Rwanda Road Act

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 29

Official Gazette nº 04 of 23/01/201233

ITEGEKO N°55/2011 RYO KUWA LAW N°55/2011 OF 14/12/2011 GOVERNING LOI N°55/2011 DU 14/12/2011 REGISSANT
14/12/2011 RIGENGA IMIHANDA MU ROADS IN RWANDA LES ROUTES AU RWANDA
RWANDA

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS
RUSANGE GENERALES

Icyiciro cya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Section One: Purpose of this Law and Section première : Objet de la présente loi et
definitions of terms définitions des termes

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Article One: Purpose of this Law Article premier : Objet de la présente loi

Ingingo ya 2 Article 2: Definitions of terms Article 2 : Définitions des termes

Icyiciro cya 2: Kwita no gushyira mu byiciro Section 2: Roads naming and classification Section 2 : Dénomination et classification des
imihanda routes

Ingingo ya 3: Ibyiciro Article 3: Classification Article 3 : Classification des routes

Ingingo ya 4 : Ishyirwa mu byiciro Article 4: Classification of roads, Article 4 : Classification, reclassification et


reclassification and naming dénomination des routes

Ingingo ya 5: Aho batangirira kubara Article 5: Starting Point Article 5 : Point Kilométrique zéro

33
Official Gazette nº 04 of 23/01/201234

MUTWE WA II: INSHINGANO, CHAPTER II: RESPONSIBILITIES, CHAPITRE II: RESPONSABILITES,


GUCUNGA, GUTUNGANYA, GUSHORA MANAGEMENT, MAINTENANCE, GESTION, ENTRETIEN, FINANCEMENT
IMARI NO GUTEZA IMBERE IMIHANDA FINANCING AND ROADS DEVELOPMENT ET AMENAGEMENT DES ROUTES

Ingingo ya 6 : Imihanda ya Leta Article 6: National roads Article 6 : Routes nationals

Ingingo ya 7: Kwegurira ikorwa Article 7: Concession of roads construction to Article 7 : Concession de la construction des
private entities routes aux entités privées

Ingingo ya 8 Article 8: Districts and City of Kigali roads and Article 8 : Routes de Districts et la Ville de
that of other urban areas Kigali et autres zones urbaines

Article 9: Imihanda yihariye Article 9: Specific roads Article 9: Routes spécifiques

Ingingo ya 10 Article 10: National road policy Article 10 : Politique nationale routière

Ingingo ya 11 Article 11: Technical Norms Article 11 : Normes techniques


tekiniki

Ingingo ya 12: Ahacukurwa ibikoresho byo Article 12: Road construction and maintenance Article 12
kubaka no gusana umuhanda materials extraction sites entretien des routes

Ingingo ya 13 Article 13: Delegation of powers Article 13 : Délégation de pouvoirs

Ingingo ya 14 : Gufungura umuhanda Article14 :Opening of new roads Article 14


mushya la circulation

UMUTWE WA III: UBUGARI CHAPTER III: WIDTH OF ROADS CHAPITRE III: LARGEUR DE LA ROUTE

Ingingo ya 15 ihanda ya Leta, Article 15: Width of national roads, Districts, Article 15 : Largeur des routes Nationales, des
and City of Kigali roads and those of other Districts et la de Ville de Kigali et autres zones
-urwego rwa mbere urban areas - Class One urbaines - Première Catégorie

34
Official Gazette nº 04 of 23/01/201235

Ingingo ya 16: Article 16: Width of national roads, Districts Article 16 : Largeur des routes nationales, de
and City of Kigali roads and those of other Districts et de la Ville de Kigali et de celles
-urwego rwa 2 urban areas - Class 2 Catégorie 2

Ingingo ya 17 Article 17: Widening of roads Article 17 : Elargissement des routes

UMUTWE WA IV: AHANTU HA LETA CHAPTER IV: PUBLIC DOMAIN CHAPITRE IV : DOMAINE PUBLIC
HEGURIWE IMIHANDA EARMARKED FOR ROADS AFFECTE AUX ROUTES

Ingingo ya 18: Ibice bigize umuhanda Article 18: Integral parts of the road Article 18: Parties intégrantes de la route

Ingingo ya 19 : Inyubako zishyirwa Article 19: Facilities developed within the road Article 19 : Installations aménagées dans
aheguriwe umuhanda reserve

Ingingo ya 20 Article 20: Demarcation of national roads, Article 20 : Bornage des routes nationales, de
Districts and City of Kigali roads and those of Districts et de la Ville de Kigali et celles
other urban areas

Ingingo ya 21 : Umuhanda unyura mu Article 21: Road crossing an agglomeration Article 21: Route traversant une
rusisiro agglomération

Ingingo ya 22: Ubutaka bweguriwe imihanda Article 22: Road reserve for national roads, Article 22: Emprise des routes nationales, de
Districts and City of Kigali roads and those of Districts et de la Ville de Kigali et celles
other urban areas

Ingingo ya 23 Article 23: Effect of road classification Article 23 : Effet de classification des routes
umuhanda mu cyiciro runaka

UMUTWE WA V: UBURYO BWO CHAPTER V: ROAD PRESERVATION CHAPITRE V: CONSERVATION DES


KUBUNGABUNGA UMUHANDA ROUTES

Ingingo ya 24 Article 24: Change of the usage of a road Article 24 :

35
Official Gazette nº 04 of 23/01/201236

Ingingo ya 25: Iyubakwa mu butaka Article 25: Construction within the road Article 25
bwagenewe umuhanda reserve route

Ingingo ya 26: Kwigabiza ahagenewe Article 26: Encroachment on road reserve Article 26
umuhanda route

Ingingo ya 27: Ibibujijwe ku butaka bwa Article 27: Restrictions within public road Article 27 : Restrictions sur le domaine public
Leta bwagenewe umuhanda reserve routier

Ingingo ya 28 Article 28: Water drainage system Article 28

Ingingo ya 29: Umudendezo wo gukoresha Article 29: Free passage of the road Article 29 : Passage libre des routes
umuhanda

Ingingo ya 30 Article. 30: Embankment slope Article 30 : Pente des talus

Ingingo ya 31 Article 31: Removal of facilities installed within Article 31: Enlèvement des installations
mwanya wahariwe umuhanda a road reserve

Ingingo ya 32: Ahakusanyirizwa imyanda Article 32: Dumping site Article 32: Dépotoir

Ingingo ya 33: Uburyo bwo kwimura abantu Article 33: Procedure of expropriation for road Article 33: Procédures d'expropriation pour
purposes

Ingingo ya 34 Article 34: Declassification of a road Article 34: Déclassement d'une route

UMUTWE WA VI CHAPTER VI: OFFENCES AND CHAPITRE VI: INFRACTIONS ET PEINES


PENALTIES

Ingingo ya 35: Ibyaha bifitanye isano Article 35: Offences related to the conservation Article 35 : Infractions liées à la conservation
of the public domain du domaine public

Ingingo ya 36: Amategeko ateganya uburyo Article 36: Road traffic regulations Article 36 : Règlement en matière de police de
bwo kugenda mu muhanda roulage

