk való
aggodalmaskodással – közölte Worth. – Semmi jót nem tesz ezzel, és
ha kezdi elveszteni kedvességét, számolnia kell velem is.
Judith mosolygott, de fejét ingatta.
- Képtelen vagyok megállni, hogy ne aggódjak miattuk.
Bárcsak Lady Barbarában lett volna elég jó érzés ahhoz, hogy
elmenjen innen! Kimondhatatlanul fájdalmas lehet Charlesnak, hogy
folyton a társaságában találja magát. Csak abban bízom, hogy
undorodik a hölgy viselkedésétől.
- Reméljük, ez az egész jó véget ér. Ami azt illeti, Charles
legalább szerencsésnek mondhatja magát, hogy Wellington mellett
nagyon le van kötve.
- Én is így gondolom. A herceg hogyan vélekedik erről? Tett
valamilyen megjegyzést?
- Nekem nem.
- Szerintem nem is törődik vele. Nem hiszem, hogy ennyire
érzékeny lenne. Nagyon szeretetre méltó és természetes, de van
benne valami ridegség, a mások iránti érzés hiánya, amit, bevallom,
időnként visszataszítónak találok.
- Kétségtelenül kemény ember, de lehetséges, kedvesem, hogy
a törzskari tisztek szerelmi ügyeinél sokkalta jelentősebb ügyekkel
kell foglalkoznia – mondta Worth némi iróniával.
Wellington azonban tett megjegyzést a felbomlott eljegyzésre, bár
talán nem úgy, hogy az javítsa a jelleméről alkotott képet Judith
szemében. A megjegyzést azonban Lady Worth nem hallhatta.
- Apropó, Fitzroy – szólt, és felnézett a Decken generálisnak
szóló, a hannoverieknek szánt anyagiak kényes témájáról szóló
legújabb levélből -, mi ez, amit Audley-ról beszélnek?
- Az eljegyzése felbomlott, uram. Ez minden, amit hallottam
róla.
- Istenemre, nagyon örülök, hogy ezt hallom – szólt őlord-
sága, tollát a tintatartóba mártva. – Az a nőszemély nem tett jót neki,
és nem hagyom, hogy a tisztjeimet az ő trükkjei vonják el a
kötelességüktől, tönkretegyék a karrierjét.
Ez volt minden, amit őlordsága mondott az ügyről, de ahogy
Worth azt helyesen látta, túlságosan elfoglalt volt ahhoz, hogy ideje
legyen alantasainak szerelmi ügyeivel törődni.
Röder tábornok megkönnyebbült és hálát adott Istennek, hogy
távozhat erről a főhadiszállásról; helyette nagyon más tiszt érkezett
Brüsszelbe. Báró von Müffling generálisnak nem voltak előítéletei,
vagy ha mégis, ezeket jól titkolta. Gneisenau figyelmeztette, hogy
nagyon vigyázzon az angol táborban, de Müffling generális már
hosszú évek óta ismerte Gneisenau-t, és tudta, hogy hajlamos az
előítéletekre. A generális nyitott gondolkodású emberként érkezett
Brüsszelbe, és vendéglátói rögtön megkedvelték, mert lefegyverző
mosolyával beismerte, sajnálatos módon nem sikerült túllépnie
angoltanulásának igen korai szakaszán. Feladatának tekintette, hogy
megismerje az angolok karakterét és elnyerje Wellington herceg
bizalmát, és mindkét célt csodálatosképpen elérte. A herceg nagyon
értelmes embernek találta, aki megszokta, hogy mindig kimondja az
igazat; a herceg alantasai pedig, akik Röder generális rosszalló
pillantásaihoz szoktak, nagyon jó embernek találták, és Müffling
báró úrnak tetszett könnyed, mesterkéletlen modoruk. Hamarosan
mindenkivel jóban lett. Modora pallérozott volt, viselkedése a taktika
és méltóság között lavírozott. Nem morgott a szemtelen
főhadnagyokra és sosem követte el azt a súlyos illembeli vétket,
hogy vidám összejöveteleken komoly témákat hozzon szóba. Úgy
tűnt, nagyon is élvezi a brüsszeli életet és szórakoztatónak találja a
főhadiszállás tréfáit.
- Azt hiszem, ön valamiféle varázsló, báró úr! – szólt Judith. –
Az elődje sosem volt ilyen jó viszonyban velünk, bár jó ideje
Brüsszelben tartózkodott.
- Ez így van – felelte báró Müffling. – De Röder generálist
messzire vitte az ingerlékenysége. Nem fair, hogy az ember egy
idegen nemzet tagjai közt saját elvárásai és gondolatai szerint éljen.
Inkább vendéglátói szokásait kell tanulmányozni és azokhoz
alkalmazkodni.
- Nagyon eltérőnek találja a mi szokásainkat az önökétől?
- Ó, igen! Határozottan. Az önök hadseregének néhány
szokását például jobbnak találom a miénknél; másokat talán kevésbé
jónak. Biztosíthatom, asszonyom, hogy szegény külföldiek sok
mindenen csodálkozhatnak. Itt vannak például Wellington herceg úr
szárnysegédei és lovasfutárai. Az ember előbb azon döbben meg,
hogy ezek a fiatalemberek a legjobb családok tagjai és
megtiszteltetésnek veszik, hogy őlordságát így szolgálhatják. A
következő döbbenet az, hogy ezek a fiatalemberek ilyen közönyösek.
– Ajka mosolyra húzódott. Aztán folytatta: – Az ember nehezen hiszi
el, hogy ezek a fiatalemberek des hommes sérieux!42 De úgy
tapasztaltam, hogy ezek az oly könnyed ifjú tisztek becsületbeli
ügynek tekintik, hogy négy angol mérföldet tegyenek meg tizennyolc
perc alatt, ha a herceg sürgős jelzettel látja el a küldeményt.
Rájöttem, hogy rosszul ítéltem meg őket, és revideálnom kell
nézeteimet.
- Hogyan jön ki Wellington herceg úrral? – kérdezte Worth.
- Úgy vélem, nagyon jól. Nagyon kellemes ember. Szolgálati
ügyekben nagyon lényegre törő és határozott.
- Ha jól tudom, annyira lényegretörő, hogy az már nagyon
kurtának számít – jegyezte meg Judith nevetve.
42 komoly emberek
- Talán igen – ismerte el a báró. – Sokkal nagyobb hatalmat
gyakorol a hadseregben, mint von Blücher herceg a miénkben. Úgy
találom önöknél, nem szokás kritizálni vagy ellenőrzés alatt tartani a
vezérkari főnököt. Nálunk ez másképpen van. A mi vezérkarunkban
mindent nyíltan megbeszélünk a tanácskozásokon, ahol minden tiszt
jelen van, ami szerintem nem olyan jó, mert az idő drága és mindig
vannak olyanok, akiket a marsall Trübsal-Spritzetmek43 nevez, ami
önöknél... azt hiszem, bajkeverő.
- Nem, a herceg nem tárgyalja meg a terveit a tisztjeivel –
mondta Worth. – Igazából azért sincs oda, ha kérdéseket tesznek fel
neki.
A báró elgondolkodva válaszolt: – Megengedi, hogy kérdezzenek
tőle. Pontosabb lenne azt mondani, hogy nem veszi figyelembe
azokat a kérdéseket, amelyeket szükségtelennek tart. Néha valóban
türelmetlenséget lehet felfedezni benne, de jellemét nyíltság és
korrektség jellemzi, amiért általános tiszteletet érdemel. Teljes
egyetértésnek kell lennie közte és a marsall között, és erre kell
irányulnia az én erőfeszítéseimnek és az önök nagyra becsült
Hardinge ezredese munkájának is.
- Valóban – jegyezte meg Judith halkan. – Biztos vagyok
benne, hogy így van... És hogy tetszik önnek Brüsszel, báró úr?
Remélem, nem ért egyet Röder báró úrral, aki szerint nagyon frivol
város!
- Madame, az lehetetlen – szólt gáláns meghajlással. –
Mindenki a lehető legkedvesebb. Az ember irigyli az angol tiszteket,
akiket gyönyörű feleségeik oly rettenthetetlenül elkísérnek a
hadszíntérre!
Lady Worth önkéntelenül felnevetett.
- Ó! Ön házas ember, báró úr?
43 bajkeverő (német)
- Igen. Nemes szívű hitvesem és három nagy reményű
gyermekem van.
- Ó, milyen... elragadó! – szólt Judith, kerülve férje tekintetét.
Ám az időnként elejtett lefegyverző megjegyzések ellenére
Müffling báró nagyon éles elméjű ember volt, és hamarosan
nemcsak azt tanulta meg, hogyan alkalmazkodjon környezetéhez,
hanem elérte azt is, hogy Wellington herceg megbízzon benne.
Teljesen őszinte volt őlordságával.
- Blücher herceg sosem fog nehézségeket támasztani, ha
előrenyomulásról és támadásról van szó. Visszavonuláskor
bosszúsága néha erőt vesz rajta, de hamar helyrejön – közölte a
herceggel. – Gneisenau generális lovagias és szigorúan igazságos, de
úgy hiszi, hogy mindig többet kell követelni az emberektől, mint
amire képesek. Ezt az elvet én személy szerint legalább annyira
veszélyesnek, mint inkorrektnek tartom. Ami a gyalogságunkat illeti,
nem olyan erősek és kitartóak, mint az önök gyalogsága. Csapataink
többsége fiatal, tapasztalatlan emberekből áll. Nem számíthatunk
arra, hogy reggeltől estig harcolnak. Nem fognak.
- Ó! Nemigen gondoltam mostanában a szökött katonákra –
szólalt meg őlordsága. – A legerősebb csapatoknál is előfordul
dezertálás. De súlyos probléma, ha nem térnek vissza.
- Egy dologra biztosan számíthat – nyugtatta Müffling -, arra,
hogy ha a herceg megígér valamit, akkor állja a szavát.
Igen, a herceg minden eddiginél biztosabb lehet abban, hogy
Blücher képes ellátni feladatát annak ellenére, hogy hitvány
hadserege, tapasztalatlan tiszti kara van, és az otthoniak számos
akadályt gördítettek az útjába. Közvetlen munkatársainak köre
Canning alezredessel bővült, aki a hispániai hadjáratban is alatta
szolgált és volt oly vakmerő, hogy kérelmezte, hadd legyen ismét
Wellington herceg szárnysegédje. Csatlakozott a hadvezetés
csapatához a méltóságos Henry Percy őrnagy is, akit a herceg
létszámfelettiként vett fel.
Saját családjában legalábbis semmi panaszra nem volt oka, bár
hajlamos volt nagyon sajnálatosnak tekinteni, hogy Audley még nem
tért magához a Barbara Childe-afférból. Mindazonáltal úgy tűnt, ez
az ügy nincs hatással a munkavégzésére, és csak ez számított.
Ami azt illeti, Audley ezredes olyan energiával vetette bele magát
a munkába, hogy az Röder generálisnak nagyon tetszett volna, ha
még ott lett volna, hogy lássa. Ez nem segített abban, hogy elfelejtse
Barbarát, de amíg a munkával volt elfoglalva, nem tudott rá
gondolni, nem látta lelki szemei előtt a csillogó tekintetet, a fénylő
hajzuhatagot, az ajka sarkán rebbenő halvány mosolyt, és nem
kínozta magát azzal, hogy azon tűnődjön, vajon mit csinál Babs,
vajon boldog-e, vagy titkon szomorú, és legfőképpen arra, hogy kivel
lehet.
Bár ez utóbbi kérdés vonatkozásában, úgy tűnt, kevés kételynek
maradt hely. Nyilván Lavisse gróffal van; vele lovagol, vagy vele
keringőzik, az illendőnél sokkal közelebb simulva hozzá, a férfi ajka
szinte súrolja a hölgy fülét, ahogy gyakorlottan szerelmes szavakat
súg neki. Lady Barbara botrányosan viselkedett; azok is
megbotránkoztak, akik hozzászoktak már furcsaságaihoz.
Kölcsönvette Harry ruháit és közönséges fogadásból feltűnően
végigvonult a városon George-dzsal, férfiruhában. Csézahajtó
versenyt nyert egy ifjú vadóc senkiházi ellen, akivel jóházból való úri
hölgy sosem mutatkozott volna. Klasszikus lepelruhában jelent meg
az operában, mely fél vállát szabadon hagyta és áttetsző fodrai közt
többet láttatott magából, amennyit a legmerészebb teremtés
merészelt volna. Egy egész teremnyi úriember kiáltott fel, amikor
Lady Barbara a lehető legnegédesebb hangon néhány igen
megdöbbentő francia balladát énekelt. A jelen lévő hölgyek
képtelenek voltak követni a dalok rendkívül sajátos szövegét, de
ismerték férjeiket, tudták, milyen az, amikor illetlen tréfán nevetnek,
és egyetlen házas ember sem volt a jelenlévők között, aki aznap este
ne kapott volna korholást.
Lord Vidal dühöngött. Azzal fenyegetőzött, hogy kipenderíti
húgát a házából, mire Lady Barbara csak nevetett. Lord Vidal ezt
természetesen nem tehette meg, mert tízet lehetett volna tenni egy
ellen, hogy a hölgy egyszerűen valamelyik hotelbe tette volna át
székhelyét, ami elég nagy botrányt kavart volna. Egyetlen ember volt
a világon, akire talán hallgatna: a nagymamája. Vidal még az
eljegyzés felbontásának estéjén írt a bölcs öreg hölgynek;
könyörgött, hogy vesse be befolyását, ám a matróna láthatóan nem
tette ezt, mert nem válaszolt Vidal levelére és Barbarának sem írt.
Még Augusta is megbotránkozott Barbara viselkedésétől és ezen
ellenérzését kifejezésre is juttatta nála. Barbara sápadtan, szikrázó
tekintettel nézett szembe vele.
- Hagyj engem békén! Azt csinálok, amit csak akarok. Ha úgy
döntök, hogy a pokolra megyek, az én dolgom, nem a tied!
- Ó, egyetértek! – mondta Augusta, vállat vonva. – Menj a
pokolra! De meg kell mondanom, felettébb furcsának tartom a
viselkedésedet. Ha az ezredesed után epekedsz...
Éles nevetés szakította félbe a mondatot.
- Könyörgök, ne légy nevetséges, Gussie! Már majdnem el is
felejtettem, hogy egyáltalán létezik!
- Örülök, hogy ezt hallom tőled, mindazonáltal nem értem,
miért rendezel ilyen ámokfutást. Miért nem vagy képes nyugton
maradni?
- Azért, mert nem tudok. Mert nem is akarok nyugton
maradni!
- Komolyan gondolod, hogy hozzámész Lavisse grófhoz?
- Ó, ne beszélj nekem eljegyzésekről! Mondhatom, elégszer
voltam eljegyezve ahhoz, hogy nagyon unjam.
- Csak arra vigyázz, hogy ő ne unja meg a trükkjeidet. Úgy
vélem, elég veszélyes játékot játszol. – Aztán maliciózusan
hozzátette: – Tudod, nem vagy ellenállhatatlan.
- Úgy tűnik, Audley ezredesnek nem okozott nehézséget, hogy
máshol keressen vigasztalást. Hogy tetszik a perspektíva, hogy egy
olyan kis senki lépett a helyedbe, mint Lucy Devenish?
Megvolt az elégtétele, hogy látta, ahogy Barbara arcán remegés
fut végig. Lady Barbara azonban tétovázás nélkül válaszolt: – Ó,
Lucy Devenish nagyszerű felesége lesz. Ezt meg is mondtam neki.
Lord George könnyed közönyösséggel fogadta az eljegyzés
felbontásának hírét.
- Gondolom, te tudod a legjobban, mi jó neked – mondta
húgának. – Sosem tartottam hozzád valónak.
Lord Harry azonban kis híján könnyekre fakadt.
- A legkedvesebb fickó, aki valaha beléd szeretett és te
elhagyod egy átkozott békazabáló francúzusért?! – kiáltott fel.
- Ha Lavisse grófra gondolsz, ő nem francia, hanem belga, és
nem hagytam el Charles Audley-t. Tudod, az a helyzet, hogy
készséggel hagyta, hogy elmenjek. Egy szóval sem tartóztatott –
felelte Barbara leplezetlenül.
- Nem hiszem el. Az igazság az, hogy addig játszottad a
trükkjeidet, míg egyetlen valamire való férfi sem bírt elviselni téged!
Ismerlek!
Lady Barbara tördelte ölében tartott kezét; ujjait szorosan
összefonta.
- Ha ismersz, tudod, hogy nem illettünk egymáshoz.
- Nem! – szólt Harry hevesen. – Te már valóban csak olyan
alakokhoz illesz, mint ez a Lavisse! Ő nagyon jó lesz neked. Sok
boldogságot kívánok!
- Köszönöm – szólt Barbara ferde mosollyal. – De még nem
fogadtam el az ajánlatát.
- Miért nem? Gazdag, mint Krőzus, és nem érdekli, hogyan
viselkedsz, míg ez nem zavarja apró kis élvezeteiben. Szép párt
alkottok!
Harry ezután sietve távozott húgától, és megkereste Audley
ezredest. A beszélgetés meglehetős megpróbáltatást jelentett az
ezredesnek, mert Harry zabolátlan beszédét megfékezni szinte
semmivel nem lehetett.
- Ó, azt mondom, uram, ne adja fel! – könyörgött. – Ha
lemond róla, holtbiztos, hogy a húgom feleségül megy ahhoz a
szörnyű belga alakhoz!
- Drága fiam, ne...
- Kérem, hallgasson meg, uram! Babs nem gonoszságból
tette... tényleg nem. Elkényeztették, rossz nevelést kapott, az biztos,
de nem gondolja komolyan, amit mond és megesküdnék tá, hogy a
flörtölés határát sosem lépte át. Gondolom, arra a Darcy-afférra
gondol, de...
