Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 12

Harmandad de Sagrada Eucaristia

Latin Mass Society of Cavite ©2022

Kilusan ng Misang Latin sa Lalawigan ng Cavite

Comision Para sa Pagsasalin


Schola Cantorum ni Santa Hildegarda

ANG KAPISTAHAN NG
KAMAHAL-MAHALANG KATAWAN NI CRISTO

(Misa at Prusisyon)
NATATANGING HIMIG

TE DECET LAUS I

O SACRAMENTONG MAHAL
Pagharap ng pari sa mga tao at pagbabasbas ng Kamahalmahalang Santisimo, yumuko ka at Dapat mapalamutian ang mga simbahan at ang mga kalye na daraanan ng prusisyon ng mga
sambahin mo ang ating Mahal na Panginoon. Manalangin kang mataimtim. Humiling ka at natatanging dekorasyon at banal na imahen. Dapat ay naangkop sa Cristianong paglalarawan
humingi ng tawad. ang mga palamuti.

BANAL NA PAGPUPURI Divine Praises Ang Pari na magmimisa ngayong araw ay dapat makapag-consagra ng isa pang hostia na
Magsasalit-salit ang pari at ang bayan sa pag-uukol ng mga papuri. magagamit sa Prusisyon at sa ostensorio. Ang ostensorio ay gagamitin sa prusisyon.
Mababalutan muna ng velo ang ostensorio kung 'di pa ito magagamit.

P URIHIN ANG DIOS,


Purihin ang kanyang santong ngalan.
Purihin si Jesucristo, Dios na totoo at tao namang totoo.
(Paalala: Ang tuntunin na ito'y 'di sa lahat ng dako ay tinutupad dahil may ilang mga parokya
ang nakakapagmisa kaharap ang Santisimo. Sa ilang mga Catedral nama'y nananatili ang
Santisimo mula Visperas hanggang Maitines sa loob ng walong araw.)
Purihin ang ngalan ni Jesus.
Purihin ang kanyang kabanal-banalang Puso. PAMBUNGAD NA ANTIPONA • Ps 80:17
Purihin ang kanyang kamahal-mahalang Dugo. CIBAVIT eos ex ádipe fruménti, PINAKAIN niya sila ng pinakamainam na trigo,
Purihin si Jesucristo sa Santisimo Sacramento sa altar. allelúia: et de petra, melle aleluya! Binusog rin niya sila sa pulot mula sa
Purihin ang Espiritu Santo, ang mang-aaliw. saturávit eos, allelúia, allelúia, pinkiang-bato, aleluya, aleluya, aleluya! —
allelúia. — Ps 80:2 Exsultáte
Purihin ang Dakilang Ina ng Dios na si Maria Santisima. Salmo 80:2 Umawit kayong masaya sa DIos na
Deo, adiutóri nostro: iubiláte
Purihin ang kalinis-linisang paglilihi sa kanya. ating tulong: magalak kayo sa DIos ni Jacob. V.
Deo Iacob. V. Gloria Patri.
Purihin ang maluwalhating pag-aakyat kay Maria, kaluluwa at katawan. Cibavit.
Luwalhati sa Ama. — Pinakain…
Purihin ang ngalan ni Maria, Birhen at Ina.
Purihin si San Jose, ang kanyang kalinis-linisang esposo. ▪ Aawitin ang Gloria in Excelsis Deo (Luwalhati sa DIos)
Purihin ang Dios sa kanyang mga anghel at kanyang mga Santo.
PANALANGIN SA MISA (KOLEKTA)
DEUS, qui nobis sub O DIOS, nagbigay Ka sa amin ng alaala ng
PANGWAKAS Te Decet Laus at O Sakramentong Mahal
Sacraménto mirábili passiónis Iyong paghihirap sa ilalim ng kahanga-hangang
Matapos nito, ibabalik ng pari ang ostia sa tabernakulo. Maaaring umawit ng mga himno ng
tuæ memóriam reliquísti: tríbue, Sakramento na ito: ipagkaloob mo nawa’t
papuri. Nakagawian na sa mga monghe ni San Benito na awitin ang sumusunod:
quǽsumus, ita nos Córporis et
iggawad sa amin, pakundangan sa
TE DECET LAUS SA’YO’Y PAGPUPURI’T PAGSAMBA Sánguinis tui sacra mystéria
pamiminutuho’t pagsamba sa mga
te decet hymnus, venerári; ut redemptiónis tuæ
Sa’yo’y umawit nang may galak: katotohanan sa iyong Katawan at Dugo ay
tibi gloria Deo Patri et Filio, fructum in nobis iúgiter
Sa Dios Ama at sa Anak,
cum Sancto Spiritu, sentiámus: Qui vivis et regnas madama namin ang mga bunga ng Iyong
Kasama ng Espiritung Banal, cum Deo Patre. ginanapo na pagtubos sa amin. Ikaw na
in saecula saeculorum. Amen.
Ngayon at magpakailan pa man. Amen. nabubuhay at naghahari kasama ng DIos
Ama…
O SACRAMENT MOST HOLY O SAKRAMENTONG MAHAL
O Sacrament Divine! Na sa langit buhat!
All praise and all thanksgiving Ang puri ng kinapal,
Be every moment thine! Iyong-iyong lahat!
Be every moment thine.
Iyong-iyong lahat.
SULAT • 1 Cor 11:23-29 TANTUM ERGO Ikalawang Bahagi
Pagbasa mula sa sulat ni Apostol San Pablo sa mga taga-Corinto. Pagkarating sa estacion (o, kung pagbalik sa simbahan), ilalapag na ang ostensorio na may

