Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 16

TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI

KHOA TIẾNG ANH

SẢN PHẨM CHUYÊN ĐỀ THỰC HÀNH DỊCH


CHỦ ĐỀ: CÁCH MẠNG CÔNG NGHIỆP 4.0

NHÓM – LỚP

Hà Nội, 2022

1
TABLE OF CONTENTS

Contents Page
Acknowledgements 3
Remark the participation of the members 4
English original text 5
English – Vietnamese translation 7
English – Vietnamese translation analysis 9
Vietnamese original text 11
Vietnamese – English translation 12
Vietnamese – English transaltion analysis 13
Glossary 15

2
ACKNOWLEDGEMENTS

We would like to express our gratitude to all those who gave us the possibility to make
our project reach an end.
We would like to express our faithful gratitude to our supervisor, lecturer Hoang Thu
Hang for her patient guidance, stimulating suggestions and encouragement throughout our
project.
We wish to thank all the staff members of the English Department, Hanoi University for
providing us with the best instruction to fulfil our project.
Because we have limitations in terms of knowledge and expertise as well as time
constraints, the project's product cannot avoid certain shortcomings. We look forward to
hearing from the teacher.
Thank you very much!

3
REMARK THE PARTICIPATION OF THE MEMBERS

Name Student number Phone Email


Leader Nguyễn Thùy Linh 1867010211 0333228396 1867010211@hanu.edu.vn
Member 1 Đoàn Hương Giang 1867010175 0345786803 1867010175@hanu.edu.vn
Member 2 Bùi Thị Thu 1867010269 0358942488 1867010269@hanu.edu.vn
Member 3 Nguyễn Thị Thu Thảo 1867010263 0968181183 1867010263@hanu.edu.vn

Name Content Comments


- E-V, V-E translation
Nguyễn Thị Thu Thảo Complete 100% and on time the assigned task.
- Translation analysis

- E-V, V-E translation


Bùi Thị Thu Complete 100% and on time the assigned task.
- Glossary

- E-V, V-E translation


Đoàn Hương Giang Complete 100% and on time the assigned task.
- Glossary

- Translation analysis
Nguyễn Thùy Linh Complete 100% and on time the assigned task.
- Proofreading and editing

4
ENGLISH ORIGINAL TEXT
A fourth Chinese bilionaire founder-CEO has stepped down as Beijing keeps us the
pressure on its tech giants
China's class of billionaire of founder-CEOs are feeling the pressure of government scrutiny.
Ultra-wealthy Liu Qiangdong, also known as Richard Liu, is stepping back from his role as chief
executive of JD.com, China's Amazon-like e-commerce giant.
JD.com said on Thursday that Liu has left his role as CEO, but that he remains chairman of the
company's board.
Liu founded JD.com in 1998 — four years after Jeff Bezos founded Amazon — and has a net
worth of $13.3 billion, according to Bloomberg's Billionaires Index.
He joins a growing procession of founder-CEOs quitting public leadership roles amid a sweeping
crackdown by China's government on its burgeoning technology sector.
In 2020, Zhang Yiming, founder of TikTok-owner ByteDance, stepped down as CEO and
subsequently from his chairman role. In 2021, Su Hua, founder of TikTok's main rival Kuaishou;
and Colin Huang, founder of popular e-commerce platform Pinduoduo, all gave up their roles as
CEO.
In 2019, Jack Ma stepped down as chairman of JD.com's main rival Alibaba.
All rank among the richest people on the planet, per Bloomberg, but even their wealth has not
staved off scrutiny by Beijing. None of the departing founders have publicly cited government
pressure as reasons for leaving or changing roles, but their departures all coincide with
increasingly aggressive regulation and threats of breakups.
"These founders may say that they're leaving for personal reasons, but it's too much of a
coincidence," said Naubahar Sharif, professor at the Hong Kong University of Technology and
Science who researches on China's technology policies. "The predominant driver is politics, and
now these old guards need to make way for their successors."
The central government has taken aim at labor and consumer rights issues, launched antitrust
probes against tech companies, and increased oversight on data security.
The uncertainty has dented investor confidence and hurt company earnings. Last
month, Alibaba and social-media giant Tencent both reported their slowest revenue growth on
record. JD.com also posted its first annual loss in three years.
JD.com and others are also firing thousands of workers.