- Semmiféle afférra nem gondolok, Harry.
- Persze, tudom, hogy Barbarának pokoli természete van... a
nagyapámtól örökölte. George is ilyen... de talán nem érti, hogy amit
haragjukban tesznek vagy mondanak, nem jelent semmit. Persze
George döbbenetes alak, de Babs nem az. Az emberek azt mondják
róla, hogy szívtelen, de én nagyon szeretem, és ha egy olyan átkozott
szoknyabolondhoz menne feleségül, mint ez a Lavisse, az már túl
sok lenne, azt én már nem tudnám elviselni.
- Sajnálom, Harry, de félreért valamit. Nem én bontottam fel
az eljegyzést.
- De Charles, ha csak egyszer találkozna vele!
- Azt képzeli, hogy térden csúszom a nővéréhez és könyör-
gök neki, hogy vegyen ismét fel udvarlói állományába?
Harry felsóhajtott.
- Nem, ezt ön természetesen nem tenné.
- Ön azt mondja, hogy Lady Barbara feleségül megy Lavisse
grófhoz. Ha ez így van, akkor semmi esélye, hogy eljegyzésünket
megújítsuk. Akárhogy is... Nem! Ez lehetetlen. Gondolkoztam ezen
és rájöttem, hogy lehetetlen.
- Belegondoltam, és úgy vélem, ezt önnek is fel kell ismernie.
- Ez olyan átkozottul nagy kár! – fakadt ki Harry. – Nem
akarom, hogy Lavisse legyen a sógorom! A többieket feleannyira
sem kedveltem, mint önt!
Olyan vigasztalnak tűnt, hogy ha az ezredes nem lett volna olyan
sötét hangulatban, ez szórakoztatta volna. Hangulata azonban
túlságosan nyomott volt ahhoz, hogy ne zaklatta volna fel ez a
beszélgetés. Örült, amikor Harry végre elment.
Harry ügyetlen beavatkozása fájdalmat okozott: el nem ismert
remény vibrált az ezredes elméjében, hogy Barbara puszta dacból
jegyezte el magát Lavisse gróffal. Harry szavai azonban bizonyságot
hoztak, hogy valóban komolyan gondolja. Lady Barbara családja
biztos tényként kezelte a közelgő házasságot; Audley ezredes
kénytelen volt felidézni számtalan esetet, amikor jegyességük ideje
alatt Lady Barbara határozott elfogultsággal viseltetett a belga gróf
iránt. Elhitte, hogy gondtalan flörtölése csak az állhatatlanság
kifejeződése, aminek a vonzalom erősebb köteléke véget vethet.
Kiderült, hogy ez nem így van. Nevelésének elhibázottsága, a
folytonos csínyek, a gyűlölt házasság lélekkérgesítő hatása csak
rontott a jellemen, aminek alapvető értékességével kapcsolatban az
ezredesnek még mindig nem voltak kételyei. Biztos volt abban, hogy
Lady Barbara szíve romlatlan: meg volt győződve róla, hogy ha övé
lenne a hölgy szíve, minden másképp lenne. Barbara viselkedése
meggyőzte őt arról, hogy tévedett, és bár legutóbbi találkozásukkor
keletkezett düh ellenére szinte ellenállhatatlan késztetést érzett, hogy
mindenáron maga mellett tartsa, egy mélyebb ösztön azt súgta, ne
szóljon, maradjon csendben.
Azóta a kétség szinte minden szakaszát megjárta; volt, hogy olyan
közel került az őrülethez a vágytól, hogy karjában tartsa, hogy éjjel
azzal a határozott szándékkal aludt el, hogy könyörögni fog neki,
legyen minden úgy, ahogy veszekedésük előtt volt, aztán reggel
rájött, hogy ilyen alapokon boldogságot építeni lehetetlen.
Érvek ütköztek elméjében, zaklatták szüntelenül. Magát
hibáztatta, hogy semmi taktikai érzéke nincsen, hogy túl könnyű volt,
hogy túl nyers volt vele. Néha szinte biztos volt benne, hogy az
elejétől rosszul viszonyult a hölgyhöz; aztán mély tudás szállta meg,
és sajnálattal ismerte fel az érvek ostoba voltát. Ahol érzelmek
vannak, ott a taktika és a rossz bánásmód nem értelmezhető.
Kimerültén tért vissza az egyetlen tényhez, amit biztosan tudott:
Barbara iránta való szerelme csak röpke érzés volt, oly tünékeny,
mint a mosolya. Házasságukból nem származhatna más, csak
nyomorúság.
Hosszú küzdelmek után az elme eltehetetlenedik, tompán ismétli a
régi érveket, de semmi jelentést nem tulajdonít nekik.
Így volt ez Audley ezredes esetében is. Elméje továbbra is minden
érvet megforgatott, de már semmilyen következtetést nem vont le
belőlük. Nem tudta meggyőzni magát arról, hogy a szakítás végleges,
és azzal sem tudott vigasztalódni, hogy a jegyesség feléledhet még.
Leginkább fáradtságot érzett, de mindemögött, minden szava és
gondolata mögött, ott volt a fájdalom, ami éles kínból olyan tompa
sajgássá változott, ami nem hagyta nyugodni sohasem, de gyakran
nem vett róla tudomást, mert annyira megszokta már.
Az a sajnálatos körülmény, hogy kénytelen volt Brüsszelben
maradni – ahol nemcsak gyakran találkozott Barbarával, hanem
kénytelen volt azok szeme előtt élni, akikről tudta, hogy figyelik -,
olyan terhet rótt rá, ami nagyon hamar arcán is kezdett látszani.
Judith kénytelen volt tiszteletben tartani az ezredes kívánságát, hogy
felejtsék el ezt a kis kalandot, de egyszer kifakadt hites férjének: –
Azt is kívánnám, hogy törjön ki végre a háború, csak Charles
kerüljön el erről a helyről!
Másnap, június 14-én úgy tűnt, kívánsága máris teljesült. Lady
Conyngham estélyén volt, gratulált Lord Haynek, amiért előző nap
megnyerte a grammont-i futamot, Audley ezredes azzal a hírrel lépett
be, hogy komoly csapatmozgások vannak a határon. Június 13-án Sir
Hussey Vivian, akinek huszárdandárja Tournay-től délre
állomásozott felfedezte, hogy nem egy lovaselőőrssel áll szemben,
ahogy korábban, hanem csak néhány határőrrel, akik kérdésre
készségesen felfedték a tényt, hogy a francia hadsereg Maubeuge
környékén végzett csapatösszevonásokat. Nem sokkal az ezredes
után más vendégek is azzal a hírrel érkeztek, hogy a franciák valóban
átlépték a határt. Minden kétséget megszüntetett azonban Wellington
herceg érkezése. Nyugodt volt és jókedvű, de a kíváncsi kérdésekre
azt felelte, hogy szerinte a híresztelések valóban igazak.
Tizenhetedik fejezet
45 Éljen a császár!
- Aztán hallottuk, hogy Ney lemegy a frontvonalra és átkiált
nekik: L’Empereur recompensera celui qui s’avancera!46 Ezt már
hallottuk korábban is, és tudtuk, hogy benne vagyunk. Mondhatom,
kellemes volt abban a helyzetben lenni úgy, hogy csak maroknyi
belga-holland csapat tartotta a pozíciót, és semmi jele nem volt
annak, hogy az öreg Picton felénk tartana a tartalékosokkal.
- Ez hogyan lehetséges? – kiáltott fel Judith. – Hajnalban
láttuk, hogy a csapatok kivonultak Brüsszelből!
- Volt egy kis kavarodás a parancsokban: megállították őket
Waterloo-nál, és csak körülbelül fél négyre érték el Quatre- Bras-t.
Istenem, mennyire örültünk, amikor megláttuk őket! A franciák a
főút mellett egy tanyától indították a támadást. Úgy hiszem, Ney-nek
úgy 15-16 ezer embere volt a mi hétezrünkkel szemben... de ez csak
találgatás. Olyan magasra nőtt a zab, hogy nem lehet látni sem az
ellenség, sem a szövetségesek pontos hadállásait. Bizonyos helyeken
a fejünk fölé ért... illetve ért, míg le nem taposták.
Elhallgatott, mert éppen ekkor érkezett a tea. Judith átadott neki
egy csészét, az ezredes nagyot kortyolt.
- Köszönöm. Nos, a hollandokat kiűzték a bossui erdőből és a
franciák általános előrevonulásban voltak. Mondanom sem kell, hogy
Wellington egész végig olyan hűvös volt, mint egy márványszobor.
Ilyen embert még nem hordott a hátán a föld! Mindig ott volt, ahol a
leghevesebben dúlt a harc... nála jobban senki nem tud lelket önteni
az emberekbe. Lehet, hogy nem imádják úgy, ahogy Boney-t
imádják, de istenemre, megbíznak benne!
Judith mosolygott. – Tudom, milyen nagyra értékeli, ezredes! De
kérem, folytassa!
- Nos, ilyen túlerővel szemben természetesen nem tudtuk
tartani a pozíciónkat.
48 a mi bátor skótunk
A doktor elég nyersen beszélt, de Judith szó nélkül
engedelmeskedett. Néhány perccel később ő maga vágta fel egy ing
ujját és kötött tépést egy olyan friss sebre, aminek láttán rendes
körülmények között azonnal rosszul lett volna.
Fél kettő körül, amikor elért hozzájuk a hír, hogy a namuri és a
louvaini kapuknál felállították a sebesülteknek az ígért ágyakat, az ég
hirtelen beborult. Mindenki megkönnyebbült, hogy nem kell már
elviselni a nap égető sugarait, de néhány perc múlva a vihartól való
félelem miatt mindenkit, aki mozdítható volt, fedél alá kellett vinni.
Az ég sötétségébe villámcsapás hasított; szinte ezzel egy időben
mennydörgés reccsent az égen és visszhangzott vészjóslón, hogy a
morajlás csak egy pillanattal a második villám előtt halt el, amit
rögtön újabb fülsüketítő robajlás követett. Három órára a villámlás
folyamatosnak tűnt, a mennydörgés oly borzalmas volt, hogy az
elemektől való rettegés szinte minden kebelben felülmúlta a
franciáktól való félelmet. A hatalmas fekete szemfedélnek tűnő
felhőben vibráló fény, az óriás agyagedény törésének hangjához
hasonlatos égdörgés hatására, a legbátrabbak bátorsága is elszállt, és
sokan rohanvást menekültek haza. Sűrű pászmákban eredt el az eső;
néhány perc múlva a csatornák áradó folyókká váltak, és akik még az
utcán voltak, bőrig áztak. Eső verte az utcaköveket, ömlött a
meredek, ormos tetőkről; kimosta a keményítőt az apácák főkötőiből,
a vékony muszlin a hölgyek testére tapadt, a divatos szalmakalapok
ázott ócskasággá váltak.
Barbara éppen egy kibicsaklott bokájú férfinak segített felugrálni
egy ház lépcsőjén, ahol már két sebesült belgát ápoltak, amikor
érezte, hogy valaki megérinti a vállát. Hátranézett és azt látta, hogy
Worth áll mögötte. Bőrig ázott, ruházata zilált. Kurtán azt mondta: –
Majd én felviszem. Most menjen haza.
- A felesége? – kérdezte a fáradtságtól gyenge, rekedtes
hangon.
- Hazaküldtem. Eleget segített. Most menjen haza!
Lady Barbara bólintott, mert valóban olyan fáradt volt, hogy már
szédült és erőt kellett vennie magán, hogy mozdulni tudjon. Worth
karját a fiatal skót katona dereka köré csúsztatta, átvette a terhet, és
Barbara egy pillanatra a lépcsőkorlátnak dőlve pihegett.
Amikor visszaért a Worth-házba, azt találta, hogy Judith csak
néhány perccel korábban érkezett és már felment, hogy levesse ázott
ruháit. Amint Barbara felért az emeletre, pongyolában lépett ki a
szobából.
- Barbara! – szólalt meg. – Hála az égnek, hogy hazaért! Ó,
mennyire megázott! Azonnal beküldőm önhöz a szobalányomat! Az
ön szobalánya hisztériás rohamot kapott.
Barbara ajkán bágyatag mosoly jelent meg.
- Az átkozott teremtés egyfolytában hisztériázik, amióta az
ágyúk először megszólaltak. Van valami hír?
- Nem hiszem. Nem volt időm megkérdezni. De ne álljon ott
ilyen átázott ruhában!
- Illetlen látvány, ugye? – kérdezte Barbara halványan
mosolyogva.
- Botrányos; de inkább azért aggódom, hogy megfázik.
Utasítást adtam, hogy vigyenek fel kávét a szalonba. Szóval siessen!
Húsz perccel később egymással szemben ültek az asztalnál, kávé
és sütemény mellett. Judith felemelte az ezüst kávéskannát, és azt
látta, hogy korábban oly biztos keze remeg. Sikerült kávét töltenie és
átadta a csészét Barbarának: – Bocsásson meg, egy kicsit
kiloccsantottam a csészealjra. Nyilván nagyon éhes; egyen egy
süteményt!
Barbara elvett egy süteményt, ajkához emelte, aztán letette.
- Nem hiszem, hogy tudnék enni – mondta fáradt hangon. –
Kérem, bocsásson meg, átkozottul rosszul érzem magamat. Vagy
gyenge vagyok... Nem is tudom. Émelygés fogott el.
Judith felugrott.
- Nem, nem, nehogy elájuljon nekem, és ha rosszul van, ha itt
lesz rosszul, sosem bocsátom meg önnek! Várjon, rögtön hozom a
repülősót! – Aztán megtorpant. – Nem tudom hozni. El is felejtettem,
hogy odaadtam annak a fiúnak, akinek szétlőtték a fülét. Az a fiú... ó,
istenem, Babs, ne, ne! – Könnyek csorogtak az arcán és átölelte az
erősen zokogó Barbarát. Kis ideig így ölelték egymást, zaklatott
idegeik megnyugvást nyertek. De aztán mindketten igyekeztek
visszanyerni önuralmukat; a könnyeket elszántan elfojtották, orrukat
dacosan kifújták.
- Az ördögbe is! – szólt Barbara erőtlenül. – Hol az a kávé?
Elhomályosult tekintettel, rejtelmesen mosolyogtak egymásra.
- Fáradtak vagyunk – szólt Judith. – Úgy sírunk, mintha
hisztériás idióták lennénk.
Foga a csésze pereméhez koccant, de magához vett néhány korty
kávét és jobban lett.
Odakint még mindig dörgött, villámlott, eső verte az ablakokat. A
komornyik gyertyát gyújtott a szalonban, és Barbara, mivel látta,
hogy Judith a villámlástól összerezzen, felállt és behúzta az összes
spalettát.
- A hadsereg odakint van ebben a szörnyű viharban! – szólalt
meg Judith. – Hát sosem áll el az eső?
- Vajon hol lehetnek?
- A ma reggeli jelentések arról szóltak, hogy újabb támadás
várható.
- Nem félek. Tegnap este a helyzet urai maradtunk, és most az
egész hadsereg itt van összevonva.
- Ez igaz. Azt hiszem, most már bármelyik pillanatban
ideérhet a győzelem híre.
Csendbe burkolóztak. Kocsizörgés riasztotta fel őket. A kocsi
hallhatóan a ház előtt állt meg. Judith és Barbara még csodálkozva,
hirtelen kérdéssel nézett egymásra, amikor a bejárati ajtón kopogtak.
Judith azon kapta magát, hogy remeg és látta, hogy Barbara ujjai
elfehéredtek, úgy markolta széke karfáját. Úgy látszott, egyikük sem
képes mozdulni; mindketten falfehérek voltak, egymást nézték
merőn. De a következő pillanatban nyílt az ajtó és a komornyik Miss
Devenisht és Mr. Fishert jelentette be.
Judith megkönnyebbülten állt fel és megfordult, hogy fogadja a
váratlan vendégeket. A hosszú, fekete köpönyegbe búrkolózott Miss
Devenish odaszaladt hozzá és szorosan megragadta barátnője
mindkét kezét.
- Ó, önök tudnak valami hírt? – hebegte. – Nem bírtam tovább.
Tegnap egész nap és ma is szörnyű bizonytalanságban voltunk. Azt
hittem, hallottak valamit, hogy Audley ezredes volt itt.
Barbara keze engedett. Felállt, az ablakhoz ment azzal az
ürüggyel, hogy megigazítja a spalettát.
- Nem. Nem láttuk Charlest azóta, hogy a bálról távozott –
felelte Judith. – Tegnap este Canning ezredes járt itt és akkor azt
mondta, hogy öt órakor Charlest életben, egészségben látták.
Kiszabadította egyik kezét és Mr. Fisher felé nyújtotta, aki
barátságosan kezet rázott vele és szabadkozni kezdett, hogy ilyen
váratlanul állítottak be. Judith a szavába vágott és biztosította, hogy
szabadkozásra semmi szükség, mire Mr. Fisher a maga bárdolatlan,
de kedves módján azt felelte: – Megmondtam én az én lánykámnak,
hogy maga örülni fog, ha meglátogatja. A magam részéről egyszerű
angol ember vagyok, és amondó vagyok, hogy ha a belgák futni
akarnak, hát fussanak, de attól a mieink még megállják a helyüket, az
biztos! De ez a buta kisasszony úgy megijedt, hogy minden
ágyúdörgésre befogta a fülét és az ablakhoz ugrott, valahányszor
elment valaki az utcán, hogy a végén azt mondtam neki: „Lucy,
kicsikém, akár esik, akár nem, kapd a köpönyegedet és egyenesen
elhajtunk jó barátnődhöz, Lady Worthhöz és meglátjuk, mit tud
mondani nekünk.”