36
Official Gazette nº 04 of 23/01/201237

UMUTWE WA VII: INGINGO ZISOZA CHAPITER VII: FINAL PROVISIONS CHAPITRE VII : DISPOSITIONS FINALES

Ingingo ya 37 Article 37: Drafting, consideration and Article 37 : Initiation, examen et adoption de
adoption of this Law la présente loi

Ingingo ya 38: -teka Article 38: Repealing provision Article 38: Disposition abrogatoire

tegeko

Ingingo ya 39: Igihe iri tegeko ritangira Article 39: Commencement Article 39: Entrée en vigueur
gukurikizwa

37
Official Gazette nº 04 of 23/01/201238

ITEGEKO N°55/2011 RYO KUWA LAW N°55/2011 OF 14/12/2011 GOVERNING LOI N°55/2011 DU 14/12/2011 REGISSANT
14/12/2011 RIGENGA IMIHANDA MU ROADS IN RWANDA LES ROUTES AU RWANDA
RWANDA

Twebwe, KAGAME Paul, We, KAGAME Paul, Nous, KAGAME Paul,


Perezida wa Repubulika ; President of the Republic; Président de la République ;

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS
YEMEJE NONE NATWE DUHAMIJE, WE SANCTION, PROMULGATE THE SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA
DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA, FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE LOI DONT LA TENEUR SUIT ET
KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE
MU IGAZETI YA LETA YA REPUBULIKA OF THE REPUBLIC OF RWANDA AU JOURNAL OFFICIEL DE LA
REPUBLIQUE DU RWANDA

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO: THE PARLIAMENT: LE PARLEMENT :

The Chamber of Deputies, in its session of La Chambre des Députés, en sa séance du 21


21 Nzeri 2011; September 21, 2011; septembre 2011;

Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda
Rwanda of 4 June 2003 as amended to date, du 4 juin 2003 telle que révisée à ce jour,
ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu especially in Articles 29, 31, 62, 66, 67, 90, 92, spécialement en ses articles 29, 31, 62, 66, 67,
ngingo zaryo, iya 29, iya 31, iya 62, iya 66, iya 93, 94, 108 and 201; 90, 92, 93, 94, 108 et 201 ;

201;

Ishingiye ku Itegeko Ngenga n° 08/2005 ryo Pursuant to Organic Law n° 08/2005 of Vu la Loi Organique n° 08//2005 du 14/07/2005
kuwa 14/07/2005 rigena imikoreshereze 14/07/2005 determining the use and management portant régime foncier au Rwanda ;
of land in Rwanda;

Ishingiye ku Itegeko Ngenga n° 29/2005 ryo Pursuant to Organic Law n° 29/2005 of Vu la Loi Organique n° 29/2005 du 31/12/2005
kuwa 31/12/2005 rigena imitunganyirize 31/12/2005 determining the administrative entities portant organisation des entités administratives

38
Official Gazette nº 04 of 23/01/201239

of the Republic of Rwanda as modified and du Rwanda telle que modifiée et complétée à ce
ryahinduwe kandi ryujujwe kugeza ubu; complemented to date; jour;

Ishingiye ku Itegeko n° 34/1987 ryo kuwa Pursuant to Law n° 34/1987 of 17/09/1987 Vu la Loi n° 34/1987 du 17/09/1987 relative à la
relating to road traffic control; police de roulage et de la circulation;
kuyigendamo ;

Ishingiye ku Itegeko n° 47/1988 ryo kuwa Pursuant to Law n° 47/1988 of 5/12/1988 relating Vu la Loi n° 47/1988 du 5/12/1988 portant
5/12/1988 rigenga ibyerekeye amashyamba; to the organization of forest regime; organisation du régime forestier ;

Ishingiye ku Itegeko n° 08/2006 ryo kuwa Pursuant to Law n° 08/2006 of 24/02/2006 Vu la Loi n° 08/2006 de la 24/02/2006 portant
24/02/2006 rigena imiterere, imitunganyirize determining the organization and functioning of organisation et fonctionnement du District ;
the District;

Ishingiye ku Itegeko n° 10/2006 ryo kuwa Pursuant to Law n° 10/2006 of 03/03/2006 Vu la Loi n° 10/2006 du 03/03/2006 portant
03/03/2006 rigena imiterere, imitunganyirize determining the structure, organization and organisation et fonctionnement de la Ville de
functioning of the City of Kigali; Kigali ;

Ishingiye ku Itegeko n° 52 bis/2006 ryo kuwa Pursuant to Law n° 52 bis/2006 of 12/12/2006 Vu la Loi n° 52 bis/2006 du 12/12/2006 portant
12/12/2006 rigena inshingano imiterere, relating to responsibilities, organization and attributions, organisation et fonctionnement du
imitunganyirize n'imikorere y'Ikigega gishinzwe functioning of the Road Maintenance Fund (FER); ;
gusana imihanda
( FER);

Ishingiye ku Itegeko n° 18/2007 ryo kuwa Pursuant to Law n° 18/2007 of 19/04/2007 Vu la Loi n° 18/2007 du 19/04/2007 portant
19/04/2007 ryerekeye kwimura abantu ku relating to expropriation in the public interest; ;

Ishingiye ku Itegeko n° 02/2010 ryo kuwa Pursuant to Law n° 02/2010 of 20/01/2010 Vu la Loi n° 02/2010 du 20/01/2010 portant
Igihugu establishing Rwanda Transport Development
gishinzwe iterambere rya transiporo (RTDA), Agency (RTDA) and determining its mission, Dévelopement du Transport (RTDA) et
structure and functioning; déterminant sa mission, sa structure et son
byacyo; fonctionement ;

39
Official Gazette nº 04 of 23/01/201240

Isubiye ku Itegeko-Teka ryo kuwa 17/12/1974 Having reviewed Decree-Law of 17/12/1974 Revu le Décret-Loi du 17/12/1974 déterminant
rishyiraho Umuyobozi wemerewe kugena determining the authority entitled to establish the a dénomination des
amazina y'imihanda ya Leta. names of public roads. routes publiques.

YEMEJE: ADOPTS: ADOPTE :

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS
RUSANGE GENERALES

Icyiciro cya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Section One: Purpose of this Law and Section première : Objet de la présente loi et
definitions of terms définitions des termes

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Article One: Purpose of this Law Article premier : Objet de la présente loi

Iri tegeko rigenga imihanda mu Rwanda This Law regulates the road network in Rwanda La présente loi régit le réseau routier au Rwanda
and determines its reserves, classification and et en détermine les limites, la classification et la
icungwa. management. gestion.