M
Santisimo. Samantala, inaawit ang himnong ito:
GA KAPATID: Ito ang turo na tinanggap ko mula sa Panginoon at ibinigay
ko naman sa inyo: noong gabing siya'y ipagkanulo, ang Panginoong Jesus TANTUM ERGO SACRAMENTUM KAYA’T SA NATATANGING SAKRAMENTO
ay kumuha ng tinapay, nagpasalamat at pinaghati-hati iyon, at sinabi, “Ito ang Veneremur cernui: tayo'y sumamba nang nakatungo
aking katawan na inihahandog para sa inyo. Gawin ninyo ito bilang pag-aalaala sa Et antiquum documentum at ang sinaunang aral
akin.” Matapos maghapunan, kumuha rin siya ng kalis at sinabi, “Ang kalis na ito Novo cedat ritui:
ay magbigay-daan sa bagong rito.
ang bagong tipan na pinagtitibay ng aking dugo. Tuwing iinumin ninyo ito, gawin Præstet fides supplementum
Ang pananampalataya nawa ang umalalay
Sensuum defectui.
ninyo bilang pag-aalaala sa akin.” Sapagkat tuwing kakain kayo ng tinapay na ito at sa kakapusan ng mga pandama.
iinom sa kalis naito, ipinapahayag ninyo ang kamatayan ng Panginoon hanggang
sa kanyang muling pagparito. Kaya, ang sinumang kumakain ng tinapay at Genitori, Genitoque Sa Dios Ama at sa Bugtong na Anak,
umiinom sa kalis ng Panginoon sa paraang di nararapat ay nagkakasala sa katawan Laus et iubilatio, papuri't kagalakan.
at dugo ng Panginoon. Kaya't dapat siyasatin ng tao ang kanyang sarili bago siya Salus, honor, virtus quoque Pagbati, pagpupugay at lakas
kumain ng tinapay at uminom sa kalis. Sapagkat ang sinumang kumakain at Sit et benedictio: at ang pagpapala
umiinom nang hindi kinikilala ang kahalagahan ng katawan ng Panginoon ay Procedenti ab utroque
sa Espiritu Santo rin,
Compar sit laudatio. Amen.
kumakain at umiinom ng kahatulan laban sa kanyang sarili. — R. Salamat sa ay gayunding pagpupuri. Amen.
Dios.
Habang nakaluhod ang pari, iinsensuhan niya ang banal na Sakramento.
PANINGIT NA AWIT (GRADWAL) • Ps 144:15-16; Jn 6:56-57 Matapos nito, titindig siya at aawitin o sasabihin:
OCULI ómnium in te sperant, MGA MATA nilang lahat ay umaasa’t nananalig
Dómine: et tu das illis escam in sa Iyo, Panginoon: ibinigay mo sa kanila ang V. Panem de cælo præstitisti eis. V. Binigyan Mo sila ng pagkaing galing sa
témpore opportúno. kanilang kakanin sa tamang panahon. (T.P. Alleluia.) Sap. 16:20 langit. (P.P. Aleluya.) Kar. 16:20
V. Aperis tu manum tuam: et V. Ibinuka Mo ang iyong mga kamay, at tanang
imples omne animal R. Omne delectamentum in R. Siyang bukal ng lahat ng kaligayahan.
nilikha’y pinuno’t pinuspos ang kanilang se habentem. (T.P. Alleluia.) (P.P. Aleluya.)
benedictióne.
kalooban.
Oremus. — Deus, qui sub Manalangin tayo. — O Dios, nagbigay ka sa
Allelúia, alleluia. V. Caro mea Aleluya, aleluya! V. Ang Katawan ko’y tunay sacramento passiónis tuæ amin ng alaala ng iyong paghihirap sa kahanga-
vere est cibus, et sanguis meus na pagkain, at ang Dugo ko’y tunay na inumin: memóriam reliquísti: tríbue, hanga mong sakramento. Loobin mong sa
vere est potus: qui mandúcat kaya’t sinumang kumakain ng aking laman at quæsumus; ita nos Córporis et pamimintuho sa mga misteryo ng iyong
meam carnem et bibit meum umiinom ng aking dugo ay nananatili sa akin, at Sánginis tui sacra mysteria Katawan at Dugo, madama namin ang mga
sánguinem, in me manet et ego ako naman sa kanya. Aleluya. venerari, ut redemptionis tuae
bunga ng iyong ginawang pagtubos. Ikaw na
in eo. Allelúia. fructum in nobis iugiter
nabubuhay at naghahari, magpasawalang-
sentiamus. Qui vivis et regnas in
saecula saeculorum. hanggan.