- Nagyon jól tették. Sajnálom, hogy nem szolgálhatok semmi
hírrel. A poroszok vereségének híre óta semmi nem jutott el hozzánk,
csak részletek, amiket a harctérről visszajött katonák meséltek.
Lucy székre rogyott, kezét tördelte ölében; erre felkapta a fejét és
csodálkozva kérdezte: – Önök kimentek az utcára?
- Igen. Lady Barbara és én megtettünk, amit a sebesültekért
tehettünk.
Lucy megborzongott.
- Ó, mennyire csodálom önöket! Én képtelen voltam! A vér
látványa... a sebek... a gondolatától is rosszul vagyok!
Judith egy pillanatig ránézett kedves, elfogulatlan csodálkozással.
Ahogy felnézett, megpillantotta a helyiség másik végében álló
Barbarát. Összenéztek; halvány mosolyt váltottak; abban a
pillanatban, amikor szavak nélkül is értették egymást, pontosan
tudták, bármit is hoz a jövő, elszakíthatatlan kötelék köti össze őket.
Mr. Fisher azt mondta: – Nos, biztos vagyok benne, hogy önök
valóságos hősnők! De nem tudom, vajon mit szól ehhez a gróf úr! A
hölgyek finom lelke...
- Nem olyan időket élünk, hogy a finom lélek számítson –
vágott a szavába Judith. – De kérem, foglaljon helyet! Örömmel
látom, hogy nem menekültek el a városból, mint jó néhány
honfitársunk.
A férfiú erre öntudatosan felelt: – Lefogadom, arra nincs is
szükség! Hiszen, ha Wellington herceg nem tud elbánni Boney- val
és a békazabálókkal, akkor nem az, akinek gondoltam, és ezt
mondtam az én itt álló, butácska lánykámnak is.
- Elismerést érdemelnek ezen érzelmek – mondta Judith gépies
udvariassággal. Aztán Miss Devenishre nézett, és hozzátette: – Ne
aggódjon feleslegesen, Lucy! Úgy hiszem, ha valami történt volna a
sógorommal, arról már hírt kaptunk volna.
Miss Devenish dermedten felelt: – Ó, igen. Természetesen.
Bizonyára így van.
- Csak reméltem, hogy talán a városba jött valami paranccsal
vagy üzenettel, és benézett ide. Nincs jelentősége.
Judith nem tudott ellenállni a késztetésnek, hogy Barbarára
pillantson. A sötét függöny előterében állt, tekintetét kíváncsi
érdeklődéssel Lucy arcára szegezte.
Judith gyorsan félrenézett és megismételte: – A bál óta nem láttam
Charlest.
- Nem. – Miss Devenish ekkor Barbarára nézett; kissé elpirult;
hebegve azt mondta: – És ön, Lady Barbara... nem szívesen
kérdezem, de... ön sem hallott semmit?
- Az égvilágon semmit – felelte Barbara.
- Nem. Csak most jut eszembe... bizonyára csodálkozik, hogy
önt kérdezem erről, de ezek most olyan körülmények, amelyek. .. –
hangja teljesen elhalt, utóbbi szavai alig voltak hallhatóak. Pirulva
állt fel és emlékeztette nagybátyját, megígérték, hogy nem hagyják
magára Mrs. Fishert fél óránál hosszabb időre.
A nagybácsi egyetértett azzal, hogy menniük kell, és ahogy kezet
rázott Judithtal, sietve hozzátette: – Ladységed nálam jobban képes
meggyőzni ezt a fruskát, hogy nincs szükség ekkora riadalomra. Ó,
kisasszony, ingathatja a fejecskéjét, ahogy akarja, de nem hiteti el
vén nagybácsikájával, hogy nem habarodott bele valami fess
katonatisztbe!
E kijelentést a kisasszony válaszra sem méltatta; Lucy
megszorította Judith kezét, könnyeden fejet hajtott Barbarának és
kisietett a helyiségből. Mr. Fisher könyörgött Judithnak, ne is
gondoljon arra, hogy kikíséri, arra nincs semmi szükség, kitalálnak
az ajtóhoz, és ismét köszönetét mondott azért, hogy fogadták őket,
aztán észrevette, hogy a komornyik ajtót nyit nekik, meghajolt és
kiment.
Hosszú, kínos csend ereszkedett a szalonra. Barbara elhúzta a
függönyöket és kinézett az utcára.
- Még mindig esik – jelentette ki.
- De a villámlás mintha alábbhagyott volna.
- Igen.
Judith leült, kisimított ruhájából egy ráncot. Tekintetét a kelméről
fel sem emelve azt mondta: – Nem hiszem, hogy Charles szereti.
Eltelt egy perc, mire Barbara válaszolt. Akkor azonban nyugodt,
egyenletes hangon azt mondta: – Ha szereti, azt kaptam, amit
megérdemeltem.
Ezt nem lehetett tagadni. Judith fanyar mosollyal jegyezte meg: –
Tudja, hogy ezt akartam.
- És még mindig ezt akarja?
- Nem. Úgy tűnik, ezek a napok mindent megváltoztattak.
Nem akartam fogadni önt a házunkban, de ön nekem is erőt adott;
nem is hittem volna, hogy így lesz. Akármi történt és akármi fog
történni, sosem fogom elfelejteni, milyen megnyugvást jelent nekem
most a jelenléte.
Barbara feléje fordult.
- Ön nagyon nagylelkű – mondta hangjában alig érezhető
gúnnyal. – De jellemem másik fele is igaz. Szóval ne emeljen engem
piedesztálra. Egészen biztosan lezuhannék róla.
Ebben a pillanatban Worth lépett a helyiségbe. Már átöltözött, és
Judith meglepett kiáltására azt felelte, hogy akkor ért haza, mialatt
Mr. Fisher és Miss Devenish volt ott. A következő kérdés
elkerülhetetlen volt: – Van valami hír?
- Igen, van hír – felelte Worth. – Nyugtalanító hír, de azt
hiszem, a poroszok vereségével van összefüggésben. A szövetséges
hadsereg visszavonul.
Judith rémülten nézett férjére. Barbara azt mondta: – Az ördögbe
is! A pokolba, én ezt nem hiszem el!
- Sajnálatos, hogy az ön lelkes temperamentuma másokban
nincs meg – felelte komoran. – Az egész város felbolydult. Hiteles
forrásból tudom, hogy egyesek akár száz Napóleon-aranyat is
megadnak egy pár lóért, amivel Antwerpenbe mehetnek.
Azzal kinyitotta tubákos szelencéjét és könnyeden hozzátette: –
Sosem volt nagy véleményem az emberi fajról, de ez a groteszk, amit
most előadnak, az emberi ostobasággal kapcsolatos minden eddigi
várakozásomat messze alulmúlja.
- Remélem, észlelte, hogy mi legalább megőriztük a
méltóságunkat – felelte Barbara.
- Igen, és hálás vagyok érte.
- De Worth! Visszavonulás! – kiáltott fel Judith.
- Ne izgassa fel magát, kedvesem. Ne feledje, hogy
Wellington a visszavonulás mestere. Ha a poroszok vereséget
szenvedtek és visszavonultak, kénytelenek vagyunk ugyanezt tenni,
hogy fenntartsuk velük a kommunikációt. Amíg arról nem szerzek
tudomást, hogy ez a visszavonulás nem taktikai célú, hanem
megfutamodás, természetesen sajnálattal, de nem csatlakozom az
antwerpeni úton menekülőkhöz.
Judith önkéntelenül felnevetett, de lelkesen kijelentette: –
Természetesen semmi nem lenne annál megvetendőbb. Nyilván, még
egy ideig nem beszélünk menekülésről.
Korán vacsoráztak, de bár mindkét hölgy fáradt volt a
megpróbáltatásoktól és az idegességtől, amit a nap folyamán el
kellett viselniük, egyikük sem tudott nyugovóra térni, míg újabb
hírek nem érkeztek a seregről. A szalonban üldögéltek, igyekeztek
kézimunkázással eltölteni az időt, míg végül Worth az órára
pillantott és felállt; azt mondta, átmegy Stuarthoz, hogy megtudja,
hallott-e valami új hírt. Kilépett a helyiségből, lefelé ment, a hallba.
Ekkor a hölgyek kopogást hallottak a bejárati ajtó felől és egy
pillanattal később zavaros, halk beszéd hallatszott.
Huszadik fejezet
50 siheder
A franciák fél tizenegyre fejezték be a csapatok felsorakoztatását.
A zene és a trombitaszó elhalt, a hadoszlopok csendben álltak;
tökéletes volt a csend, ami éles kontrasztban az elmúlt óra hadi
zajainak egyvelegében. Amikor a távolabbi falvak toronyórái
tizenegyet ütöttek, a herceg már egész vezérkarával Hougoumont
közelében foglalt el pozíciót és látcsövével a francia vonalakat
szemlélte. Nagyon sötét, szikár fiatal tiszt lépett a herceghez;
keskeny, energikus arcával, mélyen ülő szemével nézett a világra;
szépen szalutált. A herceg üdvözölte.
- Üdv, Smith! Hol szolgál?
- Lambert generális alatt, uram; Amerikában voltunk – felelte
Harry Smith dandár őrnagy szemtelen vigyorral.
- Kik tartoznak oda?
- A 4-esek, a 27-esek, a 40-esek. A 81-esek Brüsszelben
maradtak.
- Tudom! De a többiek jól vannak?
- Kitűnően, uram, és nagyon erősek – jelentette ki az őrnagy.
- Rendben – szólt őlordsága -, mert hamarosan minden
emberre szükségem lesz.
- Nem hiszem, hogy ma támadni fognak – jegyezte meg a
törzskar egyik tagja a völgy felé biccentve.
- Ostobaság! – szólt őlordsága legyintve. – A támadó oszlopok
már felálltak és mintha már látnám, hova fog koncentrálni a támadás
fő ereje. Egy órán belül támadnak. Tud valamit a pozíciómról,
Smith?
- Semmit, my lord, azon kívül, amit látok; az első vonalat, a
jobb és balszárnyat.
- Menjen vissza, ossza ketté Lambert dandárját a charleroi-i és
nivelles-i két nagy út kereszteződésénél. Megmondom, mit akarok
maguktól.
Azzal elindult Smith mellett, egy darabon együtt lovagoltak és
kiadta utasításait. Az őrnagy, őlordsága egyik ígéretes fiatal
kedvenceinek egyike figyelt, szalutált, aztán könnyedén
hátralovagolt. Átvágott az Afren dandárja mögötti lejtőn, átugratott
egy sövényen, és majdnem Audley ezredes elé toppant, aki a Mont St
Jean-i küldetésből éppen visszafelé tartott.
- A fenébe a... Harry Smith, nahát, ez csodálatos! Tudhattam
volna. Mikor érkezték? Hol a dandárod?
- Waterloo-nál. Visszafogott minket a rengeteg felfordult kocsi
a brüsszeli úton, és amikor Waterloo-ba értünk, találkoztunk
Scovellel, akit a herceg azért küldött, hogy megnézze, tiszta-e az
ellátási vonal, ami, istenemre, egyáltalán nem volt tiszta. Azt kérte,
hogy szedjük fel a szemetet az útból, mielőtt tovább megyünk! Mi
van veled, vén cimbora?
- Nagyon jól vagyok. És hogy van Juana? Gondolom, nem
hoztad magaddal.
- Hogy nem hoztam magammal? – kiáltott fel az őrnagy. –
Tegnap éjjel ott az erdőn túl Lamberttel vacsorázott!
- Szentséges ég! Ugye nem azt akarod mondani, hogy most a
dandárral van?
- Nem, visszaküldtem Ghentbe a lovászával – felelte az őrnagy
hűvösen. – Ahogy most látszik, elég forró nap elé nézünk. Ha jól
értem, a dandáromtól azt várják, hogy tehermentesítsük az öreg
Pictont. Egy kicsit megsérült Quatre-Bras-nál, ugye?
- Átkozottul megsérült. Valaki azt mondta, ő is súlyosan
megsérült, de ma itt van, szóval nem hiszem. Most mennem kell.
- Az ördögbe, nekem is! Találkozunk még... vagy itt, vagy a
pokolban! Azzal ellovagolt; az ezredes az út jobb oldalára fordította
lovát, felkaptatott a lejtőn és elhaladt Lord Edward Somerset
várakozó lovasszázada mellett.
Tizenegy óra elmúlt, mire megtalálta a herceget.
Csatlakozott az őlordságát körülállók csapatához; lazított a
kantáron, és csak ült a nyeregben, a szemközti hegygerincet nézve.
- Hallott valamit Grantről? – kérdezte Canning, aki
közvetlenül mellette állt.
- Nem. Melyik Grantről? – kérdezte az ezredes szórakozottan.
- Ó, nem Grant generálisról, hanem Grant ezredesről.
Információt küldött, hogy a franciák 15.-én Charleroi-nál
gyülekeztek... nagyon részletes információ volt és nagyon pontos.
Csak most kaptuk meg!
- Csak most? – ismételte Audley. – Hogy az ördögbe tartott
három napig, hogy eljusson hozzánk?
- Erről kérdezze Dörnberg generálist – felelte Canning. – Neki
küldték a jelentést Mons-ba, ő pedig, ha úgy tetszik hűvös
nyugalommal visszaküldte Grantnek, mondván, őt nem győzte meg,
hogy a franciáknak bármilyen komoly szándékuk lenne! Ekkor Grant
közvetlenül a hercegnek küldte meg a jelentést, de akkorra persze
már úton voltunk. Jó, mi?
- Dörnberget le kéne lőni! Ki az ördögnek képzeli magát, hogy
megkérdőjelezi Grant hírszerzési adatait?
- Én is éppen ezt akartam mondani! – jegyezte meg Gordon,
aki csatlakozott hozzájuk. A francia vonalak felé pillantott és ásítva
azt mondta: – Úgy tűnik, nem nagyon sietnek, hogy összeakasszák
velünk a bajszukat, ugye?
Alig mondták ki e szavakat, ágyúmorajlás rázta meg a
hegygerincet; a mezőre vagy egy órája telepedett csendet a
szövetségesek felé elsütött nagy ágyúk dübörgése szaggatta szét. Egy
ágyúgolyó a közeli tüzérség egyik lovát találta el; a ló keservesen
nyerített; egy másik ágyúgolyó Audley ezredestől alig
háromlépésnyire fúródott a puha földbe, sűrű sarat fröcskölve fel.
Audley ezredes lova felágaskodott; sikerült lenyugtatnia és a
tüzérségi tűz mennydörgő hangján át odakiáltott Gordonnak: – És
mit mondasz erre?
Azt, hogy pokolian lármás! – felélte Gordon. A hegygerincen
végig villanások és füstgomolyok látszottak; folyamatos volt az
ágyúzás; hirtelen a szövetséges vonalakat megremegtető fülsüketítő
robaj válaszolt a francia ágyúk szavára és éljenzés harsant: az angol
ütegek is bekapcsolódtak.
Huszonkettedik fejezet
51 Előre! Áttörés!
A kapunál a kövezet iszamos volt a vértől; halottak és sebesültek
hevertek útakadályként; egy hősies kis csapat két őrmester
vezetésével még mindig harcolt, a kapuházat védték, de a kapuban
felsorakoztak a franciák és további erősítés érkezett az úton.
Macdonnell tisztjeire üvöltött, hogy kövessék, és meglódult az
udvaron át. Kalap nélkül, egyetlen karddal a kezében vetette rá
magát a kapunál talált franciákra, olyan erővel, hogy önkéntelenül
meghátráltak, ahogy egy veszett bika elől hátráltak volna. Tisztjei és
néhány őrmester sietett segítségére. A franciákat egy pillanatra
szétszórták, és miközben két őrmester és néhány közlegény
feltartotta őket, Macdonnell és Graham őrmester vállát a kétszárnyú,
erős kapunak támasztva nagy erővel becsukta; verejték csörgött
homlokukon, erős combjukon kidagadtak az izmok.
Dühös kiáltások hallatszottak kintről, és Graham, miközben
ezredese a kívülről veselkedő utászok minden kapunyitási igyekezete
ellenére csukva tartotta a kapuszárnyakat, a helyére csúsztatta a
hatalmas vas keresztrudat. Bajonettek és szekercék csaptak le a nem
engedő faanyagra; az udvar fogságába esett franciák fel akarták
gyújtani a pajtákat, ám mielőtt ezt megtehették volna, a közelben
levő angol gárdisták lelőtték vagy bajonettel szúrták le őket.
Néhány bátor embernek sikerült megmásznia a falat, de lelőtték
őket, mielőtt az udvaron földet értek volna. Jerome francia
alakulatokat vezényelt a bekötőútra. Audley ezredest, akinek jobb
kabátujját muskétagolyó szakította fel, rohanvást küldték, hogy
hozzon két ágyút Bolton csapatától, és éppen akkor ért oda a
gyümölcsöskerttel határos északi fasorba, amikor Woodford ezredes
négy gárdista osztagot vezetett a kis erődhöz felmentő csapatként.
– Befelé, legények! Ne is lássalak benneteket! – kiáltott nekik a
herceg.
A gárdisták éljeneztek és rögtön elindultak befelé. Bajonettel
hajtották maguk előtt a franciákat. Egyre távolabb szorították őket a
kastély falától és Woodfordnak sikerült egy, a fasorba vezető
oldalajtón erősítést bejuttatnia a kastélyba. A könnyűgyalogosok
visszafoglalták a korábban elvesztett területet, és Jérôme
visszavonult, hogy újjászervezze szétzilált hadát.