Ingingo ya 2 amagambo Article 2: Definitions of terms Article 2 : Définitions des termes

Muri iri tegeko, amagambo akurikira asobanura: In this Law, the following terms shall have the Dans la présente loi, les termes ci-après ont les
following meanings: significations suivantes:

1° ahantu hose 1° urban area: all spaces built up in a 1° zone urbaine : tous les espaces
hubatswe ku buryo habarirwa imirimo manner that makes it possible to construits de manière à abriter plusieurs
myinshi inyuranye; accommodate various activities and activités et services ;
services;

2° gufata neza umuhanda: imirimo yose 2° road maintenance: all works meant for 2° : tous les travaux
ituma umuhanda urindwa kwononekara, preserving roads against dilapidated pour préserver la route contre le
uba mwiza ku buryo ugendwamo neza. conditions and to improve on the riding délabrement et améliorer la qualité de
quality, bridges, road shape, drains, roulement, les ponts, la forme de route,
culverts and other road facilities; le drainage, les ponceaux et d'autres
infrastructures routières ;

40
Official Gazette nº 04 of 23/01/201241

3° gufata neza umuhanda ku buryo 3° routine maintenance: carrying out works 3° entretien de routine : effectuer tous les
busanzwe: gukora imirimo yose ikorwa which are required on a continous basis travaux quotidiens de maintenance basés
mu itunganya rya buri munsi harimo and involves general cleaning of drainage sur le nettoyage des caniveaux, le
gusukura imiferege, gutema ibihuru no channels, vegetation control and repairs to cuation des
gukuraho inkangu ku muhanda; landslides on the road; éboulements sur la route ;

4° 4° road facilities: all additional accessories 4° infrastructures connexes : toutes les


infrastructures subsidiaires à la route
muhanda bifasha mu gutuma proper traffic; pour la bonne circulation ;
umuhanda uba nyabagendwa;

5° utaka 5° road reserve: the surface of the ground 5° emprise de la route : la surface du
occupied by the carriageway and all the terrain occupé par la route et toutes les
dependencies essential to its function dépendances indispensables à sa tenue, à
namely the surface, the drainage ditches savoir la plate-forme, les fossés de
and the slopes, as well as the whole of drainage et les talus, ainsi que
ngombwa zituma utunganywa spaces or ways necessary for its
ukanakoreshwa; maintenance or its exploitation; nécessaires à son entretien ou à son
exploitation ;

6° ahantu hose 6° peri-urban areas: areas which surround 6° banlieues : les zones de transition qui
hazengurutse umujyi hakaba hagati urban areas and are transition zones entourent la ville et qui sont sur le littoral
between urban and rural areas; entre la zone rurale et la zone urbaine ;

7° Inzira nyabagendwa: imbago zose 7° public roads: all roads, streets, public 7° voie publique :
places, parking stations, footpaths, routes, des rues, des places publiques,
bahurira, aho ibinyabiziga bihagarara, bridges, ferries, as a whole, all ways des aires de parcage, des chemins, des
opened to public traffic by land; sentiers, des ponts, des bacs et, de façon
ibiraro, ibyombo, ku buryo rusange générale, toutes les voies ouvertes à la
imihanda nyabagendwa yose circulation par terre ;
igenderwamo ku butaka;

8° Inzira igice 8° roadway: the part of the road for 8° chaussée : la partie de la route réservée à
automobile traffic; la circulation automobile ;
ibinyabiziga;

41
Official Gazette nº 04 of 23/01/201242

9° 9° recurrent maintenance of roads : works 9° entretien courant des routes : les


ngarukamwaka: which are required at intervals throughout travaux nécessaires exigés sur des
yose ngarukamwaka igomba gukorwa the year and involves repair of potholes, intervalles to
harimo gusiba ibinogo, kuringaniza grading of earth roads, and patching and impliquant le bouchage de nids de poule,
umuhanda hakoreshejwe urusekabuye, sealing of cracks on tarmac roads; le replofilage, le rechargement par
no gusibanganya aho imihanda ya latérite, et le bouchage des fissures sur
kaburimbo yiyashije; les routes asphaltées ;

10° 10° periodic maintenance: work which is 10° entretien périodique des routes : les
kirekire cyagenwe: isanwa rikorwa mu required at intervals of several years and travaux qui se font à des intervalles
gihe kirekire harimo gutunganya includes re-gravelling and stabilisation of endant sur plusieurs années, et qui
gravel roads, overlaying or re-surfacing of consistent au renforcement, à la
urusekabuye, gutsindagira imihanda paved roads; stabilisation des routes en terre et au
revêtement des routes bitumées ;
gushyira kaburimbo mu mihanda ya
kaburimbo;

11° : uburyo 11° road development: the way a road is 11° la


upgraded, constructed, widened, manière dont une route est améliorée
wubakwa bushya, wagurwa, reconstructed or adjusted by installing on dans le temps, sa construction, son
usubirwamo cyangwa wongerwamo it other necessary facilities; élargissement, sa reconstruction ou
ibindi bikenewe;
infrastructures nécessaires ;

12° Minisiteri: Minisiteri ifite imihanda mu 12° Ministry: the Ministry in charge of 12° Ministère: le Ministère ayant les routes
nshingano zayo; roads; dans ses attributions;

13° Minisitiri: Minisitiri ufite imihanda mu 13° Minister: the Minister in charge of 13° Ministre: le Ministre ayant les routes
nshingano ze; roads; dans ses attributions ;

14° umuhanda: igice cyangwa ibice 14° highway: the part or parts of the road 14° autoroute: la partie ou les parties de la
open to automobile traffic. That part of route ouverte (s) à la circulation
the road may have other different parts of automobile. Cette partie de la route peut
ikaba yagira ibice byinshi road separated by central reservation. avoir différentes parties de la route
bitandukanyijwe ku buryo bugaragara séparées par un terre-plein.

42
Official Gazette nº 04 of 23/01/201243

15° imi urusobe 15° Public Road network: road network 15° réseau routier public : réseau routier
comprising National Roads, District and comprenant les routes nationales, les
City of Kigali road and specific roads. routes de District et de la Ville Kigali
ainsi que les routes spécifiques.

Icyiciro cya 2: Kwita no gushyira mu byiciro Section 2: Roads naming and classification Section 2 : Dénomination et classification des
imihanda routes

Ingingo ya 3: Ibyiciro Article 3: Classification Article 3 : Classification des routes

The public road network shall be comprised of: Le réseau routier public est composé de :

A.Imihanda ya Leta A. National roads A. Routes nationales

National roads shall be those comprising the Les routes nationales sont subdivisées en
following categories: catégories suivantes :

1° imihanda mpuzamahanga ihuza u Rwanda 1° international roads that link Rwanda with 1° les routes internationales qui assurent
neighbouring countries; une liaison entre le Rwanda et les pays
limitrophes ;
2° imihanda ihuza Uturere cyangwa se 2° roads that link Districts or that link a 2° les routes qui assurent une liaison entre
District and the City of Kigali; les Districts ou un District et la Ville
Kigali ;
3° imihanda ifasha kugera ahantu 3° roads that link areas of tourist significance 3° les routes qui assurent une liaison avec
ahandi hakomeye mu and facilities of national or international
gihugu cyangwa ku rwego importance such as ports and airports.
nationale ou internationale comme des
ports et aéroports.

B. Districts and City of Kigali roads and that B. Routes de Districts et la Ville de Kigali et
-urwego rwa of other urban areas Class One autres zones urbaines- première catégorie
mbere

Districts and City of Kigali roads and that of Les routes de Districts et la Ville de Kigali et

43
Official Gazette nº 04 of 23/01/201244

-urwego rwa mbere other urban areas Class One shall be roads autres zones urbaines- première catégorie sont
ni imihanda ihuza ahantu hari ubuyobozi headquarters within the des routes qui assurent une liaison entre
same District, or those roads that are used within différents chefs-
ukoreshwa mu Murenge umwe. the same Sector.