5
Liu has generally stayed out of the public eye since he was accused by a student of rape in 2018.
US prosecutors dropped charges against him, citing insufficient evidence. The student, Liu
Jingyao, subsequently filed a civil claim in the US against Richard Liu in 2019, seeking damages.
Alibaba's Jack Ma has remained quiet since sparring with regulators in late 2020 over a potential
public listing of one of Alibaba's subsidiaries.
Pressure from Beijing means the founders may be making the only calculation available to them,
said Sharif. "Maybe their time in the sun is over? Maybe they should let someone else take the
role that Beijing can work with?" he said.

(Source: https://www.businessinsider.in/tech/news/a-fourth-chinese-billionaire-founder-ceo-has-
stepped-down-as-beijing-keeps-up-the-pressure-on-its-tech-giants/articleshow/90731225.cms)

6
ENGLISH – VIETNAMESE TRANSLATION
Nhà tỷ phú thứ tư người Trung Quốc từ bỏ vị trí nhà sáng lập kiêm giám đốc điều hành
khi Bắc Kinh tiếp tục giữ các áp lực lên các tập đoàn công nghệ
Ở Trung Quốc, các tỷ phú là các nhà sáng lập kiêm giám đốc điều hành (CEO) đang cảm thấy áp
lực với sự siết chặt giám sát của Chính phủ.
Nhà tỷ phú Liu Qiangdong, hay còn được biết đến là Richard Liu, đang dần rời khỏi vị trí CEO
của JD.com là một tập đoàn thương mại điện tử được so sánh như Amazon của Trung Quốc.
Vào thứ năm, JD.com đã cho biết ông Liu đã rời khỏi vị trí CEO nhưng vẫn giữ vị trí Chủ tịch
hội đồng quản trị.
Ông Liu sáng lập JD.com năm 1998, bốn năm sau khi Jeff Bezos sáng lập Amazon, và đang sở
hữu 13,3 tỷ USD giá trị tài sản ròng, theo chỉ số các tỷ phú của Bloomberg.
Ông tham gia vào cuộc rút lui ngày càng tăng của các nhà sáng lập kiêm CEO khỏi vai trò lãnh
đạo công trong bối cảnh chính phủ Trung Quốc đang mở ra một cuộc càn quét trừng trị thẳng tay
đối với lĩnh vực công nghệ đang bùng nổ ở nước này.
Năm 2020, Zhang Yiming, người sáng lập ByteDance, công ty mẹ của TikTok, từ chức giám đốc
điều hành và sau đó rời bỏ vị trí chủ tịch của mình. Năm 2021, Su Hua, người sáng lập
Kuaishou, đối thủ chính của TikTok; và Colin Huang, người sáng lập nền tảng thương mại điện
tử nổi tiếng Pinduoduo, cũng đều đã từ bỏ vai trò CEO.
Năm 2019, Jack Ma từ chức Chủ tịch Alibaba – đối thủ cạnh tranh chính của JD.com.
Theo Bloomberg, họ đều được xếp trong danh sách những người giàu nhất hành tinh, nhưng
ngay cả sự giàu có của họ cũng không thể ngăn cản sự giám sát của Bắc Kinh. Không ai trong số
họ đã công khai cho rằng áp lực của chính phủ chính là lý do khiến họ rời đi hoặc thay đổi vai trò
của mình, nhưng những sự ra đi này đều trùng khớp với việc gia tăng các quy định ngày càng
gay gắt và các mối đe dọa chia tách của các doanh nghiệp công nghệ hàng đầu.
Naubahar Sharif, giáo sư tại Đại học Khoa học và Công nghệ Hồng Kông, người nghiên cứu về
các chính sách công nghệ của Trung Quốc, cho hay: “Những người sáng lập này có thể nói rằng
họ rời bỏ vị trí của mình vì lý do cá nhân, nhưng không thể trùng hợp đến như vậy. Động lực
chính vẫn là chính trị, và đây chính là thời điểm những vệ binh già này dọn đường cho những
người kế nhiệm họ."