Időről időre törzstisztek lovagoltak a herceghez üzenetekkel. Saját
állományából Lord Arthur Hill és az ifjú Cathcart lovassági közlovon
ült, mert sajátjukat kilőtték alóluk; Audley ezredes jobb karján
zúzódás keletkezett egy súrló muskétagolyótól. A jobb szárnyról
visszatérő Fremantle látta, hogy bal kézzel és fogával próbálja
zsebkendőjét a sebre csomózni; rögtön odament hozzá.
- Hadd segítsek!
- Van valami hír Blücherről? – kérdezte Audley.
- Egy mukkot sem hallottunk azokról az átkozott poroszokról!
Istenem, micsoda mészárszék van itt! Mi történt?
- Az, hogy kis híján elvesztettük a Hougoumont-kastélyt.
Bullnak vissza kellett vonulnia. Az ottani dzsidásokhoz tartozó
lovastüzérek sorjázták meg őket – mondta fejével a nivelles-i út felé
intve. – Jérôme az egyik tartalékos csapatot a másik után veti be.
Úgy néz ki, hogy az élete árán is be akarja venni a Hougoumont-
kastélyt. Máshol történt valami?
- Még nem, de hamarosan történni fog, vagy kutya legyek.
Soha életemben nem láttam még annyi ágyút egy tömegben,
amennyit itt most csak a középen felvonultattak.
Már majdnem egy óra volt és másfél óráig a legádázabb küzdelem
folyt Hougoumont birtoklásáért. A herceg, aki mintha mindenütt
egyszerre lett volna jelen, visszalovagolt a középre, a charleroi-i úttól
nyugatra, ahol a terep legmagasabb pontján szilfa állt. Alig ért oda,
egy nagyon izgatott tüzértiszt lépett oda hozzá és azt mondta, hogy
tisztán látja Bonapartét és törzskarát a Belle Alliance tanyaház előtt,
és kétségtelenül el tudja találni őket ágyúval.
E javaslat jeges pillantást és azonnali rosszalló megjegyzést
váltott ki: – Nem, nem, ezt nem hagyhatom! A hadvezérek nem
lőnek egymásra!
- Diszkréten vonuljon vissza – szólt Gordon a csalódott tiszt
fülébe. – Felejtse el, hogy megszületett! Tudja, jobb lett volna, ha
meg sem születik.
Fremantle ezredes leírása a szemközti hegygerincen felhalmozott
ágyúk számáról nem volt túlzás. Közel nyolcvan ágyút zsúfoltak
össze azon a hegygerincen és egy órakor kitört a pokoli ágyúzás.
Ágyúgolyók hasítottal a levegőbe, hosszú csatornákat vájtak a
földön, ahogy leestek; lovak lábát törték, a szövetségesek soraiban
robbantak fel, végtagokat hasítottak fel, agyvelőket loccsantottak ki;
az emberek sebtében felhúzott fedezékek mögé kucorodtak. A
gyalogság fogcsikorgatva tűrt. A fiatal katonák, akik elhatározták,
hogy bátorságban nem maradnak el az idősek mögött,
összeszorították a fogukat és remegőn mosolyogtak, ahogy elesett
társaik vére az arcukra fröccsent; a veteránok kijelentették, hogy ez
igazán semmiség és bőszen tovább mesélték vicceiket. A szilfa alatti
magaslaton ágyúgolyók zúgtak és süvítettek a herceg és nagyszerű
vezérkara körül; egészen addig, amíg Wellington a maga nyugodt
módján kijelentette: – Jobb, ha szétszóródunk, uraim; egy kicsit
sűrűn vagyunk itt.
Nem sokkal egy óra után a jobb szárnyon Reille ágyúinak sikerült
felgyújtaniuk egy szénakazlat Hougoumont udvarán. A csatasor
közepén sűrű füst kezdte megtölteni a szemben álló felek közti
völgyet. Forró és maró volt a levegő; furcsa zaj hallatszott, mintha
hatalmas méhraj röpködött volna. Az újoncok izgatottan kérdezték: –
Mi ez? Mi ez a zümmögő hang?
Müffling báró, a herceggel való rövid tanácskozás után ellovagolt,
hogy elfoglalja pozícióját a balszárnyon, a lovasdandároknál. Egyik
futár a másik után vágtatott, hogy ismét próbáljon valami hírt
szerezni a poroszok haladásáról, mert nyilvánvaló volt, hogy az
ágyúzás előjáték a szövetségesek középső csatasora elleni
támadáshoz, ami az út két oldalán, Picton és Altén hadosztályaival a
leggyengébb volt az egész frontvonalon.
Fél egy után az ágyúzás alábbhagyott, és a csillapodó
mennydörgésszerű hang mellett a francia dobok csatára szólító
hangját lehetett hallani.
– Végre itt jönnek a vén gatyások! – énekelte egy veterán,
fegyverét igazítva. – Eljött a ti időtök, újoncok!
A Belle Alliance tanya magaslatán hatalmas tüzérségi erő
összpontosul; a két szárnyon vértesek sorakoztak. A szövetségesek
soraiból az éles szeműek láthatták magát Bonapartét; az, hogy jelen
van a csatában, nyilvánvaló volt a „Viva l’Empereur!”52
kiáltásokból, a zászlótisztelgésből, és abból, ahogy a regiment
elhaladt a csoport mellett az úton. A dobpergésbe és a trombiták
harsogásába a tüzérségi lövegek robbanásainak hangja vegyült.
Az áradásszerű előrenyomulást szemlélő számára úgy tűnhetett,
hogy az egész lejtőt ellepik az emberek. Európai hadseregek látták
már ezeket a hadoszlopokat, megtörtek előttük és menekültek;
megrémültek a szembenálló gyalogság puszta létszámától. A
briteknek volt idejük és megmutatták, mennyivel jobb a sor, mint az
oszlop, de Bylandt gróf holland-belga dandárját, amely rossz helyen
állt a lejtőn, már demoralizálta az erős ágyúzás, és képtelenek voltak
tartani magukat a könyörtelenül feléjük tartó hadoszlopok előtt.
Súlyos veszteségeket szenvedtek Quatre-Bras-nál, előző reggel óta
nem kaptak fejadagot, és szemtanúi voltak annak, hogy Bylandt
grófot úgy kellett levinni a csatatérről. A vidám uniformisba öltözött,
fehér csákós katonák meginogtak és elmenekültek, még mielőtt a
közvetlenül előttük megjelent hadoszlop eleje a völgybe ért volna.
Hiába tettek meg tisztjeik mindent, hogy megállítsák őket,
erőfeszítéseik nem jártak sikerrel. A katonák, egyesek fegyverüket is
elhajítva átugráltak a mögöttük húzódó sövényen és fejvesztve
menekültek a Kempt és Pack dandárjai közötti térben.
52 Éljen a császár!
A sietségben Byleveld csapatát hátrasöpörték és így nagy lyuk
tátongott a szövetségesek frontvonalán.
A holland-belgákat gúnyos kiáltásokkal illették Pack skót ezredei.
Az 5. hadosztály egyetlen emberére sem ragadt át ez az őrült pánik; a
skótok a rémült idegeneket bajonettszúrásokkal igyekeztek
visszatéríteni kijelölt helyükre, Kemp megmaradt emberei pedig, míg
tisztjeik ezt meg nem tiltották nekik, puskagolyókat lőttek ki a
visszavonuló tömegre.
A zűrzavarban Audley ezredes maroknyi emberrel kétség-
beesetten igyekezett elejét venni a felbolydulásnak, meglátta
Lavisse-t, rettenetesen dühös volt, átkozódott, kardlappal vag-
dalkozott.
- Ennek semmi értelme, ember! – kiáltott oda neki. – Az ég
szerelmére, nem képes összeszedni az embereit? Az istenért, hátul
sorakoztassa fel őket és hozza őket előre! Nem engedhetjük meg,
hogy ilyen űr legyen a csapataink közt!
- A fene magába, azt hiszi, nem tudom? – mordult Lavisse.
- Haggyaja csodába uram! Hadd lógjanak csak meg – kiáltott a
Gordon-csapat egy őrmestere. – Mink nem akargyuk, hogy kűfődiek
harcujjanak érettünk!
Bylandt emberei egyenesen hátramentek, és bár Byleveld csapata
kivonta magát a csetepatéból, újra a frontvonalon volt, és a völgyet
elözönleni kezdő hadoszlop elejét lőtték, több mint kétezer holland-
belga dezertált a frontról, így Picton megtizedelt dandárjának
háromezer embere volt kénytelen tizenháromezer franciával
szembenézni.
Picton nem vesztegette az időt arra, hogy Bylandt embereit
megpróbálja visszavinni a frontra; Kempt dandárját két fő mélyre
gyérítve sorba állította, hogy betöltsék az űrt. Odalent a bemélyedt
úton és az azon túli búzamezőkön a francia hadoszlopok is próbáltak
úgy felvonulni, hogy elférjenek az összeszűkült helyen.
Az egész völgy kék kabátos gyalogosoktól nyüzsgött; saját
létszámuk akadályozta őket, hogy hadrendbe álljanak. Az első
vonalban állók támadást intéztek a brit csapatokat rejtő árok partja
ellen; kiabáltak, éljeneztek, biztosak voltak abban, hogy az előttük
felsorakozott nagy hadtest nyitva hagyta nekik a terepet a
szövetségesek középhadához. Ekkor Picton hangja hallatszott az
ágyúdörgés felett: – Felááállni!
Kempt dandárjának emberei, akik addig a sövény mögött
guggoltak, felálltak; a franciák azt látták, hogy az árokból hosszú
vörös sor emelkedett ki, az ő hadoszlopuknál mindkét oldalon
hosszabb. Minden muskéta célra tartott; sortűz rengette meg az
előrenyomuló tömeget, és ahogy a franciák egy pillanatra
megtorpantak, Picton hangja harsant: – Rohaaamra!
És Kempt harcosai, azzal a brit kiáltással, amitől a franciák
megtanultak félni, kivont bajonettel támadtak.
Donzelot-tól keletre Marcognet hadoszlopa hullámzott az
árokparton, ahol Pack skót katonái a partszegélytől kissé távolabb
várakoztak.
- Kilencvenkettesek! – kiáltott Pack. – Mindenki megadta
magát előttetek! Támadnotok kell!
- Skócia mindörökké! – kiáltás felelt neki. Éles dudaszó
harsogta túl a hangzavart, a Black Watch, a Royals, a Gordon ezred...
mindenkinek voltak halott bajtársai, akiknek halálát meg kellett
bosszulni... előrelendültek, át a sövényen, és az ellenség közelgő
hadoszlopára vetették magukat.
Kempt dandárjában a Cameron brigád, akiket megsemmisítő tűz
alá vett jobbról Bourgeois oszlopa, kezdett elgyengülni. Picton
odakiáltott Uxbridge egyik szárnysegédjének: – Szedjék rendbe a
skótokat!
A következő pillanatban elesett. Jobb halántékán kapott lövést.
Seymour százados lovagolt előre, hogy teljesítse utolsó parancsát,
de a herceg, aki középen egy magaslatról szemlélte a két sereg
összecsapását, előtte lovagolt be a harc sűrűjébe, és sikerült
felélénkítenie a Cameron csapatot és az erősen szorongatott
lövészeket.
- Tartsatok ki, kilencvenötösök! Nem győzhetnek le minket! –
kiáltotta. – Mit mond Anglia?
Morajló kiáltás felelt; maga alakította át a 79-eseket és utasította
őket, hogy tüzeljenek a hadoszlopra, amely visszaszorította őket és
csak akkor vonult vissza a csata sűrűjéből, amikor látta, hogy
megállják a helyüket.
Mindkét oldalon elhallgattak az ágyúk, amikor a francia és a brit
csapatok összetalálkoztak, de a völgyben vastagon állt a füst,
muskéták villantak, ropogtak. A franciákat saját hadoszlopaik mérete
akadályozta, de bár Picton megcsappant hadosztálya támadásuk
puszta vadságával megállította az előrenyomulást, nem remélhették,
hogy sokáig feltarthatnak ekkora túlerőt. Az úttól nyugatra a
vértesek, miután felmorzsolták a Lüneberg zászlóaljat, újra
összeálltak a szövetségesek pozíciói alatt. Nem tudták, mit rejt az
emelkedő másik oldala; elindultak hát felfelé és egyenesen
belefutottak Ompteda embereibe, akik addig a domb mögött
rejtőztek. A németek azonban megnyitották soraikat, és lehetőséget
adtak a lovasságnak az áthaladásra. Mielőtt a vértesek elérték volna a
gerincet, meghallották a mennydörgő patadobogást; a következő
pillanatban a királyi testőrség rontott rájuk. Maga Uxbridge vezette
őket, az 1. testőrszázad élén.
A testőrök fehér sisakforgóval, lobogó sörényű lovaikkal teljes
vágtában oldalba kapták a vérteseket. Mintha a föld is megremegett
volna ettől a rohamtól. A Hyde parki katonák nem húzták be a
gyeplőt, a roham ellenállhatatlan erejével kisöpörték a vérteseket az
árokpartról, át a bemélyedt úton. Kardot rántottak a vértesekre.
Valaki felkiáltott a zűrzavarban: – Nyakra támadjatok! – A
vérteseket, akik egy kicsit megrendültek a német gyalogsággal való
találkozástól, erős harcban visszaverték. A vértesek jobbszárnya éles
fordulatot tett kelet felé, lerohantak az útra, hogy meneküljenek a
hatalmas lovakon támadó óriási emberek elől, akiknek fogalmuk
sincs arról, hogy támadni nem csak teljes vágtában lehet. Eredeti
létszámuk alig több mint a felére csökkent, mire átértek az úton, a
völgybe, ahol Donzelot vezette feltorlódott hadtestét Kempt dandárja
ellen, amikor a testőrség bal oldalán megjelenő Királyi Lovasság
hatalmas erővel rájuk támadt és felmorzsolta őket. A karabélyosok
által oly gondosan felépített álcázott ágakadály egy szempillantás
alatt tönkrement; a vérteseket százával ölték és a dragonyos testőrség
valósággal legázolta őket, amikor teljes vágtában támadt a Kempt
embereit hátraszorító gyalogságra.
Ebben a pillanatban szárnysegéd érkezett a hátsó vonalaktól ahhoz
a sövényhez, amely mögött Pack skót katonái küzdöttek ádázul
Marcognet hadtestével. Egy pillanatig ott állt, figyelte a völgyben
folyó csatát, aztán levette háromszögletű kalapját és intett: Előre!
Kiáltás hallatszott: – Előre, Skót Szürkék!
Abban a pillanatban az egész Union Brigáde mennydörögve
vágtatott fel az emelkedőn. A franciák hátráltak. A Skót Szürkék jól
megmarkolták a kantárszárat és csúszva, tolongva özönlötték el a
terepet, azt kiáltva: – Hurrá, Kilencvenkettesek! Skócia mindörökké!
És meglátták az alanti tolongásban és tülekedésben a vörös tollas
csákókat.
A Szürkék, a Királyiak, az ír Inniskilling lövészek, szinte egymás
mellett haladtak, átugrattak a sövényen, elözönlötték a nyüzsgő
völgyet. A Gordon katonák is kiabáltak: – Adjatok nekik, Szürkék!
Skócia mindörökké! – és miközben a Szürkék áthaladtak közöttük,
erősen feszítették a kengyelszíjat, mintha ők is előre mennének
ebben a szörnyű támadásban.
Valahol a füstbe veszve egy dudás nyugodtan játszotta a Hey,
Johnny Cope, areye waukirí yet?53 dallamát, míg körülötte
mindenütt sikoltások, kiáltások, puskatűz és acél pengése hallatszott.
Sok lovat és lovast terített le muskétagolyó vagy heves bajo-
nettszúrás, de a lovassági támadás Marcognet hadoszlopát váratlanul
érte és nagy zűrzavart okozott. A teljesen szétzilált franciák kezdték
eldobálni fegyvereiket és irgalomért könyörögtek.
Az Union Brigáde, mely halottakkal és sebesültekkel terítette be a
mezőt és foglyaikat éppen hátravitték, követte a Királyi Testőrség
embereit; vágtattak fel a dombra, alig egy karabély- lövésnyire attól a
helytől, ahol maga Napóleon állt, La Belle Alliance tanya mellett.
A Szürkék egy ezredese kiáltott: – Támadás! Az ágyúkat!
És emberei utána vágtattak a lovakat megsüketítő golyózáporban;
utat vágtak maguknak, lekaszabolták a tüzéreket.
A lovasság D’Erlon gróf hadtestét szinte teljesen
megsemmisítette, de túl messzire ment. A franciák hátvédvonalai
felől erős gyalogsági hadoszlop közeledett; mögötte mindkét oldalon
dzsidások és vértesek lovagoltak, hogy megakadályozzák a
visszavonulást.
Egy hang kiáltott: – Királyiak körém!
A Szürkék és az Inniskilling csapat a hegygerincen voltak;
lovaikat kilőtték alóluk, ők maguk súlyos sebeket szenvedtek, és
hiába néztek körül, keresték tisztjeiket, hiába próbáltak újra
hadrendbe állni, hogy fogadják a francia lovasság támadását. Az
ezredest, aki a tüzérség elleni támadásra vezette őket, őrültként látták
lovagolni az ágyúk között; mindkét keze csuklóból levágva; fogával
tartotta a kantárt; de elesett, és vele tucatnyi katona. Egy őrmester
kiáltott: – Gyertek, legények! Erre van hazafelé! – és a bátor kis
csapat egyenesen a közelgő lovasság felé tartott, ami elválasztotta
őket az övéiktől.