C. Districts and City of Kigali roads and that of C. Routes de Districts et la Ville de Kigali et
-urwego rwa 2 other urban areas - Class 2 autres zones urbaines - catégorie 2

Districts and City of Kigali roads and that of other Les routes de Districts et la Ville de Kigali et
ujyi - urwego rwa 2 ni urban areas - Class 2 shall be arterial roads that autres zones urbaines - catégorie 2 sont des pistes
uduhanda two mu cyaro duhuza imihanda connect Districts roads to rural community centres rurales qui relient les routes de Districts aux
that are inhabited as an agglomeration. centres de communautés
rurales peuplés en agglomération.

D. Imihanda yihariye D.Specific roads D. Routes spécifiques

Imihanda yihariye ni imihanda itunganyijwe, Specific roads shall be those specifically Les routes spécifiques sont des routes aménagées
constructed to connect national roads or District qui relient les routes nationales ou les routes de
roads to Kigali City and other urban areas to the Districts à la Ville de Kigali ainsi que les autres

agricultural production, natural resources opérateurs privés comme les activités de


gutunganya umutungo kamere cyangwa processing or to tourist sites.
naturelles ou aux sites touristiques.

Ingingo ya 4: Ishyirwa mu byiciro Article 4: Classification of roads, Article 4 : Classification, reclassification et


reclassification and naming dénomination des routes

Iteka rya Minisitiri rigena ishyirwa mu byiciro A Ministerial Order shall determine the Un arrêté Ministériel détermine la classification,
classification, reclassification and the naming of la reclassification et la dénomination des routes.
roads.

The naming of roads is done after the decision of La dénomination des routes se fait après la
y'icyemezo cy'Inama Njyanama y'Akarere the District Council of the concerned District or décision du Conseil du District ou le Conseil de
bireba, cyangwa Inama Njyanama y'Umujyi wa City of Kigali Council if it is about bridges, public la Ville de Kigali pour les ponts, places,

44
Official Gazette nº 04 of 23/01/201245

Kigali iyo ari imihanda, intindo, imbuga, park, buildings and other infrastructures managed bâtiments et autres infrastructures sous la gestion
inyubako n'ibindi bikorwa remezo bicungwa by the District or City of Kigali. du District ou la Ville de Kigali.
n'Akarere cyangwa Umujyi wa Kigali.

Ingingo ya 5: Aho batangirira kubara Article 5: Starting Point Article 5: Point Kilométrique zéro

The length of the national roads, shall be La longueur des routes nationales est calculée à
bahereye mu Mujyi wa Kigali ku isangano calculated from the City of Kigali, at the Central partir de la Ville de Kigali au Rond point
imihanda ya Kigali, hagaragazwa roundabout and identified with the following Centrale et présente les coordonnées suivantes :
coordinates:

1° 1° Latitude South: 1° Latitude Sud :

2° 2° Longitude East: 2° Longitude Est :

3° Ubutumburuke: 1.509,38 m 3° Altitude: 1,509.38 m 3° Altitude : 1.509.38 m

UMUTWE WA II: INSHINGANO, CHAPTER II: RESPONSIBILITIES, CHAPITRE II: RESPONSABILITES,


GUCUNGA, GUTUNGANYA, GUSHORA MANAGEMENT, MAINTENANCE, GESTION, ENTRETIEN, FINANCEMENT
IMARI NO GUTEZA IMBERE IMIHANDA FINANCING AND ROADS DEVELOPMENT ET AMENAGEMENT DES ROUTES

Ingingo ya 6 : Imihanda ya Leta Article 6: National roads Article 6 : Routes nationales

Gucunga no gutunganya imihanda ya Leta biri The management and maintenance of the National
Roads shall be under the jurisdiction of the relèvent de la compétence de l`Office Rwandais
Guteza Imbere Transiporo. Rwanda Transport Development Agency. pour la Promotion de Développement du
Transport.
Amafaranga yo gutunganya, gufata neza, gusana Works meant for national roads maintenance and
development shall be funded by the Government. routes nationales sont financés par le
Leta. Gouvernement.

45
Official Gazette nº 04 of 23/01/201246

Akarere cyangwa Umujyi wa Kigali bafite The District or the City of Kigali has the Le District ou la Ville de Kigali a la
inshingano zirebana no gufata neza ku buryo responsibilities as regards to the routine
maintenance of the part of the national road partie de route nationale qui les traverse et ses
passing over it and its surroundings. périphéries.

Ingingo ya 7: Kwegurira ikorwa Article 7: Concession of roads construction to Article 7: Concession de la construction des
private entities routes aux entités privées

korera The Government may concede construction or es, la


exploitation of a certain road and even construction et l'exploitation d'une quelconque
construction and exploitation of its auxiliaries to route ainsi que la construction et l'exploitation de
private entities. ses installations.

Iteka rya Minisitiri rigena uburyo bwo A Ministerial Order shall determine the procedure Un arrêté Ministériel détermine la procédure de
for the concession of construction or exploitation
of a road to private entities.

Ingingo ya 8 Article 8: Districts and City of Kigali roads and Article 8 : Routes de Districts et la Ville de
that of other urban areas Kigali et autres zones urbaines

Districts roads shall be under the supervision of Les routes de Districts et de la Ville de Kigali
the Districts and City of Kigali roads shall be sont respectivement sous la responsabilité des
buri rwego ku birureba. under the supervision of the City of Kigali. Districts et de la Ville de Kigali.

The management and maintenance of Districts stricts et


and City of Kigali Roads Class One shall be de la Ville de Kigali de la première catégorie
a under the jurisdiction of the Districts or the City sont respectivement sous la responsabilité des
Kigali buri rwego ku birureba. of Kigali respectively. Districts ou de la Ville de Kigali.

Amafaranga yo gutunganya imihanda atangwa Maintenance works shall be funded by the Road
Maintenance Fund.
Works meant for the development of such roads Les travaux de dévelopement de ces routes sont
shall be funded by the Government.

The management, rehabilitation, maintenance and

46
Official Gazette nº 04 of 23/01/201247

Umujyi wa Kigali yo mu rwego rwa development of Districts and City of Kigali roads développement des routes de Districts et de la
- Class 2 as well as the funds thereto allocated Ville de Kigali catégorie 2 ainsi que les fonds y
shall be under the jurisdiction of the Districts and alloués sont à la charge des Districts et de la
Kigali. the City of Kigali. Ville de Kigali.

Article 9: Imihanda yihariye Article 9: Specific roads Article 9: Routes spécifiques

The management, rehabilitation, maintenance and


development of specific roads shall be under the développement des routes spécifiques sont sous
cunga. jurisdiction of those who are in charge of their la responsabilité de ceux qui sont chargés de leur
management. gestion.