7
Chính phủ trung ương đã và đang nhắm tới các vấn đề về lao động và quyền của người tiêu
dùng, đồng thời mở ra các cuộc điều tra chống độc quyền với các doanh nghiệp công nghệ và gia
tăng giám sát về bảo mật dữ liệu.
Sự không chắc chắn đã làm niềm tin của nhà đầu tư giảm sút và làm ảnh hưởng xấu đến thu nhập
của công ty. Tháng trước, Alibaba và ông lớn của ngành truyền thông xã hội Tencent đều báo
cáo mức tăng trưởng doanh thu chậm kỷ lục trong suốt thời gian hoạt động. JD.com cũng công
bố khoản lỗ hàng năm đầu tiên sau ba năm.
JD.com và những công ty khác cũng đang sa thải hàng nghìn người lao động.
Kể từ sau khi bị một học sinh buộc tội hiếp dâm vào năm 2018 Liu gần như không để mắt đến
công chúng. Các công tố viên Hoa Kỳ đã bỏ cáo buộc đối với anh ta, vì không đủ bằng chứng.
Tuy nhiên, sau đó Sinh viên, Liu Jingyao đã nộp đơn kiện dân sự ở Mỹ chống lại Richard Liu
vào một năm sau đó và yêu cầu bồi thường thiệt hại.
Còn đối với Jack Ma của Alibaba, ông vẫn giữ im lặng kể từ khi tranh cãi với các cơ quan quản
lý vào cuối năm 2020 về một danh sách công khai tiềm năng của một trong những công ty con
của Alibaba.
Ông Sharif cho rằng, áp lực từ Bắc Kinh đồng nghĩa với việc những người sáng lập có lẽ cần đưa
ra phép tính duy nhất có sẵn cho họ. "Có lẽ thời gian dưới ánh mặt trời của họ đã kết thúc? Có lẽ
họ nên để người khác đảm nhận vai trò của mình để Bắc Kinh có thể làm việc cùng?", ông cho
hay.