R. Amen. R. Amen.

At saka igagawad sa nakagawian ang pagbabasbas ng Banal na Sakramento.


Plagas, sicut Thomas, non 'Di man nagkapalad makita'ng sugat SEQUENCIA (AWITING-DUGTUNGAN) Lauda Sion Salvatorem *
intueor: Dios at Panginoon akin ding bansag. *Sa buong walong araw ng Kapistahan na ito, nasa pasya ng pari kung ito’y gagamitin.
Deum tamen meum te Aming pananalig pag-ibayuhin,
confiteor.
Fac me tibi semper magis
credere,
Pag-asa't pag-ibig 'Yong pag-alabin.
P urihin mo, O Sion, ang Mananakop!
purihin siya: patnubay at pastol,
sa mga dalit at awitin.
Lauda Sion Salvatórem
Lauda ducem et pastórem
In hymnis et cánticis.
In te spem habere, te diligere.
Siya’y higit sa lahat ng pagpuri, Quantum potes, tantum aude:
O memoriale mortis Domini, Kamatayan Mo, Poon, gunita namin; Quia major omni laude,
subalit anong galing ng yaring papuri;
Panis vivus, vitam præstans Buhay na Tinapay para nga sa amin: walang sasapat ni tutumbas. Nec laudáre súfficis.
homini, buong katauhan ko'y pagpapabungin
Præsta meæ menti de te vívere, nang katamisan Mo'y malasap ko rin. Laudis thema speciális,
Paksang tangi ng pagpupuri,
Et te illi semper dulce sapere. Panis vivus et vitális,
Sa tinapay ng buhay na nagbibigay-buhay,
Hódie propónitur.
Ngayong araw din ihahayag.
Pie Pelicane, Jesu Domine,
Butihing Jesus ko, Panginoon ko: Quem in sacræ mensa cœnæ,
Me immundum munda tuo
pakalinisin nga ako ng Dugo mo. Tinapay sa hapag ng banal na hapunan, Turbæ fratrum duodénæ
Sanguine:
Gapatak nga'y makapaglulunas din kasama ang Labindalawang alagad, Datum non ambígitur.
Cujus una stilla salvum facere
Totum mundum quit ab omni sa lahat ng kasalanan ng daigdig. walang alinlangan, ibinigay nga.
Sit laus plena, sit sonóra,
scelere.
Pagbubunyi'y maging lubos at matinig, Sit jucúnda, sit decóra
Masaya't karapat-dapat Mentis jubilátio.
Jesu, quem velatum nunc Dios nalalambungan, Poon nga namin;
aspicio, tangi naming mithiin, 'Yong marapatin, ang pagpupuri ng isipan!
Dies enim solémnis ágitur,
Oro, fiat illud quod tam sitio: upang balang araw Mukha Mo'y aming In qua mensæ prima recólitur
Ut te revelata cernens facie, Ngayong araw ay dakilang ipinagdiriwang,
mamasdan Hujus institútio.
Visu sim beátus tuæ gloriæ. Na aming ligaya magpakailanman.
na sa kaniya'y ipinaalala
Amen. ang pagtatatag ng hapag na ito. In hac mensa novi Regis,
Siya nawa.
Novum Pascha novæ legis,
Sa hapag na ito ng bagong Hari, Phase vetus términat.
Magagamit ang iba pang awit tulad ng ang Salmo 117, Te Deum (Pinupuri ka namin, O bagong Paskwa ng bagong kautusan
Dios), at ang Magnificat. siyang nagwawakas sa lumang Paskwa. Vetustátem nóvitas,
Umbram fugat véritas,
Kung may mga estacion sa prusisyon, magagawa ang pagbebendisyon ng Santisimo at ang mga
Bagong gawi'y humahalili sa nakaraan, Noctem lux elíminat.
kaukulang dalit at panalangin. Pagkatapos ng prusisyon, babalik ang pari at ang mga ministro
katotohana'y itinataboy ang kalabuan,
sa altar at maninukluhod sa paanan nito. pagkatapos ng awit na aawitin muli ang bahagi na
liwanag ang humahalip sa kadiliman.
Quod in cœna Christus gessit,
Tantum Ergo (Ay! Sambahin Nating Lahat), Faciéndum hoc expréssit
In sui memóriam.
Ang ginawa ni Kristo sa hapunan,
ay ipinagawa NIya
bilang pag-alaala sa kaniya.
Tinuruan kami sa mga banal na utos, Docti sacris institútis, SINASAMBA KITA Adoro te Devote
ay ginagawa naming alay ng kaligtasan Panem, vinum, in salútis Ang dalit na ito ay kinatha ni Santo Tomas de Aquino ayon sa kahilingan ni Papa Urbano IV. Ang awiting
ito’y sadyang ginawa para sa Pista na ito. Ipinapakahulugan nito ang katimtiman ng puso ng binyagan sa
yaring tinapay at alak. Consecrámus hóstiam. tunay na Katawan ni Cristo.