Ucunga umuhanda wihariye ashobora kugirana Any person in charge of the management of a
specific road may make a special agreement with spécifique peut conclure un contrat spécifique
gishinzwe gucunga uwo muhanda wose a special company charged with the maintenance avec une société spécifique chargée de la gestion
cyangwa igice cyawo. of the road or a part of it. de la route ou sa partie.

Ingingo ya 10 Article 10: National road policy Article 10 : Politique nationale routière

A Ministerial Order shall establish the national Un arrêté Ministériel établit la politique nationale
ku byerekeye itunganywa, isanwa policy in matters relating to development,
rehabilitation and management of roads. réhabilitation e

Iteka rya Perezida rishyiraho igishushanyo The Presidential Order establishing the master résidentiel portant le plan directeur
plan shall determine national roads. détermine les routes nationales.

Ingingo ya 11 Article 11: Technical Norms Article 11 : Normes techniques


tekiniki

Iteka rya Minisitiri rishyiraho ibipimo A Ministerial shall define the technical and Un arrêté Ministériel définit les normes
imihanda byo mu rwego rwa service standards for roads based on the study and techniques et de service des routes sur base des
tekiniki no mu rwego rwa serivisi hashingiwe ku research conducted by experts on the entire road études ou des recherches menées par les experts
nyigo cyangwa ubushakashatsi bwakozwe network of Rwanda in general.
général.
muri rusange.

47
Official Gazette nº 04 of 23/01/201248

Ingingo ya 12: Ahacukurwa ibikoresho byo Article 12: Road construction and maintenance Article 12
kubaka no gusana umuhanda materials extraction sites

Leta igaragaza kandi igatanga kariyeri The Governement shall identify and provide a
izacukurwamo ibikoresho byo kubaka no gusana quarry for road construction and maintenance matéria
umuhanda. materials extraction. routes sont extraits.

Uwahawe uburenganzira bwo gucukura kariyeri Any person to whom a permit for axtracting
abikora hakurikijwe amategeko abigenga. construction materials is issued, shall carry out matériaux de constrution est délivré, exécute les
extraction works in accordance with the relevant
laws. matière.

Ingingo ya 13 Article 13 : Delegation of powers Article 13 : Délégation de pouvoirs

Ukurikirana imirimo ikorwa mu muhanda Any person responsible for supervising road La personne chargée de la supervision des
runaka ashobora gutanga ububasha bwe bwose works may delegate part or whole of his/her
cyangwa bumwe muri bwo mu buryo bukurikije powers in accordance with legal provisions and ses pouvoirs en tout ou en partie en se
regulations governing public works supervision. conformant aux lois et règlements régissant la
supervision des travaux publics.

Ingingo ya 14 : Gufungura umuhanda Article14 :Opening of new roads Article 14 e route à


mushya la circulation

No new road or traffic way shall be opened to Aucune nouvelle route ou voie ne peut être
gufungurirwa abaturage ngo bawukoreshe traffic without approval of the authority in charge
of roads depending on the category of roads. responsable des routes suivant la catégorie de la
imihanda hakurikijwe urwego urimo. route concernée.

48
Official Gazette nº 04 of 23/01/201249

UMUTWE WA III: UBUGARI CHAPTER III: WIDTH OF ROADS CHAPITRE III: LARGEUR DE LA ROUTE

Ingingo ya 15 Article 15: Width of national roads, Districts, Article 15 : Largeur des routes nationales, des
and City of Kigali roads and those of other Districts et de la Ville de Kigali et autres zones
-urwego rwa mbere urban areas - Class One urbaines - première catégorie

The minimum viable widths of the lane of a


roadway shall be three metres and a half (3.5 m) est de trois mètres et demi (3.5 m) non compris
not including the drainage ditches and les fossés de drainage et les talus.
embankments.

Ingingo ya 16: Article 16: Width of national roads, Districts Article 16 : Largeur des routes nationales, de
and City of Kigali roads and those of other Districts et de la Ville de Kigali et de celles
-urwego rwa 2 urban areas - Class 2 Catégorie 2

The minimum width of the roadway in Districts chaussée dans les


and City of Kigali roads and other urban areas - Districts ou la Ville de Kigali ainsi que dans
Class 2, not including drainage ditches and - catégorie 2 non
embankments shall be six (6) metres. compris les fossés de drainage et les talus est de
ni metero esheshatu (6). six (6) mètres.

In suburbs and at the entrances of towns, grouped Dans les périphéries et à l'entrée des villes, de
winjirira mu Mujyi, mu mudugudu, mu nsisiro, settlements and agglomeration, the width of a road
may be increased when it is deemed necessary.
bibaye ngombwa. de besoin.

Kuri ubwo bugari bwa buri muhanda hagomba In addition to such width, each road must have a Outre cette largeur, chaque route doit avoir une
kwiyongeraho ikibanza cyagutse cyo large piece of land for drainage ditches, étendue de terrain vaste pour les fossés de
gucukuramo ibyobo bifata amazi, imikingo, aho embankments, dumps and sidewalks on all drainage, les talus, les dépotoirs et les trottoirs
integral parts of the road. sur toutes les parties intégrantes de la route.
ku bice byose bigize umuhanda.

49
Official Gazette nº 04 of 23/01/201250

Ingingo ya 17 Article 17: Widening of roads Article 17 : Elargissement des routes

Imihanda ya Leta idafite ubugari bwavuzweNational roads which do not conform to the Les routes nationales qui ne sont pas conformes
above-mentioned width requirements for their aux exigences relatives à la largeur
mu gihe iri tegeko rizatangira gukurikizwa, respective class at the entry into force of this Law susmentionnée déterminée suivant leurs
izagenda yongerwa hakurikijwe ubushobozi shall be gradually widened within the existing
resources of the country. loi, seront progressivement élargies dans la
limite des moyens dont dispose le pays.

Iyagurwa rikorwa hamaze kwimurwa mu buryo The widening of a road shall be done after après
bukurikije amategeko abatuye mu nkengero expropriation of the people near the road in expropriation de la population riveraine
accordance with the law to secure the land
bukenewe. needed. dont on a besoin.

UMUTWE WA IV: AHANTU HA LETA CHAPTER IV: PUBLIC DOMAIN CHAPITRE IV : DOMAINE PUBLIC
HEGURIWE IMIHANDA EARMARKED FOR ROADS AFFECTE AUX ROUTES

Ingingo ya 18: Ibice bigize umuhanda Article 18: Integral parts of the road Article 18 : Parties intégrantes de la route

tebe Embankments, edge areas, bollards, road lighting Sont considérés comme parties intégrantes de la
facilities, water drainage facilities, grassy strips, route, les banquettes, les bordures, les balises, les
ibimenyetso bigaragaza umuhanda, ahashyizwe central median strips, hard and soft shoulders,
ibyuma bimurika, ahashyizwe imiyoboro fills, walls, stairs, bridges, tunnels, technological
and artistic works, road signs and other elements terre-pleins centraux, les accotements stabilisés
related to road are considered as integral parts of et non stabilisés, les remblais, les murs, les
the road. escaliers, les ponts, les tunnels, les ouvrages
b
amateme, inzira yo mu butaka, ibihangano byo signalisation et autres éléments relatifs à la route.
mu ikoranabuhanga, byo mu bukorikori, ibyapa
bijyanye

50
Official Gazette nº 04 of 23/01/201251

Ingingo ya 19: Inyubako zishyirwa aheguriwe Article 19: Facilities developed within the road Article 19 : Installations aménagées dans
umuhanda reserve

Facilities designed for the distribution of fuel and Les installations destinées à la distribution de
related products as well as kiosks attached to such carburants et de tout autre produit connexe ainsi
facilities may be erected near road passage where que les kiosques rattachés à ces installations
they do not exist but not near other distribution peuvent être aménagées dans les zones de
facilities in order to ease traffic.

rwego rwo koroshya ingendo. leur distribution en vue de faciliter le trafic.

