Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 10

Day after day, week after week,

passed away on my return to Geneva;


and I could not collect the courage
to recommence my work. I feared the
vengeance of the disappointed 제네바로 돌아온 뒤 하루하루, 한 주 한 주
fiend, yet I was unable to overcome 시간이 흘러도 일을 시작할 용기가 나지 않았
my repugnance to the task which was 다. 악마의 보복이 두려웠지만 진저리 나는
enjoined me. I found that I could 일을 다시 하려니 엄두가 나지 않았다. 여러
not compose a female without again 달 동안 깊은 연구와 고된 탐구에 전념하지
devoting several months to profound
study and laborious disquisition.􏰆
않고는 여자를 만들 수 없었다.
􏰍􏰂􏰋􏰎 􏰏􏰅􏰅􏰐 􏰂􏰌􏰄􏰅􏰆 􏰏􏰅􏰅􏰐􏰎

207 쪽 첫 번째 줄
I confess, my son, that I have
always looked forward to your
marriage with our dear Elizabeth as
the tie of our domestic comfort and
the stay of my declining years. “아들아, 솔직히 나는 네가 사촌과 결혼해
서 우리 집안을 편안히 이끌고 나도 말년에
의지할 수 있기를 고대했다."

209 쪽 다섯 번째 줄
I listened to my father in silence
and remained for some time
incapable of offering any reply. I
revolved rapidly in my mind a
multitude of thoughts and 나는 조용히 아버지의 말을 들은 뒤 한동안
endeavoured to arrive at some 아무 대답도 하지 못했다. 머릿속으로 바쁘게
conclusion. Alas! To me the idea of 이런저런 계산을 하며 결정을 내리려고 노력
an immediate union with my 했다. 당장 사촌과 결혼하자니 두렵고 불안했
Elizabeth was one of horror and 다. 아직 지키지 못한 무거운 약속이 나를
dismay. I was bound by a solemn 옭아매고 있었고, 그것을 깨면 나뿐만 아니라
promise which I had not yet 소중한 가족에게 몇 곱절의 불행이 닥칠 수도
fulfilled and dared not break, or 있었다.
if I did, what manifold miseries
might not impend over me and my
devoted family.

210 쪽 열다섯 번째 줄
I must perform my engagement and
let the monster depart with his
mate before I allowed myself to
enjoy the delight of a union from
which I expected peace. 혼인의 기쁨과 평화로운 결혼 생활을 누
리려면 먼저 괴물의 약속을 들어주고 그
가 동반자와 함께 멀리 떠나게 하는 수밖
에 없었다.

211 쪽 두 번째 줄
I might be restored to my family in
peace and happiness. My promise
fulfilled, the monster would de-
part forever.
그러다보면 내가 다시 평화롭고 행복한 모
습으로 가족에게 돌아올 수도 있을 테니까
약속한 일을 해주고 괴물을 떠나보낼 수도
있다.

211 쪽 열아홉 번째 줄
These feelings dictated my answer
to my father. I ex- pressed a wish
to visit England, but concealing
the true reasons of this request, I
clothed my desires under a guise 이런 마음으로 아버지에게 대답했다. 잉글랜
which excited no suspicion, while I 드에 다녀오고 싶다고 하지만 진짜 이유는
urged my desire with an earnestness 숨긴 채 고향의 성벽 안에서 정착하기 전에
that easily induced my father to 여행하며 세상을 경험해보고 싶다는 핑계를
comply.
댔다. 내가 간곡히 부탁하자 아버지는 순순
히 허락하셨다. 아버지만큼 너그럽고 이해심
많은 부모는 세상에 없다.

212 쪽 두 번째 줄
I now made arrangements for my
journey, but one feel- ing haunted
me which filled me with fear and
agitation.During my absence I
should leave my friends unconscious 여행 계획이 정해지고 나자 한 가지 생각이 끊임
of the existence of their enemy and 없이 머릿속을 맴돌며 걱정과 불안을 안겼다. 내
unprotected from his at- tacks, 가 떠난 것을 알고 분개한 놈이 식구들을 공격할
exasperated as he might be by my 지도 모른다는 생각이 들었다. 적의 존재조차 모
departure.But he had promised to 르는 식구들은 무방비로 당할 수밖에 없을 테니까
follow me wherever I might go, and 하지만 그는 어디든 나를 따라온다고 했으니 나와
would he not accompany me to 함께 잉글랜드로 가지 않을까?
England?

213 쪽 아홉 번째 줄
The sounding cataract
Haunted him like a passion: the
tall rock,
The mountain, and the deep and
gloomy wood, Their colours and 우렁찬 폭포가 격정처럼 그를 사로잡았다.
their forms, were then to him An 높다란 바위와 산, 깊고 어두운 숲
appetite; a feeling, and a love, 그 색채와 형상이 그때 그에게는
That had no need of a remoter 그대로 갈망이 되었다.
charm, 그 감정, 그 사랑에
By thought supplied, or any 사색이 주는 초연한 매력이나
interest Unborrow’d from the eye.* 눈에서 발원하지 않은 흥미는
어떤 보탬도 되지 않았다.

218 쪽 첫 번째 줄
Our journey here lost the interest
arising from beautiful scenery, but
we arrived in a few days at Rotter-
dam, whence we proceeded by sea to
England. 이제 아름다운 풍경에 흥분할 일은 없었
지만 불과 며칠 만에 로테르담에 도착해
바다 건너 잉글랜드로 향했다.

219 쪽 첫 번째 줄
At length we saw the numerous
steeples of London, St. Paul’s
towering above all, and the Tower
famed in English history.
마침내 런던의 수많은 첨탑이 보였
다. 특히 세인트 폴 대성당과 잉글
랜드 역사에서 중요한 런던 탑이 눈
에 띄었다.

219 쪽 아홉 번째 줄

You might also like