54 Előre!
Harminclépésnyire lehettek, mikor tűzparancs hangzott;
golyózápor csattogott, szaggatta fel a mellvérteket; olyan volt a hang,
mint jégeső az üvegtetőn. Az osztagok hátsó soraiban levők töltötték
újra a puskákat, az újabb sortűz hatására az előrehaladó ellenséges
oszlop kettévált, jobbra-balra kanyarodott, amivel csak azt érték el,
hogy oldalról még pusztítóbb tüzet zúdítottak rájuk. Néhány percen
belül teljesen felbomlott a rend; a vértesek egymást lökdösték a
négyzet alakzatban állt osztagok között, voltak, akik egyenesen a
vörös falnak mentek, hogy karabélyaik és pisztolyaik golyóit
egyenesen a csillogó bajonettek mögötti merev, mozdulatlan arcokra
lőjék ki, mások körbe-körbe ügettek, hogy gyenge pontot találjanak,
ahol áttörhetnek végre.
Amint a vértesek átjutottak az alakzatok első során, a tüzérek
visszarohantak ágyúikhoz, hogy a vérteseket fedező, a déli lejtőn
leereszkedő második, dzsidásokból és huszárokból álló hullámot is
méltóképpen fogadhassák. Ugyanaz a taktika ismétlődött ugyanazzal
az eredménnyel. A lovasszázadok, amelyeket már az ágyúzás és
kartács is megzavart, a frontális gyalogsági tűz alatt elkanyarodott a
tervezett útvonaltól. Hamarosan az egész fennsík megtelt lovasokkal:
dzsidások, huszárok, vértesek kavarogtak kibogozhatatlan
összevisszaságban; a második gyalogos osztagokig hatoltak. A brit
sorokban egyik ember a másik után esett el, de a hézagokat mindig
kitöltötték és a négyzet alakzat sértetlen maradt. Az angol
előcsatározók lódögök mögött kerestek fedezéket és folyamatosan
lőtték az ellenség tömegét. Sebesültek és halottak nyúltak el a lovak
patái között; ló nélküli vértesek dobták el nehéz mellvértjeiket, hogy
a tolongásban mielőbb visszaérhessenek övéik biztonságába. A
legnagyobb zűrzavarban hátulról előretört az angol lovasság és
kiűzte a franciákat a fennsíkról.
A franciák visszavonultak; mindenfelé lovakat, embereket, vértek
és hadfelszerelés halmait hagyták maguk után, de amint az utolsó
ember is eltűnt a gerincen, újra kezdődött a büntető ágyúzás, míg a
völgyben Ney újraszervezte összezavart lovasszázadait.
Bár a támadás nem bomlasztotta fel, lényegesen meggyengítette a
négyzet alakzatokat. A herceg végiglovagolt a frontvonalon,
jelenlétével és határozott, vidám hangjával lelket öntött a csapatokba.
Szárnysegédeket küldött, hogy vágtában hozzák fel Clinton
hadosztályát, amely a nivelles-i úttól nyugatra tartalékosként
várakozott.
Audley ezredes is ezt a feladatot kapta; golyózáporban vágtatva
érte el a nivelles-i úttól nyugatra levő viszonylag csendesebb
területet; Lord Hill már várta az utasítást, hogy a frontvonalra küldje
csapatait. Az ezredes nagyon szomjas volt, köhögött a lőporfüsttől,
sebzett combja lüktetett, erősen fújtatott a lova, de nagyjából
szalutált és Hill kezébe adta a herceg parancsát.
– Eléggé felforrósodott a helyzet ott középen, ugye? – kérdezte
Hill. Az ezredes arcára pillantott, aztán a rá jellemző kedvességgel
hozzátette: – Úgy tűnik, egy ital jót tenne önnek. Megsérült?
- Nem, uram! – zihált az ezredes; igyekezett kilehelni a füstöt
tüdejéből. – De erősítést kell kapnunk, mielőtt újra ránk zúdulnak!
- Ó, igen! Megkapják! – felelte Hill, azzal öccsének és
szárnysegédjének bólintott. – Kínáld meg Audley-t egy kis borral a
készletedből, Clement!
Audley hálásan elfogadta a hosszú nyakú palackot, nagyot
kortyolt és csak ült, pihent, miközben Lord Hill kiadta az utasításait.
Az ezredes feladata volt Adam dandárját elvezetni egy stratégiai
fontosságú, de veszélyes pozícióba Hougoumont északkeleti sarka és
a bemélyedt út mögötti magaslat közé, ahol Brunswick két egysége
között egy brit csapat lapult.
A fiúk, mert éppen csak kinőttek a gyerekkorból, komor
egyenruhájukban, halálfejes emblémájukkal remegtek; csak a katonai
drill és tisztjeik tartották őket egyben és az erkölcsi példa: az, hogy
látták az egységeik között várakozó brit csapatot.
A zászlóaljat a herceg személyesen fogadta; megmutatta nekik a
gyümölcsöskertet védő gárdistákra támadni akaró előőrsöt és
egyszerű parancsot adott: – Űzzék ki onnan azokat a fickókat!
A sok áldozatot szedő tüzérségi tűz alábbhagyott, földön fekvő
embereknek újra parancsot adtak, hogy fejlődjenek alakzatba. A
lovasság ismét a dombtető felől támadott, mint korábban, de látható
volt, hogy erőik jelentős része tömör sorokban maradt, nem vett részt
a kísérletben, hogy áttörjék a gyalogsági alakzatokat. Ezek a lovasok
nyilvánvalóan arra álltak fel, hogy a szövetségesek lovasságára
támadjanak, de amint a lovasszázadok korábbi kudarca, a jobbra-
balra kitérés bekövetkezett, a szövetségesek lovassága nem várta
meg, hogy megtámadják őket; támadásba lendült a dombtetőn át,
lefelé a túloldali lejtőn.
Ugyanaz a taktika ismétlődött, ugyanolyan sikertelenül. A
gyalogsági alakzatokban részt vevők egyenesen várták a lovassági
támadást; felüdülés volt ez számukra a rohamok közötti szörnyű
ágyúzáshoz képest.
A herceg, aki mindenütt jelenvalónak tűnt, jellemzően kísérete
előtt lovagolt, sápadt volt és gondolataiba merült, de a nyugtalanság
más jele nem mutatkozott rajta azon kívül, hogy teleszkópját gyakran
emelte szeméhez és csúsztatta vissza. Ha látta, hogy egy osztag
meginog, rögtön odament hozzájuk, nem hallgatva a sűrű kérlelésre,
hogy ne kockáztassa az életét. Jelenlétével biztatta őket.
- Ne is törődjenek vele. Úgyis megnyerjük ezt a csatát! –
mondta, és az emberei hittek benne és fellélegeztek, amikor
meglátták háromszögletű kalapját, hideg tekintetét és markáns orrát.
Nem szerették, mert ő sem szerette őket, de egyetlen ember sem
szolgált a seregében, aki ne bízott volna meg benne teljesen.
- Heves egy lövöldözés ez, emberek – mondta a leghevesebb
ágyúzás alatt. – Meglátjuk, ki tud messzebbre lövöldözni.
Amikor külföldi diplomaták korholták, kereken azt felelte: – A
hadseregem és én jól ismerjük egymást, uraim. Az emberek
megteszik nekem azt, amit senki másnak nem tennének meg.
Lord Uxbridge a királyi testőrség két lovasszázadát vezette az
alakzatokra támadó nagy lovasság ellen, és bár az ellenséget nem
tudta megfutamítani, képes volt visszatartani. Lloyd őrnagy elesett;
halálos sebet kapott a társai közt. A vérteseknek néha sikerült
szövetséges katonákat kiszakítani az alakzatokból, de mielőtt hátra
menekülhettek volna, törzstisztek utánuk vágtattak és visszaállították
őket a helyükre. Időnként az elesettek miatt kisebbé vált alakzatokat
nem lehetett látni a lovasok között.
Négy és öt óra között a herceg, miután meggyőződött arról, hogy
a jobb szárnyat nem éri oldaltámadás, elküldetett Chassé báróért.
A törzstisztek aggódónak tűntek; a tüzérek, akik nem láttak mást,
csak azt, hogy a hadszíntéren rengeteg ellenséges katona kavarog,
minden pillanatban várták a parancsot a visszavonulásra. Hamarosan
elviselhetetlen lett a hőség a fennsíkon. A hátsó vonalakból felhozott
tartalékosok úgy érezték, mintha hatalmas kemencébe lépnének be;
fiatal katonák, akik életükben először hallották a levegőt betöltő
különös zsongást, rémülten néztek körül a füstben; megrezzentek,
ahogy a lövedékek sziszegtek a fejük felett és nyugtalanul kérdezték:
– Mi okozza ezt a méhzsongásszerű hangot?
Audley ezredes, aki a jobb szárnyon tett küldetéséből ért vissza, a
második lovát is elvesztette. A két Brunswick alakzat között
elhelyezett lovastüzér század közelében, Hougoumont- tól északra
lőtték ki alóla. Sértetlenül ugrott le a lóról, de egy hang rákiáltott: –
Hé! Ne takarja az ágyúim lővonalát! Tehetek önért valamit, uram?
- Adhatna egy lovat! – felelte az ezredes zihálva. A tüzér
sovány, humoros arcát nézte; a fekete, tarajos sisak árnyékában, és
megkérdezte: – Ez milyen csapat?
- A G. osztag... Dickson ezredes emberei vagyunk, Mercer
százados parancsnoksága alatt... szolgálatára!
- Ó, igen! Tudom! – Az ezredes elnézett mellette a sok halott
és ló felé; az ágyúktól alig húszlépésnyire voltak. Elismerően
füttyentett. – Szentséges ég!
- Igen, elég sok munkánk volt itt – felelte Mercer. Ágyúgolyó
sivított a dombon túlról, a csapatától nem messze hullt a sárba. Ott
maradt a földön; gyújtózsinórja égett, sziszegett. A tüzér rögtön
figyelmeztette embereit, akik közül néhányan a földre vetették
magukat. A lövedék végül felrobbant, de nem okozott nagy kárt; a
hidegvérű százados ismét Audley ezredes felé fordult és úgy folytatta
a mondatot, mintha közben semmi különös nem történt volna: –
Szóval elég forró volt a helyzet. Megvárjuk, míg azok az acélruhás
emberek megjelennek a dombtetőn, aztán megszórjuk őket egy adag
kartáccsal. Szörnyű hatása van. Láttam egy egész első vonalat
megsemmisülni a kartácstűzben.
- Úgy érti, hogy közben végig az ágyúk mellett maradnak?
- Nézze meg az alakzatokat, uram – javasolta Mercer
százados, a Brunswicker csapat felé biccentve, akik tőlük hátrébb,
jobbra-balra helyezkedtek el. – Illetve most nem látni az alakzatot, de
ha megvárja, megláthatja, hogy alakzatot formálnak, összebújnak,
mint a birkák. Ha közöttük akarnánk biztonságot keresni,
szétrebbennének és elszaladnának. Még gyerekek. Esküszöm, egyik
sem múlt el tizennyolc éves. Biztonságot ad nekik, hogy itt látnak
minket.
- Ön rendkívül bátor ember! – szólt az ezredes, átvéve a
lovassági ló kantárját, amit egy közlegény vezetett fel.
- Ó, a lovasság nemigen izgat minket! – felelte Mercer. – A
legrosszabb ez a pokoli ágyúzás. Ez pokolira rossz. Előőrsök is ránk
támadtak, ami átkozott kellemetlen. Csak úgy tudom
megakadályozni, hogy az embereim rájuk pazarolják a muníciót, ha
fel-le parádézok az oldalban az ágyúim előtt.
- Tudja, ahhoz idegek kellenek!
- El tudom képzelni – felelte az ezredes fanyar mosollyal.
- Ne hagyja, hogy nagyon megtizedeljék a csapatát, különben
őlordsága nem lesz elégedett.
- A mai munkáért úgysem a tüzérséget dicsérik meg, szóval
semmi értelme, hogy tetszeni akarjunk neki – felelte Mercer.
- Fraser tudja, mit csinálunk. Nem sokkal ezelőtt volt itt;
nagyon szomorú volt, hogy el kellett temetnie szegény Ramsay-t.
Az ezredes egyik lába már a kengyelben volt, de erre megtorpant
és élesen rákérdezett: – Ramsay halott?
- Fraser alig fél órával ezelőtt temette el a csatatéren. Úgy
tudom, Bolton is meghalt.
- Norman Ramsay a barátja volt, uram? Tudja, a katonaság
büszkesége volt.
- Igen – felelte Audley, aztán nyeregbe pattant; kissé
felszisszent, megsebzett combja sajgott. – Muszáj mennem, mielőtt a
vasruhásaik újra megjelennek. Sok szerencsét!
- Önnek is, uram! Jobb, ha siet. Az ágyúzás kezd alábbhagyni.
A lovasság harmadik rohama előtti szünet a korábbiaknál
hosszabb volt. Ney erősítésért küldött, és újra rendezte a
lovasszázadokat, így összesen hetvenhét egysége volt. Hougoumont
és La Haye Sainte között egyharmad mérföldes szélességben nem
látszott a talaj a pompás lovasoktól. Ez a látvány a legbátrabbak
szívében is rémületet ébresztett volna. Több oszlopban nyomultak a
lovasszázadok: hatalmas, aranyló mellvértű karabélyosok;
rézsisakjuk alatt tigrisbőrt viselő dragonyosok, akik nyeregkápájukon
hosszú puskát vittek; gránátosok, királykék uniformisban, magas
medvebőr kucsmával; acél mellvértű vértesek; vidám huszárok és
saját lebegő lándzsazászlaik alatt lovagló fehér sisaktollas dzsidások.
Nem a brit katonaság pompás rohamával közeledtek, hanem
céltudatos ügetésben.
Ahogy közel értek a szövetségesek pozíciójához, mintha
megremegett volna alattuk a föld; a lovak patáinak hangja tompa
mennydörgéshez volt hasonló és a hangerő egyre nőtt. Napóleon
tizenötezer büszke katonáját küldte a szövetségesek lovassága ellen,
hogy megtörje Wellington keményen tartott középhadát. Egyik
hullám a másik után haladt át a dombtetőn, egészen az ágyúkig, míg
a fennsík élénk, változó színek, lebegő tollak és csillanó szablyák
kavalkádja volt. Az elesett emberek és lovak akadályozták az
előrejutást, és az elölről kapott muskétatűz ismét arra késztette a
támadók első vonalát, hogy jobbra-balra kitérjenek. A lándzsások,
gránátosok, dragonyosok egymás sarkát taposták, alakzatuk
felbomlott; de az áradat nem állt meg; megjelent a második sor,
bekerítette az elsőket. A franciák egy része előrenyomult a lejtőn a
hátsó tüzérségi kocsikhoz akartak eljutni; út közben embereket és
lovakat öltek, de bár az alakzatokban sorra estek el az emberek, a
hiányt rögtön betöltötték, és ha egy alakzat szétzilálódott, rögtön
felhangzott az éles parancs: „Összezárni!”, ezt a parancsot pedig
rögtön követték, mielőtt a lovasság kihasználhatta volna a pillanatnyi
zűrzavar előnyét. Háromnegyed óráig fennállt a veszély, hogy az
alakzatokat elárasztja az ellenség hordáinak túlereje; mert az ellenség
meghátrált a muskétatűz előtt, és körbe-körbe lovagoltak, kardokkal,
szablyákkal, bajonettekkel csaptak le, karabélyokat sütöttek el és
elszigetelt rohamokat intéztek az alakzatok sarkai ellen.
A franciákat reménytelen zavarodottságukban kiűzte a fennsíkról
a szövetségesek lovassága, de csak azért vonultak vissza, hogy újra
felformálódjanak. Az ágyúzás újra kezdődött és a sokat szenvedett
gyalogság, amelyet szinte megsüketített a fegyverropogás, akik közt
sokan megsebesültek, és akik nagyon elfáradtak a komor
küzdelemben, hogy mindig zárt alakzatban maradjanak,
végigfeküdtek a felsebzett földön és minden ember arra gondolt,
hogy ez a vég.
Amikor a lovasszázadok újra megjelentek a domb tetején, Audley
ezredes kis híján köztük ragadt. Utolsó lován ült, a Rufus nevű
hátason, amit Worthtől kért kölcsön és megmenekülését a vadászló
gyorsaságának köszönte. Kardot rántott, amikor meglátta, hogy a
lovasság egyenesen feléje vágtat; jobb felé lándzsát dobott és
sarkantyúját Rufus véknyába mélyesztve az életéért vágtatott.
Maitland egyik alakzata megnyílt előtte, befogadta, és amikor
belovagolt közéjük, összezártak mögötte;
- Üdv, Audley! – köszönt rá egy magas őrnagy, aki szablya
vágta sebét éppen angoltapasszal fedték le. – Nem sokon múlt, ugye?
- Az én ízlésemhez képest túl kevésen – felelte Audley, azzal
lecsusszant a nyeregből és átvetette Rufus kantárját a karján. Ösz-
szerezzenve nyújtotta ki sérült lábát. – Látta a herceget, Stuart?
- Mostanában nem. A Brunswicker csapat felé ment, ha jól
tudom. Ügy tűnik, némelyikük még élvezi is az ilyesmit.
- A fiatalabbak nemigen.
A felcser, miután végzett az őrnagy karjával, elsietett és az
őrnagy, miközben visszavette magára zubbonyát, komoran feltette a
kérdést: – Ennek alapján milyennek látja a helyzetet?
Audley hasonlóan nézett rá.
- Elég sötétnek.
Az őrnagy bólintott. Begombolta zubbonyát és azt mondta:
- Tudja, innen nem sokat látunk, csak füstöt és ezt az átkozott
lovasságot. Az egyik tüzér, aki a mi osztagunkba menekült a
legutóbbi támadáskor azt mondta, hogy nekünk annyi.