8
ENGLISH – VIETNAMESE TRANSLATION ANALYSIS
PHÂN TÍCH DỊCH VIẾT VIỆT – ANH
1. Ảnh hưởng của ngữ cảnh (context) đối với nội dung dịch
Muốn lĩnh hội chính xác, thấu đáo nội dung của bản dịch, người dịch cần căn cứ vào ngữ
cảnh, phải đặt nội dung, từ ngữ đó vào ngữ cảnh gắn với tình huống, gắn với diễn biến cụ thể để
có thể lý giải cặn kẽ được nội dung cần dịch; tránh truyền tải không đúng nội dung. Ví dụ: trong
bài có cụm từ “threats of breakups” có thể mang nhiều hàm ý khác nhau phụ thuộc vào ngữ
cảnh, đó có thể là nguy cơ hay mối đe dọa của những sự chia tách của những hội nhóm hay các
công ty hay cũng có thể là nguy cơ chia tay của các cặp đôi. Có thể thấy từ “breakups” ở đây
không được nói rõ, nhưng khi bám vào ngữ cảnh cũng như nội dung của bài báo thì cụm từ trên
phải dịch là “các mối đe dọa chia tách của các doanh nghiệp công nghệ hàng đầu”. Như vậy
chính ngữ cảnh đã giúp ta hiểu được hàm ý của đoạn dịch, tức cái ý nghĩa đích thực mà người
viết muốn truyền tải, từ đó có thể dịch đúng được nội dung của văn bản gốc.
2. Ảnh hưởng/ tác dụng của yếu tố văn hoá đối với nội dung dịch
Yếu tố văn hóa là một trong những điểm cần lưu ý trong quá trình dịch nội dung. Văn
hóa Anh, văn hóa Mỹ, văn hóa Trung Quốc và văn hóa Việt Nam đều có những sự khác nhau.
Để truyền tải đúng nội dung của văn bản thì trong quá trình dịch cần lưu ý sự khác biệt của các
nền văn. Vì yếu tố văn hóa khác nhau thì cũng sẽ có sự khác biệt về văn phong giữa các ngôn
ngữ (sự khác nhau trong sử dụng từ ngữ, ngôn từ, giọng điệu, các thành ngữ, tục ngữ…). Do đó,
khi dịch văn bản cần lưu ý để tránh mắc lỗi khi dịch nội dung.Ví dụ: trong bài có đề cập tới “the
Hong Kong University of Technology and Science” tuy nhiên ở Việt Nam nhiều người quen
dùng là Đại học khoa học và công nghệ nên trong văn bản dịch chúng tôi đã dịch là “Đại học
Khoa học và Công nghệ Hồng Kông”.
3. Vai trò của kiến thức chung và kiến thức chuyên ngành đối với người dịch
Để có thể truyền tải đúng và đủ nội dung của ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích, đòi
hỏi người dịch phải có kiến thức sống, kiến thức cơ bản và kiến thức chuyên sâu trong chủ đề
mà người dịch phải thực hiện. Trong bản dịch trên, nhóm thực hiện dịch chủ đề CMCN 4.0 – đó
là đề tài đi cùng với sự phát triển của xã hội, nội dung bài báo có đề cập tới các chính sách của
Trung Quốc và những sự ra đi của các nhà CEO trong lĩnh vực công nghệ. Do đó nếu kiến thức
của người dịch không tốt có thể dẫn tới việc hiểu nguyên bản không được trọn vẹn và khả năng
diễn đạt sang ngôn ngữ mục tiêu sẽ bị ảnh hưởng, điều này sẽ làm giảm chất lượng của bản dịch.

9
Đặc biệt, trong bài có sử dụng các thuật ngữ chuyên ngành (ví dụ: founder-CEO, chairman of
the company’s board, e-commerce platform, successors,...) nên người dịch cũng phải có sự am
hiểu nhất định để hiểu và truyền đạt đúng được nội dung trong hai ngôn ngữ.
4. Những đòi hỏi về trình độ sử dụng ngôn ngữ của người dịch.
Một trong những yếu tố then chốt để tạo ra một bản dịch thành công là trình độ sử dụng
ngôn của người dịch hay khả năng hoạt ngôn của người dịch. Đây là một kỹ năng hết sức quan
trọng đối với người dịch để quá trình diễn đạt giữa hai ngôn ngữ diễn ra thuận lợi. Đòi hỏi người
dịch cần thông thạo 2 ngôn ngữ để có thể phân tích, đánh giá, hiểu đúng nội dung cần dịch. Bên
cạnh đó, công việc dịch thuật còn đòi hỏi người dịch phải linh hoạt trong ngôn ngữ và cẩn thận
và tỉ mỉ đối với tất cả các chuyên ngành và lĩnh vực. Do đó, người dịch phải không ngừng học
hỏi để trau dồi, năng cao trình độ sử dụng ngôn của mình để đạt được kết quả tốt nhất.
5. Những điểm người dịch cần lưu ý khi đối tượng tiếp nhận bản dịch / lời dịch có trình độ
văn hoá/nhận thức khác nhau.
Đối tượng tiếp nhận bản dịch của văn bản trên bao gồm nhiều đối tượng khác nhau có
trình độ văn hóa khác nhau. Ví dụ, trong bản dịch Anh-Việt, đối tượng tiếp nhận gồm nhiều đối
tượng khác nhau có thể là những người quan tâm đến các công ty công nghệ hay các nhà sáng
lập của các công ty công nghệ Trung Quốc, hay là những người đang có hứng thú trong việc xây
dựng các đế chế về công nghệ ở thị trường này hay thậm chí ở các nước khác hay cũng chỉ là
những học sinh, sinh viên yêu thích công nghệ. Chính vì vậy, trong quá trình truyền tải ngôn
ngữ, người dịch cần xử lý ngôn ngữ đích một cách dễ hiểu, đơn giản hóa các thuật ngữ, khái
niệm và sử dụng văn phong gần gũi với người đọc để giúp người đọc có thể hiểu được nội dung
đúng và đủ.