Isang katuruan ang ibinigay sa mga binyagan: Dogma datur Christiánis,


ang tinapay ay nagiging Katawan, Quod in carnem transit panis,
ang alak ay nagiging Dugo. Et vinum in sánguinem.

Ang 'di mo natatarok at 'di nakikita, Quod non capis, quod non
vides,
ipinagtitibay ng pananampalatayang buhay
Animósa firmat fides,
sa kabila ng daloy ng kalikasan.
Præter rerum ordinem.
Sa ilalim ng iba't ibang anyo, Sub divérsis speciébus,
na siyang mga tanda lamang Signis tantum, et non rebus,
at ‘di mga tunay na bagay, Latent res exímiæ.
ay tinatago sa mga kahanga-hangang hiwaga.

Ang kaniyang Katawan, pagkain, Caro cibus, sanguis potus: ADORO TE DEVOTE, LATENS SINASAMBA KITANG TUNAY,
ang kaniyang Dugo, inumin: Manet tamen Christus totus, DEITAS NATATAGONG DIOS
Si Kristo'y nananatiling buo Sub utráque spécie. Quæ sub his figuris vere latitas; dito nga abang hugis na nakikita:
sa dalawang anyong ito. Tibi se cor meum totum buong puso ko'y sa ‘Yo la’ng hihimlay
subjicit,
A suménte non concísus, umid sa pagkahanga'y tanging sasapat.
Quia te contemplans totum
Tinatanggap Siyang buo, Non confráctus, non divísus: deficit.
hindi kinakaing pinuputol, Integer accípitur.
ni hinahati, o binabahagi.
Visus, tactus, gustus in te Lahat ng paninimdim ko'y sadyang kulang
fallitur, ngunit tama nang marinig Ka lang.
Kapag ang isa'y tumanggap, Sumit unus, sumunt mille: Tiwala ako sa wika ng Anak
Sed auditu solo tuto creditur.
isang libo ang tumatanggap: Quantum isti, tantum ille:
Nec sumptus consúmitur.
Credo quidquid dixit Dei Filius; 'pagkat salita niya'y walang katumbas.
Ang kinain ng mga ito'y kinakain niyaon.
Nil hoc verbo Veritátis verius.

Tinatanggap siya ng mabubuti't masasma: In Cruce latebat sola Deitas,


subalit iba ang bungang
Sumunt boni, sumunt mali: Sa Krus 'di nakita ang pagka-Dios Mo
Sorte tamen inæquáli, At hic latet simul et Humanitas,
kinakamtan nila. dito ma'y natatago rin Pagka-Tao Mo.
Vitæ vel intéritus. Ambo tamen credens atque
Buhay ang sa ilan, kamatayan ang sa iba. Di man matitinag pananalig ko:
confitens,
Peto quod petivit latro na tanging dalangi'y ang sa salarin.
Sa mga masasama, kamatayan Mors est malis, vita bonis: pœnitens.
sa mga mabubuti, buhay. Vide paris sumptiónis
Tignan mo kung papa'no Quam sit dispar éxitus.
ang iisang pagkain
ay nagbubungang iba.
ISANG BANSA At kapag nahati na ang Ostiya, Fracto demum Sacraménto,
huwag mag-alinlangan: Ne vacílles, sed memento,
Letra de Timoteo Jose "Tim" M. Ofrasio S.J., S.L.D alalahanin mo na ang itinatago sa buo Tantum esse sub fragménto,
Música del Eduardo Pardo Hontiveros, SJ PMM ay nasa bawa't bahagi nito. Quantum toto tégitur.

Hindi hinahati ang pagka-Dios, Nulla rei fit scissúra:


I pinuputol lamang ang anyo. Signi tantum fit fractúra:
Qua nec status nec statúra
Oh kay ganda ng ating buhay Hindi nababawasan
Signáti minúitur.
ang kinalalagyan o kinatatayuan nito.
Napupuspos ng pagpapala
Ng sakramentong mahiwaga Narito, ang tinapay ng mga Anghel, Ecce panis Angelórum,
Kaloob ni Jesus sa’ting Gabay siyang pagkain ng mga manlalakbay. Factus cibus viatórum:
Siya'y tunay na tinapay ng mga anak, Vere panis filiórum,
na hindi dapat itapon sa mga aso. Non mitténdus cánibus.
II
In figúris præsignátur,
Oh kay tamis ng pagsasama Inilarawan sa mga tanda:
Cum Isaac immolátur:
nang si Isaac ay inialay,
Nagmumula sa pagkakaisa nang ang Kordero ay inihain, Agnus paschæ deputátur
Datur manna pátribus.
Bumubukal sa pagsasalo at nang ang mana ay ipinagkaloob
Sa iisang hapag ay dumalo sa ating mga magulang.