- Nem! Győzni fogunk!
- Ó, nem kétlem! De a pokolba is, sosem láttam még ilyen
lovasrohamot! Nézze, hogy járnak körbe-körbe! Beleszédül az
ember, ha nézi! – Körülnézett a csatatéren és felsóhajtott. – Szent
isten! Az én szegény zászlóaljam! – Látta, hogy a legénység egy
helyen mocorog; a vörös falhoz sietett és rájuk kiabált: – Zárjatok
össze ott! Álljatok szorosan, legények!
- Nemsokára a hegyen túlra zavarjuk őket!
A négyzet alakzat belseje olyan volt, mint egy kórház; sebesültek
feküdtek mindenütt, felszerelés, szemét, lőszeres ládák. A
katonaorvosok, akik nem mentek hátra, kötözéssel, sebellátással
voltak elfoglalva, de nagyon keveset tehettek a legsúlyosabb sérültek
szenvedéseinek enyhítése érdekében. Időről időre elesett valaki a
sorban és társai lábánál a négyszög belsejébe kúszott. A holtak az
élők között hevertek; egyesek végtagjai végső agóniájukban
kicsavarodtak, vak szemek bámulták a tűnő fellegeket; mások
olyanok voltak, mint az alvók, szemük lehunyva, karjuk a fejük alatt.
Szinte Audley lábánál feküdt egy fiú saját vérében. Nagyon
fiatalnak tűnt; holt ajkán halvány mosoly, egyik tenyere felfelé állt a
földön, ujjai furcsán szánalmas gesztusban behajlítva. Audley őt
nézte, amikor meghallotta, hogy valaki halkan a nevén szólítja. A
hang felé fordította a fejét és nem messze Lord Harry Alastairt
pillantotta meg; a földön feküdt, málhazsákok között.
Átlépett a halott fiún, Harryhez ment, letérdelt mellette.
- Harry! Súlyos a sérülésed?
- Nem tudom. Nem hiszem, hogy súlyos – felelte Harry. alig
látható mosollyal. – Csak mintha nem tudnám mozgatni a lábamat.
Deréktól lefelé semmit nem érzek.
Az ezredes annyi halált látott már, hogy felismerte Harry elkínzott
arcán, homályosuló szemében. Megfogta a fiú jobb kezét, kezében
tartotta és azt mondta: – Az jó. Hátra kell vinnünk, amint ezt a
lovassági hordát visszaverik.
- Nagyon fáradt vagyok – mondta Harry nagy sóhajjal. –
George biztonságban van?
- Remélem. Nem igazán tudom, öregfiú.
- Ha látod, mondd meg neki, hogy üdvözlöm. – Azzal
behunyta szemét, de egy-két perc múlva kinyitotta és azt mondta: –
Ez szörnyű, nem?
- Igen. A legádázabb csata, amit valaha átéltem.
- Örülök, hogy részt vehettem benne. Az igazat megvallva
nem élveztem annyira, mint gondoltam. Látni, hogy a barátaink
elmennek, egyik a másik után és félni, pokolian félni...
- Tudom.
- Gondolod, hogy képesek leszünk kitartani, Charles?
- Igen, természetesen, és...
- Nahát! Igazán nagyszerű lesz, ha végül legyőzzük Boney-t! –
mondta Harry álmosan.
Orvos hajolt a mellette fekvő férfi fölé. Az ezredes sürgetőn
megszólította: – Nem tudnák ezt a fiút hátravinni, ha a lovasság
legközelebb visszahúzódik?
Az orvos futó pillantást vetett Harryre.
- Időpocsékolás – közölte a doktor. – Sajnálom, de sokan
vannak, akiket meg tudok menteni.
Az ezredes nem szólt többet. Harry mintha elaludt volna. Audley
vele maradt, fogta a kezét, de felnézett a Royal Staff Corps egyik, a
közelben álló lovastisztjére.
- Mi történik?
- Jön a lovasságunk! Istenemre, éppen időben! Az utolsó
pillanatban! Azt hiszem, Grant visszahozta az embereit a nivelles-i
útról. Igen, ezek a 13-as könnyűdragonyosok! Nagyszerű! Essetek
nekik, ördögök, essetek nekik!
Izgatottsága mintha Harryre is átragadt volna. Kinyitotta a szemét
és halkan azt kérdezte: – Győzni fogunk?
- Igen. Grant dandárja kiűzi a franciákat a fennsíkról.
- Ó, az nagyon jó! – mosolygott. – Azt hiszem, ezek után
többé nem hívhatnak újoncnak!
- Nem foglak újoncnak nevezni többé.
Harry csendbe burkolózott. A szorosan védett négyzeten kívül
Grant könnyű dragonyosai alakzatba álltak, és támadást intéztek a
francia lovasság zavarodott tömege ellen.
Kiszorították őket a fennsíkról és egészen le a Hougoumont-
kastély gyümölcsös kertje előtti síkon végződő lejtőn. A fennsíkon,
amely tele volt acélsisakokkal, réz mellvértekkel, tornyosuló fehér
sisak toliakkal, nehéz medvebőr csákókkal, már csak szövetséges
csapatok voltak; a franciák sebesülten vagy holtan feküdtek, lovaik
lovas nélkül bolyongtak, némelyik céltalanul, vérző sebekkel
csatangolt, és voltak lovak, amelyek fektükből nyerítettek
panaszosan, mások csendben legelték a letaposott füvet.
Az ezredes Lord Harry fölé hajolt.
- Mennem kell, Harry.
- Muszáj? – kérdezte Harry egyre halkabb hangon. – Bárcsak
maradhatnál! Tudod, nem érzem valami jól magamat.
- Nem maradhatok. Isten látja lelkemet, szívesen maradnék, de
vissza kell jutnom a herceghez.
- Persze, persze. El is felejtettem. Gondolom, később
találkozunk.
Igen, később – felelte az ezredes kissé remegő hangon. –
Viszontlátásra öreg cimbora! – Megszorította Harry kezét és
gyengéden letette. Felállt. Lova nyugtalanul prüszkölve várta.
Nyeregbe szállt, szalutált Harrynek, aki erőtlenül integetett neki.
Aztán ellovagolt, hogy megkeresse Wellingtont.
Huszonnegyedik fejezet
56 Egek!
A támadás kezdetekor előbukkant a nap; fénye egészen addig
hiába próbált áttörni a felhőtakarón. Lenyugvó sugarai tüzes
ragyogásba vonták a Császári Gárda hadoszlopait. A dobszóra
egymás után lépdeltek az ezredzászlót vivő, tucatnyi csatában
győztes veteránok a menetben. Bajonettjeiket vérvörösre festették a
nap utolsó, a csata füstjén és hevén áthatoló sugarai.
Az átlós felvonulás miatt az oszlopok nem egyszerre lendültek
támadásba.
A szövetségesek frontján még harcoló ütegek olyan tűz alá vonták
az ellenséget, hogy az első vonalon jelentős zűrzavar alakult ki. A
brit tüzérség sok egysége azonban használhatatlan volt.
- Az előrenyomuló hadoszlopok emberei egyetlen britet sem
láthattak egészen addig, míg a dombtetőtől húsz lépésre meg nem
álltak, hogy rendezzék soraikat. Most, Maitland! Eljött a maga ideje!
– mondta a herceg végül és mély, zengő hangján megszólalt: –
Gáááárda, felááááll-ni!
A királyi gárda talpra ugrott. A kihaltnak tűnő dombtetőn hirtelen
nagy nyüzsgés támadt. Vörös kabátos katonák álltak négyes
sorokban, kezükben muskéta. Olyan közelről lőtték ki egyik
sorozatot a másik után, hogy az ellenséget szinte bajonettel is
elérhették volna. A hadoszlopban vonuló francia gránátosoknak csak
kétszáz muskétájuk volt, Halkett és Maitland sor alakzatba állított
embereinek ezerötszáz fegyverével szemben. Próbáltak kibontakozni,
de teljesen összezavarodtak. Akkora tűz alá vették őket, amit
gyalogság nem bír ki.
Az angol gárda szétzúzta az előttük felvonult gránátosokat és
egészen addig nyomult előre, míg a második huszár hadoszlop
támadása nem fenyegetett. Ekkor riadót fújtak; a parancs hátraarcra
és visszavonulásra szólt. A fegyvercsörgés, puskaropogás, hörgés,
éljenzés, trombitaszó hangzavarába a parancsot félreértelmezték.
Ahogy az angol gárdisták visszaértek a dombtetőre, lovassági riadó
hangzott fel. Valaki felkiáltott: – Négyzet! Négyzet! Négyzet
alakzatba állni! – És a két zászlóalj, amely nagyon igyekezett
betartani a rendet, összekeveredett. Veszélyes zűrzavar keletkezett, a
helyzet azzal fenyegetett, hogy pánik tör ki a katonák között, de
néhány perc alatt minden helyreállt. „Állj!” „Előre!” „Alakzatba!”
parancsok hangzottak; az angol gárdisták egy emberként
engedelmeskedtek. Újra négyes sorokba rendeződtek és negyvenes
osztagokba tagozódtak.
A herceg, aki Maitland mellett, egy magaslatról figyelte az
előrehaladást, az 52-esek hátsó vonalához vágtatott, ahol Sir John,
miután szárnysegédjét tűzszünet foganatosítására utasította, sebesült
lovát frissre cserélte.
- A saját lovasságunkat lőjük! – tájékoztatta Colborne.
- Ne törődjön vele. Menjen tovább, Colborne, menjen tovább!
– felelte a herceg és visszavágtatott a dombtetőre és ott ült, homorú
hátú lován; sziluettje kirajzolódott az izzó égen. Magasan a levegőbe
emelte háromszögletű kalapját és előre, az ellenséges vonalak felé
mutatott. Ez volt a rég várt jel; az általános támadás jele. Éljenzés
tört ki a jobb szárnyon, ahol a gárdisták lerohantak a dombról. A
főúttól keletre, a balszárnyon elhelyezkedő meggyengült csapatok
hallották, hogy az éljenzés egyre hangosabb lesz, ahogy feléjük
terjed a frontvonalon; ösztönösen átvették ezt a kiáltást és támadásba
lendültek, ki a környező, kibírhatatlan füstből a halottakkal és
haldoklókkal teli mezőre, ahol a nap utolsó sugarai adtak
világosságot; azt látták, hogy emberek fejvesztetten menekülnek La
Belle Alliance vonulata felé.
A herceg a terepet borító sűrű füstben lovagolt végig a fronton.
Amikor a katonák meglátták, éljenezték, de ő odakiáltott nekik: – Ne
éljenezzetek, fiaim, hanem nyomuljatok előre, a teljes győzelemig! –
azzal tovább ment a fojtó füstben, a holtak tengerén oda, ahol Adam
dandárját megállították, La Belle Alliance dombjának gerincén, nem
messze attól a helytől, ahol a francia zászlóaljaknak sikerült újra
alakzatot felvenniük.
A herceg megtudta Adamtől, hogy a dandárt a sorok rendezése
céljából állították meg; egy ideig a francia zászlóaljakat szemlélte,
aztán határozottan kijelentette: – Nem fognak kitartani. Jobb, ha
megtámadjuk őket.
A lankás sík Papelotte-től egészen Hougoumontig halottakkal és
sebesültekkel volt tele. La Haye Sainte megszaggatott falai alatt a
vértesek lovaikkal halomban hevertek. A reggel még vállig érő rengő
búzamezőt mindenütt sárba taposták. Azok a brit ütegek, amelyek
lépést tudtak tartani az előrenyomulással, a déli lankákon összegyűlt
franciák tömegeit lőtték; muskéták ropogtak, ahogy a Régi Gárda,
Napóleont és törzskarát négyzet alakzatba zárva, védve, lépésenként
vonult vissza, hősies harcot folytatva Adam dandárja, és Hew Halkett
hannoveri csapata ellen.
Müffling leválasztott egy zászlóaljat Ziethen hadtestéből, és őket a
szövetségesek középső vonalaihoz vezette. A herceggel La Haye
Sainte-nél találkozott. Őlordsága győzedelmesen kiáltott oda neki a
távolból: – Látja, Macdonnell mégiscsak megvédte a Hougoumont-
kastélyt! Müffling torka önkéntelenül elszorult, amikor arra gondolt,
mit állhattak ki a Hougoumont területét védő gárdisták; elég jól
ismerte a herceget ahhoz, hogy tudja, ez a rövid mondat jelzi
– őlordsága őszinte csodálatát. Bólintott.
A nap gyorsan alászállt. A mélyülő szürkületben muskétagolyók
repkedtek, süvítettek minden irányban. Uxbridge, aki az egész napot
egy karcolás nélkül megúszta, Copenhagen marja alatt elszálló
golyót kapott a térdébe és felkiáltott: – Istenem! Végre én is
megkaptam!
- Valóban? Bizony isten! – szólt őlordsága; túlságosan el volt
foglalva a hadművelettel, csapatmozgásaival, mintsem hogy
ilyesmire figyelni tudjon.
Colin Campbell, aki éppen nekilátott, hogy Uxbridge-et lekísérje a
csatatérről, megragadta a herceg lovának kantárját és nyersen
kijelentette: – Ez nem önnek való hely! Kérem, menjen el innen!
- Elmegyek, ha elbúcsúztam ezektől az emberektől! – felelte
őlordsága.
Kilenc óra is elmúlt, amikor a sötétben, La Belle Alliance- től
délre Wellington találkozott Blücher herceggel. A herceg marsall
szinte magánkívül volt az örömtől; képtelen volt összefüggő
beszédben kifejezni csodálatát a brit csapatok hősiessége, valamint
barátja és szövetségese hadvezéri képességei iránt. Amikor jobbról-
balról keményen átölelte Wellingtont, csak annyit tudott mondani: –
Fokhagymabűz!
Amikor első örömrohama alábbhagyott, felajánlotta, hogy az
éjszaka folyamán tovább üldözik a franciákat. Wellington megviselt,
pokoli fáradt, számban szörnyen megfogyatkozott hada parancsot
kapott, hogy ott táborozzanak le éjszakára, ahol vannak; azon a
területen, amit nappal a franciák foglaltak el; a herceg a reggel vele
volt ragyogó kíséretének töredékével a felhők között ki-kibukkanó
hold fényénél visszalovagolt főhadiszállására.
Müffling báró mellé lovagolt és azt mondta: – A
hadseregtábornok úr ezt az ütközetet a Belle-Alliance-i csatának
fogja nevezni, uram. Őlordsága nem válaszolt. A báró a markáns
profilra pillantott; látta a jeges tekintetet, az összeszorított ajkat és
tudta, hogy Wellington nem ezt a nevet szánja az ütközetnek.
Őlordsága szokása volt győztes csatáit arról a településről elnevezni,
ahol az ütközet előtti éjszakát töltötte. A herceg marsall úr annak
nevezi ezt a csatát, aminek akarja, de őlordsága jelentésében azt írja
Bathurst grófnak: „Waterloo”.
Huszonötödik fejezet
57 angon aluli
- Attól tartok, nem bánt túl jól az ön családjának tagjaival.
- Ó, ma’am, minden el van felejtve! – szólt Judith, azzal
megfogta a hercegné kezét. – Nem találok szavakat, hogy
kifejezzem, mit jelent nekem az, hogy velem volt ezekben a szörnyű
időkben! – Megfordult, a hercegre nézett és remegő hangon azt
mondta: – Most nincs ideje a korholásnak! Ha tudnák, mit láttunk...
ha tudnák, mi történik ezekben az órákban is... bocsássanak meg, de
minden gondolat... olyan triviálisnak tűnik... – Hangja elcsuklott,
elfordította arcát, retiküljében kutatott, zsebkendőt keresett. Nagyon
erőt kellett vennie magán, hogy össze ne omoljon; halkan,
szomorúan jegyezte meg: – Bocsássanak meg, kérem! Egész nap a
sebesültek között voltunk és ez egy kicsit felkavart.
Barbara leültette, és azt mondta: – A csodába is, Judith, ha
megríkat, sosem bocsátom meg önnek! – Herceg nagyapjára
pillantott. – Nos, uram, fogadja elismerésemet. Nyilván ön az
egyetlen ember, aki ma Brüsszelbe érkezett. Azért jött, mert csata
folyik a közelben, vagy annak ellenére?
- Azért jöttem – felelt őkegyelmessége unokája kérdésére -,
mert Vidal hírt adott a nagyanyádnak. Szóval elhagytad Charles
Audley-t, ugye? Gratulálok!
- A gratuláció nem helyénvaló. Soha életemben nem tettem
olyasmit, amit ennyire bánnék!
- Nahát, Babs! Édes lányom! – szólt őkegyelmessége
meglepetten, azzal átölelte unokáját és zord hangon megjegyezte: –
Ezt nevezem! Nagyon nehéz természetű vagy, de legalább van
benned spiritusz! Ha arra gondolok, hogy az a nyavalyás, fehérmájú
Vidal menti a saját bőrét!
- Ó, abban Gussie keze van! Találkozott vele idefelé jövet?
- Én? Nem. De nem is kívántam volna. Ostendében szálltunk
partra és Ghent felé jöttünk. Ha a gyülevész nép nem lepte volna el
az utat, már tegnap ideértünk volna.
- Igen – felelte a hercegné. – Figyelmeztettek minket
Ghentben, hogy ne menjünk tovább, mert biztosan kénytelenek
leszünk kimenekülni Brüsszelből, ezért nagyapád azonnal a lovak
közé csapatott.
A herceg fanyar mosollyal kommentálta e megjegyzést: – Ön sem
tartott vissza, Mary.