However, the construction and transformation of Toutefois, la construction et la transformation de


bikorwa hatanzwe uruhushya rwa Minisitiri such facilities shall be subject to an authorization ces installations sont subordonnées à une
ufite imihanda mu nshingano ze, iyo ari of the Minister in charge of roads in the case of a autorisation du Ministre ayant les routes dans ses
national road or authorization of the Mayor of the
District or City of Kigali in the case of a District celle du Maire du District ou de la Ville de
a Umujyi wa or City of Kigali road and that of other urban
areas of class one.
mbere. première catégorie.

Ingingo ya 20 Article 20: Demarcation of national roads, Article 20 : Bornage des routes nationales, de
Districts and City of Kigali roads and those of Districts et de la Ville de Kigali et celles
other urban areas nes urbaines

The demarcation of national roads, Districts and Le bornage des routes nationales, de Districts et
andi City of Kigali roads and those of other urban areas
shall be done as follows: urbaines se fait comme suit :
bukurikira:
1° 1° all the national roads, Districts and City of 1° toutes les routes nationales, de Districts
wa Kigali urwego rwa mbere igomba Kigali roads of class one must be fitted et de la Ville de Kigali de la première
gushyirwaho imbago ku mpande zombi with bollards on both sides after six (6) catégorie doivent être munies de bornes
months following the entry into force of sur les deux côtés après les six (6) mois
tegeko ritangiye gukurikizwa kandi imbibi this Law , and such bollards must contain
zikaba zikubiye hamwe ibice byose bigize all integral parts of the road; loi et ces bornes doivent renfermer toutes
umuhanda; les parties intégrantes de la route ;

51
Official Gazette nº 04 of 23/01/201252

2° imbago zizashyirwaho ku mpande zombi 2° bollards must be placed on both sides of 2° les bornes doivent être placées sur les
the road; deux cotés de la route ;

If a road running along a building is not clearly Si une route longeant un bâtiment n'est pas
demarcated, the owner of such building shall not clairement bornée, le propriétaire de ce bâtiment
claim ownership of the part of the land covered ne peut pas revendiquer la propriété de la partie
by the suspended ceiling; du terrain couverte par le faux-plafond ;

Gus The placing of beacons of a road shall be carried Office


out by Rwanda Transport Development Agency. Rwandais pour la Promotion du Développement
du Transport.

Ingingo ya 21 : Umuhanda unyura mu Article 21: Road crossing an agglomeration Article 21: Route traversant une
rusisiro agglomération

The part of the road in any class crossing an La partie de la route dans
cyose wambukiranya urusisiro, icyo cyiciro agglomeration shall remain in the same class as catégorie qui traverse une agglomération reste
gikomeza kubarirwa muri uwo muhanda kandi the road and shall be managed as the road in that dans la même catégorie de la route et est gérée
class. comme la route de cette catégorie.

Ingingo ya 22: Ubutaka bweguriwe imihanda Article 22: Road reserve for national roads, Article 22: Emprise des routes nationales, de
Districts and City of Kigali roads and those of Districts et de la Ville de Kigali et celles
other urban areas

Ubutaka bweguriwe imihanda ya Leta, The road reserve for national roads, Districts and
City of Kigali roads and those of other urban areas
mujyi urwego rwa mbere, -Class One shall be demarcated by two parallel urbaines première catégorie, est délimitée par
lines at twenty two (22m) meters on both sides of deux lignes parallèles à vingt deux (22) mètres
the road from the median line. sur les deux côtés de la route à partir de la ligne
médiane.
ugabanyirijwemo kabiri.

The road reserve for Districts and City of Kigali


roads and those of other urban areas -Class 2,
umujyi urwego rwa 2 bugaragazwa shall be delimited by two parallel lines at twelve catégorie 2, est délimitée par deux lignes

52
Official Gazette nº 04 of 23/01/201253

metero cumi (12) meters on both sides of the road from the parallèles à douze (12) mètres sur les deux côtés
median line. de la route à partir de la ligne médiane.
uhereye aho umuhanda ugabanyirijwemo kabiri.

Ingingo ya 23 Article 23: Effect of road classification Article 23 : Effet de classification des routes
umuhanda mu cyiciro runaka

Icyemezo cyo gushyira umuhanda mu cyiciro Road classification automatically entails the
runaka gihita gishyira ubutaka bwubatseho mu incorporation of the right of way into public rise de la route au
butaka bwa Leta kandi kigatanga uburenganzira domain and creates the road easement over the domaine public et crée une servitude de voirie
bwo kunyura ku butaka buri mu nkengero land bordering the road. sur les terrains situés en bordure de la route.

UMUTWE WA V: UBURYO BWO CHAPTER V: ROAD PRESERVATION CHAPITRE V: CONSERVATION DES


KUBUNGABUNGA UMUHANDA ROUTES

Ingingo ya 24 Article 24: Change of the usage of a road Article 24


umuhanda

Birabujijwe guhindura uko umuhanda It is prohibited to change the usage of a road


ukoreshwa, uretse iyo byatangiwe uruhushya na unless authorized by the Minister in charge of
Minisitiri ufite imihanda mu nshingano ze. roads. routes dans ses attributions.

Uwo ari we wese uzahindura ikoreshwa Whoever changes the usage or destination of a
road without prior authorization must, within the
atabiherewe uruhushya agomba mu gihe prescribed time limit, restore the damaged les délais impartis, remettre immédiatement dans
abisabiwe, guhita asubiza ibyo yangije uko byari property to its initial state as provided by the law, leur état initial les biens endommagés, faute de
failing which the restoration of such property to
gihe atabikoze bigakurwaho na Leta ku its initial state shall be carried out by the
mafaranga ye. Government at the expense of the concerned
person.

53
Official Gazette nº 04 of 23/01/201254

Ingingo ya 25: Iyubakwa mu butaka Article 25: Construction within the road Article 25
bwagenewe umuhanda reserve route

Nta muntu ushobora


kubaka akayira No person shall construct within the road reserve,
amazi meza, a sidewalk, a drinking water supply system, a
wastewater collection system or any other element potable, un réseau de collecte des eaux usées ou
cyo cyose ahantu hagenewe umuhanda without authorization of the authority responsible
for roads depending on the class of the concerned chargée des routes suivant la catégorie de la
imihanda hakurikijwe ibyiciro urimo. road. route concernée.