Mabuting Pastol, tunay na tinapay, Bone pastor, panis vere,


Coro: Hesus, maawa ka sa amin! Jesu, nostri miserére:
Purihin si Hesus sa sakramento Pakanin mo kami, ipagtanggol kami, Tu nos pasce, nos tuére:
gawin mo kami'y makatagpo Tu nos bona fac vidére
Purihin ng lahat ng tao ng ginhawa sa lupa ng mga buhay. In terra vivéntium.
Purihin siya ng Pilipino
Sa pagkakaisa’y lingapin mo Ikaw na maalam at nakagagawa ng tanan, Tu, qui cuncta scis et vales:
Ikaw na nagpakakain sa amin. Qui nos pascis hic mortáles:
gawin Mo kaming mga kasalo mo, Tuos ibi commensáles,
Cohærédes et sodáles,
tagapagmana't kabilang
Fac sanctórum cívium.
sa tanang hirang sa kalangitan.
Amen. Aleluya. Amen. Allelúja.
EBANGHELYO • Jn 6:56-59 Pueblo amante de María
Ang pagpapatuloy ng Ebanghelyo ayon kay San Juan. antes que sus montes de oro,

N OONG PANAHONG IYON: Sinabi ni Jesus sa mga Judio: “Ang kumakain ng


aking laman at umiinom ng aking dugo ay nananatili sa akin, at ako naman
sa kanya. Isinugo ako ng buháy na Ama at ako'y nabubuhay dahil sa kanya.
Forman su rico tesoro
los tesoros de la cruz.

Gayundin naman, ang sinumang kumakain sa akin ay mabubuhay dahil sa akin. Ito El sol de la Eucaristía
ang tinapay na bumabâ mula sa langit. Hindi ito katulad ng kinain ng inyong mga Surgió aquí tan refulgente
ninuno sa ilang; namatay sila kahit na kumain niyon. Ang kumakain ng tinapay na
que a otros pueblos del Oriente
alcanzó su resplandor.
ito ay mabubuhay magpakailanman.” — R. Pinupuri ka namin, Panginoong
Jesucristo.
Y hoy que en su cenit fulgura
▪ May Credo o Sumasampalataya. irradiando bendiciones
a esas paganas regiones
ANTIPONA SA PAG-AALAY • Lev 21:6
envía a beso de amor.
SACREDOTES Dómini ANG MGA PARI ng Panginoon ay mag-aalay ng
incénsum et panes ófferunt Deo: kamanyang at tinapay sa Dios. Sila'y magiging
Hoy el orbe es volcán vivo
et ideo sancti erunt Deo suo, et banal sa Dios at hindi dudumihan ang
de mil odios y rencores,
non pólluent nomen eius,
Kaniyang ngalan, aleluya. envidias, celos traidores,
allelúia.
lo destrozan sin piedad.
PANALANGIN UKOL SA MGA ALAY
ECCLESIAE tuæ, quǽsumus, GAWARAN Mo ang iyong Simbahan, hinihiling Hostia santa que, en la noche
Dómine, unitátis et pacis namin, Panginoon, ng kapayapaan at del mundo, fulgente brillas,
propítius dona concéde: quæ pagkakaisa na nakalarawan sa mga handog na quemas esas negras rencillas
sub oblátis munéribus mýstice ito. Sa pamamagitan ni Jesucristong Panginoon con fuego de caridad.
designántur. Per Dominum.
namin…

PREPASYO SA PASKO NG PAGSILANG


VERE DIGNUM et iustum est, TUNAY NGANG MARAPAT at matuwid,
æquum et salutáre, nos tibi angkop at nakagagaling, sa lahat ng dako at
semper et ubique grátias ágere: sandali, na magpasalamat kaming lagi sa Iyo,
Dómine sancte, Pater
Diyos Amang banal, makapangyarihan at
omnípotens, ætérne Deus:
walang-hanggan.

Quia per incarnáti Verbi Sapagkat sa hiwaga ng pagkakatawang-tao ng


mystérium nova mentis nostræ Salita ay tumanglaw sa aming isipan ang
óculis lux tuæ claritátis infúlsit: liwanag ng iyong kaluwalhatian. Samantalang
ut, dum visibíliter Deum siya'y kinikilala naming Diyos na nakikita,
cognóscimus, per hunc in kami'y sana'y akayin niya sa mga bagay na di-
invisibílium amorem rapiámur. nakikita.
Aawitin ng dalawang mang-aawit: Et ideo cum Angelis et Kaya’t kasama ng mga Anghel at mga
Sumilay nawa ang mapayapang panahon. Archángelis, cum Thronis et Arkanghel, ng mga Trono at Dominasyon ay
Dominatiónibus cumque omni nagpupuri at sumasamba sa Iyo. Kasama nila ay
Tutugon ang koro: milítia coeléstis exércitus ipinagbubunyi naming walang humpay ang
Sumilay nawa ang mapayapang panahon sa inyo, hymnum glóriæ tuæ cánimus,
iyong kaluwalhatian:
kayong mga tinubos ng Dugo ni Cristo! sine fine dicéntes:
— Santo, Santo, Santo Panginoong Diyos
— Sanctus, Sanctus,
ng mga hukbo…
Sanctus…
Ang dalawang mang-aawit: Tutugon ang koro: Lahat:
Magalak kayo! Magalak kayo! Magalak kayo! Magagamit din ang sumusunod na Prepasyo:

PREPASYO NG KABANAL-BANALANG SAKRAMENTO


Aawitin ng dalawang mang-aawit: VERE DIGNUM et iustum est, TUNAY NGANG MARAPAT at matuwid,
Dumating nawa ang kapayapaan ni Kristo. æquum et salutáre, nos tibi angkop at nakagagaling, sa lahat ng dako at
semper et ubíque grátias ágere: sandali na magpasalamat kaming lagi sa Iyo,
Tutugon ang koro: Paghahari ni Cristo nawa'y pumarito na! Dómine sancte, Pater Panginoong banal, Amang makapangyarihan
omnípotens, ætérne Deus: per
Lahat: Salamat sa Dios! Amen! at walang hanggang Dios. Sa pamamagitan ni
Christum, Dóminum nostrum.
Cristo naming Panginoon.
Habang isinasagawa ang prusisyon ng Santisimo, makaaawit pa ng mga himnong papuri
sa Katawan at Dugo ni Cristo. Ang isa sa mga tanyag na awitin sa Pilipinas ay ang
Qui, remótis carnálium Sapagkat inalis Niya ang mga hayop na handog
victimárum inánibus umbris, bilang pahiwatig nuong una at ngayo'y
sumusunod:
Corpus et Sánguinem suum ipinagkatiwala sa atin ang Kaniyang Katawan at
HIMNO EUCARISTICO FILIPINO nobis in sacrifícium Dugo para maialay, upang sa lahat ng dako ay
Awit ng mga Pilipino para sa Banal na Eukaristiya commendávit: ut in omni loco
maialay sa Iyong Ngalan ang malinis na handog
offerátur nómini tuo, quæ tibi
Letra de Emeterio Barcelón Música del Padre Domingo Carceller, OAR sola complácuit, oblátio munda.
na tanging kalugod-lugod sa Iyo.

Gloria a Jesús que se encierra In hoc ígitur inscrutábilis Sa misteryong ito ng 'di malirip na karunungan
en la Hostia de bendición. sapiéntiæ, et imménsæ caritátis at kabutihang walang-hanggan, si Kristo ay
¡Postraos cielos y tierra mystério, idípsum quod semel in nagiging Handog at Tagapaghandog, at
Cruce perfécit, non cessat
en rendida adoración! kamangha-mangha niyang ginagawa ang
mirabíliter operári, ipse ófferens,
¡Venid, pueblos del Oriente, Kaniyang nakamit minsan sa Krus.
ipse et oblátio.
naciones todas, venid.
Y en abrazo de fe ardiente Et nos, unam secum hóstiam Sa pakikipag-isa natin bilang hain kasama Niya,
a Dios Hostia bendecid! efféctos, ad sacrum invítat inaanyayahan Niya tayo sa kaniyang banal na
convívium, in quo ipse cibus piging: Siya, upang ating pagsaluhan, ang
Hace ya cuatro centurias noster súmitur, recólitur gunita ng kaniyang paghihirap ay sinasariwa, at
que esta tierra filipina memória Passiónis eius, mens
tayo'y napupuspos ng Kaniyang grasya at
se nutre de la doctrina implétur grátia, et futúræ gloriæ
nobis pignus datur.
tinatanggap natin ang pangako ng
de Cristo divina luz.
kaluwalhatian.
Et ídeo cum Angelis et Kaya’t kasama ng mga Anghel at mga Santa Rosa de Lima, * San Benito, *
Archángelis, cum Thronis et Arkanghel, ng mga Trono at Dominasyon ay San Lorenzo Ruiz, * San Scholastica, *
Dominatiónibus, cumque omni nagpupuri at sumasamba sa Iyo. Kasama nila ay San Pedro Calungsod, * San Mauro at Placido, *
milítia cæléstis exércitus, ipinagbubunyi naming walang humpay ang Beato Antonio at San Victor, * San Beda, *
hymnum glóriæ tuæ cánimus,
iyong kaluwalhatian: Beato Jose Maria de Manila, * San Gregorio Magno, *
sine fine dicéntes:
— Santo, Santo, Santo Panginoong Dios Beato Justo Takyama Ukon, * San Pedro Celestino, *
— Sanctus, Sanctus,
Sanctus…
ng mga hukbo… San Isidro (ang Magsasaka), * Santa Hildegarda, *
San Roque, * Santa Gertrude, *
ANTIPONA SA KOMUNYON • 1 Cor 11:26-27 San Clara de Asis, * San Enrico (ang Emperador), *
QUOTIESCUMQUE SA TUWING kakain kayo ng tinapay na ito at San Pascal Baylon, * Santa Cunigunda (ang Emperatriz), *
manducábitis panem hunc et iinom sa kopang ito, ipinapahayag ninyo ang San Ezeqiel Moreno, * San Jacobe, *
cálicem bibétis, mortem Dómini
kamatayan ng Panginoon hanggang sa kanyang San Juan at San Facundo, * San Fernando, *
annuntiábitis, donec véniat:
muling pagparito. Kaya, ang sinumang San Ildefonso, * San Herminigildo, *
itaque quicúmque
manducáverit panem vel bíberit
kumakain ng tinapay at umiinom sa kopa ng San Julio (ng Toledo), * San Didaco, *
calicem Dómini indígne, reus Panginoon sa paraang di nararapat ay San Isidro, * Santa Eulalia, *
erit córporis et sánguinis nagkakasala sa katawan at dugo ng Panginoon, San Leandro, * Santa Leocadia, *
Dómini, allelúia. aleluya. San Fulgencio, * Santa Liberata, *
San Julian (ng Cuenca), * Santa Justa at Rufina, *
PANALANGIN MATAPOS ANG KOMUNYON San Fructoso at mga kasamahan, * San Cyriaco at Paula, *
FAC NOS, quǽsumus, Dómine, IPAGKALOOB mo, Panginoon, hinihiling San Valerio at Vicente, * San Juste at Pastor, *
divinitátis tuæ sempitérna namin, na magalak nawa kami kailanman,
San Agustin, * San Servanda at Germania, *
fruitióne repléri: quam pretiósi kaming nakikibahagi sa buhay na banal,
Santo Domingo, * San Asicle at Victoria, *
Corporis et Sanguinis tui yamang ipinahihiwatig ito sa kasalukuyan sa
temporalis percéptio præfigúrat: San Francisco, * Lahat kayong mga Pintakasi ng bansang
pagtanggap namin sa mahal mong Dugo at Pilipinas, *
Qui vivis et regnas cum Deo
Patre.
Katawan. Ikaw na nabubuhay at naghahari…
Lahat:
Si Kristo'y nagwagi…
☞ Paunawa: Kung ang Misa na ito ay maipagdiriwang muli sa sa Linggo malapit sa Aawitin ng dalawang mang-aawit: Tutugon ang koro:
Pista ng Jueves, may paggunita sa Ikalawang Linggo makaraan ng Pentecostes. Ikaw ang aming tulong, O Manunubos naming mahal.
Aawitin ng dalawang mang-aawit: Tutugon ang koro:
Ika’y itinatampok namin sa lahat! Ika’y saligan naming 'di magigiba.