- Természetesen nem. Ettől a nagy sietségtől újra fiatalnak
érzem magamat. Erről jut eszembe, hogy meg kell látogatnom ifjú
menyemet. Elmondod, merre találom a nagybátyja lakását, Babs?
- Kérem, értsen meg, Mary...
- Természetesen, ma’am, de tudnod kell, hogy Mr. Fisher
ugyanolyan ellenérzéssel viseltetik e frigy iránt, mint nagyapa.
Erre a közlésre szikrát vetett a herceg szeme.
- Valóban? Folytasd csak! Mi az ördögöt tud felhozni az
unokám ellen?
- Tékozlónak tartja, sir!
- Nahát! Átkozott polgár! Szerencsésnek mondhatja magát,
hogy megfogták George-ot a senkiházi unokahúgának.
- Ami azt illeti, Lucy az örököse. Azt hiszem, a nagybácsi férj
dolgában magasabbra kacsintgatott. Tudja, sir, Lucy nem
jelentéktelen vagyont örököl, és manapság...
- Szóval azt mondod, magasabbra kacsintgatott? Egy Alastair
nem elég jó neki! Beszélek azzal a zsíros kereskedővel!
A hercegné nyugodtan kijelentette: – Nyilván ezt kell tennie.
Sokkal jobb ötlet, mint amit eredetileg a fejébe vett, hogy Lord
Worth társaságában a csatatér felé lovagol.
- Fisher várhat – felelte őkegyelmessége. – Továbbra is
szándékomban áll kimenni, hogy személyesen tudjam meg, mi hír.
Amint megebédeltem, indulok.
Ebéd! – kiáltott fel Judith. – Milyen döbbenetes hanyagság a
részemről! El is feledkeztem az időről.
- Tudnia kell, hercegné, hogy itt Brüsszelben azt a szokást
vettük fel, hogy négy órakor ebédelünk. Remélem, nincs ellenére;
kérem, ebédeljenek velünk!
- Figyelmeztetnie kell a vendégeket, hogy Charles elvitte a
vasárnapi ebédünket – jegyezte meg Barbara fanyar mosollyal.
- A szakács biztosan összeütött valamit.
Avon herceg és hitvese A Hotel de Belle Vue-ben szállt meg, és a
hercegné azt javasolta, hogy az egész társaság menjen át oda. A
javaslatot azonban elvetették, mert kiderült, Judithnak a szakácsba
vetett bizalma egyáltalán nem alaptalan. Néhány perc múlva már az
ebédlőben ültek.
Többnyire a háborúról beszéltek. Ghentben a legvadabb pletykák
terjedtek és Avon herceg örömmel hallgatta meg Worth higgadt
beszámolóját mindarról, ami azóta történt. Amikor megtudta, hogy a
testőrség kiszorította a francia dzsidásokat Genappe-ből,
elégedettnek tűnt, de semmit nem mondott azon kívül, hogy
megjegyezte, ha George nem kap előléptetést ezért, akkor kénytelen
lesz magasabb ragot vásárolni neki. Amint felálltak az asztaltól
Worth gróffal távozott; a soignes-i erdő felé mentek, hátha
megtudnak valamit. Judith pedig kimentette magát, és kettesben
hagyta Barbarát hercegné nagyanyjával.
- Kicsit túlfeszítette, a húrt, ma’am – jelentette ki Barbara
keserűen. – Vidal mindent megírt?
- Eleget – felelte a hercegné. – Remélem, kedvesem, hogy
igyekszel minél jobban kikeveredni ebből a megdöbbentő helyzetből.
- Ha Charles visszajön, nincs semmi, amit meg nem tennék!
- Reméljük, hogy így lesz. Nagyapádnak nagyon kedvére volt
az udvarias levél, amit Audley ezredes írt neki. Hogyan történhetett,
hogy úgy hagytad el, ahogy megtetted, kicsim?
- Ó, istenem, nagyi! – sóhajtott Barbara, azzal térdre rogyott a
hercegné előtt és ölébe hajtotta fejét.
Csak nagysokára nyugodott meg. A hercegné megértőn, szó
nélkül hallgatta az összefüggéstelen szavakat, aztán csak azt mondta:
– Ne sírj, Babs! Tudod, az árt az arcodnak!
- Cseppet sem érdekel az arcom!
- Pedig biztos vagyok benne, hogy ez nem így van.
Barbara felegyenesedett, könnyein át is mosolygott.
- A fenébe is, ma’am, túl sokat tudsz! Valóban. Ugye nem
akarod, hogy átköltözzek A Hotel de Belle Vue-be? Most nem
hagyhatom itt Judithot.
- Mindenképpen maradj csak itt, kicsim. De mesélj nekem
erről a gyermekről, akit George feleségül vett!
- El nem tudom képzelni, mi vette rá George-ot, hogy
másodszor is ránézzen. Eléggé unalmas nőszemély.
- Ó, jaj! Azt hiszem, jobb, ha meglátogatom a nagynénjét.
A hercegné hamarosan távozott; gyalog indult Fisherék házához.
Látogatása nagymértékben csillapította Lucy nyugtalanságát;
nyugodt józan ítélőképessége szinte megbékítette Mr. Fishert a
házassággal, amivel kapcsolatban a legmélyebb ellenérzései voltak.
Sem megjelenése, sem modorának alázatossága nem nyerhette el a
hercegné tetszését, de kellemesen csalódott Lucyben, és bár nem igen
bízott abban, hogy képes lesz megtartani George csapodár
érdeklődését, azzal az érzéssel tért vissza a szállodába, hogy sokkal
rosszabbul is alakulhattak volna a dolgok.
Worth hat óra körül tért haza; az utca végén vált el a hercegtől.
Nem sokat tudott mondani. Leírta, hogyan találkozott Creevey-vel a
külvárosban és mennyire csodálkoztak, hogy Brüsszel népe ezen a
vasárnapon is sörözött és vidáman üldögéltek kis asztalok körül,
mintha tőlük alig tízmérföldnyire délre nem vívnának ádáz csatát.
Lehetetlennek tűnt mélyebben behatolni az erdőbe, annyi felborult
kocsi torlaszolta el az utat, de számos sebesült katonával találkoztak,
akik Brüsszelbe igyekeztek visszajutni.
Beszéltek egy királyi testőrrel is, aki elmondta, a franciák olyan
erőkkel támadnak, hogy szerinte lehetetlen megállítani őket.
- Azt mondta, részt vett egy csatában, amelyben a királyi
testőrség minden tagja harcolt és legalább a csapat fele eltűnt,
meghalt, megsebesült vagy foglyul ejtették. George azonban
épségben volt, amikor ő elhagyta a csatamezőt. Egy közlegény
beszámolójában nemigen lehet megbízni, de ahogy a dolgok állnak,
az nemigen tetszik nekem.
Alig egy órával később felbolydult a város; a Cumberland
huszárok vágtattak be a namuri kapun, trappoltak végig az utcákon és
azt kiabálták, hogy minden elveszett, a franciák a nyomukban
vannak. Úgy látszott, lovaikat nem fékezve menekültek a csatatérről
és Brüsszel lakóit maguk elől rebbentve törtek át a városon.
Az emberek újra rohangálni és kiabálni kezdtek. - Les français
sont ici! Ils s’emparent à porte de la ville! Nous sommes tous perdus!
Que ferons nous?58
Sokan az ajtó mellett, készenlétben tartották lovukat, de a
huszárokat nem követték újabb csapatok és a pánik fokozatosan
alábbhagyott. Egy kicsit később sok francia hadifoglyot vezettek a
városba; végigvezették őket az utcákon a Petit Château laktanyáig.
Két elfogott francia ezredzászló látványára vadidegenek is kezet
fogtak egymással, gratulálva. Újabb foglyok érkeztek, a remények
szárnyaltak egészen addig, míg két sebesült tiszt egyikétől azt a hírt
kapták, hogy amikor elhagyták a csatamezőt, a dolgok a lehető
legrosszabbul álltak. Mr. Creevey a saját szemével látta, hogy a
főhadsegéd négylovas hintója kigördül a park melletti házától és
lóhalálában halad a namuri kapu felé.
60 egek!
- Aztán nem hiúságból, de nagyon komolyan azt mondta:
„Istenem! Nem hiszem, hogy sikerült volna, ha nem vagyok ott!”
- Ezt készséggel elhiszem – felelte Worth. – Mi a herceg
véleménye? Lesznek további harcok?
- Nem, ez a legjobb az egészben. Azt mondja, hogy egy
kivételével minden francia hadtest részt vett a csatában, és az egész
hadsereg a legnagyobb zűrzavarban és összevisszaságban menekül,
és úgy véli, semmi esélye, hogy újra csatába szálljanak, mielőtt a
szövetségesek elérik Párizst.
- Kitűnő hír! Nagyon hálás vagyok, hogy ezt elmondta nekem.
- Tudtam, hogy örülni fog! Kérem, adja át üdvözletemet a
hölgyeknek és szegény Audley-nak; most mennem kell, hogy
felvegyem a postámat.
Azzal elsietett és Worth felment, hogy közölje öccsével ezt a hírt.
Csendesen feküdt szobájában, keze Barbara kezében. Elmondta, mi
történt és abban az örömben lehetett része, hogy látta, az ezredes
szeme egy kicsit visszanyeri régi tüzét. Lavisse búcsúüzenete csak
erőtlen megjegyzést váltott ki: – Szegény ördög! Micsoda hűhó
semmiért!
Worth látta, hogy fáradt; elment, Barbara vigasztaló társaságában
hagyta.
A hercegné egész nap a házban maradt; a herceg, miután hiába
próbált hírt szerezni George sorsáról, és ellátogatott Fisherékhez
meglátogatni Lucyt (akit jelentéktelen, ránézni sem érdemes
teremtésnek tartott), Lady Worth szalonjában telepedett le. Vacsora
előtt néhány percre bebocsátották Audley ezredeshez; erős szorítással
megfogta kezét, majd meglágyult tekintettel azt mondta: – Nos, fiam,
jól hallom, hogy szeretné feleségül venni az én kis vadócomat? Ön
jobb sorsot érdemel, de ha jól meggondolta, áldásomat adom.
- Köszönöm, uram – felelte az ezredes.
- És ne feledje, hogy most már tartsa is meg! – figyelmeztette
őkegyelmessége. – Nem fogadom vissza többet!
Felesége és lánya úgy ítélte meg, hogy üdítő társaságából jelenlegi
állapotában éppen elég volt az ezredesnek, ezért kiküldték a
szobából. A herceg pedig elment, hogy bejelentse Judithnak, bármit
is gondol George választásáról, Barbara döntésével nagyon elégedett.
Hitvesét visszavitte a Hotel de Belle Vue-be vacsorázni,
megígérte azonban, hogy később megengedi, hogy visszajöjjön a
Worth-házba, megnézni, hogy van az ezredes. A meleg borogatás
némi javulást hozott; nem tért vissza a láz, amitől korábban oly nagy
riadalomban voltak a hölgyek; és bár a pulzus egyenetlen volt, a
hercegné, mielőtt távozott arról tájékoztathatta unokáját, hogy
minden remény megvan az ezredes gyors felépülésére.
Túl gyenge volt még ahhoz, hogy hosszasabban beszélgetni
akarjon, de úgy tűnt, jólesőnek találja Barbara közelségét. Többnyire
homlokát ráncolva, szemét lehunyva feküdt, de ha Barbara elmozdult
a székből, nyilvánvalóvá vált, hogy Charles nem alszik, mert
felnézett és követte tekintetével a szobából. Barbara hamar
észrevette, hogy ha nincs mellette, akkor nyugtalanná válik, ezért
székét közelebb húzta az ágyhoz és ott ült, készen arra, hogy
bármelyik pillanatban szükség lehet ecetes vizes homloktörölgetésre,
a borogatás cseréjére vagy csak arra, hogy rámosolyogjon és
megfogja a kezét.
Nem olyan viszontlátás volt ez, amilyenre számított. Gondolatai
kavarogtak. Harry halála volt minden mögött, mintha sebes lenne a
lelke. Felkészült a hírre, hogy Charles meghalt a csatában; de sosem
gondolta volna, hogy olyan sebesülten jön vissza hozzá, hogy
megölelni sem tudja, olyan gyenge, hogy mosolyogni is nehezére
esik. Sok mindent akart mondani neki, de nem mondta, és talán nem
is mondja ki soha. Kibékülésük nem volt nagyjelenet; csendes, a
szomorúságban visszafogott jelenet volt.
Ám mindenek ellenére, ahogy ott ült óráról órára Charles mellett,
egyre nagyobb megelégedettséget érzett, és a hozzá győzedelmes
visszalovagló gáláns hős képe elhalványult.
A valóság kevésbé volt romantikus, mint képzelete, de egyáltalán
nem kevésbé kedves; és Charles erőtlen nevetése, tiltakozása, amikor
a nagyanyja által előírt zabkásával etette, drágább volt neki, mint a
leghevesebb szerelem lehetett.
Judith és Worth kettesben ültek az asztalnál; Barbara vacsoráját
tálcán felküldték a betegszobába. Alig álltak fel az asztaltól, amikor
valaki kopogott a bejárati ajtón és egy pillanat múlva George Alastair
lépett a szalonba.
Judith felkiáltott láttára, olyan döbbenetes volt a megjelenése.
Mivel poggyásza nem jutott el Nivelles-be, ahol dandárja
éjszakázott, nem vethette le magáról szakadt, sáros nadrágját. Egyik
vállbojtját ellőtték; keze felkötve; a combján szablya ütötte seb miatt
enyhén sántított. Sápadtnak tűnt, véreres szeme köré sötét karikákat
festett a fáradtság. Rövidre zárta Judith üdvözlését. Kurtán a tárgyra
tért: – Azért jöttem, hogy megkérdezzem, hogy van Audley.
Láthatnám?
- Jobban van, de nagyon gyenge. Kérem, üljön le! Elég
fáradtnak tűnik és megsebesült!
- Ó, ez! – emelte kezét a fejéhez. – Ez csak a szépségemet
teszi tönkre. Ne vesztegesse a sajnálatát rám, ma’am!
- Vacsorázott már? – kérdezte Worth.
- Igen. A feleségemnél – felelte George. – Találkoztam a
nagyszüleimmel is, így mielőtt csatlakozom a dandáromhoz, igazán
nincs más dolgom, mint megköszönni Audley-nak, hogy olyan
kedves volt a feleségemhez.
- Biztos vagyok benne, hogy nem vár köszönetet. Ó,
menynyire megkönnyebbülhettek a nagyszülei, hogy tudják,
biztonságban van és megvigasztalódhattak, hogy láthatták!
- Igen, ez rendkívül megnyugtató – felelte a férfi villanásnyi
gúnyos mosollyal. – Csodálatos, milyen hatással tud lenni az
emberekre egy fejseb kötése.
- Bizonyára örömmel fogadja a hírt, ma’am, hogy feleségemet
nagyszüleim veszik magukhoz, míg utánam jöhet Párizsba. Most
láthatnám Audley-t?
Judith mintha tétovázott volna. George látta ezt és meglehetősen
nyersen hozzátette: – Kérem, tegye ezt lehetővé nekem! Nem tart
sokáig, amit kérdezni akarok tőle.
- Kérdezni tőle? – ismételte Judith.
- Igen, ma’am. Kérdezni. Audley látta a fivéremet meghalni,
és tudni akarom, hol találom a testét azon a mészárszéken.
Judith ösztönösen a kezét nyújtotta.
- Ó, szegény fiú! Természetesen láthatja! Worth rögtön
felkíséri.
- Köszönöm – felelte a férfi enyhén meghajolva, azzal az
ajtóhoz bicegett és kinyitotta Worth előtt, hogy vezesse.
Judith ott maradt szomorú gondolataival, ám nem sok ideje volt a
búskomorságra, mert néhány perccel később ismét kopogtak az ajtón.
Nemigen tulajdonított jelentőséget neki; azt gondolta, újabb
névjegyet hoznak, újabb ismerős tanúsít kedves érdeklődést Audley
ezredes egészségi állapota iránt, de legnagyobb csodálkozására a
komornyik nagyon hamar benyitott a szalonba és Wellington
herceget jelentette be.
Judith azonnal felállt. A herceg egyszerű öltözéket viselt. Kezet
fogtak.
- Azért jöttem, hogy meglátogassam szegény Audley-t. Hogy
van?
Judith nagyon meghatódott. Soha nem gondolta volna, hogy a
rengeteg tennivaló közepette Wellington herceg szakít rá időt, hogy
meglátogassa az ezredest. Nem hitte, hogy egyáltalán eszébe jut
szárnysegédje. A meghatottságtól remegő hangon csak annyit tudott
mondani; – Milyen kedves öntől! Úgy látjuk, kissé jobban van.
Nagyon fog örülni, ha meglátogatja!
-
- Jobban van? Helyes. Szegény ember! Azt mondják, le kellett
vágni a bal karját.
Judith bólintott, aztán összeszedte magát egy kicsit és gratulált a
hercegnek a fényes győzelemhez.
Wellington azonnal leállította: – Ó, ne gratuláljon nekem!
Elvesztettem a legjobb barátaimat!
Judith lesújtott hangon válaszolt.
- Bizonyára nagyon mélyen érinti!
- Megszakad a szívem a veszteségtől! – felelte Wellington fel-
alá járkálva. – A barátaim, szegény katonáim... milyen sokan!
Mennyire sajnálom. Nem örülök a győzelemnek. – Elhallgatott, aztán
komolyan azt mondta: – Sosem vívtam ilyen csatát és remélem, soha
többé nem vívok ilyet. A háború borzalmas rossz, Lady Worth.