10
VIETNAMESE ORIGINAL TEXT
Trung Quốc mở rộng phạm vị thí điểm tiền kỹ thuật số
Nhân dân tệ kỹ thuật số được ứng dụng trong thanh toán ở nhiều địa phương Trung Quốc.
Ngân hàng Nhân dân Trung Quốc (Ngân hàng Trung ương) mới đây tổ chức hội nghị về công tác
thí điểm nghiên cứu và phát triển đồng nhân dân tệ kỹ thuật số với dự kiến mở rộng phạm vi ứng
dụng loại tiền tệ này.
Theo đó, trong thời gian tới, Trung Quốc sẽ mở rộng phạm vi thí điểm theo lộ trình, bổ sung
thêm các thành phố Thiên Tân, Trùng Khánh, Quảng Châu, Phúc Châu, Hạ Môn và 6 thành phố
của tỉnh Chiết Giang sẽ đăng cai Đại hội thể thao châu Á 2022 vào danh sách thí điểm.
Các thành phố Bắc Kinh và Trương Gia Khẩu đã ứng dụng nhân dân tệ kỹ thuật số tại các địa
điểm thi đấu Thế vận hội mùa đông 2022, cũng sẽ được chuyển thành địa phương thí điểm, mở
rộng phạm vi thí điểm ra 23 thành phố trong cả nước.
Thời gian tới, việc phát triển đồng nhân dân tệ kỹ thuật số sẽ được triển khai theo hướng tăng
cường thí điểm ứng dụng và xây dựng hệ sinh thái, tăng cường an toàn và xây dựng hệ thống
phòng ngừa rủi ro, hoàn thiện các quy định và tiêu chuẩn liên quan để củng cố nền tảng thí điểm
nghiên cứu và phát triển loại tiền tệ này. Từ cuối năm 2017, Ngân hàng Nhân dân Trung Quốc
bắt đầu đưa vào thí điểm nghiên cứu và phát triển đồng nhân dân tệ kỹ thuật số, lựa chọn các
ngân hàng thương mại lớn, nhà cung ứng dịch vụ viễn thông và doanh nghiệp internet làm các
đơn vị nghiên cứu và phát triển theo các tiêu chí quy mô vốn, thị phần và lực lượng kỹ thuật.
Đến cuối năm 2019, nhân dân tệ kỹ thuật số được thí điểm và thử nghiệm tại các thành phố
Thâm Quyến, Tô Châu, Hùng An, Thành Đô; sau đó mở rộng thêm 6 thành phố khác vào tháng
11/2020. Phương thức ứng dụng đồng nhân dân tệ kỹ thuật số là liên kết với nền tảng internet,
tìm tòi cách thức ứng dụng vào hoạt động tiêu dùng quy mô nhỏ, tần suất cao gắn liền với đời
sống người dân.
Tính đến cuối năm 2021, đã có hơn 80,8 triệu địa điểm thí điểm ứng dụng nhân dân tệ kỹ thuật
số, mở 261 triệu ví tiền cá nhân với số tiền giao dịch lên tới 87,565 tỷ nhân dân tệ, bao phủ toàn
bộ các lĩnh vực thanh toán như giao thông đi lại, tiêu dùng, nộp thuế phí, ăn uống và lưu trú, dịch
vụ giáo dục đào tạo, chăm sóc sức khỏe, vui chơi giải trí, dịch vụ công và các nền tảng mạng ở
Trung Quốc.
(Source: https://nhandan.vn/tin-tuc-the-gioi/trung-quoc-mo-rong-pham-vi-thi-diem-tien-ky-
thuat-so-692671/)