Lahat: Ikaw ang aming buhay, liwanag at daan!


Si Kristo'y nagwagi…
Prinisipe ng mga Apostol, * tulungan mo sila. Ikalawang Yugto: Ang Prusisyon
Santa Maria, *
San Miguel, * (Kung Misa Mayor)
San Andres, *
Pagkatapos ng Misa, sisimulan ang prusisyon tulad ng gawi kung Litania. Huhubarin ng pari
Lahat: ang casulla at manipulo para sa puting capa pluvial. Luluhod siya upang insensuhan ang
Si Kristo'y nagwagi… Santisimo makaikatlong ulit.

IV. PARA SA MGA PINUNO NG SIMBAHAN SA FILIPINAS (Paalala: Wala dapat suot na manipulo ang pari at ang mga banal na ministro.
Maglalagay sila ng tatlong kutsara ng insenso sa insensario. Pagkatapos, luluhod sila
Aawitin ng dalawang mang-aawit: Tutugon ang koro: upang insensuhan ang Santisimo makaikatlong ulit.)
Pakinggan Mo, Kristo. Pakinggan Mo, Kristo.
Kung naroon ang diacono, siya ang magsusuot sa diacono sa pari ang velo upang hawakan ang

P ARA SA ATING MGA Arsobispo, mga Obispo, at ang Pangulo ng Kalipunan ng ostensorio na may Santisimo. Tatayo siya roon sa ilalim ng palio kasama ang mga ministro.
Pangungunahan sila ng dalawang acolito o clerico na may insenso at iinsensuhan nila ang
mga Obispo dito sa Filipinas, pati ang katuwang nilang mga pari; tulungan
Panginoon.
nawa sila ng Espiritu Santo upang manatili silang tapat, at buhusan ng karunungan
at katibayan ng loob sa lahat ng panahon. (Paalala: Hindi kailanman magbabalot ng velo ang diacono kahit siya'y pupunta sa
likod ng dambana upang kunin o ilagay ang ostensorio. Ito'y batay sa kautusan ng
Santa Maria, Luklukan ng Karunungan, * tulungan mo sila. Banal na Kalipunan sa Gawi sa Pagsamba. Kailangan din alalalahanin na ang pari na
tatanggap ng ostensorio ay dapat nakaluhod. Ang maghahatid ng ostensorio ay dapat
Lahat kayong mga banal na Apostol, * tulungan ninyo sila.
manikluhod pagkabigay sa pari.)
Lahat kayong mga banal na Martir, *
Lahat: O SALUTARIS HOSTIA Unang Bahagi
Si Kristo'y nagwagi… Iinsensuhan ang Kabanal-banalang Sakramento. Samantala, inaawit ang himnong ito:

O SALUTARIS HOSTIA HANDOG NA TAGAPAGLIGTAS


V. PARA SA BANSANG FILIPINAS
Quae caeli pandis ostium: Langit sa amin nagbukás;
Aawitin ng dalawang mang-aawit: Tutugon ang koro: Bella premunt hostilia, Pagkalooban ang Iyong angkán
Pakinggan Mo, Kristo. Pakinggan Mo, Kristo. Da robur, fer auxilium. Ng pananggól sa kasamaán.