Judith nem tudott felelni, de sokatmondó pillantást vetett rá;
érzései kis híján erőt vettek rajta; örült, hogy Worth ebben a
pillanatban ért vissza a szalonba és így nem kellett válaszolnia a
hercegnek. Karosszékbe roskadt, miközben Worth kezet rázott
őlordságával.
Worth is gratulált és megjegyzést tett a csata milyenségére. A
herceg megélénkülve válaszolt: – Sosem tapasztaltam még ilyen
nehéz küzdelmet. Olyanok voltunk, mint akiket az ökölvívásban
behemótnak neveznek. Napóleon egyáltalán nem manőverezett. Csak
a régi hadviselési stílusban nyomult előre, hadoszlopokban, és régi
stílusban szorítottuk vissza. Az egyetlen különbség az volt, hogy
lovasságot kevert a gyalogság közé és mindkettőt erős tüzérséggel
fedezte.
- Abból, amit fivérem mondott arra következtetek, hogy a
francia lovasság létszáma nagyon jelentős volt.
- Istenemre, így volt! A gyalogságot egy ideig négyzet
alakzatban állíttattam fel, és a francia lovasságot úgy járattuk
közöttük, mintha a mieink lettek volna. Sosem láttam még a brit
gyalogságot ilyen jól teljesíteni.
- Dicsőséges csata volt, uram.
- Igen, de nagy árat fizettünk ezért a dicsőségért. Az
elszenvedett vereség teljesen tönkretett. De nem maradhatok.
Gondolhatják, hogy nagyon kevés időm van. Csak Audley-t jöttem
meglátogatni.
- Azonnal felkísérem, uram. Meggyőződésem, hogy semmi
nem tehet neki olyan jót, minthogy ön meglátogatja.
- Ugyan, badarság! – szólt a herceg az ajtó felé indulva a
gróffal. – Sokkal nehezebb dolgom van így, hogy nincs velem
Audley és mindazok, akiket elvesztettem.
Követte Worthöt az emeletre, Audley ezredes szobájába, de a
küszöbön megtorpant, amikor Lord George-ot látta meg az ágy
mellett. Jeges pillantással mérte végig; bármelyik pillanatban várható
volt a ráförmedés; de Audley, aki meglepődött felettese láttán, nem
vesztette el a lélekjelenlétét, és gyorsan megmagyarázta a helyzetet:
– Lord George Alastair, uram; hátraküldték, hogy kezeltesse a sebeit,
és útban vissza a dandárjához volt oly szíves, meglátogatott engem.
- Ó! – szólt őlordsága. – Ugye, ön Avon unokája? Örülök,
hogy élve látom, de menjen vissza a dandárjához, uram! Túl sokan
vesznek eltávozást!
George örült, hogy ilyen enyhe korholással megúszta; sietve
távozott. A herceg ekkor az ágyhoz lépett és megragadta Audley
ezredes kezét.
- Nos! Elég jól elláttuk a franciák baját! – mondta szívélyesen.
– Nagyon sajnálom, hogy így látom önt. De ne bánkódjon. Fitzroy
kevésbé volt szerencsés. Ő a jobb kezét vesztette el. Az imént voltam
nála. Egyáltalán nincs láza és jól van, ahhoz képest, ahogy ilyen
körülmények között az ember lehet.
- A jobb kezét! – kiáltott fel az ezredes. – Ó, szegény Fitzroy!
- Ugyan, ne izgassa fel magát! Mit gondol? Máris tanul bal
kézzel írni, és alig fordulok egyet, visszatér hozzám szolgálatba.
Audley nagy nehezen felkönyökölt.
- Mi van Gordonnal, uram?
A herceg elkomorult. Megtört hangon szólt; – Ó, szegény
Gordon! Még megérte, hogy személyesen mondhattam el neki, mily
dicső győzelmet arattunk. Tudja, utána a waterloo-i fogadóba, a
főhadiszállásomra vitték. Hume ma hajnali háromkor felhívott, hogy
menjek hozzá, de mielőtt odaértem hozzá, meghalt.
Az ezredes felnyögött és a párnára hanyatlott.
- Egy kis étterem Párizsban! – súgta. – Ó, istenem!
Barbara lépett hozzá, kezébe csúsztatta kezét. Az ezredes
erőtlenül ragadta meg kedvese kezét. Szótlanul feküdt, miközben a
herceg Worthhöz fordulva tompa hangon rákérdezett: – Ki kezeli?
Volt itt Hume?
- Még nem – felelte Worth. – Nagyon szeretném, hogy
eljöjjön, küldettem érte, de úgy tűnik, nem lehetséges szolgálatait
igénybe venni.
- Ostobaság! Azonnal ide küldöm – mondta őlordsága. – Nem
engedhetem meg magamnak, hogy még több közeli emberemet
elveszítsem. – Azzal ismét Audley ezredes fölé hajolt, jobb vállára
tette a kezét. – Nos, Audley, mennem kell. Bizonyára örömmel
hallja, hogy azonnal indulunk. Az öreg Blücher vállalta a hajszát
tegnap éjjel, és biztosíthatom, egészen Párizsig üldözzük őket. Ami
Boney-t illeti, szerintem il ría que se pendre61. De a jól bevált
embereim nélkül nem érzem jól magamat; amint tud, csatlakozzon
hozzám!
- Szolgálatra jelentkezem abban a pillanatban, hogy talpra
tudok állni, sir. Ki viszi a jelentést Angliába?
- Percy. A három francia ezredes is nála lesz. Viszontlátásra,
fiam, és ne feledje! Számítok önre, amint szolgálatra képes.
61 felakasztotta magát
Megszorította az ezredes vállát, azzal elment. Barbarának
bólintott, Worthszel sietve kezet fogott.
Betartotta a szavát, elküldte dr. Hume-ot, hogy vizsgálja meg az
ezredest. A kiváló orvos egy órán belül ott volt; röviden
szabadkozott, sajnálatát fejezte ki, hogy a sok munka miatt nem
tudott korábban jönni.
Történetesen éppen akkor érkezett a sebész, az ezredes
kezelőorvosa, és Judith nem igazán tudta eldönteni, melyiküket
kedveli kevésbé. Mr. Jones nyomott hangulata bosszantotta, de
semmi nem lehetett bosszantóbb és kevésbé helyénvaló, mint Hume
vidámsága. Harsány volt, szívélyes, és ahogy követte a lépcsőn,
végig trivialitásokról fecsegett; nagyhangú, atyáskodó, bő
szóáradattal köszöntötte a beteget.
A herceg látogatása meglehetősen kimerítette Audley-t, de
összeszedte magát, amikor Hume az ágyához lépett és sikerült
mosolyognia.
- Nahát, nahát, mi ez? – kérdezte Hume, pulzusát tapintva. –
Amikor tegnap Mont-St.-Jeanból elküldtem, azt hittem, többet nem
látom.
- Látja, nehezebb engem megölni, mit gondolta – mormogta az
ezredes.
- Megölni? Ugyan! Remek munkát végeztem magán; és
tessék, most megint a drága időmet követeli. Lássuk azt a lábat!
Levették a kötést és a borogatást. A sebész halkan súgott valamit
neki, mire Hume éles hangon válaszolt.
- Ostobaság! Miért kéne lemondani egy emberről, akinek ilyen
a pulzusa és ilyen jó állapotban van? Nagyon jól gyógyul! Meleg
borogatást tettek a lábra! Remek! Most pedig, Audley, lássuk, mivel
segíthetném elő a gyógyulását.
Levetette a kabátját, felgyűrte ingujját. Judith sietett hozni a kért
forró vizet.
Miközben Hume az ezredes meg-megvonagló testén dolgozott,
folyamatosan beszélt, fecsegett, talán azért, hogy elvonja a beteg
figyelmét a szenvedésről, és az ezredes fájdalmas görcsök között, de
felelt neki. Judith végtelenül megdöbbent a halottakkal és
sebesültekkel borított csatatér tényszerű leírásán, és felkiáltott,
amikor megtudta, hogy a francia sebesülteket ott hagyták feküdni,
mert előbb a szövetséges sebesülteket hozták be. Hume erre vidáman
azt felelte, hogy ez a javukat szolgálja, mert addig is friss levegőn
vannak; ha hamarosan kórházba kerülnek, megúszhatják a lázat, ami
elért mindenkit, akit azonnal fedél alá vittek.
- Tud valamit Oránia hercegéről? – kérdezte az ezredes.
- Hogy tudok-e valamit? Most jövök tőle! Nem kell aggódnia
miatta. Remekül van. Éppen nála voltam ma reggel is, amikor
Constant báró berohant és kiabálni kezdett: „Legyőztük Boney-t!
Legyőztük Boney-t!” És gondolom, senkit nem látott, aki oly
megtisztelésnek vette, hogy levághatja Lord Uxbridge lábát. Ilyen
gáláns embert még sosem láttam! Mit szól, ezredes, ahhoz, hogy azt
mondta, a lába csekély ár azért, hogy ilyen ütközetben vehetett részt?
– Kezét nyújtotta tiszta tépésért és kezdte bekötözni az ezredes sebét.
– Döbbenetes veszteségeket szenvedtünk. A herceg nagyon levert, de
nem is csoda! Tegnap éjjel azt kérte, írjak egy listát a tudomásomra
jutott veszteségekről. Megtettem, de amikor elvittem neki még azon
mocskosán, ruhástól feküdt a kanapén és mélyen aludt, ezért letettem
melléje a listát és eljöttem. Tudja, az ágyát átadta szegény
Gordonnak. Ó, az nagyon szomorú dolog. Semmit nem lehetett tenni,
csak várni, hogy a halál véget vet szenvedéseinek. A vég három
órakor következett be. Kimentem szólni a hercegnek, de mire beért,
vége volt. Sosem láttam még ennyire megrendültnek. Az emberek
érzéketlennek nevezik, de mondhatom, amikor bementem hozzá,
miután elolvasta a listát, két fehér csík volt az arcán, ahogy a
könnyek lemosták róla a port.
- Érzelemtől remegő hangon mondta nekem: „Hát, Istennek
legyen hála, azt nem tudom, milyen lehet csatát veszteni, de az
biztos, hogy semmi sem fájdalmasabb, mint csatát nyerni úgy, hogy
oly sok barátját elveszíti az ember.”
Judith látta, hogy Audley ezredes túlságosan megrendült Gordon
halálától ahhoz, hogy erre válaszolni tudjon, és udvariasan azt
mondta: – Biztos vagyok benne, hogy a herceg nagyságát bizonyítja,
ahogy nekünk a győzelemről beszélt. Nem gondoltam róla, hogy
ilyen mély érzésű ember, és meglehetős zavarban voltam, ahogy
hallgattam.
– Érzékenység! Szerintem sem így gondolunk a hercegre; de
Alava generális azt mondta, egyenesen szánalmas volt nézni, ahogy
tegnap este vacsorához ült; valahányszor nyílt az ajtó, ő felnézett, azt
várta, hogy valamelyik törzskari tisztje lép be. – Felegyenesedett és
újra szívélyes hangon szólalt meg: – Tessék! Végül mégiscsak
megkínoztam! Higgye el, olyan hamar talpra fog állni, mint Lord
Fitzroy.
Elfordult, hogy utasításokkal lássa el a másik sebészt; pióca
alkalmazását javallotta láz esetére; azzal elment. Az ezredes nagyon
fáradt volt, a hölgyek méltatlankodtak.
Látogatásának hatása azonban hamarosan jelentkezett. Audley
mintha jobban lett volna, és egy adag laudánummal olyan nyugodtan
töltötte az éjszakát, ahogy remélték.
Amikor másnap reggel Barbara lépett a szobába, azt látta, hogy
párnákkal feltámasztva ül, pirítóst és gyenge teát reggelizik.
Kezét nyújtotta. A régi derű hiányzott mosolyából, de vidáman
szólt: – Jó reggelt, Babs! Látod, fellázadtam a zabkásád ellen! Most
láthatod, milyen jól boldogulok egy kézzel is!
Barbara föléje hajolt, és hogy elrejtse kitörni készülő könnyeit,
tréfás-gúnyosán megjegyezte: – Ó, azt reméled, hogy lenyűgözhetsz
ezzel, de figyelmeztetlek, nem fog sikerülni! Sokat gyakoroltad az
egykezezést!
Audley megfogta Barbara állát, arcát maga felé fordította és
megcsókolta.
- Milyen kár! Reméltem, hogy elbűvölhetlek az
ügyességemmel. Megtennéd nekem azt a szívességet, hogy odamész
az öltözőasztalhoz és kinyitod a tükör alatti kis fiókot?
- Természetesen – felelte Barbara. – Mit szeretnél belőle,
kedvesem?
- Majd meglátod – mondta, azzal kézbe vett egy szelet pirítóst
és teába mártotta.
Barbara kinyitotta a fiókot. Kis dobozt talált, benne az eljegyzési
gyűrűt. Nem szólt, csak mosolyogva, de remegő ajakkal átadta a
gyűrűt az ezredesnek. Charles átvette és a kezét kérte. A gyűrű
átcsusszant az ujjpercen, de az ezredes nem engedte el a kezét.
Halkan azt mondta: – Ez itt marad, míg másikat adok helyette, Babs!
Barbara térdre rogyott, arcát a férfi vállára hajtotta.
- Charles, kedves Charles, nem érdemellek meg téged! Csak
mondd, hogy megbocsátasz nekem!
Charles meglehetősen remegő hangon felnevetett és átölelte.
- Most ki a „kedves bolond”? Ó, Babs, Babs! Nézd, mit
tettem!
Judith egy perc múlva arra lépett be, hogy Barbara, sírva-ne-
vetve törölgette a kiömlött teát a takaróról és felkiáltott: – Nahát!
Ez nem úgy néz ki, mint egy betegszoba!
Barbara kinyújtotta a kezét.
- Szabad gratulálni. Most jegyzett el a sógora, Lady Worth!
- Ó, nahát! Valóban? – kiáltott fel Judith és átölelte. – Charles,
ezúttal teljes szívemből gratulálok!
- Köszönöm! – szólt az ezredes meglehetősen csodálkozva. –
Mi hír a városban? Hogy van Fitzroy és Billy?
- Nem hallottam semmit, de később meglátogatjuk őket, hogy
érdeklődjünk. A herceg kocsival hajtatott a hadsereg után Nivelles-
be.
- Úgy tudjuk, hogy amíg Lord Fitzroy fel nem gyógyul, Felton
Hervey ezredest nevezte ki hadititkárának.
- Egy félkarú embert!
- Igen, és ez ebben a nagyon megható. Nagy érzékenység van
ebben a gesztusban: Lord Fitzroy is nyilván érzi ezt. Sosem
gondoltam volna, hogy annyira kedvelem a herceget, mint amióta
tegnap itt járt.
Az ezredes mosolygott, és csak azt mondta: – Nyilván minden
eddiginél nyersebben bánik a törzstisztekkel. Szegény megmaradtak!
Biztosan átkozottul mogorvának találják.
Judith megbotránkozott ezen a prózai megjegyzésen, de Audley
ezredes jobban ismerte feljebbvalóját.
Amikor a herceg Nivelles-ben utolérte rendezetlen hadseregét, sok
bosszankodnivalót talált. Nem tetszett neki törzskara különböző
egységeinek magatartása, és különösen feldühödött, amikor
megtudta, hogy Sir George Wood, a királyi tüzérség parancsnoka,
ahelyett, hogy bevételezte és biztonságba helyezte volna a
megszerzett francia ágyúkat, hagyta, hogy néhányat a poroszok
vigyenek el. Ez már egy kicsit sok; azokat az ágyúkat vissza kell
szerezni és sem Woodnak, sem Frasernek nem lesz nyugta, amíg ez
meg nem történik.
Őlordsága nem volt már félisten, csak egy nagyon zaklatott
ember; leült, hogy parancsokat írjon a hadsereg mozgásával
kapcsolatban. Ebben nem volt semmi nehézség. Az utasításokat négy
tömör bekezdésben fogalmazta meg, és az iratot elvitte a főhadsegéd
egy remegő kezű szolgája.
Őlordsága tintába mártotta tollát és a csata óta első általános
rendelkezését fogalmazta. Tolla lassan, mereven moccant.
A tábornagy megragadja az alkalmat, és köszönetét fejezi ki a
hadsereg tagjainak helytállásukért a 18.-ai dicsőséges csatában, és
nem mulasztja el, hogy magatartásukról méltóképpen tájékoztassa
uralkodóikat.
Őlordsága átolvasta az írást, és úgy határozott, hogy a szöveg
megfelel. A 3-as számot írta a margóra, és új bekezdést kezdett
fogalmazni. Tolla gyorsabban haladt.
A tábornagy figyelmét nem kerülte el, hogy számos katona, sőt
tiszt is engedély nélkül elhagyta parancsba kapott tartózkodási helyét
és Brüsszel, sőt Antwerpen városába ment, ahol és a vidéken,
amelyen áthaladtak, katonához rendkívül méltatlan módon hamis
riadalmat keltettek.
Tolla már teljesen könnyen haladt a papíron. Őlordsága átolvasás
nélkül folytatta.
A tábornagy elrendeli, hogy a brit hadsereg hadosztályvezető
tisztjei írásban tegyenek jelentést arról, hogy mely tisztek és a
legénység mely tagjai (előbbieket név szerinti felsorolásával) vannak
távol, vagy 16.-a óta bármely időszakban távol voltak csapatuktól...
Készült a Borsodi Nyomda Kft.-ben Felelős vezető: Ducsai
György igazgató
A Gabo Kiadó könyveinek kizárólagos terjesztője a Talentum Kft.
Cím: Törökbálint, DEPÓ II Telefon: 06-23-332-105 Fax: 06-23-232-
336
E-mail: talentum.nagyker@t-online.hu