11
VIETNAMESE – ENGLISH TRANSLATION
China expands the scope of digital currency pilot scheme
The digital yuan is used in payments in many Chinese localities.
The People's Bank of China (Central Bank) recently held a conference associated with the
research and development of the digital yuan pilot scheme with the intention of expanding the
scope of this currency's application.
Accordingly, in the near future, China will expand the pilot scope based on the roadmap. The
cities of Tianjin, Chongqing, Guangzhou, Fuzhou, Xiamen and 6 cities of Zhejiang province
which will host the 2022 Asian Games will be added to the pilot list.
Beijing and Zhangjiakou in which the digital yuan was adopted at the 2022 Winter Olympics
venues will also become pilot cities. Then, the pilot scheme will be also expanded to 23 cities
throughout the country.
In the coming time, the development of a digital yuan will be implemented in the direction of
increasing the application’s pilot and building an ecosystem, boosting safety and building a risk
prevention system, completing related regulations and standards to fortify the background for the
research and development of this currency’s pilot scheme.
From the end of 2017, the People's Bank of China began the research and development of the
digital yuan pilot scheme, selecting large commercial banks, telecommunications service
providers and internet enterprises as units of research and development according to the criteria
of capital scale, market share and technical force.
By the end of 2019, the digital yuan was piloted and tested in the cities of Shenzhen, Suzhou,
Xiong'an, and Chengdu; then being expanded to 6 other cities in November 2020. The method of
digital yuan application is to link up with the internet platform and find out how to apply it to
small-scale and high-frequency consumption activities associated with people's lives.
By the end of 2021, there have been more than 80.8 million pilot locations of the digital yuan
application and 261 million personal wallets have been opened with a transaction amount of up
to 87.565 billion yuan, covering the entire payment fields including transportation, consumption,
tax payment, meals and accommodation, education and training services, health care,
entertainment, public services and online platforms in China.