P ARA SA (Pangulo ng bansang Filipinas, mga namumuno sa bayan, at ang) lahat


ng mamamayang Pilipino: panatilihin at paunlarin ni Cristong Hari ang
kapuluang ito sa kabanalan at pananamapalatayang Catolico, upang sila'y
Uni trinoque Domino
Sit sempiterna gloria,
Qui vitam sine termino
Ang isang Dios ay purihin.
Tatlóng Persona ay sambahin;
Ang buhay namin ay palawigin
Nobis donet in patria. Hanggáng sa buhay na dárating.
mamuhay sa kalayaan Niya.
Amen. Amen.
Inang Kalinis-linisan, * tulungan mo sila.
Pagkatapos, ihaharap ng pari sa tao ang ostentorio na may Katawan ni Kristo.
Santa Potenciana, *
Maaaring magkaroon ng sandaling katahimikan o kung hindi naman ay maaari din naming
gamitin ang ibang mga dasal at awit na pagpupuri sa Kamahal-mahalang Banal na Sakramento.
HABANG GINAGANAP ANG PRUSISYON: II. PARA SA MGA KRISTYANONG INUUSIG
Aawitin ng dalawang mang-aawit: Tutugon ang koro:
LAUDES REGIÆ Pakinggan Mo, Kristo. Pakinggan Mo, Kristo.
Mga papuring maharlika sa karangalan ni Cristong Hari
Lahat:
P ARA sa mga Cristianong inuusig sa ilalim ng hagupit ng mga alagad ni Mahoma
at sa pagsalakay ng kanilang hukbo; nawa'y itong hukbo ay agarang mapuksa
sa balat ng sansinukob: at sa mga binyagang inuusig, itaguyod Mo nawa sila sa
kapayapaan, lakas, at tibay, at pagkalooban ng buhay na walang hanggan.

Birheng Maria, sakdal makapangyarihan, * tulungan mo sila.


Si Kristo'y nagwagi! Si Kristo'y naghahari! Si Kristo'y nag-uutos! San Jose, *
San Jonas (Propeta), *
Aawitin ng dalawang mang-aawit: Tutugon ang koro: Lahat kayong mga banal na Patriarka at Propeta, *

San Pedro, * San Pedro Nolasco, *


San Pablo, * San Raymundo, *
San Tiago, * San Eulogio, *
Pakinggan Mo, Kristo. Pakinggan Mo, Kristo.
Lahat kayong mga banal na Santa Leocrizia, *
Apostol, * San Pablo at San Zoilio, *

S IMBAHAN ng Dios nawa'y lingapin kailanman!


Manunubos ng sanlibutan, * tulungan mo siya.
Santa Maria, *
Santa Anastasia, *
Santa Maria ng Egipto, *
San Teodoro, *
San Adolfo at Juan, *
San Abdon at Sennen, * San Nunilo at Alodia, *
San Jose, * San Lorenzo ng Brundisio, * Lahat kayong mga banal na Confesor at
San Miguel, * San Luis, * Pantas ng Santa Iglesia, *
San Francisco, * Lahat kayong mga banal na Martires, *
I. PARA SA SANTO PAPA

P
Lahat:
ARA kay Santo Papa N., upang pagkaisahin ang kawan sa pananampalataya at Si Kristo'y nagwagi…
pag-ibig; pamunuan niya nawa ang Simbahan nang may kababaang-loob at
katapatan. III. PARA SA MGA OBISPO
Tagapagligtas ng sanlibutan, * tulungan mo siya.
Aawitin ng dalawang mang-aawit: Tutugon ang koro:
San Pedro, * San Benito, * Pakinggan Mo, Kristo. Pakinggan Mo, Kristo.
San Pablo, * San Francisco, *
San Pio, * San Ignacio, *
Uulitin ng lahat ito. Ito ang magiging gawi sa lahat:
P ARA sa ating Obispo na si N., (at si N.) na ating (mga) Punong-tagapangasiwa
ng Diosesis (o Arquidiocesis); pati ang mga pari na sa kanila'y ipinagkatiwala:
kapayapaan at kabutihan ang igawad ng Poong mahabagin kailanman.
Si Kristo'y nagwagi! Si Kristo'y naghahari! Si Kristo'y nag-uutos!

You might also like