Ingingo ya 26: Kwigabiza ahagenewe Article 26: Encroachment on road reserve Article 26
umuhanda route

Nta wemerewe kwigabiza ahantu hagenewe No person shall encroach on road reserve to install Nul ne peut empiéter s
umuhanda ngo ahashyire ibikoresho therein equipment designed for
telecommunication, transportation of persons and télécommunication, de transport des biens et des
goods or power distribution without authorization
of the authority responsible for roads depending
hakurikijwe ibyiciro urimo. on the class of the concerned road. suivant la catégorie de la route concernée.

Ingingo ya 27: Ibibujijwe ku butaka bwa Article 27: Restrictions within public road Article 27 : Restrictions sur le domaine public
Leta bwagenewe umuhanda reserve routier

Ku butaka bwahariwe umuhanda wa Leta, The following activities are prohibited on the road Les activités suivantes sont interdites sur
reserve for national roads, Districts and City of
Kigali roads and those of other urban areas roads:
bikurikira: urbaines :

1° kuhubaka inyubako nshya, guhindura 1° to erect new buildings, modify or rehabilitate 1° ériger des constructions nouvelles,
cyangwa gusana izihasanzwe; existing ones ; modifier ou réhabiliter celles existantes;

2° ubutaka 2° to induce land degradation by using materials 2° provoquer la dégradation des sols par
bitewe no gukoresha ibyangombwa that constitute such land; ;
bibugize;

54
Official Gazette nº 04 of 23/01/201255

3° gutera ibiti ibyo ari byo byose nta ruhushya 3° to plant any type of trees without 3°
authorization of the authority responsible for
bushinzwe umuhanda; the concerned road; route concernée;

4° gushinga ibyapa ibyo ari byo byose 4° to mount any advertising billboard without 4° implanter toute sorte de panneau
byamamaza nta ruhushya rutanzwe authorization of the authority responsible for publicitai
the road depending on its class. chargée de la route concernée suivant sa
hakurikijwe ibyiciro urimo. catégorie.

Ingingo ya 28 Article 28: Water drainage system Article 28

Activities related to water drainage system shall Les activités relatives aux systèmes
ku buryo bukurikira: be performed as follows:
suit :

1° ibikorwa ibyo ari byo byose bibangamira 1° any activity that may adversely impact on 1° toute activité susceptible de produire un
the flowing of water shall be punishable in
amategeko yo kurengera ibidukikije; accordance with the law on the protection of punie conformément à la loi sur la
environment; ;

2° imigende ifata amazi yo ku butaka buri aho 2° ditches designed to catch surface water on the 2° les rigoles destinées à recevoir les eaux de
umuhanda uturuka cyangwa ku land situated upstream of or at the same level surface sur le terrain se trouvant en amont de
rwego rumwe nawo ntigomba kuzibwa as the road must not be obstructed nor la route ou au même niveau que la route ne
cyangwa kwangizwa na ba degraded by owners of such land; doivent être ni obstruées, ni dégradées par
les propriétaires de ces terrains ;

3° amazi yose atemba anyura mu muhanda 3° any water that flows on the road must be 3° toutes les eaux coulant sur la route doivent
agomba kuyoborwa mu miyoboro yubatswe routed through well-built water conduits. The être canalisées à travers les canalisations
ri mu construction and maintenance of such bien construites. La construction et
conduits shall be borne by the road builder , l'entretien de ces canalisations sont à la
bihe bikurikira: except in the following cases: charge du constructeur de la route, sauf dans
les cas suivants :

a) a) ditches designed for the drainage of water a)


cyangwa ibigo byihariye ishinzwe ba from factories or particular establishments provenant des usines ou des

55
Official Gazette nº 04 of 23/01/201256

shall be the responsibility of the owners établissements particuliers sont à la


of such factories or establishments; charge des propriétaires de ces usines ou
établissements;

b) b) fountain pipes and maintenance thereof b) les canalisations des bornes fontaines
within streets and roads shall be the et leur entretien dans les rues et routes
minini biri mu nshing responsibility of the owners of such sont à la charge des propriétaires de ces
mavomo, banagomba kuyitunganya fountains who must also ensure bornes fontaines qui doivent en outre en
hakoreshejwe ibitembo bigenwa maintenance thereof using pipes
determined by the relevant authority; ;

4° nta muyoboro mushya, icyubatswe munsi4° no new pipe, underground or suspended 4° aucune nouvelle canalisation ni ouvrage
works shall cross the road without souterrain ou suspendu ne peut traverser la
yambukiranya umuhanda nta ruhushya authorization of the authority responsible for
roads depending on the class of the concerned des routes selon la catégorie de la route
hakurikijwe urwego umuhanda urimo. road; concernée ;

5° 5° the rainwater that flows into the road ditches 5° les eaux pluviales coulant vers les routes, les
ibyobo bifata amazi, imiferege, or channels shall be collected using drainage fossés ou rigoles sont collectées dans les
channels and pipes; ;
zigomba kuyamanura;

6° uretse mu mijyi cyangwa mu midugudu, 6° with the exception of towns or grouped 6° excepté dans les villes ou habitats
amavomo rusange cyangwa ayihariye settlements , public or private fountains shall regroupés, les fontaines publiques ou privées
ashyirwa muri metero imwe na santimetero be installed at least 1.80 metres from the edge doivent être installées à au moins un mètre
mirongo inani (1, of the road. Fountains which are in close quatre-vingt (1 m 80) du bord de la route.
proximity to the road must, in case of Les fontaines qui sont très proches de la
agomba kwimurwa ashyirwa mu ntera considerable rehabilitation, be displaced and route doivent, en cas de réhabilitation
isabwa igihe habayeho isana rinini, uretse installed at a required distance, except in case
igihe bidashoboka na busa ariko bikemezwa of absolute impossibility and approval by the une distance requise sauf en cas
relevant authority;
autorité compétente;

56
Official Gazette nº 04 of 23/01/201257

7° amazi a 7° water from households and any other 7°


ntagomba kuyoborwa mu nzira wastewater must not be directed to public eaux usées ne doivent pas être acheminées
nyabagendwa; road; vers la voie publique ;

8° umuntu wese ufite aho yogereza imodoka 8° any person owning vehicle washing premises 8° toute personne propriétaire des lieux de
and providing other services resulting in soil autres
agomba kuyobora amazi no kuyafata ngo wetting must channel and contain water in services entrainant le mouillage du sol est
atangiza umuhanda; order not to cause damage to the road;
afin de ne pas endommager la route;

9° inzira zose zigera ku mihanda zigomba 9° all pathways that come to an end at a road 9° tous les chemins aboutissant à une route
gukusanyiriza amazi yazo mu isangano must, at their intersection, collect their water doivent, à leur intersection, recueillir leurs
by use of an aqueduct which is under the eaux au moyen d'un aqueduc qui est à la
gishyizweho na ba nyiri ayo mayira. responsibility of the owners of such pathways. charge des propriétaires de ces chemins.