12
VIETNAMESE – ENGLISH TRANSLATION ANALYSIS
PHÂN TÍCH DỊCH VIẾT VIỆT – ANH
1. Ảnh hưởng của ngữ cảnh (context) đối với nội dung dịch
Ngữ cảnh xuất hiện trước và hoặc sau một từ, một ngữ và thậm chí một phát ngôn dài
hơn hoặc một văn bản. Ngữ cảnh thường góp phần hiểu nghĩa cụ thể của một từ, một ngữ, v.v.
Chính vì vậy, thay vì chia ra từng phần nhỏ hay dịch từng từ, người dịch cần phải hiểu được toàn
bộ ý nghĩa của ngữ cảnh và tầm quan trọng của nó với công tác dịch thuật, cần làm việc với văn
bản gốc như một tổng thể. Ví dụ trong văn bản trên có từ “lộ trình”, từ này có thể được dịch
sang tiếng Anh là “route”, “road”, “journey” or “roadmap”. Nhưng khi đặt trong ngữ cảnh này
thì đây lộ trình này được hiểu là một kế hoạch để đạt được một điều gì đó nên ta không thể dịch
bằng từ nào khác ngoài “roadmap”.
2. Ảnh hưởng / tác dụng của yếu tố văn hoá đối với nội dung dịch
Đây là một văn bản báo chí cung cấp thông tin chung về tình hình Ngân hàng Nhân dân
Trung Quốc đang mở rộng phạm vi thí điểm đồng nhân dân tệ kỹ thuật số trên nhiều tỉnh thành.
Ngôn từ được tác giả sử dụng trong bài là ngôn ngữ báo chí đơn giản, súc tích, không sử dụng
những thành phần chứa nhiều tầng ý nghĩa như thành ngữ, tục ngữ hay những từ ngữ, văn phong
chịu tác động từ yếu tố văn hóa. Chính vì vậy, trong quá trình dịch, người dịch khá dễ dàng
chuyển từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích, không gặp quá nhiều khó khăn trong việc phân
tích, lý giải, dịch những yếu tố văn hóa xuất hiện trong văn bản nguồn. So sánh văn bản gốc và
văn bản dịch có thể thấy bản dịch gần như đã truyền tải trọn vẹn nội dung văn bản gốc.
3. Vai trò của kiến thức chung và kiến thức chuyên ngành đối với người dịch
Thực tế chỉ ra rằng ngôn ngữ không chỉ đơn thuần là từ vựng và ngữ pháp. Về bản chất,
ngôn ngữ là một phương tiện biểu đạt các tư tưởng, suy nghĩ, giá trị văn hoá, kiến thức…của
một cộng đồng người. Do vậy, nếu không có kiến thức chung về văn hóa, xã hội của đất nước sử
dụng ngôn ngữ đó thì khó có thể hiểu được trọn vẹn văn bản nguồn để dịch chính xác. Bên cạnh
đó, người dịch cũng phải xây dựng một nền tảng kiến thức tối thiểu về chuyên ngành liên quan.
Trong bài dịch này, nhóm tác giả đã trang bị kiến thức về đồng tiền kỹ thuật số và các ứng dụng
của nó trên các lĩnh vực của đời sống xã hội. Tuy nhiên, vì đây là một tin báo chí ngắn gọn,
mang tính đại chúng, không phải là một bài báo khoa học hay một loại văn bản chuyên ngành
khó đọc nên nhóm không gặp nhiều khó khăn trong quá trình dịch về mặt kiến thức chung và
kiến thức chuyên ngành. Những khái niệm hay cụm từ chuyên ngành như “tiền kỹ thuật số”,

13
“nhân dân tệ kỹ thuật số”, “nhà cung ứng dịch vụ viễn thông”, “nền tảng internet” hay
những khái niệm thuộc kiến thức chung như tên của các thành phố của Trung Quốc “Thiên Tân,
Trùng Khánh, Quảng Châu, Phúc Châu, Hạ Môn…” là những cụm từ cơ bản, thường xuyên
xuất hiện trong các văn bản báo chí hay trên các phương tiện truyền thông mà người dịch bắt
buộc phải hiểu và ghi nhớ để hoàn thiện một bản dịch mang tính chính xác cao, dễ hiểu cho mọi
đối tượng độc giả.
4. Những đòi hỏi về trình độ sử dụng ngôn ngữ của người dịch.
Không giống với các văn bản trong sách, truyện, hay tác phẩm văn học, văn bản báo chí
có những đặc điểm và bản chất riêng biệt về từ vựng, ngữ pháp, phong cách ngôn ngữ. Vì vậy,
có kiến thức và kỹ năng sử dụng ngôn ngữ báo chí, kỹ năng dịch tin tức là những điều cần có để
dịch một văn bản báo chí. Bản dịch báo chí cần phải đơn giản về ngôn ngữ, không quá xa hoa và
cường điệu, người dịch cần dịch bài từ góc độ khách quan, không mang cảm xúc cá nhân, trung
thành với nội dung bản gốc, đồng thời cách diễn đạt câu từ khi chuyển ngữ từ tiếng Việt sang
tiếng Anh cũng cần phải phù hợp với văn phong tiếng Anh, với thói quen của độc giả dùng tiếng
Anh. Trong văn bản dịch, chúng tôi đã sử dụng cấu trúc câu bị động thay vì cấu trúc câu chủ
động ở một số câu trong văn bản nguồn. Bởi vì, trong cách hành văn của người Anh, người ta có
xu hướng dùng câu bị động hơn là câu chủ động. Ví dụ: “… mở 261 triệu ví tiền cá nhân với
số tiền giao dịch lên tới 87,565 tỷ nhân dân tệ, …” được dịch là “… 261 million personal
wallets have been opened with a transaction amount of up to 87.565 billion yuan …” thay vì
“… open 261 million personal wallets with a transaction amount of up to 87.565 billion
yuan …”.
5. Những điểm người dịch cần lưu ý khi đối tượng tiếp nhận bản dịch/ lời dịch có trình độ
văn hoá/nhận thức khác nhau.
Văn bản này là một ấn phẩm tin tức, được đăng tải lên các phương tiện thông tin đại chúng với
nhiều đối tượng độc giả. Vậy nên, ngôn ngữ của văn bản phải được điều chỉnh phù hợp với trình
độ đọc của độc giả ở các lứa tuổi, trình độ văn hóa khác nhau. Trong quá trình dịch, người dịch
cần huy động nhiều phương pháp dịch khác nhau để hiểu chính xác nội dung bản gốc, đồng thời
đảm bảo được tính đơn giản, súc tích, dễ hiểu để đa số độc giả có thể tiếp nhận được thông tin.
Bên cạnh đó, người dịch báo chí phải biết và khéo léo kiểm soát các nguồn thông tin tài liệu khác
nhau để tránh hiểu nhầm trong bản dịch.