Ingingo ya 29: Umudendezo wo gukoresha Article 29: Free passage of the road Article 29 : Passage libre des routes
umuhanda

Nta muntu ugomba gukurura cyangwa guta No person shall pull or leave on national roads, Nul ne peut traîner ou laisser sur les routes
ibintu mu mihanda y Districts and City of Kigali roads or those of other nationales, de Districts et de la Ville de Kigali et
urban areas chains, wheelbarrows, tree trunks,
trees, tree branches or any other objects that may brouettes, de
damage the road.
cyangwa ibindi bintu ibyo ari byo byose
byakwangiza umuhanda.

Ingingo ya 30 Article. 30: Embankment slope Article 30 : Pente des talus


umuhanda

Upper and lower slopes of road embankments Les talus supérieurs et inférieurs des routes
must have a slope of at least forty five (45o) doivent avoir une pente d'au moins quarante cinq
bidashoboka igomba kuba ifite ubuhaname degrees to prevent landslides and the fall of (45o) degrés po
o
) materials unless they are constituted of a rock or terres et matériaux à moins qu'ils ne soient
kugira ngo birinde ubutaka kuriduka cyangwa in case of impossibility.

57
Official Gazette nº 04 of 23/01/201258

Ingingo ya 31 Article 31: Removal of facilities installed within Article 31: Enlèvement des installations
mwanya wahariwe umuhanda a road reserve

Ubuyobozi bushinzwe imihanda hakurikijwe The authority responsible for roads depending on
urwego irimo bushobora kwandikira umuntu the class of the concerned road may give a written de la route concernée peut transmettre un avis
utarubahirije ibivugwa mu ngingo za 29 na 30 notice to whoever violates the provisions of écrit à celui qui enfreint aux dispositions des
Articles 29 and 30 of this Law ordering him/her to
nta ruhushya, akabikora mu gihe yahawe. remove within a prescribed time limit, a structure
that has been erected without authorization. construit sans autorisation.

Ingingo ya 32: Ahakusanyirizwa imyanda Article 32: Dumping site Article 32: Dépotoir

Ahantu ho gushyira imyanda harimo ibisigazwa No dumping site including wrecked motor Aucun dépotoir y compris les carcasses des
vehicles and other metal pieces shall be situated véhicules automobiles et autres pièces
munsi ya metero ijana na makumyabiri (120 m) within less than one hundred and twenty (120) métalliques ne peut être situé à moins de cent
uvuye ku muhanda. metres from the road. vingt mètres (120 m) de la route.

Ingingo ya 33: Uburyo bwo kwimura abantu Article 33: Procedure of expropriation for road Article 33: Procédures d'expropriation pour
purposes

If the construction, modification, or widening of a Lorsque pour la construction, la modification ou


national, District or City of Kigali road and that of
other urban areas, require the expropriation of a
built-up or bare land, it shall be carried out in urbaines, il est nécessaire de recourir à
kwimura abantu mu bibanza byubatse cyangwa accordance with the Law relating to the
bitubatse, bikorwa hakurikijwe itegeko expropriation in the public interest. se fait conformément à la loi relative à
ryerekeye kwimura abantu ku mpamvu

Ingingo ya 34 Article 34: Declassification of a road Article 34: Déclassement d'une route

Iteka rya Minisitiri rigena ikurwaho A Ministerial Order shall determine the Un arreté Ministériel détermine le déclassement
declassification of a road of any class.

umuhanda bikuwe mu mutungo The sections of a public property road which

58
Official Gazette nº 04 of 23/01/201259

rusange wa Leta bihita byinjizwa mu mutungo become unclassified shall pass into private public sont incorporées au domaine privé de
property of the central Government or into the
property of the concerned decentralized entity and leur aliénation est soumise aux lois en la matière.
ryabyo rigakorwa hakurikijwe amategeko the disposal thereof shall be governed by relevant
abigenga. laws.

UMUTWE WA VI CHAPTER VI: OFFENCES AND CHAPITRE VI: INFRACTIONS ET PEINES


PENALTIES

Ingingo ya 35: Ibyaha bifitanye isano Article 35: Offences related to the conservation Article 35 : Infractions liées à la conservation
of the public domain du domaine public

Offences related to the conservation of road Les infractions liées à la conservation de


reserve for national, Districts and City of Kigali
roads and those of other urban areas shall be
punishable in accordance with penal code. urbaines sont punissables conformément au code
amategeko ahana ibyaha. pénal.

Ibyaha byako Offences committed in connection with roads and Les infractions commises en rapport avec les
its infrastructure shall be punishable in accordance routes et leurs infrastructures sont punissables
with penal code. conformément au code pénal.

Ingingo ya 36: Amategeko ateganya uburyo Article 36: Road traffic regulations Article 36 : Règlement en matière de police de
bwo kugenda mu muhanda roulage

Amategeko agenga uburyo bwo kugenda mu Road traffic regulations shall be applicable to all Le règlement en matière de police de roulage est
muhanda yubahirizwa ku mihanda yose yo mu classified roads. applicable à toutes les routes classées en
Rwanda yashyizwe mu byiciro. catégories.

59
Official Gazette nº 04 of 23/01/201260

UMUTWE WA VII: INGINGO ZISOZA CHAPITER VII: FINAL PROVISIONS CHAPITRE VII : DISPOSITIONS FINALES

Ingingo ya 37 Article 37: Drafting, consideration and Article 37 : Initiation, examen et adoption de
adoption of this Law la présente loi

This Law was drafted in English, considered and La présente loi a été initiée en Anglais, examinée
risuzumwa kandi ritorwa mu rurimi adopted in Kinyarwanda. et adoptée en Kinyarwanda.
.

Ingingo ya 38: itegeko-teka Article 38: Repealing provision Article 38: Disposition abrogatoire

tegeko

Itegeko-Teka ryo kuwa 17/12/1974 rishyiraho Decree-Law of 17/12/1974 determining the Le Décret-Loi du 17/12/1974 déterminant
Umuyobozi wemerewe kugena amazina authority entitled to establish the names of public té habilitée à établir la dénomination des
roads and all prior legal provisions inconsistent routes publiques ainsi que toutes les autres
abanziriza iri kandi zinyuranyije na ryo with this Law, are hereby repealed. dispositions légales antérieures contraires à la
bivanyweho. présente loi, sont abrogés.

Ingingo ya 39: Igihe iri tegeko ritangira Article 39: Commencement Article 39: Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku munsi This Law shall come into force on the date of its La présente loi entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the Republic publication au Journal Officiel de la République
of Rwanda. du Rwanda.

Kigali, kuwa 14/12/2011 Kigali, on 14/12/2011 Kigali, le 14/12/2011

60
Official Gazette nº 04 of 23/01/201261

(sé) (sé) (sé)

KAGAME Paul KAGAME Paul KAGAME Paul


Perezida wa Repubulika President of the Republic Président de la République

(sé)
(sé) (sé)
HABUMUREMYI Pierre Damien
HABUMUREMYI Pierre Damien HABUMUREMYI Pierre Damien
Prime Minister Premier Ministre

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Seen and sealed with the Seal of the Republic: Vu et scellé du Sceau de la République :
Repubulika:

(sé) (sé) (sé)

KARUGARAMA Tharcisse KARUGARAMA Tharcisse KARUGARAMA Tharcisse


Minister of Justice /Attorney General Ministre de la Justice / Garde des Sceaux
Leta

61

You might also like