14
GLOSSARY
ENGLISH – VIETNAMESE
No. Word, Phrase Meaning
1 Founder-CEO Nhà sáng lập kiêm giám đốc diều hành
2 Keep up the pressure on its tech giants Tiếp tục giữ các áp lực lên các tập đoàn
công nghệ
3 Government scrutiny Sự siết chặt giám sát của Chính phủ
4 Chairman of the company’s board Chủ tịch hội đồng quản trị
5 Net worth Giá trị tài sản ròng
6 A sweeping crackdown Một cuộc càn quét trừng trị thẳng tay
7 Popular e-commerce platform Nền tảng thương mại điện tử nổi tiếng
8 Stepped down as chairman of Từ bỏ chức Chủ tịch của
9 Increasingly aggressive regulation and việc gia tăng các quy định ngày càng gay gắt
threats of breakups và các mối đe dọa chia tách
10 The predominant driver Động lực chính
11 File a civil claim Nộp đơn kiện dân sự
12 A potential public listing of one of Một danh sách công khai tiềm năng của một
Alibaba's subsidiaries trong những công ty con của Alibaba
VIETNAMESE – ENGLISH
Word, Phrase Meaning
13 Mở rộng phạm vị thí điểm tiền kỹ thuật Expand the scope of digital currency pilot
số scheme
14 Hội nghị về công tác thí điểm nghiên cứu A conference associated with the research
và phát triển đồng nhân dân tệ kỹ thuật số and development of the digital yuan pilot
scheme
15 Mở rộng phạm vi thí điểm theo lộ trình Expand the pilot scope based on the
roadmap
16 Triển khai theo hướng Implement in the direction of
17 Tăng cường thí điểm ứng dụng và xây Increase the application’s pilot and build an
dựng hệ sinh thái ecosystem
18 Tăng cường an toàn và xây dựng hệ Boost safety and build a risk prevention

15
thống phòng ngừa rủi ro system
19 Hoàn thiện các quy định và tiêu chuẩn Completing related regulations and
liên quan standards
20 Các ngân hàng thương mại lớn, nhà cung Large commercial banks,
ứng dịch vụ viễn thông và doanh nghiệp telecommunications service providers and
internet internet enterprises
21 Theo các tiêu chí quy mô vốn, thị phần The criteria of capital scale, market share
và lực lượng kỹ thuật and technical force
22 hoạt động tiêu dùng quy mô nhỏ, tần suất Small-scale and high-frequency
cao gắn liền với đời sống người dân consumption activities associated with
people's lives

16

You might also like